﻿1
00:00:00,273 --> 00:00:02,908
Ton pote Jack Nesbitt
est dans des trucs louches.

2
00:00:03,090 --> 00:00:05,990
<i> Ils font du trafic
d'Européennes de l'est contre leur gré.</i>

3
00:00:05,993 --> 00:00:07,255
<i>Ils ont tué Katya.</i>

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,694
Elle a recueilli des infos
sur l'opération.

5
00:00:09,696 --> 00:00:11,129
Ce qui est arrivé au club

6
00:00:11,131 --> 00:00:13,632
quand ce mec a pointé
son arme sur ma tête...

7
00:00:13,634 --> 00:00:15,033
j'ai réfléchi.

8
00:00:15,035 --> 00:00:18,203
Je ne veux plus
que tu sortes de ma vie.

9
00:00:18,205 --> 00:00:21,073
Je suis enceinte.

10
00:00:21,675 --> 00:00:22,841
Que se passe-t-il ?

11
00:00:22,843 --> 00:00:25,475
- Severide, on vous retire votre grade.
- Quoi ?

12
00:00:25,479 --> 00:00:27,546
Le capitaine Patterson
dirigera la Brigade 3,

13
00:00:27,548 --> 00:00:29,181
effectif immédiatement.

14
00:01:10,357 --> 00:01:12,557
On s'en tient au plan.

15
00:01:12,559 --> 00:01:15,060
Tout à fait.
On ne dit rien.

16
00:01:23,537 --> 00:01:25,437
Je peux quoi pour vous ?

17
00:01:26,440 --> 00:01:29,042
Je sais que c'est soudain,

18
00:01:30,544 --> 00:01:33,612
mais je veux être détachée
à l'Incendie criminelle.

19
00:01:38,552 --> 00:01:39,552
Lieutenant ?

20
00:01:40,154 --> 00:01:43,021
Je soutiens à 100 % la décision.

21
00:01:43,423 --> 00:01:45,223
Severide a déjà appelé en mon nom,

22
00:01:45,225 --> 00:01:48,560
il y a un poste disponible
et je dois sauter sur l'occasion.

23
00:01:48,562 --> 00:01:49,563
Pourquoi ?

24
00:01:51,265 --> 00:01:52,564
Tu es malheureuse ?

25
00:01:52,566 --> 00:01:53,832
Non, chef, non.

26
00:01:53,834 --> 00:01:55,934
Je vais regretter
ton départ du 81,

27
00:01:55,936 --> 00:01:58,837
après tout ce que tu as fait
pour devenir pompier.

28
00:02:01,041 --> 00:02:02,308
Je suis enceinte.

29
00:02:06,280 --> 00:02:09,214
Gabriela Dawson,
ramène ton cul par là.

30
00:02:09,216 --> 00:02:10,750
Mon Dieu !

31
00:02:11,952 --> 00:02:12,951
Félicitations.

32
00:02:12,953 --> 00:02:14,252
- Merci.
- À vous 2.

33
00:02:15,254 --> 00:02:17,189
C'est la plus belle chose au monde.

34
00:02:17,191 --> 00:02:19,824
- Merci, chef.
- On ne veut pas encore le divulguer.

35
00:02:19,826 --> 00:02:21,626
Oui, bien sûr.

36
00:02:21,628 --> 00:02:23,995
On pensait attendre
au moins 6 semaines.

37
00:02:24,297 --> 00:02:27,066
On n'en parle à personne ?

38
00:02:27,868 --> 00:02:28,868
Exact.

39
00:02:32,005 --> 00:02:34,973
Regardez ça !

40
00:02:34,975 --> 00:02:36,541
Rappelez-vous, les gars,

41
00:02:36,543 --> 00:02:38,777
le monde extérieur est
dans le besoin de savoir.

42
00:02:38,779 --> 00:02:40,912
Pas un mot ne sort de la 51,
hein, lieutenant ?

43
00:02:40,914 --> 00:02:41,914
Oui.

44
00:02:42,015 --> 00:02:43,848
C'est valable surtout
pour vous, Connie.

45
00:02:46,887 --> 00:02:49,120
Félicitations.

46
00:02:49,222 --> 00:02:50,222
Merci.

47
00:02:50,624 --> 00:02:52,857
Merci de m'avoir mise
en contact avec Nick Duffy.

48
00:02:52,859 --> 00:02:53,959
Il m'a semblé super.

49
00:02:53,961 --> 00:02:55,193
Oui, c'est le meilleur.

50
00:02:55,195 --> 00:02:58,863
C'est comme la famille,
sans le dramatique.

51
00:03:07,241 --> 00:03:11,176
Inutile de se cache. On est
un couple ordinaire, pour une fois.

52
00:03:11,178 --> 00:03:12,544
Tu vas être géniale.

53
00:03:12,546 --> 00:03:15,278
- Garde ton insigne hors du mur.
- D'accord.

54
00:03:32,199 --> 00:03:33,565
Écoutez-moi.

55
00:03:33,567 --> 00:03:35,500
On est du même côté.

56
00:03:35,502 --> 00:03:37,068
Vous devez y croire.

57
00:03:37,070 --> 00:03:39,104
On était là-dedans
pour la même raison,

58
00:03:39,106 --> 00:03:40,806
y mettre un terme.

59
00:03:41,208 --> 00:03:43,942
- Pourquoi vous êtes là ?
- Le carnet de Katya.

60
00:03:43,944 --> 00:03:45,043
Quoi ?

61
00:03:45,045 --> 00:03:48,179
Si on veut coincer ces cons,
on doit le trouver.

62
00:03:48,181 --> 00:03:50,682
Elle a dit quoi exactement
sur sa cachette ?

63
00:03:50,684 --> 00:03:52,050
J'ai déjà parlé aux flics.

64
00:03:52,052 --> 00:03:54,285
Je sais,
mais si vous vous souvenez d'un détail,

65
00:03:54,287 --> 00:03:57,089
même sur la façon elle l'a dit...

66
00:03:59,593 --> 00:04:00,859
J'ai tout noté.

67
00:04:00,861 --> 00:04:04,430
- Montre-moi.
- Je ne l'ai pas sur moi.

68
00:04:07,367 --> 00:04:10,268
<i>Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61.</i>

69
00:04:10,270 --> 00:04:11,469
<i>Accident de voiture.</i>

70
00:04:30,824 --> 00:04:32,891
Capp, vérifie l'avant...

71
00:04:33,493 --> 00:04:35,393
Navré, capitaine,
on procède comment ?

72
00:04:35,395 --> 00:04:37,762
Severide,
vérifie la stabilité du camion.

73
00:04:37,764 --> 00:04:39,551
Capp, Tony,
supports à l'avant et l'arrière.

74
00:04:39,553 --> 00:04:42,534
Cruz, enchaîne le cadre
au crochet de remorquage.

75
00:04:46,807 --> 00:04:49,275
J'ai un mec ici,
état critique.

76
00:04:50,877 --> 00:04:52,744
Il y en a un autre à l'avant.

77
00:04:52,746 --> 00:04:54,279
Mouch, échelle courte sur le toit.

78
00:04:54,281 --> 00:04:55,550
- Compris.
- Sortons-le.

79
00:04:55,552 --> 00:04:57,182
On a quoi ?

80
00:04:57,384 --> 00:04:59,451
2 victimes, une dans la cabine,
une à l'arrière.

81
00:04:59,453 --> 00:05:00,952
Combien de temps pour entrer ?

82
00:05:00,954 --> 00:05:01,986
Severide.

83
00:05:01,988 --> 00:05:03,805
Les portes renforcées.
Peut-être une minute.

84
00:05:03,807 --> 00:05:06,224
On ne l'a peut-être,
surtout si la rampe cède.

85
00:05:06,226 --> 00:05:09,158
- Et l'autre voiture ?
- Herrmann, découpe le toit.

86
00:05:09,162 --> 00:05:10,895
Prends Jimmy avec toi.

87
00:05:25,312 --> 00:05:28,114
À l'aide !
Sortez-moi de là !

88
00:05:29,416 --> 00:05:31,649
Merde !
Otis, amène la K-12.

89
00:05:31,651 --> 00:05:32,685
Compris.

90
00:05:35,255 --> 00:05:38,423
Chef ?
On a de la compagnie.

91
00:05:40,927 --> 00:05:44,496
Veuillez reculer des lieux.

92
00:05:44,698 --> 00:05:46,498
Veuillez reculer.

93
00:05:46,500 --> 00:05:47,500
Merci.

94
00:05:59,324 --> 00:06:02,324
- Synchro par chamallow -
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -

95
00:06:05,991 --> 00:06:07,092
À l'aide !

96
00:06:09,462 --> 00:06:11,096
J'arrive, Casey !

97
00:06:12,598 --> 00:06:13,631
Désolé !

98
00:06:13,633 --> 00:06:15,299
Ça m'a échappé
avant de l'attacher.

99
00:06:15,301 --> 00:06:16,667
- Tu le tiens ?
- Oui !

100
00:06:25,678 --> 00:06:27,178
Tu tiens bon.
Tu peux le faire.

101
00:06:27,380 --> 00:06:29,013
Allez, viens.

102
00:06:29,015 --> 00:06:30,347
Ne me lâche pas.

103
00:06:41,027 --> 00:06:42,660
Donne-moi ta main.

104
00:06:51,904 --> 00:06:54,171
Super.
Je te tiens, viens.

105
00:06:58,911 --> 00:06:59,911
Merci.

106
00:07:00,747 --> 00:07:03,647
Capp, Tony,
verrouillez ces supports.

107
00:07:03,949 --> 00:07:05,050
Pied de biche.

108
00:07:06,452 --> 00:07:08,986
C'est verrouillé pour l'instant,
mais ça pourrait céder.

109
00:07:08,988 --> 00:07:11,222
- Sortons-le.
- Sortez-moi d'ici !

110
00:07:11,224 --> 00:07:12,423
À l'aide !

111
00:07:25,238 --> 00:07:27,938
Ma jambe !

112
00:07:49,595 --> 00:07:52,263
Capp, Cruz,
aidez Tony avec cette porte.

113
00:07:57,737 --> 00:07:59,070
Vas-y, fonce.

114
00:08:03,242 --> 00:08:04,942
Vous avez entendu
ce qu'il a dit.

115
00:08:04,944 --> 00:08:07,011
Reculez !

116
00:08:07,513 --> 00:08:08,913
La rue n'est pas à vous.

117
00:08:08,915 --> 00:08:11,015
Il y a un problème ?

118
00:08:11,017 --> 00:08:14,118
Besoin d'aide ici.
Ce mec se vide de son sang.

119
00:08:14,220 --> 00:08:15,253
Vas-y.

120
00:08:29,969 --> 00:08:31,036
À terre !

121
00:08:31,938 --> 00:08:33,871
N'y pensez même pas.

122
00:08:33,873 --> 00:08:35,806
Vos mains !
Montrez-les !

123
00:08:36,008 --> 00:08:38,076
Au sol !
Allongez-vous !

124
00:08:39,078 --> 00:08:40,477
Restez à terre.

125
00:08:42,448 --> 00:08:44,448
Voilà, on y est !

126
00:08:49,388 --> 00:08:50,588
Et voilà !

127
00:08:51,190 --> 00:08:52,189
À genoux !

128
00:09:09,812 --> 00:09:11,478
Regarde au plancher.

129
00:09:14,283 --> 00:09:16,250
Il allait "Mad Max" ce truc.

130
00:09:16,852 --> 00:09:19,220
Vous vous foutez de moi ?

131
00:09:22,058 --> 00:09:26,193
Pour l'amour de Dieu,
que quelqu'un vienne arrêter ce crétin.

132
00:09:35,037 --> 00:09:36,971
- Dawson, c'est ça ?
- Commandant Duffy.

133
00:09:36,973 --> 00:09:38,105
Enchantée.

134
00:09:38,107 --> 00:09:39,206
Oubliez commandant.

135
00:09:39,208 --> 00:09:41,208
Duffy suffit.

136
00:09:41,210 --> 00:09:42,943
Selon Severide,
vous êtes comme un oncle.

137
00:09:42,945 --> 00:09:45,379
Parce que je lui ai appris
à lancer un boulet de canon.

138
00:09:46,315 --> 00:09:48,810
Son vieux voulait qu'il fasse
de l’athéisme. Vous imaginez ?

139
00:09:48,814 --> 00:09:50,047
J'ignore s'il l'a dit,

140
00:09:50,049 --> 00:09:52,683
mais on a bossé ensemble
sur un incendie criminel l'an dernier.

141
00:09:52,685 --> 00:09:55,850
- La victime était une de nos amies.
- Une ambulancière, oui.

142
00:09:55,854 --> 00:09:58,520
Oui, je m'en souviens.
Pour lui, c'était inné chez vous.

143
00:09:58,524 --> 00:10:00,624
Je suis reconnaissante d'être ici.

144
00:10:00,626 --> 00:10:01,959
Bienvenue à bord.

145
00:10:02,661 --> 00:10:03,661
Merci.

146
00:10:04,730 --> 00:10:08,032
Mon seul conseil aux bleus :
Ménagez-vous.

147
00:10:08,934 --> 00:10:11,101
On n'entre pas
dans des bâtiments brûlants ici.

148
00:10:11,103 --> 00:10:13,070
C'est un jeu de patience.

149
00:10:16,442 --> 00:10:17,674
Salut, voisine.

150
00:10:17,676 --> 00:10:19,543
Les félicitations sont de rigueur.

151
00:10:19,545 --> 00:10:21,511
Merci.
C'est génial d'être ici.

152
00:10:21,513 --> 00:10:23,215
Non, votre bébé.

153
00:10:25,017 --> 00:10:26,316
Comment vous l'avez su ?

154
00:10:26,318 --> 00:10:28,550
J'ai eu Connie.
On fait du yoga ensemble.

155
00:10:28,654 --> 00:10:30,687
Elle est si excitée.

156
00:10:31,189 --> 00:10:32,656
Oui, moi aussi.

157
00:10:32,758 --> 00:10:35,926
Fête d'anniversaire à 16 h.

158
00:10:35,928 --> 00:10:37,862
On s'y verra, mama.

159
00:10:43,602 --> 00:10:46,436
Riddle m'a convoqué
au quartier général

160
00:10:46,438 --> 00:10:48,672
pour une audition
sur nos temps d'intervention.

161
00:10:48,674 --> 00:10:51,108
On ne pouvait pas
passer le blocus plus vite.

162
00:10:51,110 --> 00:10:53,577
La 51 n'a rien à se reprocher
pour l'incendie du repère, chef.

163
00:10:53,579 --> 00:10:55,045
Sans importance.

164
00:10:55,047 --> 00:10:56,647
Tu sais comment ça marche.

165
00:10:56,649 --> 00:10:59,549
En tant que commandant,
c'est à moi d'expliquer nos actes.

166
00:10:59,551 --> 00:11:01,985
Tout le monde à la brigade
donnera la même version.

167
00:11:01,987 --> 00:11:04,054
- Croyez-moi.
- Ne leur en parlez pas encore.

168
00:11:04,056 --> 00:11:05,756
Je veux contrôler ça...

169
00:11:06,458 --> 00:11:08,492
jusqu'à ce que ça se finisse.

170
00:11:08,994 --> 00:11:09,994
Compris.

171
00:11:13,766 --> 00:11:17,168
Que fout Jack Nesbitt à la 51
sans son officier traitant ?

172
00:11:18,070 --> 00:11:19,369
J'abandonne.

173
00:11:19,371 --> 00:11:21,555
Il veut trouver le carnet
avant les fédéraux.

174
00:11:21,557 --> 00:11:23,407
Vous savez pourquoi ?

175
00:11:23,809 --> 00:11:25,275
Car ça l’enterrera.

176
00:11:25,577 --> 00:11:26,877
C'est leur affaire.

177
00:11:26,879 --> 00:11:29,479
Il se joue totalement
de vous, Voight.

178
00:11:29,481 --> 00:11:31,348
Des filles sont
victimes de trafic.

179
00:11:31,350 --> 00:11:33,450
Nesbitt s’essuie le cul
sur votre insigne.

180
00:11:33,452 --> 00:11:34,818
Tu n'as pas dû m'entendre.

181
00:11:34,820 --> 00:11:37,587
J'ai vu Katya
se faire abattre devant moi.

182
00:11:37,589 --> 00:11:39,756
J'ai fait ce qu'il fallait
pour rester en vie.

183
00:11:39,758 --> 00:11:42,326
Vous me dites ne rien faire.

184
00:11:42,328 --> 00:11:43,428
Casey...

185
00:11:46,398 --> 00:11:48,333
je sais ce que tu as vécu,

186
00:11:49,335 --> 00:11:51,368
mais tu dois rester en retrait.

187
00:11:51,470 --> 00:11:53,737
Tu vas te créer des ennuis.

188
00:11:54,039 --> 00:11:57,275
Soit vous agissez,
soit ce sera moi.

189
00:12:09,476 --> 00:12:11,111
Tu regardes quoi ?

190
00:12:12,313 --> 00:12:16,014
Dis-moi que ce n'est pas
le plus craquant que tu aies vu.

191
00:12:16,016 --> 00:12:19,251
Tu es retournée à l'hôpital
voir le bébé ?

192
00:12:19,253 --> 00:12:20,252
Oui.

193
00:12:20,254 --> 00:12:22,488
Brett, tu ne peux pas faire ça.

194
00:12:22,490 --> 00:12:24,056
On en a parlé.

195
00:12:24,058 --> 00:12:26,058
Je sais.
Tu as parfaitement raison.

196
00:12:26,060 --> 00:12:28,927
Excusez-moi.
Kelly Severide bosse ici ?

197
00:12:28,959 --> 00:12:29,959
Oui.

198
00:12:30,097 --> 00:12:31,497
Il vous attend ?

199
00:12:31,499 --> 00:12:33,599
- Non, je passe comme ça.
- Cool.

200
00:12:33,601 --> 00:12:36,502
Je suis sûre qu'il sera ravi.

201
00:12:36,504 --> 00:12:37,737
Je vais où ?

202
00:12:38,539 --> 00:12:39,772
Super, merci.

203
00:12:46,347 --> 00:12:48,414
Mon camarade.

204
00:12:48,416 --> 00:12:50,149
Je viens te remettre
sur les rails,

205
00:12:50,151 --> 00:12:51,650
tu as eu un souci de management.

206
00:12:51,652 --> 00:12:54,153
- Comment tu vas ?
- Bien.

207
00:12:54,155 --> 00:12:55,921
Tu as un bureau
où on peut se blottir ?

208
00:12:55,923 --> 00:12:57,089
J'en avais un.

209
00:12:57,391 --> 00:12:59,191
Maintenant, j'ai une couchette.

210
00:12:59,193 --> 00:13:03,061
Alors on devra étudier nos cas,
afin de dégager ce braconnier.

211
00:13:04,165 --> 00:13:07,399
Ou tu peux copier mon devoir
et m'être redevable.

212
00:13:07,401 --> 00:13:09,034
Mon vieux m'a toujours dit :

213
00:13:09,036 --> 00:13:10,802
Ne jamais être redevable
à un avocat.

214
00:13:10,804 --> 00:13:13,038
Je vais le poursuivre
pour diffamation.

215
00:13:13,040 --> 00:13:15,040
Très drôle.

216
00:13:15,242 --> 00:13:17,009
On peut se voir plus tard ?

217
00:13:17,611 --> 00:13:19,646
Si tu joues bien tes cartes.

218
00:13:27,855 --> 00:13:30,989
Comme si ça ne suffisait pas
que la 51 soit assiégée.

219
00:13:30,991 --> 00:13:32,891
À présent,
ils s'en prennent au Molly's ?

220
00:13:32,993 --> 00:13:34,026
Qui ?

221
00:13:34,028 --> 00:13:36,628
Les abrutis de Portland d'à côté.

222
00:13:36,630 --> 00:13:38,130
- Ceux de la pirogue ?
- Oui.

223
00:13:38,132 --> 00:13:40,299
Ils nous ont signalés
pour nuisance sonore.

224
00:13:40,301 --> 00:13:42,634
- Tu y crois à cette merde ?
- Quoi ?

225
00:13:42,636 --> 00:13:44,303
Ils semblaient inoffensifs.

226
00:13:44,305 --> 00:13:47,239
Derrière ces barbes
et du bébé Bjorn,

227
00:13:47,241 --> 00:13:48,941
ce sont des piranhas.

228
00:13:48,943 --> 00:13:51,743
S'ils veulent la guerre,
ils l'auront.

229
00:13:51,945 --> 00:13:54,046
Du calme, cheval fou.

230
00:13:54,148 --> 00:13:56,382
Parlons-en un peu.

231
00:13:56,784 --> 00:13:59,017
- C'est quoi le Molly's ?
- Le Molly's ?

232
00:13:59,019 --> 00:14:00,886
C'est le meilleur refuge
de la ville,

233
00:14:00,888 --> 00:14:02,354
une sorte de "sel de la terre"

234
00:14:02,356 --> 00:14:06,091
où on sert une maigre consolation
aux Américains vigoureux.

235
00:14:06,093 --> 00:14:08,061
Donc un bar ?

236
00:14:09,063 --> 00:14:10,295
Un incroyable bar.

237
00:14:10,297 --> 00:14:13,131
Va laver des plats
et des casseroles, stagiaire.

238
00:14:13,133 --> 00:14:14,166
Va-t'en.

239
00:14:16,837 --> 00:14:19,338
On ne va pas lancer
une bombe nucléaire, Herrmie.

240
00:14:19,340 --> 00:14:20,340
Pourquoi ?

241
00:14:20,974 --> 00:14:24,044
Ne leur prends pas Chicago.

242
00:14:25,846 --> 00:14:28,247
Prends-leur Portland.

243
00:14:31,352 --> 00:14:32,385
C'est bien.

244
00:14:33,187 --> 00:14:34,521
J'adore ça.

245
00:14:39,693 --> 00:14:41,795
<i>Merci d'être venu.
Seulement un.</i>

246
00:14:43,797 --> 00:14:45,731
Prenez-en tant que vous pouvez,
Dawson.

247
00:14:45,733 --> 00:14:48,600
Votre permis d'être grosse
et culottée ne dure que 9 mois.

248
00:14:48,602 --> 00:14:51,436
Ça a l'air délicieux.

249
00:14:51,438 --> 00:14:53,305
Quasi criminel,
j'en prendrais d'autres,

250
00:14:53,307 --> 00:14:56,742
mais les bidons se battent
avec les boulettes de viande.

251
00:14:57,444 --> 00:15:01,013
C'est l'incendie du repère de drogue
sur la 24e rue ouest.

252
00:15:01,015 --> 00:15:02,948
La 51 a bossé dessus ?

253
00:15:02,950 --> 00:15:04,916
Oui, ils sont accusés
de négligence.

254
00:15:04,918 --> 00:15:06,184
Je peux y jeter un œil ?

255
00:15:06,186 --> 00:15:07,220
Allez-y.

256
00:15:12,626 --> 00:15:14,493
"Suspect inconnu".

257
00:15:14,495 --> 00:15:17,029
Traduction :
Ressemble fort à un incendie criminel.

258
00:15:17,031 --> 00:15:18,764
Mais on ne peut pas le prouver.

259
00:15:18,866 --> 00:15:21,066
Possible d'y faire un tour ?

260
00:15:21,568 --> 00:15:23,102
Tu en dis quoi, Duffy ?

261
00:15:25,572 --> 00:15:26,572
Allez-y.

262
00:15:29,443 --> 00:15:32,477
Le repère était là,
côté nord de la 24e ouest.

263
00:15:32,479 --> 00:15:35,647
Le blocus de véhicules abandonnées
était à cette intersection.

264
00:15:35,649 --> 00:15:37,616
Le Camion 81 a approché par l'est.

265
00:15:37,618 --> 00:15:40,052
Vos 30 témoins, où sont-ils ?

266
00:15:40,054 --> 00:15:42,588
En fait, le voisinage
se serre les coudes.

267
00:15:42,590 --> 00:15:44,489
Personne ne veut assumer
la mort du squatteur.

268
00:15:44,491 --> 00:15:46,158
Vous ne pouvez pas présenter
de vidéo ?

269
00:15:46,160 --> 00:15:49,262
Vous savez autant que moi
que cette accusation est absurde.

270
00:15:50,264 --> 00:15:53,864
Des voisins ont sûrement
incendié ce lieu, puis bloqué la rue.

271
00:15:53,867 --> 00:15:55,535
Ça sera tout, chef Boden.

272
00:15:56,537 --> 00:15:58,337
Franchement, je pense mériter

273
00:15:58,339 --> 00:16:01,073
un peu plus de soutien
de mon chef de district.

274
00:16:03,077 --> 00:16:05,877
Vous savez comment ça marche, chef.

275
00:16:05,879 --> 00:16:07,713
Je sers différents chefs.

276
00:16:07,715 --> 00:16:09,081
Qu'à ça ne tienne.

277
00:16:09,083 --> 00:16:11,249
On vous contactera
dès que les affaires internes

278
00:16:11,251 --> 00:16:13,385
auront fait
leur premier compte-rendu.

279
00:16:13,387 --> 00:16:15,420
Les affaires internes
sont impliquées ?

280
00:16:25,699 --> 00:16:27,766
Le fils de Benny Severide.

281
00:16:27,768 --> 00:16:29,167
Premier de ta promo,

282
00:16:29,169 --> 00:16:31,870
élu par tes pairs
lauréat du Gene Blackmon,

283
00:16:31,872 --> 00:16:34,106
le plus jeune
assigné à la brigade.

284
00:16:35,876 --> 00:16:37,442
- C'est tout ?
- Encore une chose.

285
00:16:37,444 --> 00:16:39,945
L'incendie du repère.

286
00:16:39,947 --> 00:16:43,482
Si cette enquête va plus loin,
je ne veux aucune surprise.

287
00:16:43,484 --> 00:16:45,817
Si on m'interroge,
je répondrai, comme toujours.

288
00:16:45,819 --> 00:16:47,887
Ce qui est quoi ?

289
00:16:48,989 --> 00:16:50,822
On y est allé.
Des voitures bloquaient.

290
00:16:50,824 --> 00:16:52,891
Tu as pris le volant
pour dégager la voie.

291
00:16:52,893 --> 00:16:55,094
Après les avoir avertis.

292
00:17:01,535 --> 00:17:03,435
Après que tu les aies avertis.

293
00:17:05,305 --> 00:17:08,173
<i>Ambulance 61,
homme à terre, cause inconnue.</i>

294
00:17:08,175 --> 00:17:10,142
<i>12e rue au lac Michigan.</i>

295
00:17:14,114 --> 00:17:15,114
Excusez-nous.

296
00:17:15,416 --> 00:17:16,783
Veuillez reculer.

297
00:17:17,785 --> 00:17:20,619
- Dieu merci.
- Je m'en charge.

298
00:17:21,021 --> 00:17:22,487
Que s'est-il passé ?

299
00:17:22,489 --> 00:17:23,922
J'avais pris sa planche.

300
00:17:23,924 --> 00:17:26,758
En revenant, Mikey...
il se tenait la poitrine

301
00:17:26,760 --> 00:17:30,162
et s'est effondré sur le sable
face contre terre.

302
00:17:30,164 --> 00:17:31,696
Il n'a pas de pouls.

303
00:17:31,698 --> 00:17:32,998
Il va mourir ?

304
00:17:33,000 --> 00:17:34,866
Quoi, vous êtes amis ?

305
00:17:34,868 --> 00:17:36,334
C'est mon fiancé.

306
00:17:46,113 --> 00:17:47,113
Chargé.

307
00:17:48,015 --> 00:17:49,015
On dégage.

308
00:17:51,385 --> 00:17:52,717
Toujours en tachycardie.

309
00:17:52,719 --> 00:17:55,086
61 au central, besoin d'aide.

310
00:17:55,088 --> 00:17:57,622
Continue de compresser.
J'intube.

311
00:18:15,375 --> 00:18:16,375
J'y suis.

312
00:18:16,477 --> 00:18:18,010
Arrête les pressions.

313
00:18:21,649 --> 00:18:23,682
- Toujours en tachycardie.
- Comment ça ?

314
00:18:23,684 --> 00:18:25,083
Besoin d'une dose d'adré.

315
00:18:28,188 --> 00:18:29,689
Adré injectée.

316
00:18:30,691 --> 00:18:33,758
- On dégage.
- Mon, Dieu, je vous en prie...

317
00:18:35,095 --> 00:18:37,162
Elle ne sait pas
ce que signifie "on dégage" ?

318
00:18:39,476 --> 00:18:41,143
Reste avec lui.
Je m'occupe d'elle.

319
00:18:43,281 --> 00:18:45,681
61 au central,
besoin d'une seconde ambulance.

320
00:18:45,683 --> 00:18:48,584
<i>Bien reçu, 61.
Seconde ambulance en route.</i>

321
00:18:57,562 --> 00:18:59,461
- Elle est en tachycardie.
- J'injecte une dose d'adré.

322
00:18:59,463 --> 00:19:01,198
Vas-y.
Chargé.

323
00:19:02,200 --> 00:19:03,200
On dégage.

324
00:19:06,938 --> 00:19:08,071
Elle a un rythme.

325
00:19:08,673 --> 00:19:10,073
Je me charge de lui.

326
00:19:11,075 --> 00:19:12,808
Toujours rien ?

327
00:19:12,810 --> 00:19:14,410
Injecte une dose d'adré.

328
00:19:22,086 --> 00:19:24,153
61 au central, annulez l'aide.

329
00:19:24,155 --> 00:19:25,121
<i>Bien reçu.</i>

330
00:19:25,123 --> 00:19:26,722
Accident à la fibrillation,
choquée une fois.

331
00:19:26,724 --> 00:19:28,123
Combien de doses d'adré pour lui ?

332
00:19:28,125 --> 00:19:30,626
- C'est la 4e.
- Encore une et prononcez.

333
00:19:30,628 --> 00:19:33,128
- Il ne s'en sortira pas.
- Hors de question.

334
00:19:33,130 --> 00:19:36,165
Je m'en fous
de ce qui dit le manuel.

335
00:19:37,602 --> 00:19:40,070
Dernière dose.

336
00:19:40,972 --> 00:19:42,404
Adré injectée.

337
00:19:44,575 --> 00:19:45,575
Arrête.

338
00:19:47,211 --> 00:19:49,112
J'ai un pouls.

339
00:19:49,514 --> 00:19:51,649
Dieu soit loué.
Sérieux, merci.

340
00:19:53,651 --> 00:19:55,018
Il a ses chances.

341
00:19:58,956 --> 00:20:01,557
Excusez-moi, besoin d'aide ici.

342
00:20:08,633 --> 00:20:10,132
Arrêt cardiaque, 5 doses d'ardé,

343
00:20:10,134 --> 00:20:11,834
inconscient
durant au moins 17 minutes.

344
00:20:11,836 --> 00:20:14,136
Je m'en charge.
Appelez la pneumologie.

345
00:20:21,412 --> 00:20:23,045
Juste cette fois ?

346
00:20:32,490 --> 00:20:34,591
Ce petit est trop mignon.

347
00:20:35,593 --> 00:20:37,059
Il est magnifique.

348
00:20:39,330 --> 00:20:40,829
C'est vrai.

349
00:20:40,831 --> 00:20:42,299
Vous avez besoin d'aide ?

350
00:20:43,601 --> 00:20:46,902
Non, en fait,
on est ambulancières.

351
00:20:46,904 --> 00:20:48,270
On a sauvé ce petit.

352
00:20:48,272 --> 00:20:49,738
Oui, exact.

353
00:20:49,740 --> 00:20:51,440
De la famille est venue ?

354
00:20:51,442 --> 00:20:53,076
Non, pas encore.

355
00:20:53,778 --> 00:20:54,778
Merci.

356
00:21:00,618 --> 00:21:02,051
On a un accord.

357
00:21:02,753 --> 00:21:04,386
C'est la dernière fois.

358
00:21:04,388 --> 00:21:05,821
Dernière fois.

359
00:21:30,581 --> 00:21:32,848
- Attention où vous marchez.
- Merci.

360
00:21:32,850 --> 00:21:36,452
La zone de départ était sous nous,
le plancher a été affaibli.

361
00:21:36,454 --> 00:21:37,454
D'accord.

362
00:21:42,660 --> 00:21:44,493
On peut voir
aux marques de brûlure

363
00:21:44,495 --> 00:21:46,328
comment ça s'est étendu
à la chambre du haut.

364
00:21:46,330 --> 00:21:48,130
Ça correspond à vos souvenirs ?

365
00:21:48,132 --> 00:21:50,267
J'étais dans le bâtiment d'à coté.

366
00:21:59,677 --> 00:22:02,812
Dawson, le feu est par là.

367
00:22:03,014 --> 00:22:05,080
C'est quoi ça ?

368
00:22:11,722 --> 00:22:13,322
Vérifions le sous-sol.

369
00:22:33,344 --> 00:22:34,943
Un trou fait par coup de pied ?

370
00:22:34,945 --> 00:22:38,080
Quelqu'un semble
avoir cogné le plâtre.

371
00:22:38,182 --> 00:22:39,215
Ouvrons-le.

372
00:22:53,964 --> 00:22:57,299
Ça doit être dû
au manque d'oxygène,

373
00:22:57,301 --> 00:22:59,268
mais ça a clairement brûlé
dans ce mur.

374
00:22:59,270 --> 00:23:01,036
Non, c'est illogique,

375
00:23:01,338 --> 00:23:04,708
sauf si ça a été fait par un pro.

376
00:23:05,910 --> 00:23:09,578
Qui a incendié des 2 côtés
pour s'assurer que ça crame.

377
00:23:17,021 --> 00:23:18,420
<i>J'ai tout noté.</i>

378
00:23:18,422 --> 00:23:20,422
<i>- Montre-moi.</i>
<i>- Je ne les ai pas sur moi.</I>

379
00:23:20,424 --> 00:23:21,490
Katya !

380
00:23:29,333 --> 00:23:31,300
Ça se passe comment
avec Patterson ?

381
00:23:33,504 --> 00:23:34,737
Je ne sais pas.

382
00:23:34,939 --> 00:23:36,271
Ils ont peut-être raison.

383
00:23:36,273 --> 00:23:38,607
Je suis peut-être
meilleur pompier que chef.

384
00:23:38,609 --> 00:23:40,876
Dis-toi bien que
la paperasse ne me manque pas.

385
00:23:40,878 --> 00:23:43,779
Oublie ça.
Tout n'est que politique.

386
00:23:43,781 --> 00:23:45,748
Tu dois affronter ce con de Riddle.

387
00:23:45,750 --> 00:23:47,083
Oui, peut-être.

388
00:23:50,387 --> 00:23:54,089
C'est elle ?
La fille qui est morte ?

389
00:23:54,091 --> 00:23:57,627
Oui, ils ont mal écrit son nom.

390
00:23:58,429 --> 00:24:01,530
Casey, Severide, ces hommes vont

391
00:24:01,532 --> 00:24:03,999
avoir besoin d'une déclaration
de tous ceux de la 51.

392
00:24:04,001 --> 00:24:05,834
Coopérez pleinement.

393
00:24:05,836 --> 00:24:07,269
C'est quoi le problème, chef ?

394
00:24:07,271 --> 00:24:08,871
Répondez à leurs questions.

395
00:24:08,873 --> 00:24:10,639
Ils sont des affaires internes.

396
00:24:17,001 --> 00:24:18,580
Vous savez être sous serment,

397
00:24:18,582 --> 00:24:20,349
que l'interrogatoire
sera enregistrée ?

398
00:24:20,351 --> 00:24:21,351
Oui.

399
00:24:21,519 --> 00:24:24,620
Voulez-vous la présence
d'un représentant syndicat ou avocat ?

400
00:24:24,822 --> 00:24:26,288
Non.

401
00:24:26,290 --> 00:24:29,424
Où était le Camion 81
au moment du signalement

402
00:24:29,426 --> 00:24:31,827
de l'incendie du repère
sur la 24e ouest ?

403
00:24:31,829 --> 00:24:34,329
On a été la 1re compagnie
sur les lieux.

404
00:24:34,331 --> 00:24:36,932
En fait, on était les plus proches
de notre point de départ.

405
00:24:37,734 --> 00:24:40,269
Répondez à la question, lieutenant.

406
00:24:40,271 --> 00:24:41,504
Au <i>Stilettos</i>.

407
00:24:42,206 --> 00:24:44,173
Un club de strip-tease, c'est ça ?

408
00:24:44,175 --> 00:24:46,341
C'était un chantier
hors de mes gardes,

409
00:24:46,343 --> 00:24:49,812
j'ai été mêlé à une enquête
d’infiltration pour la police.

410
00:24:50,114 --> 00:24:51,647
Ça peut être vérifié.

411
00:24:51,649 --> 00:24:53,515
On veut établir les faits.

412
00:24:53,517 --> 00:24:55,017
Vous voulez savoir
ce qu'il s'est passé,

413
00:24:55,019 --> 00:24:57,119
pourquoi ne pas demander
au gars qu'on a sauvé ?

414
00:24:57,121 --> 00:24:58,086
Carl Nash ?

415
00:24:58,088 --> 00:24:59,488
J’ignore son nom,

416
00:24:59,490 --> 00:25:02,057
mais il a dit que
ce lieu était "un fléau".

417
00:25:02,059 --> 00:25:03,826
C'est une citation.

418
00:25:04,228 --> 00:25:05,694
La ville ne faisait rien.

419
00:25:05,696 --> 00:25:08,030
Les gens le laissaient cramer
car ils étaient énervés.

420
00:25:08,032 --> 00:25:09,898
Nash n'est plus à cette résidence.

421
00:25:09,900 --> 00:25:12,000
Vous avez tenté les hôpitaux,
ses proches ?

422
00:25:12,002 --> 00:25:13,836
On a quadrillé tout le quartier,

423
00:25:13,838 --> 00:25:16,505
et jusqu'à présent,
personne ne s'est manifesté...

424
00:25:16,507 --> 00:25:18,173
Ils tentent de sauver leurs culs.

425
00:25:18,175 --> 00:25:21,044
La caserne 51 devrait
peut-être faire pareil.

426
00:25:25,282 --> 00:25:26,982
C'est une allégation très grave.

427
00:25:26,984 --> 00:25:29,218
S'il est déterminé
que vous avez tardé,

428
00:25:29,220 --> 00:25:31,553
le chef Boden sera accusé
de manquement au devoir

429
00:25:31,555 --> 00:25:33,789
et relevé de son commandement.

430
00:26:16,403 --> 00:26:18,170
Il y a quelqu'un ?

431
00:26:35,390 --> 00:26:37,289
Vous êtes perdu ?

432
00:26:37,291 --> 00:26:40,156
Non, je cherche votre voisin, Carl.

433
00:26:40,158 --> 00:26:41,894
- Vous le connaissez ?
- Vous lui voulez quoi ?

434
00:26:41,895 --> 00:26:43,028
Je suis pompier.

435
00:26:43,030 --> 00:26:45,097
On l'a tiré des flammes
il y a une semaine.

436
00:26:45,099 --> 00:26:47,566
J'ai quelques questions.
C'est tout.

437
00:26:47,568 --> 00:26:51,004
Carl n'a rien vu
et Carl ne sait rien.

438
00:26:51,806 --> 00:26:54,140
Ce n'est pas
ce que je vous ai demandé.

439
00:26:54,142 --> 00:26:56,041
Vous avez où il est ou pas ?

440
00:26:56,043 --> 00:26:58,011
Dégagez de là, pompier.

441
00:27:15,163 --> 00:27:16,729
Je suis Kelly Severide.

442
00:27:16,731 --> 00:27:19,863
- Vous vous souvenez de moi ?
- Oui, en effet.

443
00:27:20,201 --> 00:27:23,803
Je ne serais pas ici
si ce n'était pas important.

444
00:27:24,705 --> 00:27:27,139
On a risqué nos vies
dans cette maison.

445
00:27:27,141 --> 00:27:29,742
À présent, ils disent
qu'on a été lent à intervenir.

446
00:27:29,744 --> 00:27:32,778
On a besoin qu'une personne
se présente et dise la vérité

447
00:27:32,780 --> 00:27:35,415
que les voisins
ont bloqué les rues.

448
00:27:42,923 --> 00:27:46,025
Comme il a dit, je n'ai rien vu

449
00:27:47,727 --> 00:27:49,562
et je ne sais rien.

450
00:27:57,738 --> 00:27:59,171
Vous avez une minute ?

451
00:27:59,173 --> 00:28:00,407
Qu'est-ce qu'il y a ?

452
00:28:01,509 --> 00:28:03,676
Ce n'est pas un amateur
qui a incendié ce lieu.

453
00:28:03,678 --> 00:28:05,945
- Vous l'avez noté dans le rapport ?
- Oui.

454
00:28:05,947 --> 00:28:07,181
Je peux voir ça ?

455
00:28:08,983 --> 00:28:10,249
Asseyez-vous.

456
00:28:25,099 --> 00:28:28,668
Je suis aux incendies criminels
depuis 12 ans.

457
00:28:29,370 --> 00:28:31,103
Je vois ce qu'on appelle
à court-terme.

458
00:28:31,105 --> 00:28:33,072
J'admire votre ténacité, Dawson.

459
00:28:33,274 --> 00:28:35,140
Sincèrement, oui,

460
00:28:35,142 --> 00:28:37,443
mais vous devez comprendre
la réalité du travail ici.

461
00:28:37,445 --> 00:28:40,947
99 affaires sur 100 sont
tamponnées "suspect inconnu"

462
00:28:41,549 --> 00:28:45,518
pour une raison, prouver un incendie
criminel est quasi impossible.

463
00:28:46,020 --> 00:28:49,522
Et même si on attrape
un mec avec un bidon d'essence

464
00:28:49,524 --> 00:28:53,426
et une boite d'allumettes,
c'est dur de faire le lien.

465
00:28:56,631 --> 00:28:58,397
Vous voulez que je laisse tomber ?

466
00:28:58,499 --> 00:29:00,009
Bon sang, non.

467
00:29:03,170 --> 00:29:05,004
Ne vous emballez pas.

468
00:29:07,775 --> 00:29:08,775
Merci.

469
00:29:10,545 --> 00:29:12,711
Il m'a claqué la porte au nez.

470
00:29:12,713 --> 00:29:15,881
Je n'ai pu que cesser de frapper
et d'hocher la tête.

471
00:29:15,883 --> 00:29:19,419
Tu sais
ce qu'ils disent en cours, non ?

472
00:29:20,021 --> 00:29:22,721
"Prenez du recul,
respirez profondément,

473
00:29:22,723 --> 00:29:27,026
scannez votre corps de la tête
aux pieds tous signes de stress."

474
00:29:27,828 --> 00:29:31,497
Personnellement, je trouve
ça beaucoup plus efficace.

475
00:29:33,951 --> 00:29:36,468
Viens t'asseoir.

476
00:29:36,470 --> 00:29:40,372
Mettons-nous au boulot
pour lui reprendre le bureau.

477
00:29:44,478 --> 00:29:47,646
Tu sais ce qui marche
mieux que du whisky ?

478
00:29:47,948 --> 00:29:50,249
Non, dis-moi.

479
00:30:19,647 --> 00:30:21,767
- Quoi de neuf ?
- Les fédéraux ont déposé mes outils.

480
00:30:22,383 --> 00:30:25,484
Apparemment, le <i>Stilettos</i>
n'est plus une scène de crime.

481
00:30:25,486 --> 00:30:26,752
Tu vas bien ?

482
00:30:26,754 --> 00:30:29,088
Je les examinais encore
au cas où Katya

483
00:30:29,090 --> 00:30:30,556
y ait caché son carnet.

484
00:30:30,758 --> 00:30:32,792
Aucune chance ?

485
00:30:34,194 --> 00:30:35,194
Désolé.

486
00:30:36,364 --> 00:30:38,897
Je suis prêt à commencer cette vie
avec toi, moi et ce bébé.

487
00:30:38,899 --> 00:30:41,367
J'essaie juste
de laisser ça derrière moi

488
00:30:41,369 --> 00:30:42,835
et ça n'a pas été facile.

489
00:30:42,837 --> 00:30:45,139
C'est bon.
Je comprends parfaitement.

490
00:30:47,141 --> 00:30:49,441
Je ne t'ai même pas demandé
comment a été ta journée.

491
00:30:49,443 --> 00:30:52,077
Bien.
J'ai examiné l'incendie au repère

492
00:30:52,079 --> 00:30:54,046
et j'ai trouvé
quelque chose d'intéressant.

493
00:30:54,048 --> 00:30:55,048
Vraiment ?

494
00:31:02,923 --> 00:31:04,790
Le feu est partie de là,

495
00:31:04,792 --> 00:31:07,126
mais il y a un trou
au sous-sol de l'autre côté.

496
00:31:07,128 --> 00:31:09,395
En ouvrant, j'ai trouvé
les restes d'un second feu

497
00:31:09,397 --> 00:31:11,263
à l'intérieur des murs.

498
00:31:15,970 --> 00:31:17,903
C'était un coup monté.

499
00:31:19,874 --> 00:31:22,574
Mais il n'y avait de plâtre
à ce moment-là.

500
00:31:22,876 --> 00:31:24,943
Quoi ?
Non, il y en avait.

501
00:31:24,945 --> 00:31:26,081
Tu m'as écoutée ?

502
00:31:28,783 --> 00:31:30,016
Je reviens.

503
00:32:07,354 --> 00:32:08,387
Katya !

504
00:34:35,529 --> 00:34:38,663
Je vous ai dit
de ne pas vous mêler de mes affaires.

505
00:35:01,021 --> 00:35:04,122
Lâchez votre arme.

506
00:35:04,124 --> 00:35:06,624
- Vous ne comprenez pas.
- Dernière chance.

507
00:35:16,069 --> 00:35:18,436
Je suis un indic fédéral protégé.

508
00:35:18,738 --> 00:35:20,038
Sans blague.

509
00:35:20,240 --> 00:35:22,876
À présent,
collez-vous à cette voiture.

510
00:35:24,878 --> 00:35:27,645
Votre gars Casey met en danger
une enquête en cours

511
00:35:27,747 --> 00:35:29,482
et il m'a menacé.

512
00:35:31,284 --> 00:35:34,285
Vous savez comment
noyer un rat, Jack ?

513
00:35:34,287 --> 00:35:38,825
On le jette au fond d'un trou
et on attend qu'il coule.

514
00:35:40,427 --> 00:35:42,963
Vous êtes en état d'arrestation
pour traite d'humains

515
00:35:44,965 --> 00:35:46,564
et obstruction à la justice.

516
00:35:46,566 --> 00:35:47,566
Allons-y.

517
00:35:55,675 --> 00:35:58,010
Tu vas bien ?

518
00:35:58,612 --> 00:35:59,612
Oui.

519
00:36:02,082 --> 00:36:05,050
Vous m'avez suivi ?

520
00:36:05,652 --> 00:36:09,054
Au fait, félicitations !

521
00:36:09,556 --> 00:36:12,091
Rien de mieux que d'être père.

522
00:36:13,693 --> 00:36:15,026
Ici, Voight.

523
00:36:29,142 --> 00:36:32,677
Athena, je viens m'excuser.

524
00:36:32,679 --> 00:36:35,179
Avoir un petit,
je sais ce que c'est.

525
00:36:35,181 --> 00:36:37,782
Les 6 premiers mois
peuvent être crevant.

526
00:36:37,784 --> 00:36:39,150
C'est vrai.

527
00:36:39,152 --> 00:36:41,386
Vous avez ma parole,
on va minimiser le bruit.

528
00:36:41,388 --> 00:36:42,587
Soyez-en sûre.

529
00:36:42,589 --> 00:36:45,523
Ce n'est pas
vraiment ce que j'ai...

530
00:36:45,525 --> 00:36:47,425
Vous voulez bien m'écouter ?

531
00:36:48,862 --> 00:36:51,095
Ce lieu, le Molly's...

532
00:36:51,097 --> 00:36:52,497
est plus qu'un bar.

533
00:36:52,499 --> 00:36:55,266
C'est une balise d'espoir
pour chaque pompier, flic

534
00:36:55,268 --> 00:36:56,634
et ambulancier de la ville,

535
00:36:56,635 --> 00:36:59,339
et quand ce signe dit "ouvert",

536
00:37:01,341 --> 00:37:04,509
peu importe ce qu'ils ont vécu
au travail,

537
00:37:04,511 --> 00:37:06,477
ils savent que
les bières seront fraîches

538
00:37:06,479 --> 00:37:08,513
et le match des Blackhawks
à la télé.

539
00:37:08,515 --> 00:37:10,450
C'est le cœur de ce quartier.

540
00:37:13,186 --> 00:37:15,288
En signe de notre respect.

541
00:37:17,290 --> 00:37:18,390
C'est quoi ça ?

542
00:37:18,502 --> 00:37:20,024
Un crumble aux myrtilles,
fait maison.

543
00:37:20,026 --> 00:37:25,196
Ma femme, Cindy l'a fait
pour vous, Ian et votre petit.

544
00:37:25,198 --> 00:37:26,998
Il y a du sucre, non ?

545
00:37:27,000 --> 00:37:28,866
C'est ce qui le rend si sucré.

546
00:37:28,868 --> 00:37:31,270
Mon fils est allergique au sucre.

547
00:37:32,272 --> 00:37:35,039
Je suis quasi sûr
que c'est impossible.

548
00:37:35,041 --> 00:37:36,707
Vous allez me dire
comment élever mon fils ?

549
00:37:36,709 --> 00:37:38,576
En fait, j'en ai élevé 5,

550
00:37:38,578 --> 00:37:40,578
mais, non, je ne le ferais jamais.

551
00:37:40,580 --> 00:37:43,549
Je n'ose pas imaginer
comment ils ont fini.

552
00:37:44,651 --> 00:37:47,118
- Pardon ?
- Vous m'avez entendu.

553
00:37:47,120 --> 00:37:48,386
Vous insultez ma famille ?

554
00:37:48,388 --> 00:37:49,887
Écoutez, Chris, c'est ça ?

555
00:37:49,889 --> 00:37:53,192
Sans offense, mais je me fous
de la brioche de votre femme,

556
00:37:54,194 --> 00:37:55,994
de vos astuces pour élever mon fils

557
00:37:55,996 --> 00:37:58,296
et de vos promesses en l'air
sur votre odieux bar.

558
00:37:58,298 --> 00:38:01,430
Si vous avez un truc à me dire,
parlez à mon avocat.

559
00:38:01,434 --> 00:38:02,534
Madame.

560
00:38:04,804 --> 00:38:07,807
Vous pouvez ramener
cette attitude hautaine à Portland.

561
00:38:09,809 --> 00:38:11,510
Ici, c'est Chicago.

562
00:38:31,331 --> 00:38:32,463
Première garde.

563
00:38:32,465 --> 00:38:34,766
Qu'as-tu à en dire, stagiaire ?

564
00:38:34,768 --> 00:38:37,369
- Meilleur job au monde.
- Santé.

565
00:38:38,371 --> 00:38:40,104
Et Herrmann avait raison.

566
00:38:40,106 --> 00:38:43,007
Au Molly's,
meilleur refuge de tout Chicago.

567
00:38:43,009 --> 00:38:45,043
Inutile de faire
de la lèche, Borrelli.

568
00:38:45,045 --> 00:38:47,378
Ils vont te casser les couilles
quand même.

569
00:38:47,380 --> 00:38:49,013
Tu es stagiaire, fiston.

570
00:38:49,015 --> 00:38:51,783
C'est vrai, on dirait une famille.

571
00:38:51,785 --> 00:38:54,585
En parlant de ça,
quel crime contre l'humanité

572
00:38:54,587 --> 00:38:56,750
- fait ton frère ce soir ?
- Danny est très bien.

573
00:38:56,756 --> 00:38:58,956
Ce n'était qu'un truc
entre grand frère et petit frère.

574
00:38:58,958 --> 00:39:00,658
- Tout le monde connait ça.
- Tu es sûr ?

575
00:39:00,660 --> 00:39:02,060
Car j'ai un petit frère

576
00:39:02,062 --> 00:39:05,096
et je ne l'ai jamais emballé
de papier WC son 1er jour de taf.

577
00:39:05,098 --> 00:39:07,366
C'est cool.
J'ai réglé le problème.

578
00:39:10,537 --> 00:39:13,838
- Regarde-toi.
- Quoi de neuf ?

579
00:39:13,840 --> 00:39:16,174
- Tu es rentrée quand ?
- La semaine dernière.

580
00:39:16,176 --> 00:39:19,177
- C'était comment ?
- Génial, incroyable.

581
00:39:19,579 --> 00:39:22,146
Il n'y a qu'une seule chose
mieux que de traverser

582
00:39:22,148 --> 00:39:23,648
tout ce grand monde bleu :

583
00:39:23,650 --> 00:39:25,149
Rentrer à Chicago.

584
00:39:25,151 --> 00:39:26,451
Désolé d'interrompre.

585
00:39:26,453 --> 00:39:28,786
Severide, je peux te parler ?

586
00:39:28,988 --> 00:39:30,721
Bien sûr, oui.

587
00:39:30,723 --> 00:39:32,257
Ravie de t'avoir vu.

588
00:39:32,859 --> 00:39:33,892
Moi aussi.

589
00:39:37,564 --> 00:39:39,200
Qu'est-ce qu'il y a ?

590
00:39:39,202 --> 00:39:41,498
J'ai appris que tu as été voir
le vieux vivant à côté du repère.

591
00:39:41,501 --> 00:39:42,700
Oui, j'ai tenté.

592
00:39:42,702 --> 00:39:45,865
Les voisins lui foutent la trouille.
Il a été évasif.

593
00:39:45,872 --> 00:39:49,073
Je t'ai dit que
je détestais les surprises.

594
00:39:49,075 --> 00:39:50,575
C'était hors du travail.

595
00:39:50,577 --> 00:39:53,045
J'apprécie
ce que tu tentes de faire.

596
00:39:53,847 --> 00:39:56,447
La prochaine fois que tu fais
un acte qui affecte la Brigade 3,

597
00:39:56,449 --> 00:39:58,618
pendant ou hors travail,
préviens-moi d'abord.

598
00:40:02,856 --> 00:40:03,856
Compris ?

599
00:40:09,529 --> 00:40:12,930
Bien, tout le monde,
cette tournée est pour moi.

600
00:40:18,705 --> 00:40:20,105
Comment ça s'est passé ?

601
00:40:31,384 --> 00:40:33,918
Quand les Marines
ont attaqué Panama

602
00:40:33,920 --> 00:40:37,055
pour évincer cet escroc Noriega,

603
00:40:37,457 --> 00:40:41,094
il s'est caché dans le Saint-Siège,
comment on l'a délogé ?

604
00:40:44,364 --> 00:40:46,497
Un petit truc spécial,

605
00:40:46,499 --> 00:40:49,103
une opération psychique
appelée guerre sonore.

606
00:40:52,105 --> 00:40:55,840
Ces crétins de Portland
vont avoir un avant-goût

607
00:40:55,842 --> 00:40:58,244
de Panama City en 1989.

608
00:41:00,446 --> 00:41:03,915
Soirée karaoké, tout le monde !

609
00:41:05,385 --> 00:41:07,252
À vos postes de combat !

610
00:41:10,290 --> 00:41:11,522
Balance, Mouch.

611
00:41:11,524 --> 00:41:12,924
Vous connaissez l'air.

612
00:41:41,220 --> 00:41:44,106
- Synchro par chamallow -
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -

