1
00:00:13,927 --> 00:00:17,263
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

2
00:00:17,393 --> 00:00:20,751
Public Morals 1x10 - A thought and a Soul
Traducido por Scarlata y Drakul.

3
00:00:32,958 --> 00:00:34,741
¿Quién es?

4
00:00:34,743 --> 00:00:36,310
Podría decir que soy tu hijo,

5
00:00:36,312 --> 00:00:39,813
pero estoy oyendo que
podría no ser verdad.

6
00:00:39,815 --> 00:00:41,815
No tengo nada más que decirte, Rusty.

7
00:00:41,817 --> 00:00:43,750
¿Nada más?

8
00:00:43,752 --> 00:00:45,319
Bueno, eso implica

9
00:00:45,321 --> 00:00:48,622
que realmente tenías algo que
decirme en algún momento.

10
00:00:49,042 --> 00:00:51,458
Cuando pienso en ello...

11
00:00:51,971 --> 00:00:54,761
no puedo recordarnos
teniendo una conversación.

12
00:00:55,503 --> 00:00:57,191
Te recuerdo gritándome,

13
00:00:57,451 --> 00:00:58,899
chillándome, llamándome gilipollas,

14
00:00:58,901 --> 00:01:01,535
moliéndome a palos.

15
00:01:01,907 --> 00:01:05,505
Pero no recuerdo que hayamos
tenido nunca una conversación.

16
00:01:05,507 --> 00:01:06,997
Pues yo sí que puedo.

17
00:01:07,270 --> 00:01:08,913
Puedo recordar teniendo

18
00:01:08,933 --> 00:01:11,912
una relativamente encantadora
charla sincera contigo.

19
00:01:11,914 --> 00:01:15,682
Debías tener... unos 18 años.

20
00:01:15,684 --> 00:01:17,484
La primera vez que te encerraron

21
00:01:17,486 --> 00:01:20,982
por alguna estupidez violenta y
sin sentido que habías hecho.

22
00:01:21,193 --> 00:01:22,658
¿Lo recuerdas?

23
00:01:23,241 --> 00:01:25,078
Recuerdo haberte dicho, Rusty,

24
00:01:25,098 --> 00:01:28,662
"Rusty, tienes que tomar
un camino diferente.

25
00:01:28,664 --> 00:01:30,197
Un nuevo enfoque.

26
00:01:30,199 --> 00:01:32,933
Que esos días se habían acabado.

27
00:01:32,935 --> 00:01:36,436
Que ese tipo de comportamiento, esa
vena de comportamiento violento

28
00:01:36,438 --> 00:01:40,841
no iba a ser tolerado ni
por mí ni por la policía".

29
00:01:40,843 --> 00:01:43,543
¿Y recuerdas lo que me dijiste?

30
00:01:43,545 --> 00:01:45,779
- No, no lo recuerdo.
- No lo recuerdas.

31
00:01:45,804 --> 00:01:47,512
Bueno, esa es la razón
por la que no hemos

32
00:01:47,537 --> 00:01:50,160
vuelto a hablar así desde entonces.
¿Lo entiendes?

33
00:01:50,185 --> 00:01:51,829
Porque no recuerdas una mierda.

34
00:01:51,849 --> 00:01:54,855
No sabes una mierda. Nunca
aprendes una mierda.

35
00:01:55,155 --> 00:01:56,990
Buenas noches, Rusty.
Que pases buena noche.

36
00:01:56,992 --> 00:01:58,492
No, no, no, no, no, no.

37
00:01:58,494 --> 00:01:59,826
No cuelgues.

38
00:02:02,060 --> 00:02:03,864
Tengo que preguntarte una cosa.

39
00:02:04,368 --> 00:02:05,399
¿Es verdad?

40
00:02:05,401 --> 00:02:07,201
¿El qué?

41
00:02:11,284 --> 00:02:13,073
¿No soy tu hijo?

42
00:02:15,826 --> 00:02:17,508
No lo sé.

43
00:02:18,113 --> 00:02:21,677
Pero si alguna vez lo
fuiste de verdad...

44
00:02:22,952 --> 00:02:25,686
Ya no lo eres.

45
00:02:52,982 --> 00:02:54,915
Anda, mira quién está aquí.

46
00:02:54,917 --> 00:02:57,317
Menuda sorpresa.

47
00:02:57,319 --> 00:02:59,586
El sargento nos hace una visita.

48
00:02:59,588 --> 00:03:02,055
- Hola, chicos. ¿Cómo va todo?
- Hola, papá.

49
00:03:02,057 --> 00:03:03,457
- Hola, papá.
- Hola, papá.

50
00:03:03,459 --> 00:03:05,625
Espero que estés aquí
para disculparte conmigo.

51
00:03:05,627 --> 00:03:08,929
¿Por qué? ¿Por ayudarte?
¿Por salvar tu matrimonio?

52
00:03:08,931 --> 00:03:11,131
¿Salvar mi matrimonio?
Mi matrimonio está bien,

53
00:03:11,133 --> 00:03:14,001
pero cuanto más te metes en mis
asuntos, más problemas me creas.

54
00:03:14,003 --> 00:03:15,602
Oye, deja en paz a tu padre.

55
00:03:17,606 --> 00:03:19,306
¿Ves de lo que hablo?

56
00:03:19,666 --> 00:03:21,074
Así que, ¿qué haces aquí, papá?

57
00:03:21,076 --> 00:03:22,909
¿Cuál es el propósito de tu visita?

58
00:03:22,911 --> 00:03:24,745
¿Qué pasa? ¿No puedo venir
a ver a mis nietos?

59
00:03:24,747 --> 00:03:27,481
No, no, desde luego que puedes. Estoy
seguro de que les encanta verte.

60
00:03:27,483 --> 00:03:29,282
Oíd, chicos, ¿qué clase
de cosas divertidas

61
00:03:29,284 --> 00:03:31,018
habéis hecho esta noche con el abuelo?

62
00:03:31,020 --> 00:03:32,319
- Hemos visto la tele.
- Los deberes.

63
00:03:32,321 --> 00:03:35,303
Oh, nada. Eso imaginaba.

64
00:03:35,489 --> 00:03:38,258
Si no te importa, ahora voy a tener
una conversación con mi esposa.

65
00:03:38,691 --> 00:03:41,895
- Intenta mantenerte al margen.
- Sí.

66
00:03:41,897 --> 00:03:43,997
Entonces, ¿supongo que
sigues enfadada conmigo?

67
00:03:43,999 --> 00:03:45,265
No, no estoy enfadada.

68
00:03:45,267 --> 00:03:47,100
Estoy decepcionada, confundida.

69
00:03:47,102 --> 00:03:48,568
Decepcionada. Eso es peor.

70
00:03:48,570 --> 00:03:51,038
Preferiría que siguieras
enfadada conmigo.

71
00:03:51,040 --> 00:03:52,305
Bueno, así es la vida.

72
00:03:52,307 --> 00:03:54,107
Bueno, quizás pueda hacer que se te pase

73
00:03:54,109 --> 00:03:56,243
invitándote a salir esta
noche por tu cumpleaños.

74
00:03:56,245 --> 00:03:57,844
- Pensaba que lo habías olvidado.
- ¿Me tomas el pelo?

75
00:03:57,846 --> 00:03:59,980
He estado fuera todo el día
planeando esta noche para ti.

76
00:03:59,982 --> 00:04:01,681
- ¿Ah, Sí?
- Sí, tengo entradas para un espectáculo,

77
00:04:01,683 --> 00:04:03,717
he hecho la reserva en un
restaurante precioso...

78
00:04:03,719 --> 00:04:07,262
Y mi padre se va a quedar a
vigilar a los niños por nosotros.

79
00:04:07,282 --> 00:04:09,161
¿Estás seguro? Porque ni
siquiera lo ha mencionado.

80
00:04:09,186 --> 00:04:11,124
¿No lo ha mencionado? ¿De verdad?
Oye, papá.

81
00:04:11,126 --> 00:04:13,575
Sabías que hoy es el cumpleaños
de Christine, ¿verdad?

82
00:04:13,595 --> 00:04:15,595
Es decir, has venido a
visitarnos por eso.

83
00:04:15,597 --> 00:04:18,565
No, no tenía ni idea. ¿Por
qué no me lo dijiste?

84
00:04:18,567 --> 00:04:20,066
- Feliz Cumpleaños, preciosa.
- Gracias.

85
00:04:20,068 --> 00:04:22,068
¿Y sabes que le gustaría más que nada?

86
00:04:22,070 --> 00:04:23,937
Que te quedaras en casa y
vigilaras a los chicos

87
00:04:23,939 --> 00:04:25,705
para que pueda salir con ella
a cenar y a ver un espectáculo.

88
00:04:25,707 --> 00:04:27,820
¿Qué me dices? ¿Qué te he dicho?

89
00:04:27,840 --> 00:04:29,843
Que nada le encantaría más.

90
00:04:29,845 --> 00:04:31,811
Y, papá, te prometo que
cuando volvamos a casa,

91
00:04:31,813 --> 00:04:34,447
podremos hablar del caso.

92
00:04:34,449 --> 00:04:36,516
Gracias, Sr. Muldoon.

93
00:04:40,621 --> 00:04:41,888
Gracias, cariño.

94
00:04:41,890 --> 00:04:44,390
¿Y de qué quieres hablar?

95
00:04:44,392 --> 00:04:47,060
Verás, Ryan y yo hemos estado pensando

96
00:04:47,062 --> 00:04:51,331
y creemos que lo mejor sería
tener una boda íntima.

97
00:04:51,356 --> 00:04:52,791
Bueno, ¿y eso por qué?

98
00:04:52,816 --> 00:04:55,442
Bueno, ya que no somos una gran
familia, solo con los niños y yo.

99
00:04:55,462 --> 00:04:57,241
¡Te olvidas de mí!

100
00:04:57,261 --> 00:04:59,272
Y como la familia de Ryan es tan grande

101
00:04:59,274 --> 00:05:02,098
con sus ocho hermanos y
hermanas y todos sus hijos,

102
00:05:02,118 --> 00:05:03,576
hemos pensado que sería mejor

103
00:05:03,578 --> 00:05:06,112
hacerla íntima y sencilla.

104
00:05:06,114 --> 00:05:08,448
¿Cómo de íntima?

105
00:05:08,450 --> 00:05:10,361
Solo nosotros y los padres de Ryan.

106
00:05:10,381 --> 00:05:11,714
Y otra vez me deja fuera.

107
00:05:11,734 --> 00:05:12,766
¿No quiere que vaya?

108
00:05:12,786 --> 00:05:16,330
No, mamá. Nadie te está dejando fuera.
Déjala hablar.

109
00:05:16,350 --> 00:05:17,963
Bueno, ¿por qué quieres hacerlo así?

110
00:05:17,983 --> 00:05:19,787
Ya te he dicho que puedo pagaros la boda

111
00:05:19,807 --> 00:05:21,263
siempre y cuando no
os paséis de la raya.

112
00:05:21,288 --> 00:05:22,210
Lo sé.

113
00:05:22,230 --> 00:05:24,428
Pero esto es lo que queremos.

114
00:05:24,448 --> 00:05:26,352
¿Estás segura?

115
00:05:26,372 --> 00:05:27,983
Vamos, cariño. Es tu día.

116
00:05:28,003 --> 00:05:29,857
Quiero que sea un día especial.

117
00:05:29,877 --> 00:05:32,438
No quiero que creas que me estás
haciendo un favor, Agnes.

118
00:05:32,474 --> 00:05:33,640
¿De acuerdo?

119
00:05:33,642 --> 00:05:34,708
Puedo encargarme de ello.

120
00:05:34,710 --> 00:05:36,795
Sabes que conseguiré el
dinero si tengo que hacerlo.

121
00:05:37,880 --> 00:05:39,246
¿Vale?

122
00:05:41,396 --> 00:05:42,549
¿Hola?

123
00:05:42,551 --> 00:05:44,584
Hola, Charlie. Soy yo.

124
00:05:44,586 --> 00:05:47,954
Sé que me dijiste que solo utilizara
este número en caso de emergencia,

125
00:05:47,956 --> 00:05:49,923
pero necesito verte.

126
00:05:49,925 --> 00:05:51,658
Hola, ¿qué tal está, Sargento?

127
00:05:51,660 --> 00:05:54,127
Sí, puedo reunirme con usted
más tarde esta noche.

128
00:05:54,129 --> 00:05:57,030
Esta noche tengo que trabajar, Charlie.

129
00:05:57,032 --> 00:05:58,565
¿No puedes venir ahora?

130
00:05:58,567 --> 00:06:01,835
Sí, no. Lo siento, Sargento.
No puedo hacerlo.

131
00:06:01,837 --> 00:06:05,372
Vale, tengo una cita en
el Waldorf a las ocho.

132
00:06:05,374 --> 00:06:07,440
¿Quizás podrías venir
a verme antes al bar?

133
00:06:07,442 --> 00:06:10,677
Muy bien, digamos...
a las siete y media.

134
00:06:10,679 --> 00:06:12,012
Vale, gracias.

135
00:06:12,014 --> 00:06:13,113
De acuerdo, gracias.

136
00:06:13,115 --> 00:06:15,182
Le veré luego, Sargento.

137
00:06:16,850 --> 00:06:19,219
Mira, no quiero oír nada más
sobre una boda íntima, ¿vale?

138
00:06:19,221 --> 00:06:21,681
Dile a Ryan que tu padre ha
dicho que es una idea estúpida

139
00:06:21,706 --> 00:06:23,490
y que seguimos con el plan original.

140
00:06:23,492 --> 00:06:25,091
¿Vale?

141
00:06:25,093 --> 00:06:26,860
No quiero hablar de dinero.

142
00:06:26,862 --> 00:06:29,329
Vale, papá. Gracias.

143
00:06:31,266 --> 00:06:32,780
Charlie, eres demasiado blando.

144
00:06:32,800 --> 00:06:34,368
Lo sé, mamá.

145
00:06:45,658 --> 00:06:47,180
Sr. Handy, ¿cómo está?

146
00:06:47,182 --> 00:06:49,282
Ah, J.P.

147
00:06:49,480 --> 00:06:51,151
He oído que debo felicitarle.

148
00:06:51,153 --> 00:06:52,552
Oh, gracias.

149
00:06:52,554 --> 00:06:55,170
El viejo estaba demasiado
contento de marcharse.

150
00:06:55,190 --> 00:06:57,991
Tiene que ver la casa que
se ha hecho en Palm Beach.

151
00:06:57,993 --> 00:06:59,325
Justo en el campo de golf.

152
00:06:59,327 --> 00:07:01,661
Voy a tener que pensar
en eso también para mí.

153
00:07:02,664 --> 00:07:04,464
Bueno, ¿tenemos alguna
idea de qué va esto?

154
00:07:04,466 --> 00:07:06,166
Seguramente es sobre Rusty.

155
00:07:06,168 --> 00:07:07,634
Al igual que tu padre,

156
00:07:07,636 --> 00:07:09,703
sé que el gran hombre
está pensando en retirarse.

157
00:07:09,705 --> 00:07:12,339
Solo espero que deje a cargo a Tommy.

158
00:07:27,655 --> 00:07:29,622
Oye, amigo.

159
00:07:29,624 --> 00:07:32,820
¿Vas a beber algo o solo lo
vas a mirar toda la noche?

160
00:07:39,395 --> 00:07:41,234
¿Cuál es tu nombre, amigo?

161
00:07:41,236 --> 00:07:44,471
Ed. ¿Y el tuyo?

162
00:07:44,473 --> 00:07:46,539
Ninguno que sea de tu puta incumbencia.

163
00:07:47,555 --> 00:07:50,025
¿Qué haces para ganarte la vida, Ed?

164
00:07:50,445 --> 00:07:53,346
Trabajo en publicidad.

165
00:07:55,149 --> 00:07:57,550
¿Esposa e hijos?

166
00:07:57,552 --> 00:07:58,918
Sí.

167
00:07:59,188 --> 00:08:00,954
Tengo un chico de 18 años.

168
00:08:15,603 --> 00:08:18,071
Cuando llegues a casa esta noche,

169
00:08:18,445 --> 00:08:22,056
quiero que le des un beso y un abrazo,

170
00:08:22,644 --> 00:08:26,179
y después quiero que agradezcas al
buen Dios que te acabe de salvar.

171
00:08:26,181 --> 00:08:28,717
¿Harás eso por mí, Ed?

172
00:08:30,380 --> 00:08:32,051
¿Lo harás?

173
00:08:32,053 --> 00:08:33,987
Sí.

174
00:08:57,391 --> 00:09:02,962
Caballeros, todo lo que puedo
decir es que aprecio su opinión.

175
00:09:04,583 --> 00:09:06,946
Pero mi decisión es firme.

176
00:09:06,966 --> 00:09:08,948
Llega un momento en la
vida de todo hombre

177
00:09:08,968 --> 00:09:11,235
en el que sabe que es hora de marcharse

178
00:09:11,237 --> 00:09:13,211
y ese momento para mí ha llegado ahora.

179
00:09:13,231 --> 00:09:15,139
Te envidio, Joe.

180
00:09:15,141 --> 00:09:18,242
Ojalá yo hubiera tenido los huevos
y la inteligencia para marcharme.

181
00:09:18,244 --> 00:09:21,312
Desgraciadamente, parece que
estos días en el West Side

182
00:09:21,314 --> 00:09:23,147
faltan huevos e inteligencia.

183
00:09:24,275 --> 00:09:26,718
De acuerdo, señores,
esto es lo que pasará.

184
00:09:26,720 --> 00:09:30,250
Bien, J.P. tu padre y yo hemos acordado

185
00:09:30,270 --> 00:09:32,260
que los Dolan y los Handigan

186
00:09:32,280 --> 00:09:34,320
se repartan el control
de los sindicatos.

187
00:09:34,340 --> 00:09:36,527
Mi padre me ha puesto
al día, Sr. Patton.

188
00:09:36,529 --> 00:09:39,118
Deja a Brooklyn en buenas manos.

189
00:09:39,801 --> 00:09:42,667
Y, Handigan, desde
luego, tu organización

190
00:09:42,669 --> 00:09:44,669
mantendrá el control del West Side.

191
00:09:44,671 --> 00:09:46,637
Y le sumarás todas nuestras apuestas

192
00:09:46,639 --> 00:09:48,573
y operaciones clandestinas.

193
00:09:48,575 --> 00:09:50,608
Y nosotros mantendremos a tu gente, Joe.

194
00:09:50,610 --> 00:09:52,009
Díselo a ellos.

195
00:09:52,011 --> 00:09:53,277
Y, Corky,

196
00:09:53,279 --> 00:09:56,447
tú controlarás los
prestamos, naturalmente.

197
00:09:56,449 --> 00:09:59,117
Pero ahora, también tendrás
las loterías ilegales.

198
00:09:59,119 --> 00:10:00,384
Gracias.

199
00:10:00,386 --> 00:10:03,788
Y, le digo lo mismo. Todos
sus chicos se quedan.

200
00:10:03,790 --> 00:10:05,022
Eso está bien.

201
00:10:05,526 --> 00:10:07,934
Pero esto es lo más importante.

202
00:10:09,562 --> 00:10:12,597
De hoy en adelante...

203
00:10:12,599 --> 00:10:16,434
ninguno de vosotros tendréis
nada que ver con mi hijo, Rusty.

204
00:10:17,989 --> 00:10:20,505
O con mi hermano, Tom.

205
00:10:21,932 --> 00:10:24,242
Por lo que a mí respecta,

206
00:10:24,244 --> 00:10:26,277
de ahora en adelante, nadie les protege.

207
00:10:26,279 --> 00:10:27,879
¿Entendéis?

208
00:10:27,881 --> 00:10:28,980
Sí, señor.

209
00:10:28,982 --> 00:10:31,082
Sí. Sí, señor.

210
00:10:32,157 --> 00:10:33,718
Bien, señores.

211
00:10:33,720 --> 00:10:36,788
Levantemos nuestros
vasos por Joe Patton...

212
00:10:36,790 --> 00:10:38,489
el hijo predilecto de Hell's Kitchen.

213
00:10:38,491 --> 00:10:40,858
Salud, salud.

214
00:10:43,478 --> 00:10:45,029
El hijo ilegítimo.

215
00:10:47,834 --> 00:10:49,000
¿Qué quieres que te diga?

216
00:10:49,002 --> 00:10:51,769
Insistió en que la acompañara a casa,
y me hizo muy feliz complacerla.

217
00:10:51,771 --> 00:10:54,405
- ¿Me tomas el pelo? ¿Esa vieja?
- No era tan vieja.

218
00:10:54,407 --> 00:10:55,773
¿Qué importa eso?

219
00:10:55,775 --> 00:10:57,542
Hiciste lo correcto. La llevaste a casa.

220
00:10:57,544 --> 00:11:00,845
Si deberías haberte acostado
con ella o no... no sabría decirte.

221
00:11:00,847 --> 00:11:02,713
Oh, confía en mí, hice lo correcto.

222
00:11:02,715 --> 00:11:04,382
- ¿Sí?
- O'Bannon, tienes una llamada.

223
00:11:04,384 --> 00:11:08,085
Te la paso a tu mesa.

224
00:11:08,385 --> 00:11:09,487
¿Hola?

225
00:11:09,489 --> 00:11:11,968
Sean, hola. Soy... Dee.

226
00:11:12,563 --> 00:11:13,724
Siento llamarte al trabajo.

227
00:11:13,726 --> 00:11:15,726
Es que... es... una emergencia.

228
00:11:15,728 --> 00:11:17,582
¿Qué clase de emergencia?

229
00:11:17,602 --> 00:11:19,063
¿Tienes a otro gilipollas
en tu apartamento

230
00:11:19,065 --> 00:11:20,419
que necesita que le arreglen el coche?

231
00:11:20,439 --> 00:11:22,433
Sean, siento mucho lo que pasó, ¿vale?

232
00:11:22,435 --> 00:11:23,668
Pero era un amigo.

233
00:11:23,670 --> 00:11:25,603
No pasó nada, te lo prometo.

234
00:11:25,605 --> 00:11:28,865
Sí, estoy seguro que por eso te asomaste
a la ventana llevando solo una bata.

235
00:11:28,867 --> 00:11:31,466
¿Qué quieres que te diga, Sean?
Lo siento.

236
00:11:31,486 --> 00:11:32,594
Bueno, yo también lo siento.

237
00:11:32,619 --> 00:11:35,204
Y por favor, transmite mis condolencias
al parabrisas de tu amigo.

238
00:11:35,206 --> 00:11:37,073
Sean, por favor.

239
00:11:37,075 --> 00:11:39,375
Por favor, escucha, necesito
hablar contigo... en serio.

240
00:11:39,377 --> 00:11:40,676
¿En serio?

241
00:11:40,678 --> 00:11:42,432
Creía que no querías ponerte seria.

242
00:11:42,452 --> 00:11:44,480
Sean, por favor, deja de ponerte chulo.

243
00:11:44,482 --> 00:11:46,849
No te llamaría si no fuera importante.

244
00:11:46,851 --> 00:11:49,977
Escucha, Dee, sea lo que sea, no
me importa, ¿porque sabes qué?

245
00:11:49,997 --> 00:11:52,053
No tengo nada que decirte.

246
00:11:52,078 --> 00:11:55,391
Sí. Tiene una nueva tía en la ciudad...
mi abuela.

247
00:11:55,393 --> 00:11:56,425
¿Verdad, Seanie?

248
00:11:56,427 --> 00:11:57,593
Eres muy gracioso.

249
00:12:08,438 --> 00:12:10,773
Trabaja para Motherway y Kriegel.

250
00:12:10,775 --> 00:12:12,742
Dijo que es una compañía editorial.

251
00:12:12,744 --> 00:12:14,810
- ¿Algo más?
- No.

252
00:12:14,812 --> 00:12:17,213
- ¿Habías visto a este tipo antes?
- No.

253
00:12:17,215 --> 00:12:19,382
Me dijo que consiguió mi
número de un amigo suyo,

254
00:12:19,384 --> 00:12:20,616
pero no me dijo quién.

255
00:12:20,618 --> 00:12:21,851
De acuerdo.

256
00:12:21,853 --> 00:12:23,719
No te hizo daño ni nada, ¿no?

257
00:12:23,999 --> 00:12:26,489
No. Solo me robó.

258
00:12:26,491 --> 00:12:28,991
Vale, bueno, averiguaré
todo lo que pueda de él.

259
00:12:28,993 --> 00:12:31,060
Le encontraré. No te preocupes por ello.

260
00:12:31,062 --> 00:12:32,428
Gracias.

261
00:12:32,430 --> 00:12:33,829
Desde luego.

262
00:12:33,831 --> 00:12:35,932
Y gracias otra vez por
lo de la otra noche.

263
00:12:35,934 --> 00:12:38,100
Le gustaste a mi madre de verdad.

264
00:12:38,102 --> 00:12:40,069
Sí, fue una cena interesante, ¿eh?

265
00:12:40,071 --> 00:12:43,206
Pensó que eres muy atractivo.

266
00:12:43,208 --> 00:12:46,209
Sí, bueno, tu madre necesita
que le revisen la vista.

267
00:12:46,560 --> 00:12:48,311
No, Charlie.

268
00:12:48,313 --> 00:12:50,027
Eres atractivo.

269
00:12:50,047 --> 00:12:51,847
Y mucho.

270
00:12:55,719 --> 00:12:57,436
Entonces...

271
00:12:57,855 --> 00:13:00,723
¿Cuál de estos tipos es tu cita?

272
00:13:00,725 --> 00:13:02,191
Todavía no ha venido.

273
00:13:02,193 --> 00:13:03,759
¿Sí?

274
00:13:03,761 --> 00:13:05,261
¿Es uno de tus habituales?

275
00:13:05,263 --> 00:13:06,662
Cuando viene a la ciudad.

276
00:13:06,664 --> 00:13:09,042
¿Sí? ¿Y de dónde es?

277
00:13:09,625 --> 00:13:11,028
De Nashville.

278
00:13:12,537 --> 00:13:15,705
¿Se aloja en este hotel?

279
00:13:15,707 --> 00:13:18,274
Sí, por eso... estoy aquí.

280
00:13:18,712 --> 00:13:20,276
¿Es rico?

281
00:13:21,445 --> 00:13:23,477
No estoy segura.

282
00:13:24,656 --> 00:13:26,349
¿Y qué aspecto tiene?

283
00:13:28,018 --> 00:13:30,729
Supongo que atractivo.

284
00:13:31,026 --> 00:13:32,788
Bastante normal.

285
00:13:38,766 --> 00:13:41,079
Bueno, probablemente no te
apetezca estar aquí sentada

286
00:13:41,099 --> 00:13:43,043
y hablar conmigo toda la noche, ¿verdad?

287
00:13:43,063 --> 00:13:44,900
Quizás deberías irte.

288
00:13:45,969 --> 00:13:47,441
Vale.

289
00:13:48,917 --> 00:13:50,473
¿Y qué vas a hacer?

290
00:13:50,475 --> 00:13:52,575
¿Ir a casa con los niños?

291
00:13:53,422 --> 00:13:54,700
Sí.

292
00:13:54,849 --> 00:13:57,146
Voy a terminar mi copa y después me iré.

293
00:14:01,200 --> 00:14:03,285
Siempre es una delicia verte.

294
00:14:19,736 --> 00:14:22,171
- Hola, Chelsea.
- Hola, Fortune.

295
00:14:22,173 --> 00:14:23,873
¿Por qué no has vuelto
a llamar a Helena?

296
00:14:23,875 --> 00:14:25,608
Me ha vuelto a preguntar por ti.

297
00:14:25,610 --> 00:14:27,276
No lo sé,

298
00:14:27,278 --> 00:14:30,379
creo que voy a seguir siendo
independiente durante un tiempo.

299
00:14:30,381 --> 00:14:32,181
Te va a pasar factura, ya lo sabes.

300
00:14:32,667 --> 00:14:34,650
Uno de estos gilipollas va a joderte

301
00:14:34,652 --> 00:14:36,552
peor de lo que te pasó la última vez.

302
00:14:36,554 --> 00:14:39,021
¿Te acuerdas cómo me hice esto?

303
00:14:39,023 --> 00:14:40,056
Sí.

304
00:14:40,058 --> 00:14:41,724
Puede que la llame pronto.

305
00:14:41,726 --> 00:14:43,828
- Deberías.
- Perdónenme.

306
00:14:44,429 --> 00:14:46,856
- Hola. ¿Qué tal estás?
- Hola.

307
00:14:47,824 --> 00:14:50,166
Oye, amigo, ponme otra.

308
00:14:50,168 --> 00:14:51,600
Sí.

309
00:14:51,602 --> 00:14:54,704
Me llamo Chelsea.

310
00:14:54,706 --> 00:14:56,238
Encantado de conocerte.

311
00:15:04,477 --> 00:15:06,716
Bueno, ¿y ahora quién ha muerto?

312
00:15:06,718 --> 00:15:07,883
Salí a dar una vuelta.

313
00:15:07,885 --> 00:15:09,352
- A aclararme las ideas.
- ¿Sí?

314
00:15:09,354 --> 00:15:11,520
Bueno, esta mierda nos está
afectando de verdad, Rusty.

315
00:15:11,522 --> 00:15:13,656
Por si esa reunión que han
tenido esta noche fuera poco,

316
00:15:13,658 --> 00:15:16,692
me acabo de enterar de que ese capullo
de Muldoon se pasó por el despacho

317
00:15:16,694 --> 00:15:18,561
y tuvo un larga charla con tu padre.

318
00:15:18,563 --> 00:15:20,262
¿Alguna idea de sobre qué?

319
00:15:20,264 --> 00:15:21,597
No lo sé.

320
00:15:21,599 --> 00:15:23,065
Podría tener algo que ver

321
00:15:23,067 --> 00:15:25,642
con la media docena de cadáveres
que has ido dejando por ahí.

322
00:15:25,644 --> 00:15:28,719
Pero mi suposición es que el viejo
te ha entregado a ese poli.

323
00:15:28,744 --> 00:15:30,358
Y esa es razón más que
suficiente, Rusty,

324
00:15:30,378 --> 00:15:32,716
para que hagas lo que te digo
y te largues de la ciudad.

325
00:15:32,718 --> 00:15:34,934
Si Muldoon te atrapa vas a estar
fuera durante un temporada.

326
00:15:34,954 --> 00:15:37,087
Una larga temporada esta vez.

327
00:15:37,089 --> 00:15:39,414
Parece que estés intentando
deshacerte de mí, tío Red.

328
00:15:39,434 --> 00:15:42,045
Estoy intentando
salvarte el culo, Rusty.

329
00:15:42,318 --> 00:15:43,961
Mira, déjame que vea como va todo.

330
00:15:43,963 --> 00:15:47,309
Te marchas durante un tiempo,
hasta que todo se calme y vuelves.

331
00:15:47,329 --> 00:15:48,785
¿Vale?

332
00:15:49,769 --> 00:15:52,269
¿Vas a ver cómo van las cosas por mí?

333
00:15:53,104 --> 00:15:54,405
Claro.

334
00:15:57,175 --> 00:15:58,909
Ya sabes, un mes más o menos.

335
00:15:58,911 --> 00:16:01,044
Vete a algún lugar cálido.
Toma el sol. Joder.

336
00:16:01,046 --> 00:16:02,880
Llévate contigo a tu chica, Kay.

337
00:16:02,882 --> 00:16:04,081
Llámame en un mes.

338
00:16:04,083 --> 00:16:08,511
Llámame aquí y te haré saber si
es seguro que vuelvas, ¿vale?

339
00:16:09,517 --> 00:16:10,931
Vale.

340
00:16:12,658 --> 00:16:14,491
Dime cuando.

341
00:16:34,742 --> 00:16:36,609
No te ha gustado, ¿verdad?

342
00:16:36,611 --> 00:16:39,162
No, ha sido horrible. Pero si
quisiera pasar cuatro horas

343
00:16:39,182 --> 00:16:42,314
con un puñado de borrachos,
putas y jugadores degenerados,

344
00:16:42,334 --> 00:16:44,423
podríamos haber ido a los
bares de la Décima Avenida.

345
00:16:44,519 --> 00:16:46,653
Eres muy gracioso, ¿sabes?

346
00:16:46,655 --> 00:16:50,156
Sí, pero por eso me quieres, ¿no?

347
00:16:57,065 --> 00:16:58,351
¿Has pedido un deseo?

348
00:16:58,371 --> 00:17:01,735
- ¿Quieres adivinar cuál?
- Creo que me hago una idea.

349
00:17:01,737 --> 00:17:04,117
No creas ni por un segundo
que te has librado.

350
00:17:04,137 --> 00:17:06,848
- Sigo enfadada contigo.
- Lo sé, lo sé. Y lo siento.

351
00:17:06,942 --> 00:17:10,410
Entiendo que no ha sido fácil tratar
conmigo estas dos últimas semanas,

352
00:17:10,412 --> 00:17:12,646
pero en mi defensa, he
estado un poco preocupado

353
00:17:12,648 --> 00:17:14,748
con el asesinato de mi tío y
con la insistencia de mi padre

354
00:17:14,750 --> 00:17:16,416
en que resuelva este asunto.

355
00:17:16,418 --> 00:17:19,052
Imaginé que por eso tu padre
ha venido a vernos esta tarde.

356
00:17:19,054 --> 00:17:22,489
¿Qué? ¿No te has creído que
echa mucho de menos a sus nietos?

357
00:17:23,811 --> 00:17:26,092
Mira, no quiero parecer
una ingrata, ¿vale?

358
00:17:26,094 --> 00:17:27,460
Todo esto es precioso.

359
00:17:27,462 --> 00:17:30,830
El espectáculo, esta cena maravillosa,
la noche en el hotel hace unas semanas,

360
00:17:30,832 --> 00:17:32,032
pero no necesito nada de esto.

361
00:17:32,034 --> 00:17:34,234
Sé que no lo necesitas.
Pero como te he dicho,

362
00:17:34,236 --> 00:17:36,269
he estado siendo un coñazo últimamente

363
00:17:36,271 --> 00:17:39,045
y solo quería... compensártelo.

364
00:17:39,070 --> 00:17:42,079
Y como es tu cumpleaños, nos podemos
permitir despilfarrar un poco, ¿vale?

365
00:17:42,099 --> 00:17:44,313
Pero no entiendo cómo puedes
tener dinero para todo esto

366
00:17:44,333 --> 00:17:46,162
pero que no nos podamos
permitir mudarnos.

367
00:17:46,182 --> 00:17:47,688
A menos que haya otro
favor por el trabajo.

368
00:17:47,708 --> 00:17:50,312
Bueno, para ser totalmente
sincero, las entradas han sido gratis,

369
00:17:50,337 --> 00:17:54,128
pero los filetes y el champán
vamos a tener que pagarlos.

370
00:17:57,710 --> 00:17:59,377
Gracias.

371
00:18:08,487 --> 00:18:10,655
Bueno...

372
00:18:10,657 --> 00:18:12,490
Adivina dónde he estado esta mañana.

373
00:18:12,492 --> 00:18:14,258
Pensé que trabajando.

374
00:18:14,260 --> 00:18:15,793
- Te mentí.
- Genial.

375
00:18:15,795 --> 00:18:17,061
¿Y dónde has estado?

376
00:18:17,063 --> 00:18:18,596
En Bayside, Queens.

377
00:18:21,199 --> 00:18:25,069
He ido a ver una casita
que hay allí en venta.

378
00:18:25,071 --> 00:18:27,726
- No lo has hecho.
- Sí que lo he hecho.

379
00:18:27,746 --> 00:18:30,841
Y creo que deberíamos ir a por ella.

380
00:18:31,151 --> 00:18:32,743
¿Lo dices en serio?

381
00:18:33,869 --> 00:18:36,581
Entonces, ¿ya me he librado?

382
00:18:37,430 --> 00:18:39,317
Sí.

383
00:18:39,502 --> 00:18:41,586
Feliz Cumpleaños, nena.

384
00:18:41,588 --> 00:18:43,487
Gracias.

385
00:18:54,686 --> 00:18:56,067
Vaya, oye, encanto.

386
00:18:56,069 --> 00:18:59,353
Joder, tienes mucho mejor aspecto que la
última vez que te vi. Ya sabes, con el...

387
00:18:59,378 --> 00:19:01,672
Te permito estar aquí solo porque
tu hermana necesita hablar contigo.

388
00:19:01,674 --> 00:19:02,763
No me des una razón
para cambiar de idea.

389
00:19:02,783 --> 00:19:03,966
Sí, claro, claro, claro.

390
00:19:03,986 --> 00:19:05,771
- Mis disculpas. ¿Dónde está?
- En el dormitorio.

391
00:19:05,791 --> 00:19:07,715
La tierra de las oportunidades perdidas.

392
00:19:07,740 --> 00:19:09,446
Ahora no es el momento. Ve con ella.

393
00:19:09,466 --> 00:19:11,481
Vale. Muy bien. Vale. Muy bien.

394
00:19:11,501 --> 00:19:14,218
Dee. ¿Qué es... lo que pasa?

395
00:19:14,220 --> 00:19:15,675
¿Qué ha pasado?

396
00:19:15,695 --> 00:19:18,022
¿Alguien te ha hecho daño?

397
00:19:18,443 --> 00:19:20,906
Di... dime quién es ahora mismo,
voy a por el bate de béisbol

398
00:19:20,926 --> 00:19:22,326
y le machaco la puta cabeza.

399
00:19:22,328 --> 00:19:23,433
No, no es eso. No es eso.

400
00:19:23,453 --> 00:19:24,773
¿Qué pasa?

401
00:19:24,793 --> 00:19:26,497
Dee.

402
00:19:29,860 --> 00:19:32,081
Eres la única familia que tengo.

403
00:19:32,986 --> 00:19:35,506
Así que, por favor, no te enfades
conmigo cuando te lo diga.

404
00:19:35,508 --> 00:19:39,428
Dee, ¿de qué carajo estás hablando?
Me estás acojonando.

405
00:19:41,264 --> 00:19:43,386
Estoy embarazada.

406
00:19:47,819 --> 00:19:49,378
Oh, joder.

407
00:19:53,796 --> 00:19:55,198
Oh, joder.

408
00:19:57,430 --> 00:19:59,656
Es de Sean, ¿verdad?

409
00:20:05,471 --> 00:20:07,946
¿Tienes en casa alguna cerveza?

410
00:20:07,966 --> 00:20:10,074
En la nevera.

411
00:20:10,403 --> 00:20:11,542
Sí.

412
00:20:25,257 --> 00:20:28,125
- Vuelve ahí.
- Ya voy.

413
00:20:49,588 --> 00:20:51,082
Oye, mira, Dee, yo no...

414
00:20:51,084 --> 00:20:53,617
no sé lo que estás planeando
hacer con este bebé.

415
00:20:53,619 --> 00:20:55,874
Bueno, lo que estás pensando.

416
00:20:56,321 --> 00:20:59,783
Pero deberías saber que la
última vez que vi a Sean...

417
00:21:00,057 --> 00:21:03,394
Hablaba de que ibais a casaros

418
00:21:03,687 --> 00:21:06,070
y todo eso.

419
00:21:07,013 --> 00:21:09,023
Por si te sirve de algo.

420
00:21:09,502 --> 00:21:10,935
Oh, ven aquí.

421
00:21:10,937 --> 00:21:12,503
Ven aquí, ven aquí, ven
aquí, ven aquí, ven aquí.

422
00:21:12,505 --> 00:21:13,871
La jodí.

423
00:21:13,873 --> 00:21:15,272
Sí, ¿qué... haces?

424
00:21:15,274 --> 00:21:17,169
Se supone que soy yo
el que lo jode todo.

425
00:21:17,378 --> 00:21:19,677
¿Sabes?

426
00:21:27,699 --> 00:21:30,516
¿Estás seguro de que esto
es lo que quieres hacer?

427
00:21:31,023 --> 00:21:33,424
Hoy nos has entregado un buen
montón de buenos negocios.

428
00:21:33,426 --> 00:21:34,992
Es la única opción que tengo, Finbar.

429
00:21:34,994 --> 00:21:38,028
Vosotros sois los que
vais a tener el problema.

430
00:21:38,213 --> 00:21:41,031
Rusty y Thomas no se van a
quedar de brazos cruzados.

431
00:21:41,033 --> 00:21:42,733
¿Me tomas el pelo?

432
00:21:42,735 --> 00:21:46,237
Nos hemos encargado de tipos
mucho más duros que esos dos.

433
00:21:46,239 --> 00:21:47,938
En los años 20 y 30,

434
00:21:47,940 --> 00:21:51,342
tuvimos a Legs, Cole,
Madden y sus bandas.

435
00:21:51,787 --> 00:21:54,745
Nos ocupamos de ellos. Y podemos
ocuparnos de Rusty y Tommy.

436
00:21:54,747 --> 00:21:57,082
Éramos un par de cabronazos, ¿verdad?

437
00:21:57,746 --> 00:21:59,517
Los más duros.

438
00:22:01,553 --> 00:22:03,320
¿Y de qué nos ha servido?

439
00:22:04,129 --> 00:22:06,123
Seguimos aquí.

440
00:22:06,125 --> 00:22:08,159
Hemos sobrevivido.

441
00:22:08,730 --> 00:22:11,328
Sobrevivir. Eso es algo de
lo que se puede alardear.

442
00:22:11,330 --> 00:22:13,408
Hemos sobrevivido.

443
00:22:13,428 --> 00:22:16,004
Muchos de nosotros no lo han conseguido.

444
00:23:07,527 --> 00:23:09,854
¿Estás seguro de que
quieres hacer esto, Monk?

445
00:23:13,859 --> 00:23:16,405
Tan seguro como que tengo
sentimientos y alma.

446
00:23:35,930 --> 00:23:38,560
Gracias. ¿Me has echado de menos, nena?

447
00:23:38,562 --> 00:23:40,495
Sabes que sí.

448
00:23:40,497 --> 00:23:42,597
He estado contando los
días, ya lo sabes.

449
00:23:46,236 --> 00:23:49,237
Oye, ¿vas terminarte esa copa o
quieres que nos pongamos a ello?

450
00:23:49,239 --> 00:23:51,172
Vamos arriba.

451
00:23:51,174 --> 00:23:54,309
Muy bien.

452
00:24:18,735 --> 00:24:21,722
Te lo juro, hay algo en
las chicas de Nueva York

453
00:24:21,742 --> 00:24:24,241
que simplemente no puedo resistir.

454
00:24:24,588 --> 00:24:27,909
Quiero decir, mira esas
piernas que tienes.

455
00:24:27,911 --> 00:24:29,477
Maldita sea.

456
00:24:29,479 --> 00:24:30,979
¿Sabes a lo que me refiero, colega?

457
00:24:30,981 --> 00:24:32,614
¿No es una belleza?

458
00:24:33,200 --> 00:24:34,676
¿Eh?

459
00:24:36,290 --> 00:24:39,621
Bueno, eres una belleza,
sin importar lo que él piense.

460
00:24:41,525 --> 00:24:44,859
Por aquí, cielo. El champán
está en el hielo.

461
00:24:47,229 --> 00:24:49,417
Maldita sea. ¿Dónde he dejado la llave?

462
00:24:49,566 --> 00:24:51,481
Ah, aquí está.

463
00:24:51,501 --> 00:24:53,868
Oye, que tengas una buena noche, colega.

464
00:24:56,123 --> 00:24:58,406
Allá vamos.

465
00:24:58,408 --> 00:25:00,308
Después de ti.

466
00:25:25,933 --> 00:25:28,043
Hola, Sr. Muldoon.

467
00:25:29,272 --> 00:25:30,505
¿Qué te cuentas, abuelo?

468
00:25:30,507 --> 00:25:32,006
¿Qué tal los chicos?

469
00:25:32,008 --> 00:25:34,809
Oh, están durmiendo. Son unos angelitos.

470
00:25:34,811 --> 00:25:37,545
- Deja que te ayude con eso.
- Gracias.

471
00:25:38,017 --> 00:25:39,714
Y son muy obedientes,

472
00:25:39,716 --> 00:25:42,250
especialmente después de que
les amenazara con mi bastón.

473
00:25:42,252 --> 00:25:43,785
Oh, fantástico.

474
00:25:43,787 --> 00:25:47,422
Muy bien, voy a echarles un vistazo,
y a asegurarme de que siguen vivos.

475
00:25:50,770 --> 00:25:52,293
Bueno...

476
00:25:52,295 --> 00:25:53,728
Adivina qué.

477
00:25:53,730 --> 00:25:55,956
Tu intromisión ha dado sus frutos.

478
00:25:56,800 --> 00:25:59,267
Voy a comprar la casa en Queens,

479
00:25:59,269 --> 00:26:01,900
y no necesitamos tu ayuda.

480
00:26:02,409 --> 00:26:04,472
Mejor para ti.

481
00:26:04,474 --> 00:26:05,907
Vale, vamos a lo importante.

482
00:26:05,909 --> 00:26:08,009
¿Qué pasa con nuestra investigación?

483
00:26:08,011 --> 00:26:09,310
Esto es lo que hay.

484
00:26:09,312 --> 00:26:11,579
Todo apunta a Rusty, pero
no podemos probarlo.

485
00:26:11,581 --> 00:26:13,114
También parece que es responsable

486
00:26:13,116 --> 00:26:15,316
de esta erupción de asesinatos
por todo el barrio.

487
00:26:15,318 --> 00:26:17,585
¿Qué dice Patton de todo esto?

488
00:26:17,587 --> 00:26:19,854
He ido a verle hoy.

489
00:26:19,856 --> 00:26:21,756
Supuse que le haría entrar en razón.

490
00:26:21,758 --> 00:26:24,075
Pensé que querría ponerle fin
a esto tanto como nosotros.

491
00:26:24,100 --> 00:26:26,127
Imagino que no te fue muy bien.

492
00:26:26,129 --> 00:26:27,328
No, no me fue bien.

493
00:26:27,330 --> 00:26:30,231
No me dio más que evasivas, así que, tuve
que decirle en términos nada ambiguos

494
00:26:30,233 --> 00:26:32,533
que hemos terminado con él
y con su organización.

495
00:26:32,535 --> 00:26:34,902
Esperabas que fuera a
entregar a su propio hijo.

496
00:26:34,904 --> 00:26:37,639
¿Recuerdas lo que te dije?
La familia es la familia.

497
00:26:37,641 --> 00:26:39,040
Lo sé. Lo sé.

498
00:26:39,042 --> 00:26:41,646
Porque sabes que si el responsable
de estos asesinatos hubiera sido

499
00:26:41,666 --> 00:26:43,570
cualquiera menos Rusty,

500
00:26:43,590 --> 00:26:46,194
hace semanas que Patton habría hecho
liquidar a un psicópata como ese

501
00:26:46,219 --> 00:26:47,515
y nadie habría sido más sensato.

502
00:26:47,517 --> 00:26:49,951
¿Qué vas a hacer con él?

503
00:26:52,721 --> 00:26:55,290
Bueno, ya sabes, cuando
empezó todo esto,

504
00:26:55,292 --> 00:26:58,239
me importaba una mierda quien fuera el
responsable de la muerte del Sr. O.

505
00:26:58,264 --> 00:27:00,028
¿De verdad? Vaya sorpresa.

506
00:27:00,030 --> 00:27:04,132
Pero ahora que sé que fue Rusty,
lo que quiero es joderle vivo.

507
00:27:04,134 --> 00:27:05,600
Así se habla, Terry.

508
00:27:05,602 --> 00:27:08,303
Empezaba a preocuparme de que...

509
00:27:08,305 --> 00:27:09,771
hubiera criado a un pacifista.

510
00:27:09,773 --> 00:27:13,508
De acuerdo, chicos. Es hora
de acabar de una vez.

511
00:27:43,610 --> 00:27:45,831
Tiene gracia, Monk.

512
00:27:46,737 --> 00:27:49,467
Los padres siempre fantasean sobre...

513
00:27:50,013 --> 00:27:53,485
dejar algo a sus hijos, ya sabes.

514
00:27:54,751 --> 00:27:58,014
Amasan fortunas. Construyen bares.

515
00:27:59,189 --> 00:28:02,190
Negocios.

516
00:28:02,192 --> 00:28:03,958
Siempre pensé que...

517
00:28:03,960 --> 00:28:06,761
pensé que Rusty entraría en razón.

518
00:28:06,763 --> 00:28:10,331
Que se apartaría de
toda esta locura y...

519
00:28:10,333 --> 00:28:14,001
que empezaría a utilizar la cabeza.

520
00:28:14,003 --> 00:28:17,672
Pero nunca sucedió... se
volvió más y más y más loco.

521
00:28:17,674 --> 00:28:19,540
Siempre le quedará Gerry.

522
00:28:19,542 --> 00:28:20,808
No, no, no.

523
00:28:20,810 --> 00:28:24,712
Gerry... Gerry era el inteligente.

524
00:28:24,714 --> 00:28:26,814
Se marchó cuando era joven.

525
00:28:26,816 --> 00:28:29,717
Se mudó a California,
dejando todo este infierno.

526
00:28:29,719 --> 00:28:31,619
¿Nadie le persuadió para que volviera?

527
00:28:31,621 --> 00:28:33,654
No quiero que vuelva.

528
00:28:33,656 --> 00:28:35,757
Le quiero fuera de aquí.

529
00:28:35,759 --> 00:28:38,659
Ahora su responsabilidad es
cuidar de ella, cuidar de Rosemary.

530
00:28:38,661 --> 00:28:41,362
Bueno, ella es la única que
sabría qué hacer con todo esto.

531
00:28:42,932 --> 00:28:44,732
La más inteligente del grupo.

532
00:28:44,734 --> 00:28:47,034
Y dura, también. Joder.

533
00:28:47,036 --> 00:28:48,770
No, por eso la quiero fuera de aquí.

534
00:28:48,772 --> 00:28:51,873
Quiero que se quede en California.
Quiero que vaya a la universidad.

535
00:28:51,875 --> 00:28:53,975
Quiero que tenga una vida decente.

536
00:28:55,061 --> 00:28:57,729
Que no viva en esta porquería
con el resto de nosotros.

537
00:29:00,416 --> 00:29:01,949
¿Al aeropuerto, entonces?

538
00:29:01,951 --> 00:29:04,685
Sí. Y encuentra a Rusty.

539
00:29:04,687 --> 00:29:06,120
Que Dios me perdone.

540
00:29:06,712 --> 00:29:08,756
Menudo día.

541
00:29:08,758 --> 00:29:11,540
Matar a mi hermano y a mi hijo.

542
00:29:13,054 --> 00:29:14,968
Muy bien, vámonos.

543
00:29:17,239 --> 00:29:19,001
Con mucho gusto, señor.

544
00:29:35,898 --> 00:29:39,015
¡Ina! ¿Has visto esto?

545
00:29:39,035 --> 00:29:40,737
Joe Patton ha sido asesinado.

546
00:29:41,035 --> 00:29:45,039
Dicen que él y su chófer fueron
asesinados con un coche bomba.

547
00:29:45,406 --> 00:29:48,744
Y su hermano Thomas fue
asesinado en un tiroteo aparte.

548
00:29:48,764 --> 00:29:51,412
"Mientras que su hermano
mayor, el famoso Joseph Patton

549
00:29:51,414 --> 00:29:54,215
murió víctima de un atentado de
la mafia con un coche bomba,

550
00:29:54,217 --> 00:29:55,683
Thomas "Tommy Red" Patton,

551
00:29:55,685 --> 00:29:58,219
también un supuesto
miembro de alto rango

552
00:29:58,221 --> 00:30:00,721
de la organización criminal irlandesa,

553
00:30:00,723 --> 00:30:03,591
fue descubierto asesinado en..."

554
00:30:03,593 --> 00:30:05,726
"Las calles de Hell's Kitchen

555
00:30:05,728 --> 00:30:07,895
se tiñen de rojo con la
sangre de la mafia irlandesa.

556
00:30:07,897 --> 00:30:10,164
En este momento, los
detectives no tienen testigos

557
00:30:10,166 --> 00:30:12,199
ni pruebas físicas suficientes

558
00:30:12,201 --> 00:30:15,436
de ninguna escena del crimen,
según el portavoz de la policía.

559
00:30:15,438 --> 00:30:18,272
Un vecino del barrio ha dicho, "estos
asesinatos no se resolverán nunca.

560
00:30:18,274 --> 00:30:20,407
Los testigos de un asesinato
en Hell's Kitchen

561
00:30:20,409 --> 00:30:23,043
son lo suficientemente listos
para no hablar con la policía".

562
00:30:23,045 --> 00:30:25,279
¿Qué piensas? ¿Es verdad?

563
00:30:25,281 --> 00:30:27,881
Bueno, resolver estos
casos no es el problema.

564
00:30:27,883 --> 00:30:30,150
El problema es condenar
a esos gilipollas.

565
00:30:34,657 --> 00:30:35,723
Muldoon.

566
00:30:35,725 --> 00:30:37,024
¿Quién ha sido?

567
00:30:37,026 --> 00:30:39,159
Creo que los dos sabemos quién ha sido.

568
00:30:39,161 --> 00:30:40,928
Muy bien, ¿qué vas a hacer al respecto?

569
00:30:40,930 --> 00:30:42,796
Primero tengo que encontrar
a ese pedazo de mierda.

570
00:30:42,798 --> 00:30:44,798
Escucha, si de verdad él es el tipo,

571
00:30:44,800 --> 00:30:46,900
no hay manera de que siga en la ciudad.

572
00:30:46,902 --> 00:30:48,202
Ya se habrá ido lejos.

573
00:30:48,204 --> 00:30:50,480
Sí, sería lo lógico, pero
afortunadamente para nosotros,

574
00:30:50,505 --> 00:30:53,574
Rusty Patton no es conocido
por su inteligencia, ¿verdad?

575
00:30:53,576 --> 00:30:55,576
Te llamaré más tarde.

576
00:30:56,711 --> 00:30:58,946
De acuerdo, nena. Lo siento.
Tengo que irme, ¿vale?

577
00:30:58,948 --> 00:31:00,147
Vale.

578
00:31:00,149 --> 00:31:01,615
Que pases un buen día.

579
00:31:05,454 --> 00:31:07,588
Terry. Terry, espera un momento.

580
00:31:08,657 --> 00:31:11,558
Terry. Espera un momento.

581
00:31:14,429 --> 00:31:16,330
- Mira.
- ¿Qué pasa?

582
00:31:16,332 --> 00:31:17,965
Estoy... preocupada.

583
00:31:17,967 --> 00:31:19,466
¿Vas a estar bien?

584
00:31:19,468 --> 00:31:20,934
Sí, voy a estar bien.

585
00:31:20,936 --> 00:31:23,537
¿Puedes decirme dónde vas?

586
00:31:23,539 --> 00:31:25,139
Bueno, tengo que ir a la oficina,

587
00:31:25,141 --> 00:31:27,808
y después, me pasaré a ver a Kay.

588
00:31:27,810 --> 00:31:29,543
¿A Kay? ¿Por qué a Kay?

589
00:31:29,545 --> 00:31:31,945
Creo que podría saber dónde está Rusty.

590
00:31:31,947 --> 00:31:34,581
Prométeme que tendrás cuidado, ¿vale?

591
00:31:34,583 --> 00:31:36,150
Sí, nena, ven aquí. Ven aquí.

592
00:31:36,152 --> 00:31:37,651
No tienes nada de lo que
preocuparte, ¿vale?

593
00:31:37,653 --> 00:31:39,453
- Voy a estar bien.
- Sí.

594
00:31:39,455 --> 00:31:40,654
- ¿Vale?
- Vale.

595
00:31:40,656 --> 00:31:42,022
- De acuerdo.
- De acuerdo.

596
00:31:42,024 --> 00:31:43,936
- Nos vemos luego.
- De acuerdo.

597
00:31:45,361 --> 00:31:46,827
No va a pasar nada.

598
00:32:05,503 --> 00:32:06,612
¿Hola?

599
00:32:06,632 --> 00:32:08,782
Hola, Stacy, ¿cómo estás? Soy Charlie.

600
00:32:08,784 --> 00:32:10,617
Oh, hola, Charlie.

601
00:32:10,619 --> 00:32:11,919
¿Qué ocurre?

602
00:32:11,921 --> 00:32:13,454
Nada. Estoy en el trabajo.

603
00:32:13,456 --> 00:32:16,357
Escucha, he investigado
Motherway y Kriegel.

604
00:32:16,359 --> 00:32:18,158
Está en la 48 con Madison.

605
00:32:18,160 --> 00:32:20,027
Hay una licorería en la esquina.

606
00:32:20,029 --> 00:32:21,295
Se llama Matthews.

607
00:32:21,297 --> 00:32:22,930
Es donde todos esos
capullos pasan el rato.

608
00:32:22,932 --> 00:32:24,531
Me preguntaba si podríamos
vernos para comer

609
00:32:24,533 --> 00:32:26,800
y que pudieras señalarme a ese tipo.

610
00:32:26,802 --> 00:32:28,469
Espera, espera. Espera un momento.

611
00:32:28,471 --> 00:32:29,737
Shea, ¿qué haces?

612
00:32:29,739 --> 00:32:31,672
Estoy esperando al capitán.

613
00:32:31,674 --> 00:32:33,874
¿Sí? ¿Y qué? Espera en otro sitio.

614
00:32:33,876 --> 00:32:36,110
No, gracias.

615
00:32:42,016 --> 00:32:44,351
¿Quieres... que nos veamos para comer

616
00:32:44,353 --> 00:32:46,220
para que puedas señalarme a ese tipo?

617
00:32:46,222 --> 00:32:49,623
Pero me dijo que normalmente no
sale con la gente de la oficina.

618
00:32:49,625 --> 00:32:52,593
Tenemos que suponer que todos estos
tipos dicen mentiras, Stacy.

619
00:32:52,595 --> 00:32:54,027
Vale...

620
00:32:54,029 --> 00:32:56,130
Te veré allí... a las doce y media.

621
00:32:56,132 --> 00:32:58,031
Vale, nos vemos luego.

622
00:33:12,685 --> 00:33:13,962
¡Oye, Bull!

623
00:33:15,851 --> 00:33:17,518
Oye, Bull.

624
00:33:17,727 --> 00:33:19,153
Mira, he hablado con Tucch.

625
00:33:19,155 --> 00:33:21,355
Están pasando cosas en la
oficina que deberías saber.

626
00:33:21,357 --> 00:33:24,658
- ¿Sí? ¿Qué pasa?
- Alguien se queda fuera.

627
00:33:24,678 --> 00:33:25,908
¿Te lo ha dicho Vince?

628
00:33:25,928 --> 00:33:27,728
Sí, y me ha dicho que
lo sabe de buena tinta.

629
00:33:27,730 --> 00:33:29,983
Aunque no sabe qué cabeza va a rodar.

630
00:33:30,256 --> 00:33:32,911
Johanson tiene sus ojos
puestos en uno de nosotros.

631
00:33:33,035 --> 00:33:35,402
Pero no te has enterado por mí, ¿vale?

632
00:33:41,079 --> 00:33:42,755
Rusty, tengo miedo...

633
00:33:42,990 --> 00:33:44,956
De que ahora alguien vaya a ir a por ti.

634
00:33:44,976 --> 00:33:46,980
Han matado al tío Red.
Van a venir a por mí.

635
00:33:46,982 --> 00:33:48,344
¿Sabe alguien algo de lo nuestro?

636
00:33:48,364 --> 00:33:50,584
- No. Nadie.
- ¿Qué me dices de tu hermana?

637
00:33:50,586 --> 00:33:52,286
Todo lo que sabe es que me llamaste.

638
00:33:52,288 --> 00:33:54,671
Bien. Entonces nadie pensaría
en venir a buscarme aquí.

639
00:33:54,696 --> 00:33:56,223
- No.
- ¿Qué pasa con Terry?

640
00:33:56,225 --> 00:33:58,692
No, no le he dicho nada, excepto...

641
00:33:58,694 --> 00:34:01,328
excepto que sospecha que he
vuelto a hablar contigo.

642
00:34:01,330 --> 00:34:03,297
¿Qué le haría pensar eso?

643
00:34:03,299 --> 00:34:06,033
No lo sé, porque la gente en
el barrio le cuenta cosas.

644
00:34:06,035 --> 00:34:07,234
Muy bien, Kay, escúchame.

645
00:34:07,236 --> 00:34:08,569
Si viene a buscarme aquí,

646
00:34:08,571 --> 00:34:10,337
- no sabes una mierda, ¿me entiendes?
- Sí.

647
00:34:10,339 --> 00:34:12,506
Ni me has visto ni sabes nada de mí.

648
00:34:12,508 --> 00:34:14,208
- ¿Puedo confiar en ti?
- Sí, sí.

649
00:34:14,210 --> 00:34:16,009
Vale, mira, tengo un par de cosas

650
00:34:16,011 --> 00:34:19,646
de las que tengo que
ocuparme hoy, pero...

651
00:34:19,648 --> 00:34:21,615
voy a tener que dejar la
ciudad durante un tiempo.

652
00:34:21,617 --> 00:34:23,150
Escucha.

653
00:34:23,152 --> 00:34:24,785
Quiero que vengas conmigo.

654
00:34:24,787 --> 00:34:27,120
¿Harías eso por mí?

655
00:34:27,401 --> 00:34:29,022
- Vale.
- ¿Lo harás?

656
00:34:29,448 --> 00:34:31,358
Muy bien. Recoge tus cosas.

657
00:34:31,360 --> 00:34:33,060
Nos encontraremos en tres horas.

658
00:34:33,062 --> 00:34:35,028
Nos iremos desde aquí.

659
00:34:35,030 --> 00:34:37,998
No quiero que hables con
nadie en ese tiempo.

660
00:34:38,000 --> 00:34:39,700
- ¿Me has oído?
- Sí.

661
00:34:39,702 --> 00:34:41,568
Escucha.

662
00:34:41,570 --> 00:34:43,393
Te quiero.

663
00:34:44,306 --> 00:34:46,306
Con nadie.

664
00:34:46,308 --> 00:34:47,550
Vale.

665
00:34:48,511 --> 00:34:50,077
Tres horas.

666
00:35:05,031 --> 00:35:07,399
¿Va algo mal, Charlie?

667
00:35:07,401 --> 00:35:09,367
No. ¿Por qué?

668
00:35:10,130 --> 00:35:12,637
No lo sé. Pareces un poco nervioso,

669
00:35:12,639 --> 00:35:13,972
un poco distraído.

670
00:35:14,243 --> 00:35:16,475
No, estoy bien. Es que...

671
00:35:16,477 --> 00:35:19,295
He tenido algunas preocupaciones
en el trabajo, ya sabes.

672
00:35:19,568 --> 00:35:21,385
¿Tienes problemas o algo?

673
00:35:21,405 --> 00:35:23,663
No. ¿Por qué debería tener problemas?

674
00:35:24,085 --> 00:35:25,650
- Quizás por mi culpa.
- No.

675
00:35:25,670 --> 00:35:29,888
No, solo estoy ayudando
a una amiga, ¿vale?

676
00:35:33,693 --> 00:35:35,894
Charlie, está aquí.

677
00:35:35,896 --> 00:35:37,963
Justo ahí.

678
00:35:39,265 --> 00:35:40,732
¿Cuál es?

679
00:35:41,205 --> 00:35:44,436
El del pelo gris... en la barra.

680
00:35:47,621 --> 00:35:49,271
¿Ese viejo?

681
00:35:49,606 --> 00:35:50,895
Sí.

682
00:35:50,897 --> 00:35:52,697
¿Por qué no vas a partirle la cara

683
00:35:52,699 --> 00:35:54,355
y le coges tú misma el dinero?

684
00:35:54,375 --> 00:35:55,967
No es gracioso.

685
00:35:55,969 --> 00:35:57,402
Me asustó.

686
00:35:57,404 --> 00:35:59,437
¿Ese tipo te asustó?

687
00:36:00,672 --> 00:36:02,140
¿Y qué vamos a hacer?

688
00:36:02,142 --> 00:36:04,391
¿Nosotros? ¿Ahora somos un equipo?

689
00:36:04,411 --> 00:36:06,411
¿Bonnie y Clyde?

690
00:36:06,413 --> 00:36:07,879
Voy a solucionarlo, ¿vale?

691
00:36:07,881 --> 00:36:09,180
Pero tú deberías salir de aquí.

692
00:36:09,182 --> 00:36:10,927
No quiero que nos vea
juntos, ¿de acuerdo?

693
00:36:10,952 --> 00:36:12,351
Vale.

694
00:36:14,340 --> 00:36:15,787
¿Me llamarás luego?

695
00:36:15,789 --> 00:36:17,321
Sí, sí, sí.

696
00:36:19,758 --> 00:36:21,859
- Luego te veo.
- Adiós.

697
00:36:30,386 --> 00:36:31,402
Muldoon.

698
00:36:31,404 --> 00:36:33,604
Hola, Terry, soy Bull. ¿Qué haces?

699
00:36:33,606 --> 00:36:35,406
Bueno, intentando localizar a alguien

700
00:36:35,408 --> 00:36:37,208
que pueda saber dónde
coño está Rusty Patton.

701
00:36:37,210 --> 00:36:38,376
¿Y tú qué haces?

702
00:36:38,378 --> 00:36:39,577
Estoy comiendo.

703
00:36:39,579 --> 00:36:41,179
¿Puedo hacerte una pregunta rápida?

704
00:36:41,181 --> 00:36:42,847
De acuerdo. ¿Qué tienes en mente?

705
00:36:42,849 --> 00:36:44,816
Oye, ¿qué pasa con Johanson?

706
00:36:44,818 --> 00:36:46,250
He oído el rumor

707
00:36:46,252 --> 00:36:48,608
de que está pensando en pasar a
alguien por la guillotina.

708
00:36:48,633 --> 00:36:50,729
¿Dónde cojones has oído eso?

709
00:36:50,754 --> 00:36:53,191
Preferiría... no decirlo.

710
00:36:53,193 --> 00:36:54,559
Muy bien, Bull, escucha.

711
00:36:54,561 --> 00:36:56,928
No sé si eres tú, pero me mencionó

712
00:36:56,930 --> 00:36:58,996
que no le gustó enterarse
de que estabas...

713
00:36:58,998 --> 00:37:00,965
tonteando con una chica de compañía.

714
00:37:00,967 --> 00:37:01,999
¿Y ya está?

715
00:37:02,001 --> 00:37:03,334
Eso es todo lo que me dijo.

716
00:37:03,336 --> 00:37:04,969
¿No me echará a la calle por eso, no?

717
00:37:04,971 --> 00:37:06,858
Oye, Bull, él es el jefe.

718
00:37:06,878 --> 00:37:08,489
Puede hacer lo que le dé la puta gana.

719
00:37:08,514 --> 00:37:10,808
Muy bien. Muy bien, Terry...

720
00:37:10,810 --> 00:37:12,176
hablaré contigo más tarde.

721
00:37:12,178 --> 00:37:13,644
De acuerdo, sí. ¿Charlie?

722
00:37:13,646 --> 00:37:14,745
Otra cosa.

723
00:37:14,747 --> 00:37:16,314
¿Sigues viendo a esa chica?

724
00:37:16,316 --> 00:37:18,015
No. No, no, no.

725
00:37:18,017 --> 00:37:20,651
Yo... no la voy a volver a ver.

726
00:37:20,653 --> 00:37:21,686
De acuerdo.

727
00:37:21,688 --> 00:37:23,287
Luego hablamos.

728
00:38:05,697 --> 00:38:07,765
Hola. Pasa.

729
00:38:11,253 --> 00:38:12,817
¿Cómo te fue?

730
00:38:12,837 --> 00:38:15,506
Bien. Todo...

731
00:38:15,508 --> 00:38:17,441
se ha solucionado, ¿vale?

732
00:38:17,443 --> 00:38:19,844
Yo...

733
00:38:19,846 --> 00:38:21,479
tengo el dinero que te debía.

734
00:38:21,481 --> 00:38:22,680
Gracias.

735
00:38:22,682 --> 00:38:23,748
De nada.

736
00:38:23,750 --> 00:38:25,182
¿Quieres una copa?

737
00:38:25,883 --> 00:38:27,598
Claro.

738
00:38:29,521 --> 00:38:30,888
Esta noche no trabajo.

739
00:38:30,890 --> 00:38:33,607
¿Sí?

740
00:38:34,394 --> 00:38:37,862
He pensado que podrías quedarte un rato.

741
00:38:37,864 --> 00:38:39,196
No.

742
00:38:39,489 --> 00:38:43,134
No creo... que sea una
buena idea, Stacy.

743
00:38:43,136 --> 00:38:44,302
¿Por qué no?

744
00:38:44,304 --> 00:38:45,803
Podríamos sentarnos, hablar,

745
00:38:45,805 --> 00:38:47,705
ya sabes, conocernos un poquito mejor.

746
00:38:47,707 --> 00:38:50,783
Sí. Escucha...

747
00:38:51,477 --> 00:38:53,660
No puedo hacer esto. ¿De acuerdo?

748
00:38:53,680 --> 00:38:56,529
Yo... debería irme.

749
00:38:58,291 --> 00:39:00,017
Espera un momento.

750
00:39:00,019 --> 00:39:03,197
Siéntate conmigo un momento, por favor.

751
00:39:06,101 --> 00:39:08,135
Muy bien.

752
00:39:08,137 --> 00:39:10,237
Gracias.

753
00:39:18,747 --> 00:39:19,980
Mira, Charlie.

754
00:39:19,982 --> 00:39:21,615
Lo entiendo.

755
00:39:21,617 --> 00:39:24,585
Y no tendrías que seguir...
haciendo esto por mí.

756
00:39:24,587 --> 00:39:27,955
Sé que ahora tienes problemas
en el trabajo y no quiero eso.

757
00:39:27,957 --> 00:39:29,323
Sí.

758
00:39:29,325 --> 00:39:31,758
Y he estado pensando, ya sabes,

759
00:39:32,105 --> 00:39:35,696
que si no tenemos esta
relación, este acuerdo,

760
00:39:35,698 --> 00:39:39,193
quizás podamos tener algo más.

761
00:39:39,568 --> 00:39:42,102
¿De qué estás hablando?

762
00:39:42,104 --> 00:39:43,904
¿Algo más?

763
00:39:44,244 --> 00:39:46,573
- ¿Eh?
- Algo real.

764
00:39:46,575 --> 00:39:47,741
Vamos, yo...

765
00:39:47,743 --> 00:39:50,177
sé que tú también lo has pensado.

766
00:39:55,884 --> 00:39:58,385
No, no puedo hacer esto, ¿vale?

767
00:39:58,387 --> 00:40:00,954
No puedo hacer esto contigo,
¿lo entiendes? Soy policía.

768
00:40:00,956 --> 00:40:03,223
¿Y qué importa?

769
00:40:03,225 --> 00:40:05,192
Soy policía, ¿vale? Tengo
una familia y tú...

770
00:40:05,194 --> 00:40:06,326
Lo sé. Ya lo sé.

771
00:40:06,328 --> 00:40:09,129
No, tú... eres... tú...

772
00:40:09,424 --> 00:40:10,664
Soy una puta.

773
00:40:10,666 --> 00:40:12,142
Sí.

774
00:40:13,836 --> 00:40:15,455
Mira, yo lo...

775
00:40:16,361 --> 00:40:19,273
Lo siento, ¿vale?

776
00:40:23,218 --> 00:40:25,465
Eres un gilipollas, ¿lo sabes, no?

777
00:40:41,367 --> 00:40:46,367
Traducido por Scarlata y Drakul.

778
00:40:47,406 --> 00:40:52,406
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

779
00:40:54,686 --> 00:40:58,686
*** FINAL DE TEMPORADA ***

