﻿1
00:00:00,273 --> 00:00:02,908
Ton pote Jack Nesbitt
est dans des trucs louches.

2
00:00:03,090 --> 00:00:05,990
ANTONIO :<i> Ils font du trafic
d'Européennes de l'est contre leur gré.</i>

3
00:00:05,993 --> 00:00:07,255
MATT :
<i>Ils ont tué Katya.</i>

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,694
Elle a recueilli des infos
sur l'opération.

5
00:00:09,696 --> 00:00:11,129
Ce qui est arrivé au club

6
00:00:11,131 --> 00:00:13,632
quand ce mec a pointé
son arme sur ma tête...

7
00:00:13,634 --> 00:00:15,033
j'ai réfléchi.

8
00:00:15,035 --> 00:00:18,203
Je ne veux plus
que tu sortes de ma vie.

9
00:00:18,205 --> 00:00:21,073
Je suis enceinte.
[RICANEMENT]

10
00:00:21,675 --> 00:00:22,841
Que se passe-t-il ?

11
00:00:22,843 --> 00:00:25,475
- Severide, on vous retire votre grade.
- Quoi ?

12
00:00:25,479 --> 00:00:27,546
Le capitaine Patterson
dirigera la Brigade 3,

13
00:00:27,548 --> 00:00:29,181
effectif immédiatement.

14
00:00:36,723 --> 00:00:39,724
[MUSIQUE DOUCE]

15
00:00:39,726 --> 00:00:40,766
<b>♪
♪</b>

16
00:01:10,357 --> 00:01:12,557
On s'en tient au plan, OK ?

17
00:01:12,559 --> 00:01:15,060
Tout à fait.
On ne dit rien.

18
00:01:19,933 --> 00:01:21,967
[ON FRAPPE À LA PORTE]

19
00:01:23,537 --> 00:01:25,437
Hé, je peux quoi pour vous ?

20
00:01:25,439 --> 00:01:26,438
[S'ÉCLAIRCIT LA VOIX]

21
00:01:26,440 --> 00:01:29,042
Euh, je sais que c'est soudain,

22
00:01:30,544 --> 00:01:33,612
mais je veux être détachée
à l'Incendie criminelle.

23
00:01:38,552 --> 00:01:39,552
Lieutenant ?

24
00:01:40,154 --> 00:01:43,021
Je soutiens à 100 % la décision.

25
00:01:43,423 --> 00:01:45,223
Severide a déjà appelé en mon nom,

26
00:01:45,225 --> 00:01:46,791
il y a un poste disponible

27
00:01:46,793 --> 00:01:48,560
et je dois sauter sur l'occasion.

28
00:01:48,562 --> 00:01:49,563
Pourquoi ?

29
00:01:51,265 --> 00:01:52,564
Tu es malheureuse ?

30
00:01:52,566 --> 00:01:53,832
Non, chef, non.

31
00:01:53,834 --> 00:01:55,934
Je vais regretter
ton départ du 81,

32
00:01:55,936 --> 00:01:58,837
après tout ce que tu as fait
pour devenir pompier.

33
00:02:01,041 --> 00:02:02,308
Je suis enceinte.

34
00:02:06,280 --> 00:02:09,214
Gabriela Dawson,
ramène ton cul par là.

35
00:02:09,216 --> 00:02:10,750
Oh, mon Dieu !

36
00:02:11,952 --> 00:02:12,951
Félicitations.

37
00:02:12,953 --> 00:02:14,252
- Merci.
- À vous 2.

38
00:02:15,254 --> 00:02:17,189
C'est la plus belle chose au monde.

39
00:02:17,191 --> 00:02:19,824
- Merci, chef.
- On ne veut pas encore le divulguer.

40
00:02:19,826 --> 00:02:21,626
- Oui, bien sûr.
- Oui, oui.

41
00:02:21,628 --> 00:02:23,995
On pensait attendre
au moins 6 semaines.

42
00:02:24,297 --> 00:02:27,066
On n'en parle à personne ?

43
00:02:27,868 --> 00:02:28,868
Exact.

44
00:02:29,303 --> 00:02:31,803
[ACCLAMATIONS, APPLAUDISSEMENTS]

45
00:02:32,005 --> 00:02:34,973
Hé, regardez ça !
Oh !

46
00:02:34,975 --> 00:02:36,541
Hé, rappelez-vous, les gars,

47
00:02:36,543 --> 00:02:38,777
le monde extérieur est
dans le besoin de savoir.

48
00:02:38,779 --> 00:02:40,912
Pas un mot ne sort de la 51,
hein, lieutenant ?

49
00:02:40,914 --> 00:02:41,914
Oui.

50
00:02:42,015 --> 00:02:43,848
C'est valable surtout
pour vous, Connie.

51
00:02:43,850 --> 00:02:45,085
[RIRES]

52
00:02:46,887 --> 00:02:49,120
Hé, félicitations.

53
00:02:49,222 --> 00:02:50,222
Merci.

54
00:02:50,624 --> 00:02:52,857
Oh, merci de m'avoir mise
en contact avec Nick Duffy.

55
00:02:52,859 --> 00:02:53,959
Il m'a semblé super.

56
00:02:53,961 --> 00:02:55,193
Oui, c'est le meilleur.

57
00:02:55,195 --> 00:02:58,863
C'est comme la famille,
sans le dramatique.

58
00:02:58,865 --> 00:03:00,198
[RICANE]

59
00:03:07,241 --> 00:03:08,700
Inutile de se cacher, lieutenant.

60
00:03:08,702 --> 00:03:11,176
On est un couple ordinaire,
pour une fois.

61
00:03:11,178 --> 00:03:12,544
Tu vas être géniale.

62
00:03:12,546 --> 00:03:15,278
- Garde ton insigne hors du mur.
- D'accord.

63
00:03:30,063 --> 00:03:32,197
[MUSIQUE INQUIÉTANTE]

64
00:03:32,199 --> 00:03:33,565
Écoutez-moi.

65
00:03:33,567 --> 00:03:35,500
On est du même côté.

66
00:03:35,502 --> 00:03:37,068
Vous devez y croire.

67
00:03:37,070 --> 00:03:39,104
On était là-dedans
pour la même raison,

68
00:03:39,106 --> 00:03:40,806
y mettre un terme.

69
00:03:41,208 --> 00:03:43,942
- Pourquoi vous êtes là ?
- Le carnet de Katya.

70
00:03:43,944 --> 00:03:45,043
Eh bien, quoi ?

71
00:03:45,045 --> 00:03:46,878
Si on veut coincer ces cons,

72
00:03:46,880 --> 00:03:48,179
on doit le trouver.

73
00:03:48,181 --> 00:03:50,682
Elle a dit quoi exactement
sur sa cachette ?

74
00:03:50,684 --> 00:03:52,050
J'ai déjà parlé aux flics.

75
00:03:52,052 --> 00:03:54,285
Oh, je sais,
mais si vous vous souvenez d'un détail,

76
00:03:54,287 --> 00:03:57,089
même sur la façon elle l'a dit...

77
00:03:59,593 --> 00:04:00,859
J'ai tout noté.

78
00:04:00,861 --> 00:04:04,430
- Montre-moi.
- Je ne l'ai pas sur moi.

79
00:04:05,232 --> 00:04:07,365
[ALARME]

80
00:04:07,367 --> 00:04:10,268
<i>Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61.</i>

81
00:04:10,270 --> 00:04:11,469
<i>Accident de voiture.</i>

82
00:04:11,471 --> 00:04:13,972
[SIRÈNES]

83
00:04:13,974 --> 00:04:16,975
[MUSIQUE DRAMATIQUE]

84
00:04:16,977 --> 00:04:19,016
<b>♪
♪</b>

85
00:04:30,824 --> 00:04:32,891
Hé, Capp, vérifie l'avant...

86
00:04:33,493 --> 00:04:35,393
Navré, capitaine,
on procède comment ?

87
00:04:35,395 --> 00:04:37,762
Severide,
vérifie la stabilité du camion.

88
00:04:37,764 --> 00:04:39,551
Capp, Tony,
supports à l'avant et l'arrière.

89
00:04:39,553 --> 00:04:42,534
Cruz, enchaîne le cadre
au crochet de remorquage.

90
00:04:46,807 --> 00:04:49,275
Hé, j'ai un mec ici,
état critique.

91
00:04:50,877 --> 00:04:52,744
Il y en a un autre à l'avant.

92
00:04:52,746 --> 00:04:54,279
Mouch, échelle courte sur le toit.

93
00:04:54,281 --> 00:04:55,550
- Compris.
- Sortons-le.

94
00:04:55,552 --> 00:04:57,182
OK, on a quoi ?

95
00:04:57,384 --> 00:04:59,451
2 victimes, une dans la cabine,
une à l'arrière.

96
00:04:59,453 --> 00:05:00,952
Combien de temps pour entrer ?

97
00:05:00,954 --> 00:05:01,986
Severide.

98
00:05:01,988 --> 00:05:03,805
Les portes renforcées.
Peut-être une minute.

99
00:05:03,807 --> 00:05:06,224
On ne l'a peut-être,
surtout si la rampe cède.

100
00:05:06,226 --> 00:05:09,158
- Et l'autre voiture ?
- Herrmann, découpe le toit.

101
00:05:09,162 --> 00:05:10,895
- Prends Jimmy avec toi.
- OK.

102
00:05:10,897 --> 00:05:13,898
[MUSIQUE DRAMATIQUE]

103
00:05:13,900 --> 00:05:15,040
<b>♪
♪</b>

104
00:05:25,312 --> 00:05:28,114
À l'aide !
Sortez-moi de là !

105
00:05:29,416 --> 00:05:31,649
Merde !
Otis, amène la K-12.

106
00:05:31,651 --> 00:05:32,685
Compris.

107
00:05:35,255 --> 00:05:38,423
Hé, euh, chef ?
On a de la compagnie.

108
00:05:40,927 --> 00:05:44,496
OK, les gens,
veuillez reculer des lieux.

109
00:05:44,698 --> 00:05:46,498
Veuillez reculer.

110
00:05:46,500 --> 00:05:47,500
Merci.

111
00:06:05,991 --> 00:06:07,092
À l'aide !

112
00:06:09,462 --> 00:06:11,096
J'arrive, Casey !

113
00:06:12,598 --> 00:06:13,631
Désolé !

114
00:06:13,633 --> 00:06:15,299
Ça m'a échappé
avant de l'attacher.

115
00:06:15,301 --> 00:06:16,667
- Tu le tiens ?
- Oui !

116
00:06:16,669 --> 00:06:19,670
[MUSIQUE DRAMATIQUE]

117
00:06:19,672 --> 00:06:20,676
<b>♪
♪</b>

118
00:06:25,678 --> 00:06:27,178
Tu tiens.
Tu peux le faire.

119
00:06:27,380 --> 00:06:29,013
Allez, viens.

120
00:06:29,015 --> 00:06:30,347
Ne me lâche pas.
Allez.

121
00:06:30,349 --> 00:06:32,083
- Ah !
- Allez !

122
00:06:35,021 --> 00:06:36,053
[CRIS]

123
00:06:41,027 --> 00:06:42,660
Donne-moi ta main.

124
00:06:42,962 --> 00:06:46,697
[GROGNEMENTS]

125
00:06:46,699 --> 00:06:48,000
Allez ! Allez !

126
00:06:51,904 --> 00:06:54,171
OK, super.
Je te tiens, viens.

127
00:06:58,911 --> 00:06:59,911
Merci.

128
00:07:00,747 --> 00:07:03,647
Capp, Tony,
verrouillez ces supports.

129
00:07:03,949 --> 00:07:05,050
Pied de biche.

130
00:07:06,452 --> 00:07:08,986
C'est verrouillé pour l'instant,
mais ça pourrait céder.

131
00:07:08,988 --> 00:07:11,222
- Sortons-le.
- Sortez-moi d'ici !

132
00:07:11,224 --> 00:07:12,423
À l'aide !

133
00:07:12,425 --> 00:07:14,464
<b>♪
♪</b>

134
00:07:25,238 --> 00:07:27,938
Aïe, aïe, ma jambe !
[GÉMISSEMENTS]

135
00:07:27,940 --> 00:07:29,980
<b>♪
♪</b>

136
00:07:49,595 --> 00:07:52,263
Bien, Capp, Cruz,
aidez Tony avec cette porte.

137
00:07:57,737 --> 00:07:59,070
Vas-y, fonce.

138
00:08:03,242 --> 00:08:04,942
Hé, hé, vous avez entendu
ce qu'il a dit.

139
00:08:04,944 --> 00:08:07,011
Reculez, reculez.

140
00:08:07,513 --> 00:08:08,913
La rue n'est pas à vous, mec.

141
00:08:08,915 --> 00:08:11,015
Hé, il y a un problème ?

142
00:08:11,017 --> 00:08:14,118
Hé, besoin d'aide ici.
Ce mec se vide de son sang.

143
00:08:14,220 --> 00:08:15,253
Vas-y.

144
00:08:19,892 --> 00:08:21,192
[GROGNEMENT]

145
00:08:25,097 --> 00:08:26,097
Hé !

146
00:08:27,266 --> 00:08:29,967
[SIRÈNE]

147
00:08:29,969 --> 00:08:31,036
À terre !

148
00:08:31,938 --> 00:08:33,871
Hé, n'y pensez même pas.

149
00:08:33,873 --> 00:08:35,806
Vos mains !
Montrez-lez !

150
00:08:36,008 --> 00:08:38,076
Au sol !
Allongez-vous !

151
00:08:39,078 --> 00:08:40,477
Restez à terre.

152
00:08:42,448 --> 00:08:44,448
Voilà, on y est !

153
00:08:49,388 --> 00:08:50,588
Et voilà !

154
00:08:51,190 --> 00:08:52,189
À genoux !

155
00:08:52,191 --> 00:08:54,231
<b>♪
♪</b>

156
00:09:09,812 --> 00:09:11,478
Regarde au plancher.

157
00:09:14,283 --> 00:09:16,250
Il allait "Mad Max" ce truc.

158
00:09:16,852 --> 00:09:19,220
Hé, vous vous foutez de moi, hein ?

159
00:09:22,058 --> 00:09:24,157
Pour l'amour de Dieu,
que quelqu'un vienne

160
00:09:24,159 --> 00:09:26,193
et arrête ce crétin.

161
00:09:35,037 --> 00:09:36,971
- Dawson, c'est ça ?
- Oh, commandant Duffy.

162
00:09:36,973 --> 00:09:38,105
Hé, enchantée.

163
00:09:38,107 --> 00:09:39,206
Oubliez commandant.

164
00:09:39,208 --> 00:09:41,208
- Duffy suffit.
- [RICANE] OK.

165
00:09:41,210 --> 00:09:42,943
Selon Severide,
vous êtes comme un oncle.

166
00:09:42,945 --> 00:09:45,379
Parce que je lui ai appris
à lancer un boulet de canon.

167
00:09:45,381 --> 00:09:46,313
Ah.

168
00:09:46,315 --> 00:09:48,810
Son vieux voulait qu'il fasse
de l’athéisme. Vous imaginez ?

169
00:09:48,814 --> 00:09:50,047
J'ignore s'il l'a dit,

170
00:09:50,049 --> 00:09:52,683
mais on a bossé ensemble
sur un incendie criminel l'an dernier.

171
00:09:52,685 --> 00:09:55,850
- La victime était une de nos amies.
- Une ambulancière, oui.

172
00:09:55,854 --> 00:09:58,520
Oui, je m'en souviens.
Pour lui, c'était inné chez vous.

173
00:09:58,524 --> 00:10:00,624
Eh bien, je suis
reconnaissante d'être ici.

174
00:10:00,626 --> 00:10:01,959
Bienvenue à bord.

175
00:10:02,661 --> 00:10:03,661
Merci.

176
00:10:04,730 --> 00:10:08,032
Mon seul conseil aux bleus :
ménagez-vous.

177
00:10:08,934 --> 00:10:11,101
On n'entre pas
dans des bâtiments brûlants ici.

178
00:10:11,103 --> 00:10:13,070
C'est un jeu de patience.

179
00:10:16,442 --> 00:10:17,674
Hé, voisine.

180
00:10:17,676 --> 00:10:19,543
Les félicitations sont de rigueur.

181
00:10:19,545 --> 00:10:21,511
Oh, merci.
Oui, c'est génial d'être ici.

182
00:10:21,513 --> 00:10:23,215
Non, votre bébé.

183
00:10:25,017 --> 00:10:26,316
Comment vous l'avez su ?

184
00:10:26,318 --> 00:10:28,550
Oh, j'ai eu Connie.
On fait du yoga ensemble.

185
00:10:28,654 --> 00:10:30,687
Elle est si excitée.

186
00:10:31,189 --> 00:10:32,656
Oui, moi aussi.

187
00:10:32,758 --> 00:10:35,926
- Fête d'anniversaire à 16 h.
- Oui, oui.

188
00:10:35,928 --> 00:10:37,862
On s'y verra, mama.

189
00:10:38,664 --> 00:10:39,664
OK.

190
00:10:43,602 --> 00:10:46,436
Riddle m'a convoqué
au quartier général

191
00:10:46,438 --> 00:10:48,672
pour une audition
sur nos temps d'intervention.

192
00:10:48,674 --> 00:10:51,108
On ne pouvait pas
passer le blocus plus vite.

193
00:10:51,110 --> 00:10:53,577
La 51 n'a rien à se reprocher
pour l'incendie du repère, chef.

194
00:10:53,579 --> 00:10:55,045
Sans importance.

195
00:10:55,047 --> 00:10:56,647
Tu sais comment ça marche.

196
00:10:56,649 --> 00:10:59,549
En tant que commandant,
c'est à moi d'expliquer nos actes.

197
00:10:59,551 --> 00:11:01,985
Tout le monde à la brigade
donnera la même version.

198
00:11:01,987 --> 00:11:04,054
- Croyez-moi.
- Ne leur en parlez pas encore.

199
00:11:04,056 --> 00:11:05,756
Je veux contrôler ça...

200
00:11:06,458 --> 00:11:08,492
jusqu'à ce que ça se finisse.

201
00:11:08,994 --> 00:11:09,994
Compris.

202
00:11:13,766 --> 00:11:17,168
Que fout Jack Nesbitt à la 51
sans son officier traitant ?

203
00:11:18,070 --> 00:11:19,369
J'abandonne.

204
00:11:19,371 --> 00:11:21,555
Il veut trouver le carnet
avant les fédéraux.

205
00:11:21,557 --> 00:11:23,407
Vous savez pourquoi ?

206
00:11:23,809 --> 00:11:25,275
Car ça l’enterrera.

207
00:11:25,577 --> 00:11:26,877
C'est leur affaire.

208
00:11:26,879 --> 00:11:29,479
Il se joue totalement
de vous, Voight.

209
00:11:29,481 --> 00:11:31,348
Des filles sont
victimes de trafic.

210
00:11:31,350 --> 00:11:33,450
Nesbitt s’essuie le cul
sur votre insigne.

211
00:11:33,452 --> 00:11:34,818
Tu n'as pas dû m'entendre.

212
00:11:34,820 --> 00:11:37,587
J'ai vu Katya
se faire abattre devant moi.

213
00:11:37,589 --> 00:11:39,756
J'ai fait ce qu'il fallait
pour rester en vie.

214
00:11:39,758 --> 00:11:42,326
Vous me dites ne rien faire.

215
00:11:42,328 --> 00:11:43,428
Casey...

216
00:11:46,398 --> 00:11:48,333
je sais ce que tu as vécu,

217
00:11:49,335 --> 00:11:51,368
mais tu dois rester en retrait.

218
00:11:51,470 --> 00:11:53,737
Tu vas te créer des ennuis.

219
00:11:54,039 --> 00:11:57,275
Soit vous agissez,
soit ce sera moi.

220
00:12:09,476 --> 00:12:11,111
Tu regardes quoi ?

221
00:12:12,313 --> 00:12:14,479
OK, dis-moi que
ce n'est pas le plus craquant

222
00:12:14,481 --> 00:12:16,014
que tu aies vu.

223
00:12:16,016 --> 00:12:19,251
Tu es retournée à l'hôpital
voir le bébé ?

224
00:12:19,253 --> 00:12:20,252
Oui.

225
00:12:20,254 --> 00:12:22,488
Brett, tu ne peux pas faire ça.

226
00:12:22,490 --> 00:12:24,056
On en a parlé.

227
00:12:24,058 --> 00:12:26,058
Je sais.
Tu as parfaitement raison.

228
00:12:26,060 --> 00:12:28,927
Excusez-moi.
Kelly Severide bosse ici ?

229
00:12:28,959 --> 00:12:29,959
Oui.

230
00:12:30,097 --> 00:12:31,497
Il vous attend ?

231
00:12:31,499 --> 00:12:33,599
- Non, je passe comme ça.
- Oh, cool.

232
00:12:33,601 --> 00:12:36,502
Eh bien, je suis sûre
qu'il sera ravi.

233
00:12:36,504 --> 00:12:37,737
Je vais où ?

234
00:12:38,539 --> 00:12:39,772
Super, merci.

235
00:12:46,347 --> 00:12:48,414
- Hé, mon camarade.
- Hé.

236
00:12:48,416 --> 00:12:50,149
Je viens de te remettre
sur les rails,

237
00:12:50,151 --> 00:12:51,650
tu as eu un souci de management.

238
00:12:51,652 --> 00:12:54,153
- [RIRE] Comment tu vas ?
- Bien.

239
00:12:54,155 --> 00:12:55,921
Tu as un bureau
où on peut se blottir ?

240
00:12:55,923 --> 00:12:57,089
J'en avais un.

241
00:12:57,391 --> 00:12:59,191
Maintenant, j'ai une couchette.

242
00:12:59,193 --> 00:13:01,560
Alors on devra étudier nos cas,

243
00:13:01,562 --> 00:13:03,061
afin de dégager ce braconnier.

244
00:13:03,063 --> 00:13:04,063
Oui.

245
00:13:04,165 --> 00:13:07,399
Ou tu peux copier mon devoir
et m'être redevable.

246
00:13:07,401 --> 00:13:09,034
Mon vieux m'a toujours dit :

247
00:13:09,036 --> 00:13:10,802
Ne jamais être redevable
à un avocat.

248
00:13:10,804 --> 00:13:13,038
Eh bien, je vais
le poursuivre pour diffamation.

249
00:13:13,040 --> 00:13:15,040
Très drôle.
[RICANEMENT]

250
00:13:15,242 --> 00:13:17,009
On peut se voir plus tard ?

251
00:13:17,611 --> 00:13:19,646
Si tu joues bien tes cartes.

252
00:13:27,855 --> 00:13:30,989
Comme si ça ne suffisait pas
que la 51 soit assiégée.

253
00:13:30,991 --> 00:13:32,891
À présent,
ils s'en prennent au Molly's ?

254
00:13:32,993 --> 00:13:34,026
Qui ?

255
00:13:34,028 --> 00:13:36,628
Les abrutis de Portland d'à côté.

256
00:13:36,630 --> 00:13:38,130
- Ceux de la pirogue ?
- Oui.

257
00:13:38,132 --> 00:13:40,299
Ils nous ont signalés
pour nuisance sonore.

258
00:13:40,301 --> 00:13:42,634
- Tu y crois à cette merde ?
- Quoi ?

259
00:13:42,636 --> 00:13:44,303
Ils semblaient inoffensifs.

260
00:13:44,305 --> 00:13:47,239
Oui, derrière ces barbes
et du bébé Bjorn,

261
00:13:47,241 --> 00:13:48,941
ce sont des piranhas.

262
00:13:48,943 --> 00:13:51,743
S'ils veulent la guerre,
ils l'auront.

263
00:13:51,945 --> 00:13:54,046
Du calme, cheval fou.

264
00:13:54,148 --> 00:13:56,382
Parlons-en un peu, OK ?

265
00:13:56,784 --> 00:13:59,017
- C'est quoi le Molly's ?
- Le Molly's ?

266
00:13:59,019 --> 00:14:00,886
C'est le meilleur refuge
de la ville,

267
00:14:00,888 --> 00:14:02,354
une sorte de "sel de la terre"

268
00:14:02,356 --> 00:14:06,091
où on sert une maigre consolation
aux Américains vigoureux.

269
00:14:06,093 --> 00:14:08,061
Donc un bar ?
[SOUPIRE]

270
00:14:09,063 --> 00:14:10,295
Un incroyable bar.

271
00:14:10,297 --> 00:14:13,131
Va laver des plats
et des casseroles, stagiaire.

272
00:14:13,133 --> 00:14:14,166
Va-t'en.

273
00:14:16,837 --> 00:14:19,338
On ne va pas lancer
une bombe nucléaire, Herrmie.

274
00:14:19,340 --> 00:14:20,340
Pourquoi ?

275
00:14:20,974 --> 00:14:24,044
Ne leur prends pas Chicago.

276
00:14:25,846 --> 00:14:28,247
Prends-leur Portland.

277
00:14:31,352 --> 00:14:32,385
C'est bien.

278
00:14:33,187 --> 00:14:34,521
J'adore ça.

279
00:14:39,693 --> 00:14:41,795
<i>Merci d'être venu.
Seulement un.</i>

280
00:14:43,797 --> 00:14:45,731
Prenez-en tant que vous pouvez,
Dawson.

281
00:14:45,733 --> 00:14:48,600
Votre permis d'être grosse
et culottée ne dure que 9 mois.

282
00:14:48,602 --> 00:14:51,436
[RIRE]
Ça a l'air délicieux.

283
00:14:51,438 --> 00:14:53,305
Quasi criminel,
j'en prendrais d'autres,

284
00:14:53,307 --> 00:14:56,742
mais les bidons se battent
avec les boulettes de viande.

285
00:14:57,444 --> 00:15:01,013
C'est l'incendie du repère de drogue
sur la 24e rue ouest.

286
00:15:01,015 --> 00:15:02,948
Mm-hmm.
La 51 a bossé dessus, non ?

287
00:15:02,950 --> 00:15:04,916
Oui, ils sont accusés
de négligence.

288
00:15:04,918 --> 00:15:06,184
Je peux y jeter un œil ?

289
00:15:06,186 --> 00:15:07,220
Allez-y.

290
00:15:12,626 --> 00:15:14,493
"Suspect inconnu".

291
00:15:14,495 --> 00:15:17,029
Traduction :
Ressemble fort à un incendie criminel.

292
00:15:17,031 --> 00:15:18,764
Mais on ne peut pas le prouver.

293
00:15:18,866 --> 00:15:21,066
Possible d'y faire un tour ?

294
00:15:21,568 --> 00:15:23,102
Tu en dis quoi, Duffy ?

295
00:15:25,572 --> 00:15:26,572
Allez-y.

296
00:15:29,443 --> 00:15:32,477
Le repère était là,
côté nord de la 24e ouest.

297
00:15:32,479 --> 00:15:35,647
Le blocus de véhicules abandonnées
était à cette intersection.

298
00:15:35,649 --> 00:15:37,616
Le Camion 81 a approché par l'est.

299
00:15:37,618 --> 00:15:40,052
Vos 30 témoins,
où sont-ils ?

300
00:15:40,054 --> 00:15:41,386
En fait, le voisinage

301
00:15:41,388 --> 00:15:42,588
se serre les coudes.

302
00:15:42,590 --> 00:15:44,489
Personne ne veut assumer
la mort du squatteur.

303
00:15:44,491 --> 00:15:46,158
Vous ne pouvez pas présenter
de vidéo ?

304
00:15:46,160 --> 00:15:49,262
Vous savez autant que moi
que cette accusation est absurde.

305
00:15:50,264 --> 00:15:53,864
Des voisins ont sûrement
incendié ce lieu, puis bloqué la rue.

306
00:15:53,867 --> 00:15:55,535
Ça sera tout, chef Boden.

307
00:15:56,537 --> 00:15:58,337
Franchement, je pense mériter

308
00:15:58,339 --> 00:16:01,073
un peu plus de soutien
de mon chef de district.

309
00:16:03,077 --> 00:16:05,877
Vous savez comment ça marche, chef.

310
00:16:05,879 --> 00:16:07,713
Je sers différents chefs.

311
00:16:07,715 --> 00:16:09,081
Qu'à ça ne tienne.

312
00:16:09,083 --> 00:16:11,249
On vous contactera
dès que les affaires internes

313
00:16:11,251 --> 00:16:13,385
auront fait
leur premier compte-rendu.

314
00:16:13,387 --> 00:16:15,420
Les affaires internes
sont impliquées ?

315
00:16:25,699 --> 00:16:27,766
Le fils de Benny Severide.

316
00:16:27,768 --> 00:16:29,167
Premier de ta promo,

317
00:16:29,169 --> 00:16:31,870
élu par tes pairs
lauréat du Gene Blackmon,

318
00:16:31,872 --> 00:16:34,106
le plus jeune
assigné à la brigade.

319
00:16:35,876 --> 00:16:37,442
- C'est tout ?
- Encore une chose.

320
00:16:37,444 --> 00:16:39,945
- L'incendie du repère.
- Eh bien ?

321
00:16:39,947 --> 00:16:41,947
Eh bien,
si cette enquête va plus loin,

322
00:16:41,949 --> 00:16:43,482
je ne veux aucune surprise.

323
00:16:43,484 --> 00:16:45,817
Si on m'interroge,
je leur dirai, comme toujours.

324
00:16:45,819 --> 00:16:47,887
Ce qui est quoi ?

325
00:16:48,989 --> 00:16:50,822
On y est allé.
Des voitures bloquaient.

326
00:16:50,824 --> 00:16:52,891
Tu as pris le volant
pour dégager la voie.

327
00:16:52,893 --> 00:16:55,094
Après les avoir avertis.

328
00:17:01,535 --> 00:17:03,435
Après que tu les aies avertis.

329
00:17:03,437 --> 00:17:05,303
[ALARME]

330
00:17:05,305 --> 00:17:08,173
<i>Ambulance 61,
homme à terre, cause inconnue.</i>

331
00:17:08,175 --> 00:17:10,142
<i>12e rue au lac Michigan.</i>

332
00:17:14,114 --> 00:17:15,114
Excusez-nous.

333
00:17:15,416 --> 00:17:16,783
Veuillez reculer.

334
00:17:17,785 --> 00:17:20,619
- Oh, Dieu merci.
- Je m'en charge.

335
00:17:21,021 --> 00:17:22,487
Que s'est-il passé ?

336
00:17:22,489 --> 00:17:23,922
J'avais pris sa planche.

337
00:17:23,924 --> 00:17:26,758
En revenant, Mikey...
il se tenait la poitrine

338
00:17:26,760 --> 00:17:30,162
et s'est effondré sur le sable
face contre terre.

339
00:17:30,164 --> 00:17:31,696
Il n'a pas de pouls.

340
00:17:31,698 --> 00:17:32,998
Il va mourir ?

341
00:17:33,000 --> 00:17:34,866
Quoi, vous êtes amis ?

342
00:17:34,868 --> 00:17:36,334
C'est mon fiancé.

343
00:17:43,844 --> 00:17:46,111
[LONG BIP]

344
00:17:46,113 --> 00:17:47,113
Chargé.

345
00:17:48,015 --> 00:17:49,015
On dégage.

346
00:17:50,017 --> 00:17:51,383
[BIP RAPIDE]

347
00:17:51,385 --> 00:17:52,717
Toujours en tachycardie.

348
00:17:52,719 --> 00:17:55,086
61 au central, besoin d'aide.

349
00:17:55,088 --> 00:17:57,622
Continue de compresser.
J'intube.

350
00:17:57,624 --> 00:18:00,625
[MUSIQUE DRAMATIQUE]

351
00:18:00,627 --> 00:18:01,667
<b>♪
♪</b>

352
00:18:15,375 --> 00:18:16,375
J'y suis.

353
00:18:16,477 --> 00:18:18,010
Arrête les pressions.

354
00:18:21,649 --> 00:18:23,682
- Toujours en tachycardie.
- Comment ça ?

355
00:18:23,684 --> 00:18:25,083
Besoin d'une dose d'adré.

356
00:18:25,085 --> 00:18:27,186
[SANGLOTE]

357
00:18:28,188 --> 00:18:29,689
Adré injectée.

358
00:18:30,691 --> 00:18:33,758
- On dégage.
- Oh, mon, Dieu, je vous en prie...

359
00:18:35,095 --> 00:18:37,162
Elle ne sait pas
ce que signifie "on dégage" ?

360
00:18:39,476 --> 00:18:41,143
Reste avec lui.
Je m'occupe d'elle.

361
00:18:41,145 --> 00:18:43,279
[MUSIQUE DRAMATIQUE]

362
00:18:43,281 --> 00:18:45,681
61 au central,
besoin d'une seconde ambulance.

363
00:18:45,683 --> 00:18:48,584
FEMME : <i>Bien reçu, 61.
Seconde ambulance en route.</i>

364
00:18:48,586 --> 00:18:49,625
<b>♪
♪</b>

365
00:18:57,562 --> 00:18:59,461
- Elle est en tachycardie.
- J'injecte une dose d'adré.

366
00:18:59,463 --> 00:19:01,198
Vas-y.
Chargé.

367
00:19:02,200 --> 00:19:03,200
On dégage.

368
00:19:06,938 --> 00:19:08,071
Elle a un rythme.

369
00:19:08,673 --> 00:19:10,073
Je me charge de lui.

370
00:19:11,075 --> 00:19:12,808
- Toujours rien ?
- Uh-uh.

371
00:19:12,810 --> 00:19:14,410
Injecte une dose d'adré.

372
00:19:14,412 --> 00:19:17,046
[SIRÈNES]

373
00:19:22,086 --> 00:19:24,153
61 au central, annulez l'aide.

374
00:19:24,155 --> 00:19:25,121
<i>Bien reçu.</i>

375
00:19:25,123 --> 00:19:26,722
Accident à la fibrillation,
choquée une fois.

376
00:19:26,724 --> 00:19:28,123
Combien doses d'adré pour lui ?

377
00:19:28,125 --> 00:19:30,626
- C'est la 4e.
- Encore une et prononcez.

378
00:19:30,628 --> 00:19:33,128
- Il ne s'en sortira pas.
- Non, hors de question.

379
00:19:33,130 --> 00:19:36,165
Je m'en fous
de ce qui dit le manuel.

380
00:19:37,602 --> 00:19:40,070
- Dernière dose.
- OK.

381
00:19:40,972 --> 00:19:42,404
Adré injectée.

382
00:19:44,575 --> 00:19:45,575
Arrête.

383
00:19:47,211 --> 00:19:49,112
J'ai un pouls.
[SOUPIR]

384
00:19:49,514 --> 00:19:51,649
Dieu soit loué.
Sérieux, merci.

385
00:19:53,651 --> 00:19:55,018
Il a ses chances.

386
00:19:57,588 --> 00:19:58,954
[RIRE]

387
00:19:58,956 --> 00:20:01,557
Excusez-moi, besoin d'aide ici.

388
00:20:08,633 --> 00:20:10,132
Arrêt cardiaque, 5 doses d'ardé,

389
00:20:10,134 --> 00:20:11,834
inconscient
durant au moins 17 minutes.

390
00:20:11,836 --> 00:20:14,136
Je m'en charge.
Appelez la pneumologie.

391
00:20:18,242 --> 00:20:19,242
Oh !

392
00:20:21,412 --> 00:20:23,045
Juste cette fois ?

393
00:20:27,218 --> 00:20:29,518
[RICANE]
OK.

394
00:20:30,888 --> 00:20:32,488
[BÉBÉS CRIENT ET GAZOUILLENT]

395
00:20:32,490 --> 00:20:34,591
Ce petit est trop mignon, hein ?

396
00:20:35,593 --> 00:20:37,059
Il est magnifique.

397
00:20:39,330 --> 00:20:40,829
Oui, c'est vrai.

398
00:20:40,831 --> 00:20:42,299
Vous avez besoin d'aide ?

399
00:20:43,601 --> 00:20:46,902
Non, en fait,
on est ambulancières.

400
00:20:46,904 --> 00:20:48,270
On a sauvé ce petit.

401
00:20:48,272 --> 00:20:49,738
Oh, oui, exact.

402
00:20:49,740 --> 00:20:51,440
De la famille est venue ?

403
00:20:51,442 --> 00:20:53,076
Non, pas encore ?

404
00:20:53,778 --> 00:20:54,778
Merci.

405
00:20:57,448 --> 00:21:00,016
[BÉBÉ PLEURE]

406
00:21:00,618 --> 00:21:02,051
On a un accord.

407
00:21:02,753 --> 00:21:04,386
C'est la dernière fois.

408
00:21:04,388 --> 00:21:05,821
Dernière fois.

409
00:21:11,929 --> 00:21:14,930
[MUSIQUE DE SUSPENS]

410
00:21:14,932 --> 00:21:15,972
<b>♪
♪</b>

411
00:21:30,581 --> 00:21:32,848
- Attention où vous marchez.
- Merci.

412
00:21:32,850 --> 00:21:34,583
La zone de départ était sous nous,

413
00:21:34,585 --> 00:21:36,452
le plancher a été affaibli.

414
00:21:36,454 --> 00:21:37,454
D'accord.

415
00:21:41,292 --> 00:21:42,658
[EXPIRE]

416
00:21:42,660 --> 00:21:44,493
On peut voir
aux marques de brûlure

417
00:21:44,495 --> 00:21:46,328
comment ça s'est étendu
à la chambre du haut.

418
00:21:46,330 --> 00:21:48,130
Ça correspond à vos souvenirs ?

419
00:21:48,132 --> 00:21:50,267
Oh, j'étais
dans le bâtiment d'à coté.

420
00:21:51,669 --> 00:21:52,675
<b>♪
♪</b>

421
00:21:59,677 --> 00:22:02,812
Dawson, le feu est par là.

422
00:22:03,014 --> 00:22:05,080
Eh bien, c'est quoi ça ?

423
00:22:08,986 --> 00:22:09,986
Oh.

424
00:22:11,722 --> 00:22:13,322
Vérifions le sous-sol.

425
00:22:13,824 --> 00:22:14,864
<b>♪
♪</b>

426
00:22:29,740 --> 00:22:30,740
Hé.

427
00:22:33,344 --> 00:22:34,943
Un trou fait par coup de pied ?

428
00:22:34,945 --> 00:22:38,080
Quelqu'un semble
avoir cogné le plâtre.

429
00:22:38,182 --> 00:22:39,215
Ouvrons-le.

430
00:22:40,017 --> 00:22:41,057
<b>♪
♪</b>

431
00:22:53,964 --> 00:22:57,299
Ça doit être dû
au manque d'oxygène,

432
00:22:57,301 --> 00:22:59,268
mais ça a clairement brûlé
dans ce mur.

433
00:22:59,270 --> 00:23:01,036
Non, non, c'est illogique,

434
00:23:01,338 --> 00:23:04,708
sauf si ça a été fait par un pro.

435
00:23:05,910 --> 00:23:09,578
Qui a incendié des 2 côtés
pour s'assurer que ça crame.

436
00:23:17,021 --> 00:23:18,420
KATYA :
<i>J'ai tout noté.</i>

437
00:23:18,422 --> 00:23:20,422
- MATT : <i>Montre-moi.</i>
- KATYA : <i>Je ne les ai pas sur moi.</I>

438
00:23:20,424 --> 00:23:21,490
Katya !

439
00:23:25,629 --> 00:23:27,196
[ON FRAPPE À LA PORTE]
Hé.

440
00:23:27,198 --> 00:23:28,198
Hé.

441
00:23:29,333 --> 00:23:31,300
Ça se passe comment
avec Patterson ?

442
00:23:31,302 --> 00:23:32,502
[SOUPIR]

443
00:23:33,504 --> 00:23:34,737
Je ne sais pas.

444
00:23:34,939 --> 00:23:36,271
Ils ont peut-être raison.

445
00:23:36,273 --> 00:23:38,607
Je suis peut-être
meilleur pompier que chef.

446
00:23:38,609 --> 00:23:40,876
Dis-toi bien que
la paperasse ne me manque pas.

447
00:23:40,878 --> 00:23:43,779
Oublie ça, mec.
Tout n'est que politique.

448
00:23:43,781 --> 00:23:45,748
Tu dois affronter ce con de Riddle.

449
00:23:45,750 --> 00:23:47,083
Oui, peut-être.

450
00:23:50,387 --> 00:23:54,089
C'est elle ?
La fille qui est morte ?

451
00:23:54,091 --> 00:23:57,627
Oui, ils ont mal écrit son nom.

452
00:23:58,429 --> 00:24:01,530
Casey, Severide, ces hommes

453
00:24:01,532 --> 00:24:03,999
vont avoir besoin d'une déclaration
de tous ceux de la 51.

454
00:24:04,001 --> 00:24:05,834
Coopérez pleinement.

455
00:24:05,836 --> 00:24:07,269
C'est quoi le problème, chef ?

456
00:24:07,271 --> 00:24:08,871
Répondez à leurs questions.

457
00:24:08,873 --> 00:24:10,639
Ils sont des affaires internes.

458
00:24:15,446 --> 00:24:16,779
[BIP]

459
00:24:17,001 --> 00:24:18,580
Vous savez être sous serment,

460
00:24:18,582 --> 00:24:20,349
que l'interrogatoire
sera enregistrée ?

461
00:24:20,351 --> 00:24:21,351
Oui.

462
00:24:21,519 --> 00:24:24,620
Voulez-vous la présence
d'un représentant syndicat ou avocat ?

463
00:24:24,822 --> 00:24:26,288
[RICANE]
Non.

464
00:24:26,290 --> 00:24:29,424
Où était le Camion 81
à l'arrivée de l'appel

465
00:24:29,426 --> 00:24:31,827
pour l'incendie du repère
sur la 24e ouest ?

466
00:24:31,829 --> 00:24:34,329
On a été la 1re compagnie
sur les lieux.

467
00:24:34,331 --> 00:24:36,932
En fait, on était les plus proches
de notre point de départ.

468
00:24:37,734 --> 00:24:40,269
Répondez à la question, lieutenant.

469
00:24:40,271 --> 00:24:41,504
Au <i>Stilettos</i>.

470
00:24:42,206 --> 00:24:44,173
Un club de strip-tease, c'est ça ?

471
00:24:44,175 --> 00:24:46,341
C'était un chantier
hors de mes gardes,

472
00:24:46,343 --> 00:24:49,812
j'ai été mêlé à une enquête
d’infiltration pour la police.

473
00:24:50,114 --> 00:24:51,647
Ça peut être vérifié.

474
00:24:51,649 --> 00:24:53,515
On veut établir les faits.

475
00:24:53,517 --> 00:24:55,017
Vous voulez savoir
ce qu'il s'est passé,

476
00:24:55,019 --> 00:24:57,119
pourquoi ne pas demander
au gars qu'on a sauvé ?

477
00:24:57,121 --> 00:24:58,086
Carl Nash ?

478
00:24:58,088 --> 00:24:59,488
J’ignore son nom,

479
00:24:59,490 --> 00:25:02,057
mais il a dit que
ce lieu était "un fléau".

480
00:25:02,059 --> 00:25:03,826
C'est une citation.

481
00:25:04,228 --> 00:25:05,694
La ville ne faisait rien.

482
00:25:05,696 --> 00:25:08,030
Les gens le laissaient cramer
car ils étaient énervés.

483
00:25:08,032 --> 00:25:09,898
Nash n'est plus à cette résidence.

484
00:25:09,900 --> 00:25:12,000
Vous avez tenté les hôpitaux,
ses proches ?

485
00:25:12,002 --> 00:25:13,836
On a quadrillé tout le quartier,

486
00:25:13,838 --> 00:25:16,505
et jusqu'à présent,
personne ne s'est manifesté...

487
00:25:16,507 --> 00:25:18,173
Oui, ils tentent
de sauver leurs culs.

488
00:25:18,175 --> 00:25:21,044
La caserne 51 devrait
peut-être faire pareil.

489
00:25:25,282 --> 00:25:26,982
C'est une allégation très grave.

490
00:25:26,984 --> 00:25:29,218
S'il est déterminé
que vous avez pris votre temps,

491
00:25:29,220 --> 00:25:31,553
le chef Boden sera accusé
de manquement au devoir

492
00:25:31,555 --> 00:25:33,789
et relevé de son commandement.

493
00:26:16,403 --> 00:26:18,170
Il y a quelqu'un ?
[FRAPPE À LA PORTE]

494
00:26:27,048 --> 00:26:29,081
[UN CHIEN ABOIE]

495
00:26:35,390 --> 00:26:37,289
- Hé.
- Vous êtes perdu ?

496
00:26:37,291 --> 00:26:40,156
Non, je cherche votre voisin, Carl.

497
00:26:40,158 --> 00:26:41,894
- Vous le connaissez ?
- Vous lui voulez quoi ?

498
00:26:41,895 --> 00:26:43,028
Je suis pompier.

499
00:26:43,030 --> 00:26:45,097
On l'a tiré des flammes
il y a une semaine.

500
00:26:45,099 --> 00:26:47,566
J'ai quelques questions.
C'est tout.

501
00:26:47,568 --> 00:26:51,004
Carl n'a rien vu
et Carl ne sait rien.

502
00:26:51,806 --> 00:26:54,140
Ce n'est pas
ce que je vous ai demandé.

503
00:26:54,142 --> 00:26:56,041
Vous avez où il est ou pas ?

504
00:26:56,043 --> 00:26:58,011
Dégagez de là, pompier.

505
00:27:15,163 --> 00:27:16,729
Je suis Kelly Severide.

506
00:27:16,731 --> 00:27:19,863
- Vous vous souvenez de moi ?
- Oui, en effet.

507
00:27:20,201 --> 00:27:23,803
OK, eh bien, je ne serais pas ici
si ce n'était pas important.

508
00:27:24,705 --> 00:27:27,139
On a risqué nos vies
dans cette maison.

509
00:27:27,141 --> 00:27:29,742
À présent, ils disent
qu'on a été lent à intervenir.

510
00:27:29,744 --> 00:27:32,778
On a besoin qu'une personne
se présente et dise la vérité

511
00:27:32,780 --> 00:27:35,415
que les voisins
ont bloqué les rues.

512
00:27:42,923 --> 00:27:46,025
Comme il a dit, je n'ai rien vu

513
00:27:47,727 --> 00:27:49,562
et je ne sais rien.

514
00:27:57,738 --> 00:27:59,171
Hé, vous avez une minute ?

515
00:27:59,173 --> 00:28:00,407
Qu'est-ce qu'il y a ?

516
00:28:01,509 --> 00:28:03,676
Ce n'est pas un amateur
qui a incendié ce lieu.

517
00:28:03,678 --> 00:28:05,945
- Vous l'avez noté dans le rapport ?
- Oui.

518
00:28:05,947 --> 00:28:07,181
Je peux voir ça ?

519
00:28:08,983 --> 00:28:10,249
Asseyez-vous.

520
00:28:25,099 --> 00:28:28,668
Je suis aux incendies criminels
depuis 12 ans.

521
00:28:29,370 --> 00:28:31,103
Je vois ce qu'on appelle
à court-terme.

522
00:28:31,105 --> 00:28:33,072
J'admire votre ténacité, Dawson.

523
00:28:33,274 --> 00:28:35,140
Sincèrement, oui,

524
00:28:35,142 --> 00:28:37,443
mais vous devez comprendre
la réalité du travail ici.

525
00:28:37,445 --> 00:28:40,947
99 affaires sur 100 sont
tamponnées "suspect inconnu"

526
00:28:41,549 --> 00:28:45,518
pour une raison, prouver un incendie
criminel est quasi impossible.

527
00:28:46,020 --> 00:28:49,522
Et même si on attrape
un mec avec un bidon d'essence

528
00:28:49,524 --> 00:28:53,426
et une boite d'allumettes,
c'est dur de faire le lien.

529
00:28:56,631 --> 00:28:58,397
Vous voulez que je laisse tomber ?

530
00:28:58,499 --> 00:29:00,009
Bon sang, non.

531
00:29:00,201 --> 00:29:01,201
Juste...

532
00:29:03,170 --> 00:29:05,004
ne vous emballez pas.

533
00:29:07,775 --> 00:29:08,775
Merci.

534
00:29:10,545 --> 00:29:12,711
Il m'a claqué la porte au nez.

535
00:29:12,713 --> 00:29:14,280
Je n'ai pu que cesser de frapper

536
00:29:14,282 --> 00:29:15,881
et d'hocher la tête.

537
00:29:15,883 --> 00:29:19,419
Eh bien, tu sais
ce qu'ils disent en cours, non ?

538
00:29:20,021 --> 00:29:22,721
"Prenez du recul,
respirez profondément,

539
00:29:22,723 --> 00:29:27,026
scannez votre corps de la tête
aux pieds tous signes de stress."

540
00:29:27,828 --> 00:29:31,497
Personnellement, je trouve
ça beaucoup plus efficace.

541
00:29:31,499 --> 00:29:33,799
[MUSIQUE SOUL]

542
00:29:33,951 --> 00:29:36,468
Viens t'asseoir.

543
00:29:36,470 --> 00:29:40,372
Mettons-nous au boulot
pour lui reprendre le bureau.

544
00:29:40,374 --> 00:29:43,576
<i>♪ This is the evolution ♪</i>

545
00:29:44,478 --> 00:29:47,646
Tu sais ce qui marche
mieux que du whisky ?

546
00:29:47,948 --> 00:29:50,249
Non, dis-moi.

547
00:29:50,551 --> 00:29:52,685
<i>♪ Love ♪</i>

548
00:29:52,687 --> 00:29:56,021
<i>♪ Any way she can ♪</i>

549
00:29:56,023 --> 00:30:01,026
<i>♪ These brutal games ♪</i>

550
00:30:01,028 --> 00:30:04,663
<i>♪ Are driving me away ♪</i>

551
00:30:04,665 --> 00:30:09,735
<i>♪ We should be great ♪</i>

552
00:30:09,737 --> 00:30:11,437
<i>♪ But you're too afraid ♪</i>

553
00:30:11,439 --> 00:30:13,405
[TOUS 2 RIENT]

554
00:30:17,378 --> 00:30:19,045
- Hé.
- Hé.

555
00:30:19,647 --> 00:30:21,767
- Quoi de neuf ?
- Les fédéraux ont déposé mes outils.

556
00:30:22,383 --> 00:30:25,484
Apparemment, le <i>Stilettos</i>
n'est plus une scène de crime.

557
00:30:25,486 --> 00:30:26,752
Tu vas bien ?

558
00:30:26,754 --> 00:30:29,088
Je les examinais encore
au cas où Katya

559
00:30:29,090 --> 00:30:30,556
y ait caché son carnet.

560
00:30:30,758 --> 00:30:32,792
Aucune chance, hein ?

561
00:30:34,194 --> 00:30:35,194
Désolé.

562
00:30:36,364 --> 00:30:38,897
Je suis prêt à commencer cette vie
avec toi, moi et ce bébé.

563
00:30:38,899 --> 00:30:41,367
J'essaie juste
de laisser ça derrière moi

564
00:30:41,369 --> 00:30:42,835
et ça n'a pas été facile.

565
00:30:42,837 --> 00:30:45,139
Non, c'est bon.
Je comprends parfaitement.

566
00:30:47,141 --> 00:30:49,441
Je ne t'ai même pas demandé
comment a été ta journée.

567
00:30:49,443 --> 00:30:50,442
Bien.

568
00:30:50,444 --> 00:30:52,077
J'ai examiné l'incendie au repère

569
00:30:52,079 --> 00:30:54,046
et j'ai trouvé
quelque chose d'intéressant.

570
00:30:54,048 --> 00:30:55,048
Vraiment ?

571
00:31:00,221 --> 00:31:01,221
OK.

572
00:31:02,923 --> 00:31:04,790
Le feu est partie de là,
d'accord,

573
00:31:04,792 --> 00:31:07,126
mais il y a un trou
au sous-sol de l'autre côté.

574
00:31:07,128 --> 00:31:09,395
En ouvrant, j'ai trouvé
les restes d'un second feu

575
00:31:09,397 --> 00:31:11,263
à l'intérieur des murs.

576
00:31:15,970 --> 00:31:17,903
C'était un coup monté.

577
00:31:19,874 --> 00:31:22,574
Mais il n'y avait de plâtre
à ce moment-là.

578
00:31:22,876 --> 00:31:24,943
Quoi ?
Non, il y en avait.

579
00:31:24,945 --> 00:31:26,081
Tu m'as écoutée ?

580
00:31:28,783 --> 00:31:30,016
Je reviens.

581
00:31:34,388 --> 00:31:37,389
[MUSIQUE DE SUSPENS]

582
00:31:37,391 --> 00:31:39,431
<b>♪
♪</b>

583
00:32:07,354 --> 00:32:08,387
Katya !

584
00:32:19,400 --> 00:32:21,400
[RESPIRATION AFFOLÉE]

585
00:32:51,691 --> 00:32:54,526
[MUSIQUE DE SUSPENS]

586
00:32:54,528 --> 00:32:56,567
<b>♪
♪</b>

587
00:33:04,304 --> 00:33:06,204
[GRINCEMENTS]

588
00:33:07,708 --> 00:33:09,874
[TINTEMENTS DE VERRE]

589
00:33:12,846 --> 00:33:14,885
<b>♪
♪</b>

590
00:33:46,513 --> 00:33:49,247
[CRISSEMENTS DE PNEUS]

591
00:33:49,249 --> 00:33:50,281
[KLAXON]

592
00:34:35,529 --> 00:34:38,663
Je vous ai dit
de ne pas vous mêler de mes affaires.

593
00:34:38,665 --> 00:34:40,704
<b>♪
♪</b>

594
00:34:56,817 --> 00:34:59,851
[CRISSEMENTS DE PNEUS]

595
00:35:01,021 --> 00:35:04,122
Lâchez votre arme.

596
00:35:04,124 --> 00:35:06,624
- Vous ne comprenez pas.
- Dernière chance.

597
00:35:06,626 --> 00:35:09,661
[SIRÈNES]

598
00:35:16,069 --> 00:35:18,436
Je suis un indic fédéral protégé.

599
00:35:18,738 --> 00:35:20,038
Sans blague.

600
00:35:20,240 --> 00:35:22,876
À présent,
collez-vous à cette voiture.

601
00:35:24,878 --> 00:35:27,645
Votre gars Casey met en danger
une enquête en cours

602
00:35:27,747 --> 00:35:29,482
et il m'a menacé.

603
00:35:31,284 --> 00:35:34,285
Vous savez comment
noyer un rat, Jack ?

604
00:35:34,287 --> 00:35:36,988
On le jette au fond d'un trou

605
00:35:36,990 --> 00:35:38,825
et on attend qu'il coule.

606
00:35:40,427 --> 00:35:42,963
Vous êtes en état d'arrestation
pour traite d'humains

607
00:35:44,965 --> 00:35:46,564
et obstruction à la justice.

608
00:35:46,566 --> 00:35:47,566
Allons-y.

609
00:35:55,675 --> 00:35:58,010
Hé, tu vas bien ?

610
00:35:58,612 --> 00:35:59,612
Oui.

611
00:36:02,082 --> 00:36:05,050
Vous m'avez suivi ?
[TÉLÉPHONE SONNE]

612
00:36:05,652 --> 00:36:09,054
Oh, au fait, félicitations !

613
00:36:09,556 --> 00:36:12,091
Rien de mieux que d'être père.

614
00:36:13,693 --> 00:36:15,026
Ici, Voight.

615
00:36:27,841 --> 00:36:29,140
- Hé.
- Écoutez...

616
00:36:29,142 --> 00:36:32,677
Athena, je viens m'excuser.

617
00:36:32,679 --> 00:36:35,179
Avoir un petit,
je sais ce que c'est.

618
00:36:35,181 --> 00:36:37,782
Les 6 premiers mois
peuvent être crevant.

619
00:36:37,784 --> 00:36:39,150
Oui, c'est vrai.

620
00:36:39,152 --> 00:36:41,386
Vous avez ma parole,
on va minimiser le bruit.

621
00:36:41,388 --> 00:36:42,587
Soyez-en sûre.

622
00:36:42,589 --> 00:36:45,523
Oh, eh bien, ce n'est pas
vraiment ce que j'ai...

623
00:36:45,525 --> 00:36:47,425
Vous voulez bien m'écouter ?

624
00:36:47,427 --> 00:36:48,460
OK.

625
00:36:48,862 --> 00:36:51,095
Ce lieu, le Molly's...

626
00:36:51,097 --> 00:36:52,497
est plus qu'un bar.

627
00:36:52,499 --> 00:36:55,266
C'est une balise d'espoir
pour chaque pompier, flic

628
00:36:55,268 --> 00:36:56,634
et ambulancier de la ville,

629
00:36:56,635 --> 00:36:59,339
et quand ce signe dit "ouvert",

630
00:37:01,341 --> 00:37:04,509
peu importe ce qu'ils ont vécu
au travail,

631
00:37:04,511 --> 00:37:06,477
ils savent que
les bières seront fraîches

632
00:37:06,479 --> 00:37:08,513
et le match des Blackhawks
à la télé.

633
00:37:08,515 --> 00:37:10,450
C'est le cœur de ce quartier.

634
00:37:12,152 --> 00:37:13,184
[RIRE]

635
00:37:13,186 --> 00:37:15,288
En signe de notre respect.

636
00:37:17,290 --> 00:37:18,390
C'est quoi ça ?

637
00:37:18,502 --> 00:37:20,024
Un crumble aux myrtilles,
fait maison.

638
00:37:20,026 --> 00:37:21,359
Ma femme, Cindy l'a fait

639
00:37:21,361 --> 00:37:25,196
pour vous, Ian
et votre petit, donc...

640
00:37:25,198 --> 00:37:26,998
Il y a du sucre, non ?

641
00:37:27,000 --> 00:37:28,866
C'est ce qui le rend si sucré.

642
00:37:28,868 --> 00:37:31,270
Mon fils est allergique au sucre.

643
00:37:32,272 --> 00:37:35,039
Je suis quasi sûr
que c'est impossible.

644
00:37:35,041 --> 00:37:36,707
Vous allez me dire
comment élever mon fils ?

645
00:37:36,709 --> 00:37:38,576
En fait, j'en ai élevé 5,

646
00:37:38,578 --> 00:37:40,578
- mais, non, je ne le ferais jamais.
- Oh, mec.

647
00:37:40,580 --> 00:37:43,549
Non, je n'ose pas imaginer
comment ils ont fini.

648
00:37:44,651 --> 00:37:47,118
- Pardon ?
- Vous m'avez entendu.

649
00:37:47,120 --> 00:37:48,386
Vous insultez ma famille ?

650
00:37:48,388 --> 00:37:49,887
Écoutez, Chris, c'est ça ?

651
00:37:49,889 --> 00:37:53,192
Sans offense, mais je me fous
de la brioche de votre femme,

652
00:37:54,194 --> 00:37:55,994
de vos astuces pour élever mon fils

653
00:37:55,996 --> 00:37:58,296
et de vos promesses en l'air
sur votre odieux bar.

654
00:37:58,298 --> 00:38:01,430
Si vous avez un truc à me dire,
parlez à mon avocat.

655
00:38:01,434 --> 00:38:02,534
Euh, madame.

656
00:38:04,804 --> 00:38:07,807
Vous pouvez ramener
cette attitude hautaine à Portland.

657
00:38:09,809 --> 00:38:11,510
Ici, c'est Chicago.

658
00:38:19,519 --> 00:38:21,552
[EXPIRE]

659
00:38:26,826 --> 00:38:27,826
Alors...

660
00:38:31,331 --> 00:38:32,463
Première garde.

661
00:38:32,465 --> 00:38:34,766
Qu'as-tu à en dire, stagiaire ?

662
00:38:34,768 --> 00:38:37,369
- Meilleur job au monde.
- TOUS : Santé.

663
00:38:38,371 --> 00:38:40,104
Et Herrmann avait raison.

664
00:38:40,106 --> 00:38:43,007
Au Molly's,
meilleur refuge de tout Chicago.

665
00:38:43,009 --> 00:38:45,043
Aïe, inutile de faire
de la lèche, Borrelli.

666
00:38:45,045 --> 00:38:47,378
Ils vont te casser les couilles
quand même.

667
00:38:47,380 --> 00:38:49,013
Tu es stagiaire, fiston.

668
00:38:49,015 --> 00:38:51,783
C'est vrai, on dirait une famille.

669
00:38:51,785 --> 00:38:54,585
En parlant de ça,
quel crime contre l'humanité

670
00:38:54,587 --> 00:38:56,750
- fait ton frère ce soir ?
- Danny est très bien.

671
00:38:56,756 --> 00:38:58,956
Ce n'était qu'un truc
entre grand frère et petit frère.

672
00:38:58,958 --> 00:39:00,658
- Tout le monde connait ça.
- Tu es sûr ?

673
00:39:00,660 --> 00:39:02,060
Car j'ai un petit frère

674
00:39:02,062 --> 00:39:05,096
et je ne l'ai jamais emballé
de papier WC son 1er jour de taf.

675
00:39:05,098 --> 00:39:07,366
C'est cool.
J'ai réglé le problème.

676
00:39:08,368 --> 00:39:10,235
Hé, toi.
[RIRES]

677
00:39:10,537 --> 00:39:13,838
- Hé, regarde-toi.
- Quoi de neuf ?

678
00:39:13,840 --> 00:39:15,073
Tu es rentrée quand ?

679
00:39:15,075 --> 00:39:16,174
La semaine dernière.

680
00:39:16,176 --> 00:39:19,177
- Alors c'était comment ?
- Génial, incroyable.

681
00:39:19,579 --> 00:39:22,146
Tu sais, il n'y a qu'une seule chose
mieux que de traverser

682
00:39:22,148 --> 00:39:23,648
tout ce grand monde bleu :

683
00:39:23,650 --> 00:39:25,149
Rentrer à Chicago.

684
00:39:25,151 --> 00:39:26,451
Désolé d'interrompre.

685
00:39:26,453 --> 00:39:28,786
Severide, je peux te parler ?

686
00:39:28,988 --> 00:39:30,721
Euh, bien sûr, oui.

687
00:39:30,723 --> 00:39:32,257
Ca fait plaisir de te voir.

688
00:39:32,859 --> 00:39:33,892
Moi aussi.

689
00:39:37,564 --> 00:39:39,200
Qu'est-ce qu'il y a ?

690
00:39:39,202 --> 00:39:41,498
J'ai appris que tu as été voir
le vieux vivant à côté du repère.

691
00:39:41,501 --> 00:39:42,700
Oui, j'ai tenté.

692
00:39:42,702 --> 00:39:45,865
Les voisins lui foutent la trouille.
Il a été évasif.

693
00:39:45,872 --> 00:39:49,073
Je t'ai dit que
je détestais les surprises, non ?

694
00:39:49,075 --> 00:39:50,575
C'était hors du travail.

695
00:39:50,577 --> 00:39:53,045
Écoute, j'apprécie
ce que tu tentes de faire.

696
00:39:53,847 --> 00:39:56,447
La prochaine fois que tu fais
un acte qui affecte la Brigade 3,

697
00:39:56,449 --> 00:39:58,618
pendant ou hors travail,
préviens-moi d'abord.

698
00:40:02,856 --> 00:40:03,856
Compris ?

699
00:40:09,529 --> 00:40:12,930
Bien, tout le monde,
cette tournée est pour moi.

700
00:40:12,932 --> 00:40:15,566
[RIRE]
[PORTE CLAQUE]

701
00:40:18,705 --> 00:40:20,105
Comment ça s'est passé ?

702
00:40:21,107 --> 00:40:23,141
[GROGNEMENTS]

703
00:40:31,384 --> 00:40:33,918
Quand les Marines
ont attaqué Panama

704
00:40:33,920 --> 00:40:37,055
pour évincer cet escroc Noriega,

705
00:40:37,457 --> 00:40:41,094
il s'est caché dans le Saint-Siège,
comment on l'a délogé ?

706
00:40:44,364 --> 00:40:46,497
Un petit truc spécial,

707
00:40:46,499 --> 00:40:49,103
une opération psychique
appelée guerre sonore.

708
00:40:52,105 --> 00:40:55,840
Ces crétins de Portland
vont avoir un avant-goût

709
00:40:55,842 --> 00:40:58,244
de Panama City en 1989.

710
00:41:00,446 --> 00:41:03,915
Soirée karaoké, tout le monde !

711
00:41:03,917 --> 00:41:05,383
[ACCLAMATION, APPLAUDISSEMENTS]

712
00:41:05,385 --> 00:41:07,252
À vos postes de combat !

713
00:41:07,754 --> 00:41:10,288
[GROGNEMENTS]

714
00:41:10,290 --> 00:41:11,522
Balance, Mouch.

715
00:41:11,524 --> 00:41:12,924
Vous connaissez l'air.

716
00:41:12,926 --> 00:41:15,359
[CHANSON : Simple Minds
"Don't You Forget about Me"]

717
00:41:15,361 --> 00:41:18,863
♪ Hey, hey, hey, hey ♪

718
00:41:18,865 --> 00:41:21,632
♪ Whoa, whoa, whoa ♪

719
00:41:21,634 --> 00:41:24,168
♪ Whoa, whoa ♪

720
00:41:24,170 --> 00:41:25,775
<b>♪
♪</b>

721
00:41:30,777 --> 00:41:33,344
♪ Don't you ♪

722
00:41:33,346 --> 00:41:36,914
♪ Forget about me ♪

723
00:41:36,916 --> 00:41:39,483
<i>♪ Don't, don't, don't, don't ♪</i>

724
00:41:39,485 --> 00:41:41,219
<i>♪ Don't you ♪</i>

725
00:41:41,220 --> 00:41:44,106
- Synchro par chamallow -
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -

