1
00:00:00,273 --> 00:00:02,908
Seu amigo, Jack Nesbitt,
está metido em negócios sujos.

2
00:00:03,090 --> 00:00:04,990
<i>Esses caras traficam
mulheres do leste europeu</i>

3
00:00:04,991 --> 00:00:05,992
contra a vontade delas.

4
00:00:05,993 --> 00:00:07,092
<i>Eles mataram Katya.</i>

5
00:00:07,127 --> 00:00:09,694
Ela recolheu informações
de toda operação.

6
00:00:09,696 --> 00:00:11,129
O que aconteceu na boate,

7
00:00:11,131 --> 00:00:13,632
<i>quando esse cara colocou
a arma na minha cabeça...</i>

8
00:00:13,634 --> 00:00:15,033
Estive pensando.

9
00:00:15,035 --> 00:00:18,203
Nunca mais quero deixar
você fora da minha vida de novo.

10
00:00:18,205 --> 00:00:19,530
Estou grávida!

11
00:00:21,475 --> 00:00:22,841
O que está acontecendo?

12
00:00:22,843 --> 00:00:24,342
Severide, estamos lhe tirando
de sua função.

13
00:00:24,343 --> 00:00:25,066
O quê?

14
00:00:25,067 --> 00:00:27,446
Capitão Patterson vai assumir
o comando do Esquadrão 3.

15
00:00:27,448 --> 00:00:29,181
Imediatamente.

16
00:00:30,675 --> 00:00:33,753
One Chicago Subs

17
00:00:33,754 --> 00:00:36,951
Tradução:
Camila | Lívia | Karina

18
00:00:36,952 --> 00:00:40,303
Revisão:
Aury | Karina | Karla | Nathalia

19
00:01:10,357 --> 00:01:12,557
Vamos seguir o plano, certo?

20
00:01:12,559 --> 00:01:15,560
Com certeza.
Não vamos dizer nada.

21
00:01:23,537 --> 00:01:25,437
O que posso fazer por vocês?

22
00:01:26,440 --> 00:01:29,642
Então, eu...
sei que isso tudo é repentino,

23
00:01:30,544 --> 00:01:33,612
mas gostaria de ser designada
para ARSON.

24
00:01:38,552 --> 00:01:40,152
Tenente?

25
00:01:40,154 --> 00:01:43,421
Apoio 100% a decisão.

26
00:01:43,423 --> 00:01:45,223
Severide fez uma ligação
em meu nome,

27
00:01:45,225 --> 00:01:46,791
e há uma vaga disponível
na OFI,

28
00:01:46,793 --> 00:01:48,560
e preciso aproveitar a chance
se eu quiser conseguir.

29
00:01:48,562 --> 00:01:50,003
Por quê?

30
00:01:51,265 --> 00:01:52,564
Não está feliz?

31
00:01:52,565 --> 00:01:53,833
Não, não,
Comandante, não.

32
00:01:53,834 --> 00:01:55,934
Vou odiar perder você
do 81,

33
00:01:55,936 --> 00:01:58,837
depois de tudo que fez
para se tornar uma bombeira.

34
00:02:01,041 --> 00:02:03,308
Estou grávida!

35
00:02:06,280 --> 00:02:09,214
Gabriela Dawson, venha aqui.

36
00:02:09,216 --> 00:02:11,950
Meu Deus.
Meu Deus!

37
00:02:11,952 --> 00:02:12,918
Parabéns!

38
00:02:12,953 --> 00:02:14,252
-Obrigada.
-Aos dois.

39
00:02:14,254 --> 00:02:17,189
Quero dizer, essa é a coisa
mais incrível do mundo.

40
00:02:17,191 --> 00:02:19,824
-Obrigada, Comandante.
-Não vamos contar ainda.

41
00:02:19,826 --> 00:02:21,626
-Sim, claro.
-Sim, sim.

42
00:02:21,628 --> 00:02:23,995
Pensamos em esperar
pelo menos seis semanas.

43
00:02:23,997 --> 00:02:27,866
Não vamos dizer a ninguém?

44
00:02:27,868 --> 00:02:29,301
Isso.

45
00:02:31,805 --> 00:02:34,973
Olha para isso!

46
00:02:34,975 --> 00:02:36,541
Lembrem-se, gente,

47
00:02:36,543 --> 00:02:38,777
o resto do mundo
não precisa tomar conhecimento.

48
00:02:38,779 --> 00:02:40,912
Nenhuma palavra
fora do 51. Certo, Tenente?

49
00:02:40,913 --> 00:02:41,980
Certo.

50
00:02:42,015 --> 00:02:43,548
Isso vale especialmente
para você, Connie.

51
00:02:47,915 --> 00:02:50,622
-Parabéns.
-Obrigada.

52
00:02:50,624 --> 00:02:52,857
Obrigada por arrumar
um encontro com Nick Duffy.

53
00:02:52,859 --> 00:02:55,193
-Pareceu-me ótimo no telefone.
-Sim, Duffy é o melhor.

54
00:02:55,195 --> 00:02:58,863
Ele é como uma família,
apenas sem o drama.

55
00:03:07,241 --> 00:03:08,540
Não há razão para se esconder,
Tenente.

56
00:03:08,542 --> 00:03:11,176
Pela primeira vez,
somos apenas um casal comum.

57
00:03:11,178 --> 00:03:12,544
Você se dará bem.

58
00:03:12,546 --> 00:03:13,878
Mantenha seu distintivo
na parede.

59
00:03:13,880 --> 00:03:15,269
Eu vou.

60
00:03:32,199 --> 00:03:33,565
Me escute.

61
00:03:33,567 --> 00:03:35,500
Você e eu
estamos do mesmo lado.

62
00:03:35,502 --> 00:03:37,068
Você tem que acreditar nisso.

63
00:03:37,070 --> 00:03:39,104
Entramos nisso
pela mesma razão...

64
00:03:39,106 --> 00:03:41,206
colocar um fim nisso.

65
00:03:41,208 --> 00:03:43,942
-Por que está aqui?
-O caderno da Katya.

66
00:03:43,943 --> 00:03:46,878
- O que é que tem?
- Para pegar esses filhos da puta,

67
00:03:46,880 --> 00:03:48,179
temos que encontrá-lo.

68
00:03:48,181 --> 00:03:50,682
Agora, o que ela disse
exatamente sobre onde estava?

69
00:03:50,684 --> 00:03:52,050
Já contei a polícia.

70
00:03:52,052 --> 00:03:53,985
Sei, mas se existe algum detalhe
que você se lembre,

71
00:03:53,987 --> 00:03:57,589
até mesmo sobre o jeito
que ela disse isso...

72
00:03:59,593 --> 00:04:00,826
Tenho tudo anotado.

73
00:04:00,861 --> 00:04:04,430
-Deixe-me vê-lo.
-Não tenho isso comigo.

74
00:04:07,367 --> 00:04:10,268
<i>Caminhão 81, Esquadrão 3,
Ambulância 61,</i>

75
00:04:10,269 --> 00:04:11,669
<i>acidente de veículo.</i>

76
00:04:30,724 --> 00:04:33,491
Capp, vá checar
pela frente...

77
00:04:33,493 --> 00:04:35,393
Foi mal, Capitão.
Como você quer fazer isto?

78
00:04:35,395 --> 00:04:37,762
Severide, verifique a traseira
do caminhão para estabilidade.

79
00:04:37,764 --> 00:04:39,431
Capp, Tony, escorar
dianteira e traseira.

80
00:04:39,433 --> 00:04:42,534
Cruz, corrente naquela janela
enganchada com o esquadrão.

81
00:04:46,807 --> 00:04:49,167
Tenho um cara aqui,
parece crítico.

82
00:04:50,877 --> 00:04:52,744
Tem outro cara na frente.

83
00:04:52,746 --> 00:04:54,279
Mouch, escada pequena.

84
00:04:54,280 --> 00:04:56,481
-Entendido.
-Vamos tirá-lo.

85
00:04:56,516 --> 00:04:57,349
O que temos?

86
00:04:57,384 --> 00:04:59,451
Temos duas vítimas,
uma na cabine e uma no fundo.

87
00:04:59,453 --> 00:05:00,852
Quanto tempo para entrar?

88
00:05:00,854 --> 00:05:02,492
-Severide.
-As portas foram reforçadas.

89
00:05:02,493 --> 00:05:04,305
-Pode levar um minuto.
-Podemos não conseguir,

90
00:05:04,306 --> 00:05:06,001
principalmente
se os trilhos falharem.

91
00:05:06,002 --> 00:05:07,259
E quanto ao outro carro?

92
00:05:07,294 --> 00:05:09,160
Hermann, tire o teto do carro.

93
00:05:09,162 --> 00:05:10,895
-Leve o Jimmy com você.
-Está bem.

94
00:05:25,312 --> 00:05:28,320
<i>Socorro!
Tire-me daqui.</i>

95
00:05:29,416 --> 00:05:31,649
Droga.
Otis, pegue o K-12.

96
00:05:31,651 --> 00:05:33,685
Entendido.

97
00:05:35,255 --> 00:05:38,623
Comandante?
Temos companhia.

98
00:05:40,827 --> 00:05:44,696
Pessoal, afastem-se da cena,
por favor.

99
00:05:44,698 --> 00:05:46,498
Afastem-se, por favor.

100
00:05:46,500 --> 00:05:48,233
Obrigado.

101
00:05:59,496 --> 00:06:04,668
Chicago Fire
4x02- A Taste of Panama City

102
00:06:05,991 --> 00:06:07,892
Socorro!

103
00:06:09,462 --> 00:06:11,158
Indo, Casey!

104
00:06:12,198 --> 00:06:13,631
Desculpe!

105
00:06:13,633 --> 00:06:15,199
Isso escapou de mim
antes que pudesse prendê-lo.

106
00:06:15,201 --> 00:06:16,667
-Conseguiu?
-Sim!

107
00:06:25,678 --> 00:06:27,178
Você conseguiu.
Pode fazer isso.

108
00:06:27,180 --> 00:06:29,013
Vamos.
Vamos.

109
00:06:29,015 --> 00:06:30,347
Não me solte. Vamos.

110
00:06:30,349 --> 00:06:32,383
Vamos!

111
00:06:40,927 --> 00:06:42,960
Me dê seu braço.
Me dê seu braço.

112
00:06:46,699 --> 00:06:49,500
Vamos. Vamos.

113
00:06:51,904 --> 00:06:54,171
Ótimo, peguei você.
Vamos, vamos.

114
00:06:58,911 --> 00:07:00,745
Obrigado.

115
00:07:00,747 --> 00:07:03,647
Capp, Tony, bloqueiem
esses suportes.

116
00:07:03,649 --> 00:07:05,455
Halligans!

117
00:07:06,452 --> 00:07:09,388
Está preso agora, mas pode
soltar a qualquer minuto.

118
00:07:09,389 --> 00:07:11,222
-Vamos tirá-lo.
-Tire-me daqui.

119
00:07:11,224 --> 00:07:12,523
Socorro!

120
00:07:25,238 --> 00:07:27,938
Minha perna!

121
00:07:49,595 --> 00:07:52,263
Certo, Capp, Cruz, deem ao Tony
uma ajuda com a porta.

122
00:07:57,737 --> 00:07:59,470
Vão, vão.

123
00:08:03,442 --> 00:08:04,742
Você ouviu o que ele disse.

124
00:08:04,744 --> 00:08:07,511
Afaste-se.
Afaste-se. Volte.

125
00:08:07,513 --> 00:08:08,913
Você não é o dono da rua, cara.

126
00:08:08,915 --> 00:08:11,015
Há algo errado aqui?

127
00:08:11,017 --> 00:08:14,118
Preciso de ajuda aqui.
Este homem está sangrando.

128
00:08:14,120 --> 00:08:15,653
Vá em frente.

129
00:08:29,969 --> 00:08:31,936
Fique abaixado!

130
00:08:31,938 --> 00:08:33,871
Nem mesmo pense nisso.

131
00:08:33,873 --> 00:08:35,806
Mãos!
Deixe-me ver suas mãos!

132
00:08:35,808 --> 00:08:39,076
Fique no chão.
Abaixe-se.

133
00:08:39,078 --> 00:08:40,477
Permaneça abaixado.

134
00:08:42,448 --> 00:08:44,448
Aqui vamos nós.
Aqui vamos nós.

135
00:08:49,388 --> 00:08:50,888
Ai vamos nós.

136
00:08:50,890 --> 00:08:52,189
De joelhos.

137
00:09:09,812 --> 00:09:11,478
Olha só o chão.

138
00:09:14,283 --> 00:09:16,250
Ele ia dar uma de Mad Max nisso.

139
00:09:16,252 --> 00:09:19,620
Está brincando comigo, certo?

140
00:09:22,058 --> 00:09:23,857
Pelo amor de Deus,
alguém aqui pode vir

141
00:09:23,859 --> 00:09:26,293
e prender esse idiota?

142
00:09:35,037 --> 00:09:36,971
-Dawson?
-Comandante Duffy.

143
00:09:36,973 --> 00:09:39,206
-É ótimo conhecê-lo.
-Esqueça o Comandante um pouco.

144
00:09:39,208 --> 00:09:41,208
Duffy está bem.

145
00:09:41,210 --> 00:09:42,943
Severide me disse
que é como um tio.

146
00:09:42,945 --> 00:09:45,379
Porque ensinei-o como jogar
uma bola rápida.

147
00:09:46,345 --> 00:09:47,644
Ele o queria
para encontrar pistas.

148
00:09:47,646 --> 00:09:48,812
Pode imaginar?

149
00:09:48,814 --> 00:09:50,147
Eu não sei se ele
mencionou isto,

150
00:09:50,149 --> 00:09:52,683
mas trabalhamos em uma caso de
incêndio criminoso ano passado.

151
00:09:52,685 --> 00:09:53,951
A vítima era um amiga nossa.

152
00:09:53,953 --> 00:09:55,852
Paramédica.

153
00:09:55,854 --> 00:09:57,187
Lembro.

154
00:09:57,189 --> 00:09:58,522
Ele disse que você era natural.

155
00:09:58,524 --> 00:10:00,624
Bem, eu estou grata
por estar aqui.

156
00:10:00,626 --> 00:10:02,659
Bem-vinda.

157
00:10:02,661 --> 00:10:04,728
Obrigada.

158
00:10:04,730 --> 00:10:08,621
Minha dica para iniciantes: siga
seu ritmo.

159
00:10:08,934 --> 00:10:11,101
Não estamos correndo
para queimar edifícios aqui.

160
00:10:11,103 --> 00:10:13,470
É um jogo de paciência.

161
00:10:16,442 --> 00:10:17,674
Vizinha.

162
00:10:17,676 --> 00:10:19,543
Ouvi que te devo os parabéns.

163
00:10:19,545 --> 00:10:21,511
Obrigada, é ótimo estar aqui.

164
00:10:21,513 --> 00:10:25,215
Pelo bebê.

165
00:10:25,217 --> 00:10:26,316
Como você soube?

166
00:10:26,318 --> 00:10:28,552
Encontrei a Connie.
Fazemos SoulCycle juntas.

167
00:10:28,554 --> 00:10:30,887
Ela está muito animada.

168
00:10:30,889 --> 00:10:32,756
Eu também.

169
00:10:32,758 --> 00:10:35,926
-A festa será às quatro horas.
-Sim, sim.

170
00:10:35,928 --> 00:10:38,662
Vejo você lá, mamãe.

171
00:10:38,664 --> 00:10:40,631
Tudo bem.

172
00:10:43,602 --> 00:10:46,436
Riddle tem me chamado na sede

173
00:10:46,438 --> 00:10:48,672
para uma audiência,
quer nos ouvir.

174
00:10:48,674 --> 00:10:51,108
Não poderíamos passar por isto
de forma rápida.

175
00:10:51,110 --> 00:10:53,477
Não fizemos nada errado
na boca de fumo, Comandante.

176
00:10:53,479 --> 00:10:55,045
Não importa.

177
00:10:55,047 --> 00:10:56,647
Você sabe como isto funciona.

178
00:10:56,649 --> 00:10:59,549
Como comandante, tenho
que explicar nossas ações.

179
00:10:59,551 --> 00:11:01,985
Todos do esquadrão irá
contar sua versão da história.

180
00:11:01,987 --> 00:11:03,854
-Confie em mim.
-Não fale com eles ainda.

181
00:11:03,856 --> 00:11:06,456
Quero mantê-lo informado até...

182
00:11:06,458 --> 00:11:08,992
até que se desenrole.

183
00:11:08,994 --> 00:11:10,794
Entendi.

184
00:11:13,766 --> 00:11:17,168
Que diabos o Nesbitt fazia no 51
sem seu agente?

185
00:11:18,070 --> 00:11:19,569
Não faço ideia.

186
00:11:19,571 --> 00:11:23,407
Tentando achar o caderno de Katya
antes dos federais. Sabe por quê?

187
00:11:23,409 --> 00:11:25,575
Porque o caderno vai
acabar com ele.

188
00:11:25,577 --> 00:11:26,877
É o caso deles.

189
00:11:26,879 --> 00:11:29,479
Ele está jogando com vocês,
Voight.

190
00:11:29,481 --> 00:11:31,348
Garotas estão sendo traficadas.

191
00:11:31,350 --> 00:11:33,450
Nesbitt está limpando a bunda
dele com seu distintivo.

192
00:11:33,452 --> 00:11:34,718
Você não está me ouvindo.

193
00:11:34,720 --> 00:11:37,587
Vi Katya ser baleada
e morta na minha frente.

194
00:11:37,589 --> 00:11:39,756
Fiz o que tinha que fazer
para sair vivo.

195
00:11:39,758 --> 00:11:42,326
O que está me dizendo
é que não vai fazer nada.

196
00:11:42,328 --> 00:11:43,928
Casey,

197
00:11:46,398 --> 00:11:49,025
sei o que você passou,

198
00:11:49,335 --> 00:11:51,368
mas você tem que recuar.

199
00:11:51,370 --> 00:11:53,402
Você vai se ferrar.

200
00:11:54,209 --> 00:11:55,809
Ou você faz algo,

201
00:11:56,713 --> 00:11:58,169
ou eu farei.

202
00:12:09,476 --> 00:12:11,644
O que está olhando?

203
00:12:12,313 --> 00:12:16,014
Me diga se não é o cara
mais fofo que você já viu.

204
00:12:16,016 --> 00:12:18,583
Voltou para o hospital
para checar o bebê?

205
00:12:19,210 --> 00:12:20,252
Sim.

206
00:12:20,254 --> 00:12:22,488
Brett, não pode fazer isso.

207
00:12:22,490 --> 00:12:24,056
Falamos sobre isso.

208
00:12:24,058 --> 00:12:26,058
Eu sei. Você está certa.

209
00:12:26,060 --> 00:12:28,927
Com licença. Kelly Severide...
Ele trabalha aqui?

210
00:12:28,929 --> 00:12:30,095
Sim.

211
00:12:30,097 --> 00:12:31,497
Ele está esperando você?

212
00:12:31,499 --> 00:12:33,599
-Não, eu apenas vim.
-Legal.

213
00:12:33,601 --> 00:12:36,502
Bem, tenho certeza
que ele ficará animado.

214
00:12:36,504 --> 00:12:38,537
Onde posso achá-lo?

215
00:12:38,539 --> 00:12:39,972
Ótimo, obrigada.

216
00:12:46,347 --> 00:12:47,718
Amigo.

217
00:12:48,516 --> 00:12:51,550
Vim aqui ajudá-lo com seus
problemas de administração.

218
00:12:51,552 --> 00:12:54,153
-Como está?
-Estou bem.

219
00:12:54,155 --> 00:12:55,921
Tem um escritório
onde possamos ir?

220
00:12:55,923 --> 00:12:57,389
Tinha.

221
00:12:57,391 --> 00:12:59,191
Agora tenho uma cama.

222
00:12:59,193 --> 00:13:01,560
Temos que estudar pra tirar
nossos traseiros da reta,

223
00:13:01,562 --> 00:13:03,061
para podermos executar
este caçador fora daqui.

224
00:13:03,063 --> 00:13:04,163
Sim.

225
00:13:04,165 --> 00:13:07,193
Ou pode copiar minhas respostas
e me deve uma.

226
00:13:07,401 --> 00:13:10,886
Meu pai sempre me disse
"nunca deva favor a um advogado".

227
00:13:10,921 --> 00:13:13,038
Bem, então vou
processá-lo por difamação.

228
00:13:13,040 --> 00:13:14,457
Brincadeira.

229
00:13:15,242 --> 00:13:17,609
Posso vê-la depois?

230
00:13:17,611 --> 00:13:20,646
Se você jogar as cartas certas.

231
00:13:27,855 --> 00:13:30,989
Como se não bastasse
o 51 está sob vigilância.

232
00:13:30,991 --> 00:13:32,891
Agora estão atrás do Molly's?

233
00:13:32,893 --> 00:13:36,213
-Quem?
-Nossos vizinhos de Portland.

234
00:13:36,630 --> 00:13:38,130
O povo da canoa.

235
00:13:38,132 --> 00:13:40,299
Denunciaram por violar a lei
de ruído da cidade.

236
00:13:40,301 --> 00:13:42,075
-Dá pra acreditar nisso?
-O quê?

237
00:13:42,636 --> 00:13:44,303
Eles parecem inofensivos.

238
00:13:44,305 --> 00:13:47,239
Sim, debaixo daquela barba
e do carrinho de bebê,

239
00:13:47,241 --> 00:13:48,941
são piranhas carnívoras.

240
00:13:48,943 --> 00:13:51,743
Se querem guerra,
terão uma guerra.

241
00:13:51,745 --> 00:13:54,046
Calma aí, valentão.

242
00:13:54,048 --> 00:13:56,782
Vamos falar sobre isto?

243
00:13:56,784 --> 00:13:59,017
-O que é Molly's?
-Molly's?

244
00:13:59,019 --> 00:14:00,886
É o melhor lugar da cidade,

245
00:14:00,888 --> 00:14:02,354
um pedaço do céu na terra.

246
00:14:02,356 --> 00:14:06,091
onde servimos conforto gelado aos
americanos de sangue vermelho.

247
00:14:06,093 --> 00:14:07,561
Então é um bar?

248
00:14:08,963 --> 00:14:10,295
Um bar incrível.

249
00:14:10,297 --> 00:14:13,131
Vá limpar alguns pratos
e panelas, cadete.

250
00:14:13,133 --> 00:14:14,541
Vá.

251
00:14:16,837 --> 00:14:19,338
Não vamos transformar
isto numa guerra, Hermie.

252
00:14:19,340 --> 00:14:20,772
Por que não?

253
00:14:20,774 --> 00:14:24,444
Não... Não leve
a "Chicago" a eles.

254
00:14:25,346 --> 00:14:28,847
Leve a "Portland".

255
00:14:31,352 --> 00:14:33,185
Boa ideia.

256
00:14:33,187 --> 00:14:35,421
Gostei dela.

257
00:14:39,693 --> 00:14:41,795
<i>Obrigado por vir.

258
00:14:43,797 --> 00:14:45,731
Pegue-os enquanto estão bons,
Dawson.

259
00:14:45,733 --> 00:14:48,600
Sua licença para engordar e ser
mandona só dura nove meses.

260
00:14:50,000 --> 00:14:51,436
Parece delicioso.

261
00:14:51,438 --> 00:14:53,305
Quase um crime.
Só tenho segundos

262
00:14:53,307 --> 00:14:56,272
antes da gastrite atacar.
Estomazil é como doce para mim.

263
00:14:57,444 --> 00:15:01,013
É aquela boca de fumo incendiada
no Oeste Rua 24ª?

264
00:15:01,015 --> 00:15:02,948
51 trabalhou nisso, certo?

265
00:15:02,950 --> 00:15:04,916
Sim, estão sendo vistos
como negligentes.

266
00:15:04,918 --> 00:15:07,620
-Posso dar uma olhada?
-Vá em frente.

267
00:15:12,426 --> 00:15:14,493
"Suspeito desconhecido."

268
00:15:14,495 --> 00:15:17,029
Tradução: parece um grande
incêndio criminoso.

269
00:15:17,031 --> 00:15:18,764
Só não podemos prová-lo.

270
00:15:18,766 --> 00:15:21,566
É possível dar uma olhada?

271
00:15:21,568 --> 00:15:23,602
O que você diz, Duff?

272
00:15:25,572 --> 00:15:27,472
Faça isso.

273
00:15:29,443 --> 00:15:32,477
A boca de fumo era aqui
do lado norte da Oeste 24th.

274
00:15:32,479 --> 00:15:35,647
O bloqueio de veículos foi
neste cruzamento.

275
00:15:35,649 --> 00:15:37,616
Caminhão 81
aproximou-se ao leste.

276
00:15:37,618 --> 00:15:40,052
Suas 30 testemunhas...
onde elas estavam?

277
00:15:40,054 --> 00:15:41,386
Olhe, obviamente,
a vizinhança

278
00:15:41,388 --> 00:15:42,788
está na defensiva.

279
00:15:42,790 --> 00:15:44,489
Ninguém quer levar a culpa
pela morte do sem teto.

280
00:15:44,491 --> 00:15:46,158
E você não pode produzir
um único vídeo pelo celular?

281
00:15:46,160 --> 00:15:50,104
Você sabe tanto quanto eu
que essa acusação é absurda.

282
00:15:50,264 --> 00:15:52,764
Algum vizinho provavelmente
incendiou esse lugar

283
00:15:52,766 --> 00:15:56,535
-e em seguida bloqueou a rua.
-Isso é tudo, Comandante Boden.

284
00:15:56,537 --> 00:15:58,337
Para ser sincero,
acho que mereço

285
00:15:58,339 --> 00:16:01,073
um pouco mais de apoio do meu
Subcomandante do distrito.

286
00:16:03,077 --> 00:16:05,877
Sabe como as coisas funcionam,
Comandante.

287
00:16:05,879 --> 00:16:07,713
Sirvo diferentes mestres.

288
00:16:07,715 --> 00:16:09,181
Seja lá como for.

289
00:16:09,183 --> 00:16:11,249
Estaremos em contato assim
que Assuntos Internos

290
00:16:11,251 --> 00:16:13,385
faça as buscas preliminares.

291
00:16:13,387 --> 00:16:15,420
AI está envolvida agora?

292
00:16:25,699 --> 00:16:27,766
Filho de Benny Severide.

293
00:16:27,768 --> 00:16:29,167
Graduado no topo da classe,

294
00:16:29,169 --> 00:16:31,870
indicação dos amigos
para o prêmio Gene Blackmon,

295
00:16:31,872 --> 00:16:34,106
o mais jovem ordenado
ao Esquadrão.

296
00:16:35,876 --> 00:16:37,342
-É isso?
-Mais uma coisa.

297
00:16:37,344 --> 00:16:39,945
-A boca de fumo incendiada.
-O que tem?

298
00:16:39,947 --> 00:16:41,947
Bem, se a investigação for além,

299
00:16:41,949 --> 00:16:43,482
não quero quaisquer surpresas.

300
00:16:43,484 --> 00:16:44,979
Se alguém perguntar
o que aconteceu, direi a eles,

301
00:16:44,980 --> 00:16:48,987
-como sempre.
-Que é o quê?

302
00:16:48,989 --> 00:16:50,822
Chegamos lá.
Carros bloqueavam.

303
00:16:50,824 --> 00:16:52,891
Você pegou o volante,
empurrou-os do caminho.

304
00:16:52,893 --> 00:16:55,694
Após eu dar um aviso.

305
00:17:01,535 --> 00:17:03,435
Após você me dar um aviso.

306
00:17:05,305 --> 00:17:08,173
<i>Ambulância 61, homem caído
causa desconhecida.</i>

307
00:17:08,175 --> 00:17:10,542
<i>Rua 12th no Lago Michigan.

308
00:17:14,014 --> 00:17:17,234
Com licença.
Para trás, por favor.

309
00:17:17,785 --> 00:17:21,019
-Obrigada Deus.
-Peguei.

310
00:17:21,021 --> 00:17:22,487
O que aconteceu?

311
00:17:22,489 --> 00:17:23,922
Peguei sua prancha.

312
00:17:23,924 --> 00:17:26,758
Quando voltei, Mikey...
estava pegando em seu peito,

313
00:17:26,760 --> 00:17:30,162
e caiu com o rosto na areia.

314
00:17:30,164 --> 00:17:32,998
-Ele não tem pulso.
-Ele está morrendo?

315
00:17:33,000 --> 00:17:34,866
O que, vocês são amigos?

316
00:17:34,868 --> 00:17:36,334
Ele é meu noivo.

317
00:17:46,113 --> 00:17:48,013
Carregando.

318
00:17:48,015 --> 00:17:50,015
Afastar.

319
00:17:51,285 --> 00:17:52,717
Ainda com taquicardia.

320
00:17:52,719 --> 00:17:55,086
61 para Central, preciso
de pessoal de apoio.

321
00:17:55,088 --> 00:17:57,622
Continue as compressões.
Vou entubar.

322
00:18:15,175 --> 00:18:16,475
Consegui.

323
00:18:16,477 --> 00:18:18,510
Pare as compressões.

324
00:18:21,849 --> 00:18:23,682
-Ainda com taquicardia.
-O que isso significa?

325
00:18:23,684 --> 00:18:25,083
Precisamos de epinefrina.

326
00:18:28,188 --> 00:18:29,597
Introduzindo epinefrina.

327
00:18:30,691 --> 00:18:33,758
-Afastar.
-Meu Deus, Deus, por favor...

328
00:18:35,095 --> 00:18:37,162
Ela não sabe o que significa
"afastar"?

329
00:18:39,576 --> 00:18:40,943
Fique com ele.
Fico com ela.

330
00:18:43,281 --> 00:18:45,681
61 para Central, precisamos
de uma segunda ambulância, agora.

331
00:18:45,683 --> 00:18:48,584
<i>Entendido, 61.
Segunda ambulância à caminho.

332
00:18:57,362 --> 00:18:59,261
-Ela está fibrilando.
-Introduzirei epinefrina.

333
00:18:59,263 --> 00:19:02,198
Faça isso.
Carregando.

334
00:19:02,200 --> 00:19:04,749
Afastar.

335
00:19:06,938 --> 00:19:11,073
Ela tem ritmo.
Faço nele.

336
00:19:11,075 --> 00:19:12,808
Ainda nada?

337
00:19:12,810 --> 00:19:14,410
Introduza mais uma epinefrina.

338
00:19:22,086 --> 00:19:24,153
61 para Central,
suspenda a ajuda.

339
00:19:24,154 --> 00:19:24,890
<i>Entendido.

340
00:19:24,925 --> 00:19:26,689
Fibrilação ventricular acidental,
desfibrilamos uma vez.

341
00:19:26,724 --> 00:19:28,123
Quantos epinefrinas
deu a este cara?

342
00:19:28,125 --> 00:19:30,626
-Este é o quarto.
-Faça mais um e declare.

343
00:19:30,628 --> 00:19:33,128
-Ele não sobreviverá.
-Não, não farei isso.

344
00:19:33,130 --> 00:19:36,165
Não me importo
com o que diz o manual.

345
00:19:37,602 --> 00:19:40,003
-Última chance.
-Tudo bem.

346
00:19:40,972 --> 00:19:42,404
Introduzindo epinefrina.

347
00:19:44,575 --> 00:19:49,512
Pare.
Consegui o pulso.

348
00:19:49,514 --> 00:19:51,849
Graças a Deus.
Sério, obrigada.

349
00:19:53,451 --> 00:19:55,718
Ele teve uma chance.

350
00:19:58,956 --> 00:20:00,571
Com licença,
podem nos ajudar aqui?

351
00:20:08,633 --> 00:20:10,132
Parada cardíaca,
cinco doses de epinefrina,

352
00:20:10,134 --> 00:20:11,834
inconsciente por pelo menos
17 minutos.

353
00:20:11,836 --> 00:20:14,136
Peguei-o.
Alguém chame a pneumologia.

354
00:20:21,312 --> 00:20:23,990
Só desta vez?

355
00:20:27,258 --> 00:20:30,045
Tudo bem.

356
00:20:32,490 --> 00:20:35,291
Esse carinha é fofo, né?

357
00:20:35,293 --> 00:20:37,359
Ele é lindo.

358
00:20:38,830 --> 00:20:40,829
Sim, ele é.

359
00:20:40,831 --> 00:20:43,599
Vocês precisam de ajuda?

360
00:20:43,601 --> 00:20:46,902
Não, na verdade,
somos paramédicas.

361
00:20:46,904 --> 00:20:48,270
Salvamos esse carinha.

362
00:20:48,272 --> 00:20:49,738
Sim, certo.

363
00:20:49,740 --> 00:20:51,440
A família já veio visitar?

364
00:20:51,442 --> 00:20:53,776
Não, ainda não.

365
00:20:53,778 --> 00:20:55,744
Obrigada.

366
00:21:00,618 --> 00:21:02,751
Temos um acordo.

367
00:21:02,753 --> 00:21:04,386
É a última vez.

368
00:21:04,388 --> 00:21:05,821
Última vez.

369
00:21:30,581 --> 00:21:32,848
-Cuidado com degrau.
-Obrigada.

370
00:21:32,850 --> 00:21:34,583
O ponto de origem foi direto
debaixo de nós,

371
00:21:34,585 --> 00:21:36,452
então as vigas do piso estão
enfraquecidas.

372
00:21:36,454 --> 00:21:37,886
Certo.

373
00:21:42,660 --> 00:21:44,956
Você pode ver pelos padrões
do fogo como se propagou

374
00:21:44,957 --> 00:21:47,776
para o quarto de cima.
Essa é a linha do que se lembra?

375
00:21:47,777 --> 00:21:50,151
Eu estava no prédio ao lado.

376
00:21:59,677 --> 00:22:03,012
Dawson, o incêndio é deste lado.

377
00:22:03,014 --> 00:22:05,080
Bem, o que é isso?

378
00:22:11,522 --> 00:22:13,822
Vamos checar o porão.

379
00:22:33,444 --> 00:22:34,943
Isso é uma abertura?

380
00:22:34,945 --> 00:22:38,080
Parece que alguém chutou
o drywall.

381
00:22:38,082 --> 00:22:39,799
Abra.

382
00:22:53,864 --> 00:22:57,299
Deve ter suportado
uma enorme falta de oxigênio,

383
00:22:57,301 --> 00:22:59,268
mas definitivamente queimou
dentro desta parede.

384
00:22:59,270 --> 00:23:01,036
Não, não,
isso não faz sentido,

385
00:23:01,038 --> 00:23:04,708
a menos que tenha sido feito
por um profissional.

386
00:23:05,710 --> 00:23:07,184
Quem queimou
fez em ambos os lados

387
00:23:07,185 --> 00:23:09,664
pra ter certeza que queimaria.

388
00:23:17,021 --> 00:23:18,420
<i>Tenho tudo registrado.</i>

389
00:23:18,422 --> 00:23:20,422
<i>-Deixe-me vê-los.
-Não os tenho comigo.</i>

390
00:23:20,424 --> 00:23:21,790
Katya!

391
00:23:29,333 --> 00:23:31,300
Como está indo com Patterson?

392
00:23:33,504 --> 00:23:36,271
Não sei.
Talvez estejam certos.

393
00:23:36,273 --> 00:23:38,607
Talvez eu seja melhor
como bombeiro do que como chefe.

394
00:23:38,609 --> 00:23:40,876
Digo-lhe uma coisa, não sinto
falta dos relatórios.

395
00:23:40,878 --> 00:23:43,779
Esqueça isso, cara.
É tudo política.

396
00:23:43,781 --> 00:23:45,748
Você está sendo arrastado
para essa merda de Riddle.

397
00:23:45,750 --> 00:23:47,583
Sim, talvez.

398
00:23:50,387 --> 00:23:54,089
É ela?
A garota que morreu?

399
00:23:54,091 --> 00:23:57,627
Sim, nem escreveram
o nome certo.

400
00:23:58,429 --> 00:24:01,530
Casey, Severide,
estes homens

401
00:24:01,532 --> 00:24:03,999
vão precisar de declarações
de todos aqui no 51.

402
00:24:04,001 --> 00:24:06,034
Deem a eles
total cooperação.

403
00:24:06,036 --> 00:24:08,871
-O que se passa, Comandante?
-Apenas responda as perguntas.

404
00:24:08,873 --> 00:24:10,639
São dos Assuntos Internos.

405
00:24:17,181 --> 00:24:18,580
Está ciente de que está sob
juramento,

406
00:24:18,582 --> 00:24:20,249
que a seguinte entrevista será
gravada?

407
00:24:20,251 --> 00:24:21,517
Sim.

408
00:24:21,519 --> 00:24:24,620
Gostaria de um representante
do sindicato ou advogado?

409
00:24:24,622 --> 00:24:26,288
Não.

410
00:24:26,290 --> 00:24:29,424
Onde estava exatamente
o Caminhão 81 quando foi chamado

411
00:24:29,426 --> 00:24:31,827
para o incêndio na boca de fumo
na Oeste 24th?

412
00:24:31,829 --> 00:24:34,329
Fomos a primeira equipe em cena.

413
00:24:34,331 --> 00:24:36,932
Na verdade, estávamos perto
devido ao ponto de partida.

414
00:24:36,934 --> 00:24:40,269
Apenas responda a questão,
Tenente.

415
00:24:40,271 --> 00:24:42,204
Stilettos.

416
00:24:42,206 --> 00:24:44,173
É um clube de strip,
está correto?

417
00:24:44,175 --> 00:24:46,341
Era um trabalho de construção
fora de expediente,

418
00:24:46,343 --> 00:24:49,812
e me envolvi numa investigação
disfarçado para o CPD.

419
00:24:50,114 --> 00:24:51,647
Isso pode ser verificado.

420
00:24:51,649 --> 00:24:53,715
Queremos esclarecer os fatos.

421
00:24:53,717 --> 00:24:55,017
Seus amigos querem saber o que
aconteceu,

422
00:24:55,019 --> 00:24:56,919
por que não perguntam ao cara
que retiramos da casa ao lado?

423
00:24:56,921 --> 00:24:59,488
-Carl Nash?
-Não sei seu nome,

424
00:24:59,490 --> 00:25:02,057
mas ele disse que o lugar era
"uma praga para a vizinhança."

425
00:25:02,059 --> 00:25:04,226
Essa é a expressão correta.

426
00:25:04,228 --> 00:25:05,694
A cidade não fazia nada.

427
00:25:05,696 --> 00:25:08,030
As pessoas estavam chateadas,
por isso deixaram queimar.

428
00:25:08,032 --> 00:25:09,898
Nash já não está mais
nessa casa.

429
00:25:09,900 --> 00:25:12,000
Vocês tentaram os hospitais?
Seus familiares?

430
00:25:12,002 --> 00:25:13,836
Temos sondados
toda a vizinhança,

431
00:25:13,838 --> 00:25:16,505
e até agora, nenhuma pessoa
se manifestou...

432
00:25:16,507 --> 00:25:18,073
Sim, parece que estão
se dando cobertura.

433
00:25:18,075 --> 00:25:21,844
Talvez, o 51º Batalhão
deve fazer o mesmo.

434
00:25:25,282 --> 00:25:26,982
Está é uma alegação séria.

435
00:25:26,984 --> 00:25:29,218
Se for determinado
que atrasaram no incêndio,

436
00:25:29,220 --> 00:25:31,553
Comandante Boden
será acusado de negligência

437
00:25:31,554 --> 00:25:33,304
e destituído de seu comando.

438
00:26:16,403 --> 00:26:18,170
Alguém aqui?

439
00:26:35,390 --> 00:26:37,289
Você está perdido
ou algo assim?

440
00:26:37,291 --> 00:26:40,326
Não, estou procurando um cara
que vive na casa ao lado, Carl.

441
00:26:40,328 --> 00:26:41,794
-Você o conhece?
-O que quer com ele?

442
00:26:41,796 --> 00:26:43,028
Sou bombeiro.

443
00:26:43,030 --> 00:26:45,097
Retiramos ele de um incêndio
uma semana atrás.

444
00:26:45,099 --> 00:26:47,566
Tenho algumas perguntas.
É só isso.

445
00:26:47,568 --> 00:26:51,004
Carl não viu nada,
e Carl não sabe de nada.

446
00:26:51,806 --> 00:26:54,140
Não é o que perguntei.

447
00:26:54,142 --> 00:26:56,041
Sabe onde ele está ou não?

448
00:26:56,043 --> 00:26:58,611
Dê o fora, bombeiro.

449
00:27:15,163 --> 00:27:16,729
Meu nome é Kelly Severide.

450
00:27:16,731 --> 00:27:20,199
-Você se lembra de mim?
-Sim, eu lembro.

451
00:27:20,201 --> 00:27:23,803
Não estaria aqui
se não fosse importante.

452
00:27:24,705 --> 00:27:27,139
Arriscamos nossas vidas
entrando naquela casa.

453
00:27:27,141 --> 00:27:29,742
Agora estão dizendo que fomos
lentos para atendê-los.

454
00:27:29,744 --> 00:27:32,778
Precisamos que alguém
se apresente e diga a verdade,

455
00:27:32,780 --> 00:27:36,415
que os vizinhos estavam
bloqueando as ruas.

456
00:27:42,723 --> 00:27:46,425
Como o cara disse,
não vi nada,

457
00:27:46,427 --> 00:27:49,962
e não sei de nada.

458
00:27:57,738 --> 00:27:59,171
Tem um minuto?

459
00:27:59,173 --> 00:28:01,707
O que foi?

460
00:28:01,709 --> 00:28:03,676
Quem incendiou esse lugar
não era um amador.

461
00:28:03,678 --> 00:28:05,945
-Fez um relatório?
-Sim.

462
00:28:05,947 --> 00:28:10,249
Posso vê-lo?
Sente.

463
00:28:25,099 --> 00:28:29,179
Tenho estado no OFI, o que,
por volta de 12 anos agora?

464
00:28:29,370 --> 00:28:31,103
Sou o que eles chamam
de novato.

465
00:28:31,105 --> 00:28:33,072
Aplaudo sua iniciativa,
Dawson.

466
00:28:33,074 --> 00:28:35,140
Realmente, aplaudo,

467
00:28:35,142 --> 00:28:37,443
mas precisa entender a realidade
de trabalhar aqui.

468
00:28:37,445 --> 00:28:41,223
99 de 100 casos são carimbados
como "suspeito desconhecido"

469
00:28:41,549 --> 00:28:45,933
por uma razão, porque são
incêndios impossíveis de provar.

470
00:28:46,020 --> 00:28:49,522
E mesmo que pegue um cara
segurando uma lata cheio de gás

471
00:28:49,524 --> 00:28:51,702
e uma caixa cheia de fósforos,

472
00:28:51,703 --> 00:28:53,913
é difícil fazer isso
ir até o fim.

473
00:28:56,631 --> 00:28:58,397
Então quer que abandone o caso?

474
00:28:58,399 --> 00:29:00,199
Claro que não.

475
00:29:00,201 --> 00:29:05,304
Só...
administre suas expectativas.

476
00:29:07,775 --> 00:29:09,208
Obrigada.

477
00:29:10,545 --> 00:29:12,711
Ele bateu a porta
na minha cara.

478
00:29:12,713 --> 00:29:14,280
Era tudo que poderia fazer
para impedir de arrombar

479
00:29:14,282 --> 00:29:15,881
e apenas sacudí-lo.

480
00:29:15,883 --> 00:29:19,419
Bem, sabe o que eles dizem
a você na aula, certo?

481
00:29:20,021 --> 00:29:23,723
Dê um passo para trás,
respire fundo, analise seu corpo

482
00:29:23,724 --> 00:29:26,496
da cabeça aos pés para detectar
qualquer sinal de estresse.

483
00:29:27,828 --> 00:29:31,497
Pessoalmente, considero isto
muito mais efetivo.

484
00:29:33,801 --> 00:29:36,468
Venha, sente-se.

485
00:29:36,469 --> 00:29:37,521
Vamos trabalhar

486
00:29:37,522 --> 00:29:39,694
e pegar de volta
o escritório de canto dele.

487
00:29:40,374 --> 00:29:43,576
<i>Isto é a evolução</i>

488
00:29:44,478 --> 00:29:47,646
Sabe o que funciona melhor
que uísque?

489
00:29:47,648 --> 00:29:50,549
Não, me diga.

490
00:29:50,551 --> 00:29:52,685
<i>Amor</i>

491
00:29:52,687 --> 00:29:56,021
<i>Qualquer jeito ela pode</i>

492
00:29:56,023 --> 00:30:01,026
<i>Estes jogos brutais</i>

493
00:30:01,028 --> 00:30:04,663
<i>Estão me levando
pra longe</i>

494
00:30:04,665 --> 00:30:09,735
<i>Deveríamos ser bons</i>

495
00:30:09,737 --> 00:30:11,437
<i>Mas tem muito medo</i>

496
00:30:19,647 --> 00:30:20,980
O que foi?

497
00:30:20,982 --> 00:30:22,381
Os federais
deixaram minhas ferramentas.

498
00:30:22,383 --> 00:30:25,484
Aparentemente, Stilettos não é
mais uma cena de crime.

499
00:30:25,486 --> 00:30:28,374
-Você está bem?
-Estava apenas vasculhando elas

500
00:30:28,375 --> 00:30:30,556
mais uma vez no caso da Katya
ter escondido dentro o caderno.

501
00:30:30,558 --> 00:30:33,792
Sem sorte, né?

502
00:30:33,794 --> 00:30:36,362
Sinto muito.

503
00:30:36,364 --> 00:30:38,897
Estou tão pronto para começar
esta vida com você, eu e o bebê.

504
00:30:38,899 --> 00:30:41,367
Só estou tentando
deixar tudo para trás,

505
00:30:41,369 --> 00:30:42,835
e não tem sido fácil.

506
00:30:42,837 --> 00:30:45,139
Não, tudo bem, tudo bem.
Entendo totalmente.

507
00:30:47,141 --> 00:30:49,241
Nem mesmo perguntei
como foi seu dia.

508
00:30:49,243 --> 00:30:52,077
Foi bom. Comecei investigando
o incêndio na boca de fumo,

509
00:30:52,079 --> 00:30:55,247
-e achei algo interessante.
-Sim?

510
00:31:02,923 --> 00:31:04,790
Então o fogo começou aqui,
certo.

511
00:31:04,792 --> 00:31:07,126
mas achei um buraco no porão
no outro lado.

512
00:31:07,128 --> 00:31:09,395
Quando foi aberto, achei
restos de um segundo incêndio

513
00:31:09,397 --> 00:31:11,263
dentro das paredes.

514
00:31:15,970 --> 00:31:17,903
Foi emoldurado.

515
00:31:19,874 --> 00:31:22,574
Mas não havia drywall
na época.

516
00:31:22,576 --> 00:31:24,943
O quê?
Não, havia drywall.

517
00:31:24,945 --> 00:31:26,346
Você está me ouvindo?

518
00:31:28,272 --> 00:31:29,814
Volto já.

519
00:32:07,054 --> 00:32:08,387
Katya!

520
00:34:35,529 --> 00:34:38,663
Disse pra não se meter
nos meus assuntos.

521
00:35:01,221 --> 00:35:03,222
Abaixe sua arma.

522
00:35:04,124 --> 00:35:06,624
-Você não entende.
-Última vez.

523
00:35:16,069 --> 00:35:18,436
Sou um informante
sob proteção.

524
00:35:18,438 --> 00:35:20,238
Não me diga.

525
00:35:20,240 --> 00:35:22,876
Agora, coloque seu traseiro
contra o caminhão.

526
00:35:24,878 --> 00:35:27,645
Seu amigo Casey está arriscando
uma investigação em andamento,

527
00:35:27,647 --> 00:35:29,957
e ameaçou minha vida.

528
00:35:31,284 --> 00:35:34,285
Sabe como afogar um rato,
Jack?

529
00:35:34,287 --> 00:35:36,988
Só agita o idiota
na parte mais funda,

530
00:35:36,990 --> 00:35:40,425
e espera ele afundar.

531
00:35:40,427 --> 00:35:44,765
Está preso por tráfico
de seres humanos

532
00:35:44,965 --> 00:35:46,564
e obstrução da justiça.

533
00:35:46,566 --> 00:35:48,032
Vamos.

534
00:35:55,375 --> 00:35:57,673
Está bem?

535
00:35:58,584 --> 00:35:59,795
Estou.

536
00:36:02,082 --> 00:36:04,850
Estava me seguindo?

537
00:36:06,912 --> 00:36:09,162
Parabéns, por sinal.

538
00:36:09,556 --> 00:36:13,491
Não há nada melhor
que ser pai.

539
00:36:13,493 --> 00:36:15,526
Voight falando.

540
00:36:27,841 --> 00:36:29,140
Veja...

541
00:36:29,142 --> 00:36:32,677
Athena, estou aqui
pra desculpar-me.

542
00:36:32,679 --> 00:36:35,179
Digo, ter um bebê...
sei como é isso.

543
00:36:35,181 --> 00:36:37,782
Esses seis primeiros meses
podem ser terríveis.

544
00:36:37,784 --> 00:36:39,150
Sim, certo.

545
00:36:39,152 --> 00:36:41,386
Prometo, manteremos
o barulho o mais baixo possível.

546
00:36:41,388 --> 00:36:45,218
-Pode anotar isso.
-Bem, não é tanto quanto

547
00:36:45,219 --> 00:36:47,425
-o que tinha...
-Pode me ouvir, por favor?

548
00:36:48,862 --> 00:36:51,095
Este lugar, Molly's...

549
00:36:51,097 --> 00:36:52,497
é mais que só um bar.

550
00:36:52,499 --> 00:36:55,266
É um farol de esperança
para cada bombeiro e policial

551
00:36:55,267 --> 00:36:56,401
e paramédico na cidade

552
00:36:56,436 --> 00:36:59,339
e quando essa placa diz
"aberto",

553
00:37:01,341 --> 00:37:04,509
não importa o que alguém viveu
durante esse dia no trabalho,

554
00:37:04,511 --> 00:37:06,477
eles sabem que as cervejas
são geladas

555
00:37:06,479 --> 00:37:08,513
e que os Blackhawks estão no ar.

556
00:37:08,515 --> 00:37:12,150
É a batida do coração da
vizinhança.

557
00:37:13,186 --> 00:37:16,867
Então, é um sinal de respeito.

558
00:37:17,090 --> 00:37:18,590
O que é isto?

559
00:37:18,692 --> 00:37:20,024
Torta de mirtilo caseira.

560
00:37:20,026 --> 00:37:25,196
Minha esposa, Cindy, fez isso
para você, Ian e seu bebê.

561
00:37:25,198 --> 00:37:26,998
Tem açúcar nela, certo?

562
00:37:27,000 --> 00:37:28,866
É o que a torna tão doce.

563
00:37:28,868 --> 00:37:31,215
Meu filho é alérgico a açúcar.

564
00:37:32,272 --> 00:37:35,139
Tenho certeza que é impossível
ser alérgico a açúcar.

565
00:37:35,141 --> 00:37:36,507
Está me dizendo
como criar meu filho?

566
00:37:36,509 --> 00:37:38,576
Criei meus cinco filhos,

567
00:37:38,578 --> 00:37:40,578
-mas, não, nunca faria isso.
-Meu Deus.

568
00:37:40,580 --> 00:37:43,549
Tremo só de imaginar
em quem se tornaram.

569
00:37:44,651 --> 00:37:47,118
-Como é?
-Acho que você me ouviu.

570
00:37:47,120 --> 00:37:49,887
-Está insultando a minha família?
-É Chris, certo?

571
00:37:49,889 --> 00:37:53,958
Sem ofensa, mas não estou
interessada na torta da sua esposa,

572
00:37:54,094 --> 00:37:55,994
nas dicas sobre
como criar o meu filho,

573
00:37:55,996 --> 00:37:58,296
ou nas suas promessas
sobre o seu bar repulsivo.

574
00:37:58,298 --> 00:38:01,432
Se quer me dizer algo,
fale com o meu advogado.

575
00:38:01,434 --> 00:38:02,834
Senhora,

576
00:38:04,804 --> 00:38:07,807
pode levar sua arrogância e
orgulho de volta para Portland.

577
00:38:09,809 --> 00:38:12,510
Isto é Chicago!

578
00:38:30,931 --> 00:38:32,263
Primeiro turno.

579
00:38:32,298 --> 00:38:33,943
O que você tem a dizer, cadete?

580
00:38:34,768 --> 00:38:36,392
Melhor emprego do mundo.

581
00:38:38,371 --> 00:38:40,104
E Herrmann estava certo.

582
00:38:40,106 --> 00:38:43,007
Ao Molly's, melhor refúgio
de Chicago.

583
00:38:43,009 --> 00:38:44,905
Não precisa bajular, Borrelli.

584
00:38:44,945 --> 00:38:47,378
Vão te dar muito trabalho,
não importa o que faça.

585
00:38:47,380 --> 00:38:49,013
Você é o cadete, filho.

586
00:38:49,015 --> 00:38:51,426
De verdade.
Me sinto como da família.

587
00:38:51,585 --> 00:38:55,620
Falando nisso, que crimes seu
irmão está praticando essa noite?

588
00:38:55,622 --> 00:38:56,754
Danny é do bem.

589
00:38:56,756 --> 00:38:58,856
Foi só uma brincadeira
de irmão mais velho.

590
00:38:58,858 --> 00:39:00,658
-Todos passam por isso.
-Tem certeza?

591
00:39:00,660 --> 00:39:02,060
Porque tenho um irmão caçula,

592
00:39:02,062 --> 00:39:05,014
nunca o cobri com papel higiênico
no seu primeiro dia de trabalho.

593
00:39:05,049 --> 00:39:06,460
Tudo bem.
Já cuidei disto.

594
00:39:08,368 --> 00:39:09,414
Você aqui?

595
00:39:10,537 --> 00:39:13,838
-Olhe para você.
-E aí?

596
00:39:13,840 --> 00:39:16,174
-Quando você voltou?
-Semana passada.

597
00:39:16,176 --> 00:39:19,177
-Então, como foi?
-Incrível, incrível.

598
00:39:19,579 --> 00:39:23,648
Há apenas uma coisa melhor
do que andar por esse mundo:

599
00:39:23,650 --> 00:39:25,149
voltar para Chicago.

600
00:39:25,151 --> 00:39:26,451
Desculpa por interromper.

601
00:39:26,453 --> 00:39:28,022
Severide, podemos conversar?

602
00:39:29,043 --> 00:39:30,121
Claro.

603
00:39:30,723 --> 00:39:32,857
Adorei te ver.

604
00:39:32,859 --> 00:39:34,592
Você também.

605
00:39:37,564 --> 00:39:38,830
E aí?

606
00:39:39,232 --> 00:39:41,499
Soube que foi ver o velho
vizinho da boca de fumo.

607
00:39:41,501 --> 00:39:42,700
Sim, tentei.

608
00:39:42,702 --> 00:39:44,202
Os vizinhos estão de olho nele.

609
00:39:44,204 --> 00:39:45,410
Ele me ignorou.

610
00:39:45,872 --> 00:39:49,073
Já disse que odeio surpresas,
certo?

611
00:39:49,075 --> 00:39:50,575
Estava de folga.

612
00:39:50,577 --> 00:39:53,369
Olha, agradeço o que
está tentando fazer.

613
00:39:53,647 --> 00:39:56,447
Na próxima vez que for fazer
algo que afete Esquadrão 3,

614
00:39:56,449 --> 00:40:00,116
seja fora ou no turno,
fale comigo primeiro.

615
00:40:02,856 --> 00:40:04,178
Entendido?

616
00:40:09,529 --> 00:40:12,930
Tudo bem, a próxima rodada
é por minha conta.

617
00:40:18,505 --> 00:40:20,272
Como foi?

618
00:40:31,384 --> 00:40:33,918
Quando os fuzileiros navais
invadiram o Panamá

619
00:40:33,920 --> 00:40:37,455
para derrubar
aquele Noriega bandido,

620
00:40:37,457 --> 00:40:42,313
ele se escondeu na Santa Sé.
Então como podíamos pegá-lo?

621
00:40:44,364 --> 00:40:46,497
Com algo especial,

622
00:40:46,499 --> 00:40:50,625
uma operação psicológica,
chamada de "guerra do barulho".

623
00:40:52,105 --> 00:40:55,840
Estes Portlandeses
irão provar um pouco

624
00:40:55,842 --> 00:40:59,796
da Cidade do Panamá
por volta de 1989.

625
00:41:00,246 --> 00:41:03,915
É noite de karaokê, pessoal!

626
00:41:05,385 --> 00:41:07,369
Homens a seus postos!

627
00:41:10,290 --> 00:41:11,522
Ligue isso, Mouch.

628
00:41:11,524 --> 00:41:12,924
Você sabe a música.

629
00:41:30,777 --> 00:41:33,344
<i>Não

630
00:41:33,346 --> 00:41:36,914
<i>se esqueça de mim

631
00:41:36,916 --> 00:41:39,483
<i>Não, não, não, não

632
00:41:39,485 --> 00:41:41,219
<i>Não

633
00:41:41,737 --> 00:41:43,120
@OneChicagoSubs
facebook.com/OneChicagoSubs

634
00:41:43,121 --> 00:41:44,021
youtube.com/OneChicagoSubs

