1
00:00:00,330 --> 00:00:02,350
<i>Az előző részek tartalmából...</i>

2
00:00:02,380 --> 00:00:03,890
Semmi sincs itt,
ami megmagyarázná,

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,660
miért olyan fontos a kő, vagy,
hogy kinek van még köze hozzá.

4
00:00:06,690 --> 00:00:08,670
Még többen fogják
ezt a követ keresni, Joe.

5
00:00:08,700 --> 00:00:11,320
Meg kell előznünk őket azzal,
hogy rájövünk, kiknek kell.

6
00:00:11,350 --> 00:00:15,730
- Meg fogom tenni. - Mit?
- Amerikai állampolgár leszek.

7
00:00:15,800 --> 00:00:18,830
Ichabod Crane,
az amerikai... Ez tetszik.

8
00:00:18,910 --> 00:00:22,360
Az akadémián segítettünk egymásnak.
Jobbak lettünk egymás mellett.

9
00:00:22,970 --> 00:00:25,760
Próbálom kideríteni, hogyan
hozhatnánk ezt újra össze.

10
00:00:25,790 --> 00:00:27,660
Betsy Ross? A zászlós nő?

11
00:00:28,480 --> 00:00:33,340
- Betsy nagyon tehetséges nő volt.
- <i>Betsy és Crane picit enyelegtek.</i>

12
00:00:33,370 --> 00:00:36,910
<i>Pandora szelencéje</i> tartalmazta
a világ összes gonoszságát,

13
00:00:36,940 --> 00:00:40,930
Ami felvet egy kérdést:
Miket tartogat még nekünk?

14
00:00:45,450 --> 00:00:48,090
- Használod még a lilát?
- Tessék!

15
00:00:49,590 --> 00:00:50,590
Köszi!

16
00:00:55,450 --> 00:01:00,360
Megvagytok! Gyerünk!
A lámpaoltás azt jelenti, csucsu, oké?

17
00:01:01,400 --> 00:01:02,900
Aludjatok!

18
00:01:12,080 --> 00:01:14,140
Mostál fogat?

19
00:01:16,300 --> 00:01:18,470
Aludj szépen, rendben?

20
00:01:43,800 --> 00:01:47,310
Szép alátét!
Nem akarta még kinyitni?

21
00:01:48,410 --> 00:01:50,780
A hónap végén lesz
az állampolgári vizsgája.

22
00:01:50,810 --> 00:01:54,890
Hadnagy, ha nem hangsúlyoztam volna
eleget, akkor most megteszem.

23
00:01:55,240 --> 00:01:58,990
Nem kell tanulmányoznom
a történelmet. Átéltem.

24
00:01:59,120 --> 00:02:01,870
Ugye tudja, hogy 1781 utáni
események is lesznek a tesztben?

25
00:02:01,900 --> 00:02:04,400
Minden kérdésnél négy
opciót kínálnak föl.

26
00:02:04,430 --> 00:02:08,820
Több válaszlehetőség.
Tulajdonképpen gyerekjáték.

27
00:02:11,100 --> 00:02:14,150
Jól van, akkor villámkérdések:

28
00:02:14,310 --> 00:02:17,580
Mikor lett törvénybe iktatva
a függetlenségi nyilatkozat?

29
00:02:17,610 --> 00:02:20,030
1776. július 2-án.

30
00:02:20,910 --> 00:02:23,400
Július 4-én.
Tudja, függetlenség napja...

31
00:02:23,910 --> 00:02:27,340
Piknik, hot-dog, tűzijáték.
A részegek és szabadok földje.

32
00:02:27,370 --> 00:02:29,270
Igen, tudok az ünnepnapról.

33
00:02:29,300 --> 00:02:32,270
Csak egy szimbolikus ábrázolás.
Nem kell pontosnak lennie.

34
00:02:32,300 --> 00:02:35,850
A történelmileg pontos
dátum július 2.

35
00:02:35,880 --> 00:02:38,730
Tudom, mivel részt vettem
a második kontinentális kongresszuson.

36
00:02:38,760 --> 00:02:41,640
Azt nem kétlem, Crane. De nem az lesz
a tesztben, ami valójában megtörtént.

37
00:02:41,670 --> 00:02:45,430
Hanem az, ami manapság
a politikatudományban szerepel.

38
00:02:45,520 --> 00:02:48,320
Mintha nem lenne eléggé gyalázatos
az, hogy esdekelnem kell

39
00:02:48,350 --> 00:02:50,930
az állampolgárságért egy országban,
amit részben én alapítottam.

40
00:02:50,960 --> 00:02:54,160
De még tanuljak meg kívülről
egy hibákkal teli könyvet,

41
00:02:54,190 --> 00:02:56,490
ami maskarába öltözteti
nemzetünk történelmét?

42
00:02:56,770 --> 00:02:59,010
Üdv Amerikában!

43
00:02:59,820 --> 00:03:02,840
Plusz kapott egy üzenetet Zoétól.

44
00:03:06,670 --> 00:03:11,270
Miss Corinth ellenőrizte a jelentkezési
lapomat és azt írja, így már jó.

45
00:03:12,660 --> 00:03:14,880
Meg kell mondjam, a segítségével

46
00:03:14,910 --> 00:03:18,760
sokkalta elviselhetőbb az állampolgárrá
válás keserves folyamata.

47
00:03:18,890 --> 00:03:22,970
Óránként 20 üzenet mellett remélem,
hogy helyes irányba vezeti!

48
00:03:23,710 --> 00:03:26,360
- Honnan tudja, hogy...?
- Egy házban élünk, Crane.

49
00:03:27,100 --> 00:03:29,540
Sok mindenről tudok,
amiket nem tudok elkerülni.

50
00:03:30,830 --> 00:03:34,910
Ha már a kommunikációról esett szó,
árulja el, mikor szándékozott értesíteni

51
00:03:34,940 --> 00:03:37,880
Jenny kisasszonyt, hogy
megtalálta az édesapjukat?

52
00:03:38,180 --> 00:03:41,030
Ezt pedig én nem tudom elkerülni.

53
00:03:41,290 --> 00:03:46,120
Ez bonyolult, Crane. Apámnak egy
teljesen új élete van, új családdal.

54
00:03:46,370 --> 00:03:49,640
Jenny nehezen viselte azt, amikor
lelépett. És most pont jól van.

55
00:03:49,940 --> 00:03:52,470
Nem akarok bekavarni neki.

56
00:03:52,990 --> 00:03:56,800
A megfelelő időben majd meghozza
a helyes döntést, hadnagy.

57
00:04:02,990 --> 00:04:06,300
Szia, Joe! Megvan a rejtélyes csaj
neve, aki el akarta lopni a követ?

58
00:04:06,570 --> 00:04:09,530
A húgod érdeklődött utána,
de eddig nem találtunk semmit.

59
00:04:09,560 --> 00:04:12,760
Most egyébként egy
másik ügyben hívlak.

60
00:04:15,270 --> 00:04:17,400
Én értem először a helyszínre
egy hármas kódú esetnél.

61
00:04:17,430 --> 00:04:21,920
Egy kislány kómába esett.
Senki sem tudja, miért,

62
00:04:23,590 --> 00:04:26,770
de a testvére azt állítja, látta,
hogy egy szörny támadta meg.

63
00:04:26,990 --> 00:04:29,080
Miféle szörny?

64
00:04:41,310 --> 00:04:42,400
Szia!

65
00:04:43,600 --> 00:04:44,900
Szép babád van.

66
00:04:46,660 --> 00:04:48,330
A húgomé.

67
00:04:50,020 --> 00:04:53,060
Tudom.
Szörnyű, ami történt vele.

68
00:04:54,670 --> 00:04:58,830
De ne aggódj, drágám!
A húgodnak semmi baja sem lesz.

69
00:05:22,620 --> 00:05:24,780
Szia, Saffron!

70
00:05:26,120 --> 00:05:29,050
Abbie vagyok.
Ő pedig a húgom, Jenny.

71
00:05:29,120 --> 00:05:33,710
Beszélni szeretnénk arról, amit
a szobátokban láttál, ha nem gond.

72
00:05:36,260 --> 00:05:40,210
És el szeretnénk mondani, hogy
szerintünk nagyon bátor tőled,

73
00:05:40,240 --> 00:05:42,020
hogy elmondtad mindenkinek
azt, amit láttál.

74
00:05:42,300 --> 00:05:44,560
Tudom, milyen nehéz
megnyílni valakinek valamiről,

75
00:05:44,590 --> 00:05:49,670
amit senki sem hisz el neked. Főleg,
ha ilyen ijesztő dologról van szó.

76
00:05:49,800 --> 00:05:52,980
És, ha szeretnél beszélni
a szörnyről, amit láttál,

77
00:05:53,020 --> 00:05:56,250
akkor mi meghallgatunk.

78
00:05:58,750 --> 00:06:02,400
<i>Még mindig sokkos állapotban van,</i>
így nem sokra megyünk vele,

79
00:06:02,510 --> 00:06:07,610
- de érzem, hogy látott valamit.
- Én is. De több infóra lesz szükségünk.

80
00:06:07,690 --> 00:06:11,910
Meg kell fékeznünk ezt az esetet. Ha
Pandora áll mögötte, ahogyan azt sejtem,

81
00:06:12,490 --> 00:06:14,530
akkor széleskörű pánikra vágyik.

82
00:06:24,150 --> 00:06:27,200
- Reynolds. - <i>Itt Abbie.
Tegnap kaptam egy fura hívást,</i>

83
00:06:27,270 --> 00:06:29,610
miszerint egy kukkoló
zaklatott gyerekeket.

84
00:06:29,640 --> 00:06:31,510
Talán semmiség, de megígértem,
hogy utánanézek.

85
00:06:31,690 --> 00:06:34,690
Ha nincs munkád, Abbs,
akkor itt bent lenne pár számodra.

86
00:06:34,720 --> 00:06:37,510
- Ígérem, csak pár óra az egész!
- Csak később jelentkezz!

87
00:06:37,620 --> 00:06:39,140
Úgy lesz, Danny!
Köszönöm!

88
00:06:42,010 --> 00:06:44,370
Kezdjenek a szobájukban!

89
00:06:44,430 --> 00:06:47,770
Én addig próbálkozom
az ifjú Saffron kisasszonynál.

90
00:06:52,490 --> 00:06:57,150
Ez emlékeztet a régi szobánkra.
Csak itt nincs hajóablak.

91
00:06:58,000 --> 00:06:59,600
Hajóablak?

92
00:06:59,630 --> 00:07:03,050
- Nem emlékszel a hajóablakra?
- Biztosan túl fiatal voltam.

93
00:07:03,130 --> 00:07:07,700
Egy kerek ablak az ágyam fölött?
Kabinablaknak hittük.

94
00:07:07,900 --> 00:07:11,020
És elképzeltünk, hogy épp
egy hajón tartunk valamerre.

95
00:07:11,050 --> 00:07:14,630
- Gondolom, valami távoli helyre.
- Egyébként apa ötlete volt.

96
00:07:14,790 --> 00:07:17,600
Úgy tettünk, mintha egy
kalandtúrára mennénk együtt.

97
00:07:18,280 --> 00:07:20,010
Szerintem csak tudatni
akarta velünk,

98
00:07:20,190 --> 00:07:22,280
hogy Álmosvölgyön kívül
van egy hatalmas világ,

99
00:07:22,310 --> 00:07:25,590
amit felfedezhetünk,
ha egyszer úgy döntünk, elmegyünk.

100
00:07:25,620 --> 00:07:28,380
Nos, ő mindenképp
megfogadta a saját tanácsát.

101
00:07:29,150 --> 00:07:34,430
- Szoktál rá gondolni? - Szinte soha.
De szerintem te is így vagy ezzel.

102
00:07:36,890 --> 00:07:39,550
- Az emberek változnak.
- De nem az ilyen emberek.

103
00:07:40,520 --> 00:07:42,930
Csak vannak, akik
jobban titkolják a dolgokat.

104
00:07:43,510 --> 00:07:46,210
Vagy halálra isszák magukat.

105
00:08:03,180 --> 00:08:07,790
Nem láttad a negyeddollárosom?
Megesküdtem volna rá, hogy nálam volt.

106
00:08:09,570 --> 00:08:13,210
Úgy látom, kissé
nagyot hallasz!

107
00:08:23,080 --> 00:08:27,090
Mily' csoda! Egy ezüstpénz
fészkelt a füledben.

108
00:08:27,600 --> 00:08:30,300
Végig a kezedben volt!

109
00:08:30,650 --> 00:08:31,650
Jó.

110
00:08:36,560 --> 00:08:41,080
Volt egyszer egy hölgy Corkból, kinek
papája gazdag lett a disznókból.

111
00:08:41,110 --> 00:08:43,680
Felbérelt hát egy tanárt,
ki megtanította a lányát,

112
00:08:43,710 --> 00:08:46,450
hogyan egyensúlyozzon
borsókat a...

113
00:08:52,060 --> 00:08:54,690
Eléggé szadisztikus
humorod van, ugye?

114
00:09:00,160 --> 00:09:02,840
Apa szerint csak
kitalálom a szörnyet.

115
00:09:04,780 --> 00:09:07,420
Ő az apukám.
Hinnie kellene nekem.

116
00:09:13,140 --> 00:09:16,670
Talán, ha lerajzolnád
neki, amit láttál,

117
00:09:18,780 --> 00:09:22,020
akkor talán elkezdene hinni
abban, amit ő nem láthat.

118
00:09:30,880 --> 00:09:33,170
Ezt látta.

119
00:09:37,680 --> 00:09:41,160
Saffron, kit rajzoltál le?

120
00:09:41,190 --> 00:09:43,530
A fogtündért.

121
00:10:17,040 --> 00:10:19,640
<b>Sleepy Hollow - 3. évad 4. rész</b>
<i>- The Sisters Mills -</i>

122
00:10:19,670 --> 00:10:22,470
<b>Sleepy Hollow - 3. évad 4. rész</b>
<i>- Testvéri Kötelék -</i>

123
00:10:22,500 --> 00:10:25,000
<b>Fordította: Cassone</b>
<i>facebook.com/cassonesub</i>

124
00:10:26,700 --> 00:10:31,470
<i>A fogtündér...</i> Az nem egy
kedves nő, varázspálcával?

125
00:10:31,570 --> 00:10:36,030
Sok mese ered sötét helyekről, melyek
azt követően elvesznek a fordításban.

126
00:10:36,030 --> 00:10:38,010
Nem emlékszem, hogy
a Hamupipőkében

127
00:10:38,040 --> 00:10:40,540
a gonosz testvérek
levágnák a saját lábukat.

128
00:10:40,930 --> 00:10:44,220
Szóval ez a cenzúrázott változat.
Ki kell derítenünk, milyen az eredeti.

129
00:10:44,250 --> 00:10:48,990
Talán ebben segíthetek.
Egy gyermek kiesett foga...

130
00:10:49,060 --> 00:10:52,160
...egyszer előfutára volt
egy hasonló tragédiának.

131
00:10:52,230 --> 00:10:55,910
Egy olyannak, ami majdnem
tönkretette Betsy Rosst.

132
00:10:58,320 --> 00:11:01,470
<i>Betsy unokahúga eszméletlen
állapotban esett ágynak,</i>

133
00:11:01,500 --> 00:11:04,980
<i>ám egy orvos sem
tudta, mi baja esett.</i>

134
00:11:05,970 --> 00:11:10,350
<i>Egy rejtélyes kór csupán
a város gyermekeit támadta meg,</i>

135
00:11:10,680 --> 00:11:13,250
<i>amitől egy gyermek
sem volt biztonságban</i>

136
00:11:13,350 --> 00:11:15,780
<i>és amire nem volt orvosság.</i>

137
00:11:21,050 --> 00:11:24,270
<i>Betsy próbált segíteni
az unokaöccsének és a családjának,</i>

138
00:11:24,300 --> 00:11:26,720
<i>de rendkívül zaklatott volt.</i>

139
00:11:26,970 --> 00:11:31,540
<i>Próbáltam az oldalán állni
eme szívfájdító időben,</i>

140
00:11:31,640 --> 00:11:34,250
<i>míg ki nem derült, hogy
másvalaki segítségét kérte.</i>

141
00:11:34,320 --> 00:11:35,940
<i>- Ichabod.
- Mr. Revere.</i>

142
00:11:36,010 --> 00:11:38,120
<i>Paul Revere-ére.</i>

143
00:11:38,170 --> 00:11:42,960
<i>Revere fogorvos volt és ezüstműves.
Meglátogatta Betsy unokahúgát.</i>

144
00:11:43,100 --> 00:11:47,690
<i>16 gyermek halt meg a környéken,
miután ugyanúgy kómába estek.</i>

145
00:11:48,860 --> 00:11:51,840
<i>- Mind ugyanúgy, mint Betsy
unokahúgánál... - Cseréljünk!</i>

146
00:11:51,870 --> 00:11:56,100
<i>...a tejfoguk kiesése
után estek kómába.</i>

147
00:12:05,840 --> 00:12:09,290
<i>- Betsy?
- Menj el, kérlek!</i>

148
00:12:16,310 --> 00:12:18,890
Akkoriban nem tudtam,
hogy Revere katona volt

149
00:12:18,920 --> 00:12:22,010
a gonosz ellen folytatott
természetfölötti háborúban.

150
00:12:22,040 --> 00:12:26,380
Nem sokkal a látogatása után
Betsy unokahúga teljesen felépült.

151
00:12:26,620 --> 00:12:29,300
Szóval, Revere-nél volt az ellenszer,
vagy megölte azt a valamit.

152
00:12:29,330 --> 00:12:35,230
Pontosan. Bárhogy is történt,
a megoldás a fogorvostáskájában volt.

153
00:12:35,270 --> 00:12:40,900
Úgy tűnik, Revere a fogorvoslással
álcázta a természetfölötti tetteit.

154
00:12:41,050 --> 00:12:46,480
Ami a fogorvosi munkáját tekintve
most már teljesen érthető számomra.

155
00:12:46,530 --> 00:12:51,620
- Crane nem volt fogorvosnál,
mióta itt van. - Nem véletlenül.

156
00:12:51,700 --> 00:12:54,540
Az állkapcsom belesajdul, ha
eszembe jut Revere brutalitása.

157
00:12:54,570 --> 00:12:57,940
A 18-ik század óta rengeteget
fejlődött a fogászipar.

158
00:12:57,970 --> 00:13:00,420
Köszönöm, de nem érdekel!

159
00:13:00,450 --> 00:13:04,920
Én megpróbálom megtalálni
Paul Revere táskáját.

160
00:13:05,330 --> 00:13:06,330
Nézze!

161
00:13:06,930 --> 00:13:09,740
A fogtündér legendája
és az Abyzou eredete.

162
00:13:09,770 --> 00:13:12,760
"Egy asszír démon, ami
gyermekek lelkével táplálkozik."

163
00:13:12,790 --> 00:13:15,840
"Egy gyermek nyílt sebe jelként
szolgál az Abyzounak,

164
00:13:15,870 --> 00:13:18,160
melynek segítségével
elszívhatja a gyerek életerejét."

165
00:13:18,190 --> 00:13:23,470
- "A folyamathoz 48 órára van szüksége."
- Tehát Tessának még 36 órája van.

166
00:13:23,500 --> 00:13:26,880
"Az Abyzou egy éjjeli,
territoriális ragadozó,

167
00:13:26,910 --> 00:13:30,270
ami gyakran elrabolja
a gyermekek fogát, trófeaként."

168
00:13:30,300 --> 00:13:35,400
"Az Abyzout szinte lehetetlen legyőzni.
Viszont van egy gyenge pontja:

169
00:13:35,480 --> 00:13:39,600
az ezüst."
Hát persze!

170
00:13:41,920 --> 00:13:44,340
Revere egy ezüst dollárt
adott Betsy unokaöccsének.

171
00:13:44,370 --> 00:13:46,290
Sőt, hamar közhellyé vált,

172
00:13:46,320 --> 00:13:49,110
hogy a szülök tízcenteseket,
ezüst dollárokat adtak a gyerekeiknek,

173
00:13:49,140 --> 00:13:53,570
ha kiesett a foguk.
A szokásos réz penny helyett.

174
00:13:53,690 --> 00:13:57,530
Szóval Revere az ezüstpénzekkel
tartotta távol az Abyzout.

175
00:13:57,650 --> 00:14:00,010
És miért nincs kép róla?

176
00:14:00,190 --> 00:14:01,940
Itt az áll, hogy az
Abyzou láthatatlan volt.

177
00:14:01,970 --> 00:14:04,940
És mi van Saffron rajzával?
Ő látta a szörnyet.

178
00:14:04,970 --> 00:14:11,490
Mindkettő lehet. A szörny látható,
de csupán a gyerekeknek.

179
00:14:15,570 --> 00:14:18,570
Nyisd ki a szád!
Lássuk, hogy áll a fogad.

180
00:14:19,770 --> 00:14:22,450
Nemsokára kiesik.
Szeretnéd, hogy kihúzzam?

181
00:14:24,320 --> 00:14:27,010
Jól van. Jó éjt, tökmag!

182
00:14:35,760 --> 00:14:38,090
- Anya! Anya!
- Mi az? Mi a baj?

183
00:14:38,140 --> 00:14:40,840
Egy szörny van
a szekrényben! Láttam!

184
00:14:41,020 --> 00:14:44,250
Drágám, miről beszélsz?
Nem léteznek szörnyek.

185
00:14:44,280 --> 00:14:47,020
- Várj, megmutatom!
- Ne, ne nyisd ki!

186
00:14:54,210 --> 00:14:56,900
Nem nézhetsz több
ijesztő filmet, oké?

187
00:16:03,750 --> 00:16:07,400
És, ha azt mondanánk, járvány van?
Karanténba zárhatnák a gyerekeket.

188
00:16:07,430 --> 00:16:10,070
Egy ilyesfajta vesszőfutás
nem csupán a környéken,

189
00:16:10,100 --> 00:16:12,170
de országszerte
figyelmet keltene.

190
00:16:12,260 --> 00:16:15,890
Pontosan olyan pánikot okozna,
amit Pandora előidézni kíván.

191
00:16:15,940 --> 00:16:20,450
Igen, ez igaz. Gondolkozzunk!
Mit tudunk az Abyzouról?

192
00:16:20,480 --> 00:16:26,320
Felnőtteknek láthatatlan. Fogukat
vesztett gyerekekre vadászik.

193
00:16:26,370 --> 00:16:27,640
Territoriális.

194
00:16:28,160 --> 00:16:30,540
A múltban minden áldozat
egy kisebb közösséghez tartozott,

195
00:16:30,570 --> 00:16:32,520
öt mérföldes körzetben.

196
00:16:32,760 --> 00:16:37,810
Jó. Úgy látom egyetlen általános
iskola van Paynteréktől 10 mérföldre.

197
00:16:38,790 --> 00:16:42,780
Menjünk oda és derítsük ki, melyik
gyereknek fog hamarosan kiesni a foga.

198
00:16:42,900 --> 00:16:47,130
De hogyan tegyük ezt
anélkül, hogy gyanút keltenénk?

199
00:16:47,160 --> 00:16:49,250
Van egy ötletem.

200
00:16:50,470 --> 00:16:52,650
Gyerekek!

201
00:16:52,760 --> 00:16:55,970
Ma egy rendkívüli vendég
előadót hallgathattok meg.

202
00:16:56,000 --> 00:16:59,100
Üdvözöljétek szépen
Ichabod Crane-t,

203
00:16:59,130 --> 00:17:02,650
a Hudson Valley történelmi
társaság új kurátorát.

204
00:17:02,680 --> 00:17:08,840
- Jó napot, Ichabod Crane!
- Köszönöm ezt a szívélyes üdvözlést!

205
00:17:09,380 --> 00:17:11,800
Örvendetes látni, hogy
az oktatási rendszer

206
00:17:11,830 --> 00:17:16,880
mennyit fejlődött az évek során,
mindez pálcák használata nélkül.

207
00:17:17,190 --> 00:17:18,450
Ez nagyon jó!

208
00:17:18,740 --> 00:17:20,670
Most pedig azzal kezdenék,

209
00:17:20,700 --> 00:17:23,810
hogy tisztázok pár tévhitet
az első elnökünkről,

210
00:17:23,840 --> 00:17:25,970
George Washingtonról.
Remek ember volt,

211
00:17:26,000 --> 00:17:29,280
ám nem ő volt Amerika
leggazdagabb embere.

212
00:17:29,310 --> 00:17:31,800
Nem termelt magának kendert.

213
00:17:32,320 --> 00:17:37,860
Habár néha fogyasztott némi
ópium-tinktúrát, na, de ki nem?

214
00:17:39,420 --> 00:17:44,280
És nem volt fából a foga.
Na már most...

215
00:17:45,500 --> 00:17:49,290
...ki tudná megmondani, ki volt
George Washington fogorvosa?

216
00:17:49,600 --> 00:17:51,600
Valaki?

217
00:17:51,720 --> 00:17:54,320
Akárki?
Senki?

218
00:17:54,360 --> 00:17:57,870
Hallottatok már Paul Revere-ről?

219
00:17:59,260 --> 00:18:02,520
- Parancsolj! - Nem az ő nevéhez
fűződik az éjféli lovaglás?

220
00:18:02,550 --> 00:18:06,860
De! Ő az. Nagyon ügyes!
Most pedig egy fontos kérdés:

221
00:18:07,010 --> 00:18:10,000
Kinek esett már ki foga?

222
00:18:14,650 --> 00:18:18,640
És melykőtöknek mozog
jelenleg valamelyik foga?

223
00:18:29,860 --> 00:18:34,300
Jól van, gyerekek, mára ennyi volt.
Nagy tapsot Mr. Ichabod Crane-nek!

224
00:18:44,260 --> 00:18:49,890
- Minden rendben azzal a kisfiúval?
- Gregoryval? Ma egy picit fura.

225
00:18:49,920 --> 00:18:52,510
Nemsokára ki fog esni
az egyik foga.

226
00:18:52,540 --> 00:18:55,910
Talán ez a beszélgetés
picit sok volt neki.

227
00:18:56,660 --> 00:18:57,660
Köszönjük!

228
00:19:00,530 --> 00:19:01,530
Gregory!

229
00:19:08,280 --> 00:19:10,770
Szeretném, ha ezt elraknád!

230
00:19:12,590 --> 00:19:16,500
Meg fog védeni azoktól
a dolgoktól, amiket csak te látsz.

231
00:19:16,580 --> 00:19:19,020
- Érted, mire gondolok?
- Igen.

232
00:19:19,760 --> 00:19:20,760
Helyes!

233
00:19:25,010 --> 00:19:27,850
- Ma rá kell vigyáznunk.
- És Sarah Fogelre.

234
00:19:27,880 --> 00:19:32,200
- Megtalálta Revere táskáját?
- Igen. A koloniális múzeumban van.

235
00:19:32,330 --> 00:19:35,870
Abbie beveti az FBI-os kapcsolatait,
hogy holnapra megérkezzen hozzánk.

236
00:19:35,970 --> 00:19:39,840
Az ezüstérmék taszítanak, de valahogy
meg kellene ölnünk ezt a valamit.

237
00:19:40,090 --> 00:19:43,620
Ha az ezüst az Abyzou gyenge pontja,

238
00:19:43,690 --> 00:19:47,780
akkor egy ilyesfajta fegyver
halálos ütést mérhet rá.

239
00:19:48,570 --> 00:19:55,380
Nem, uram. Tudatában vagyok annak,
hogy ez egy fontos és értékes relikvia.

240
00:19:55,940 --> 00:19:59,990
Úgy érzem, a múzeum nincs
lenyűgözve Abbie FBI-os státuszától.

241
00:20:00,060 --> 00:20:02,790
Ha tudná, én sokkalta jobban
tisztelem a történelmi műemlékeket,

242
00:20:02,820 --> 00:20:05,100
mint azt maga gondolná.

243
00:20:05,470 --> 00:20:08,860
Üdvözlöm! Ichabod Crane vagyok,
kurátora a hamarosan megnyíló

244
00:20:08,890 --> 00:20:13,040
Hudson Valley történelmi társaságnak
és fegyvertárnak. Hogy, s mint?

245
00:20:13,360 --> 00:20:16,740
Pompás! Tudja, valójában
azért lenne rá szükségünk,

246
00:20:16,770 --> 00:20:19,050
mert most hétvégén
lesz a nyitóünnepségünk,

247
00:20:19,080 --> 00:20:22,290
és reméltük, talán kissé
elhamarkodottan,

248
00:20:22,320 --> 00:20:24,870
hogy Paul Revere
fogorvosi táskája lehet

249
00:20:24,900 --> 00:20:28,330
a kiállításunk csúcspontja,
melynek címe:

250
00:20:28,560 --> 00:20:32,890
Ősapáink fejlődése:
Az emberek a mesterek mögött.

251
00:20:37,240 --> 00:20:39,300
Áldott legyen a szíve!

252
00:20:40,270 --> 00:20:43,010
Igen, mennyei lenne,
ha holnap reggel el tudná küldeni.

253
00:20:43,040 --> 00:20:46,650
Megadhatom a címet,
ha van önnél penna.

254
00:20:49,810 --> 00:20:53,810
<i>Hadnagy! Valami aktivitás
az ifjú Gregory otthona előtt?</i>

255
00:20:53,840 --> 00:20:58,210
Semmi. Nem láttuk
<i>az Abyzout. És ott</i>?

256
00:21:00,170 --> 00:21:02,510
Itt is ugyanaz.

257
00:21:03,550 --> 00:21:08,140
Nagyon sok cukrot fogyaszt ahhoz
képest, <i>hogy nem kezeli a fogait.</i>

258
00:21:13,800 --> 00:21:18,680
Újra nyeregbe szállt, mi?
Jenny összehozta valakivel?

259
00:21:20,280 --> 00:21:23,920
- Hogy mondja?
- Ne aggódjon, én is átestem ezen.

260
00:21:23,970 --> 00:21:26,440
A Mills testvérek nagyszerűen
gyilkolják a szörnyeket,

261
00:21:26,470 --> 00:21:29,160
de az igazi szenvedélyük
a párok összehozása.

262
00:21:29,190 --> 00:21:34,020
Egy bölcs tanács: ha megpróbálnák
Diane-nel összehozni... fusson!

263
00:21:34,650 --> 00:21:37,330
Ha Corinth kisasszonyra utalt,

264
00:21:37,580 --> 00:21:41,130
ő csupán segít nekem
megszerezni az állampolgárságom.

265
00:21:44,090 --> 00:21:49,920
Ő a tolmácsom, a tanácsadóm,
az oktatóm. Semmi több.

266
00:21:50,510 --> 00:21:55,770
Volt egy matektanárom a gimiben, Fred.
De nem sms-eztünk két percenként.

267
00:21:55,890 --> 00:22:01,150
És, ha mégis, akkor sem küldtünk
a szemeit eltakaró majmos szmájlit.

268
00:22:04,920 --> 00:22:06,210
Mr. Corbin...

269
00:22:06,540 --> 00:22:09,980
tapasztalatom szerint egy
munkakapcsolat megzavarása

270
00:22:10,010 --> 00:22:15,730
egyéb érzelmek belekeverésével
eléggé komplikált tud lenni.

271
00:22:17,460 --> 00:22:20,710
Nem is tudom.
Szerintem túlgondolja a dolgot.

272
00:22:22,380 --> 00:22:23,800
Ahogy szoktam.

273
00:22:25,180 --> 00:22:27,870
Tudom, drágám, nekem is hiányzol!

274
00:22:27,920 --> 00:22:29,620
Tessék!

275
00:22:30,140 --> 00:22:33,740
- Lisa!
- Csak nem annyira könnyű.

276
00:22:33,770 --> 00:22:37,280
- Légyszi! - Várj egy picit!
Mi van veled ma este?

277
00:22:37,540 --> 00:22:39,610
Csak azt akarom,
hogy nézd velem.

278
00:22:42,190 --> 00:22:44,050
Jól van, kössünk üzletet!

279
00:22:44,300 --> 00:22:47,130
Ha adsz 10 percet,
hogy befejezzem ezt a hívást,

280
00:22:47,350 --> 00:22:50,030
akkor elviszlek fagyizni.
Jól hangzik?

281
00:22:50,470 --> 00:22:52,260
- 10 perc, oké?
- De...

282
00:22:54,440 --> 00:22:56,920
Nem, csak ma ilyen...

283
00:23:00,200 --> 00:23:01,230
Jen?

284
00:23:04,210 --> 00:23:08,770
El kell mondanom valamit, aminek
nem biztos, hogy örülni fogsz.

285
00:23:14,130 --> 00:23:16,370
Megtaláltam apát.

286
00:23:19,540 --> 00:23:23,290
Ja, tudtam, hogy van valami.
Én már öt éve megtaláltam.

287
00:23:23,700 --> 00:23:26,080
Sokat költözködött, mielőtt
újra megházasodott volna.

288
00:23:26,310 --> 00:23:31,710
A felesége: Pamela. A mostohafia:
Walter. Jól elaltatta őket...

289
00:23:32,330 --> 00:23:33,520
Öt éve?

290
00:23:35,180 --> 00:23:38,140
Bűntudatom volt az utóbbi két
hónapban, amiért nem mondtam el,

291
00:23:38,170 --> 00:23:42,090
- erre te már öt éve tudod?
- Ugyan, mégis mit mondtam volna?

292
00:23:42,600 --> 00:23:46,130
A fickó, aki nem foglalkozik velünk
már új helyen él, új családdal?

293
00:23:46,340 --> 00:23:48,700
Csak felzaklatott volna.
Tudom, mennyire utálod őt.

294
00:23:48,730 --> 00:23:51,840
Nem utálom őt.
Próbálok tiszta fejjel látni.

295
00:23:51,870 --> 00:23:54,040
Te beszélsz folyton arról,
milyen szörnyű ember.

296
00:23:54,070 --> 00:23:55,830
Mert egész életemben
ezt mondtad nekem.

297
00:23:55,860 --> 00:24:00,150
- Ne már! - Három éves voltam,
amikor elment. Alig emlékszem rá.

298
00:24:00,840 --> 00:24:04,580
Csak azért utálom, mert te utálod. Azt
mondtad, tönkretette a gyerekkorunkat.

299
00:24:06,480 --> 00:24:09,880
Fel akarod venni kapcsolatot
azzal a léhűtővel? Csak rajta!

300
00:24:10,170 --> 00:24:14,190
De ne gyere sírva hozzám, ha kiderül,
hogy még mindig egy szemétláda.

301
00:24:27,060 --> 00:24:28,280
Itt az idő!

302
00:24:44,830 --> 00:24:48,780
- Hol van a szörny, Greg?
Mutasd meg! - Ott! Balra!

303
00:24:49,600 --> 00:24:52,610
- Most hol van?
- Jobbra! - Nem látom!

304
00:24:54,210 --> 00:24:55,400
Előtted van!

305
00:24:59,820 --> 00:25:00,890
Menj be!

306
00:25:03,920 --> 00:25:08,700
Ácsi! Úgy látom, nagyon várod
a fagyit. Menjünk, te kis szörnyeteg!

307
00:25:09,810 --> 00:25:11,740
- Láttad ezt?
- Van egy ötletem.

308
00:25:17,750 --> 00:25:18,880
Ott van!

309
00:25:22,150 --> 00:25:23,190
Jenny?

310
00:25:36,980 --> 00:25:38,100
Abbie!

311
00:25:39,200 --> 00:25:41,930
Abbie!
Abbie!

312
00:25:43,440 --> 00:25:45,510
Abbie!
Abbie!

313
00:25:53,330 --> 00:25:56,270
Ő nagyon erős, Jenny kisasszony.

314
00:25:56,660 --> 00:26:00,550
Egy korban sem ismertem
tőle erősebb embert.

315
00:26:04,480 --> 00:26:08,200
Nyilván a korlátozott ismeretünk
az Abyzouról hátráltat minket.

316
00:26:08,600 --> 00:26:13,140
Az ezüst taszítja a szörnyet,
de nem ejt rajta halálos sebet.

317
00:26:13,370 --> 00:26:16,450
Visszatérek az irattárba,
tanulmányozom róla az írásokat.

318
00:26:16,480 --> 00:26:21,570
- Talán átsiklottunk valami fölött.
- Én még itt maradok egy picit.

319
00:26:21,890 --> 00:26:23,990
Ez csak természetes.

320
00:26:31,410 --> 00:26:33,520
Hadnagy?

321
00:26:35,010 --> 00:26:38,250
Ebben a csatában az ön
feladata a gyógyulás.

322
00:26:40,800 --> 00:26:44,160
Most nem kell másért
harcolnia, drága barátom!

323
00:27:16,210 --> 00:27:21,340
- Mi történt a nővéreddel?
- Megsérült.

324
00:27:22,720 --> 00:27:26,790
Az orvosok azt mondták a szüleimnek,
hogy a húgom nem fog felébredni.

325
00:27:29,200 --> 00:27:33,080
A nővére vagyok. Meg kellett volna
védenem őt. Ez az egész az én hibám.

326
00:27:35,940 --> 00:27:39,100
Amikor Abbie-vel annyi
idősek voltunk, mint ti,

327
00:27:39,160 --> 00:27:44,670
volt egy nagy veszekedésünk
és hosszú ideig nem beszéltünk.

328
00:27:45,460 --> 00:27:50,100
De, ha most eszembe jut Abbie,
nem gondolok arra a veszekedésre.

329
00:27:51,680 --> 00:27:56,840
Csak a jó dolgokra gondolok és arra,
milyen jó testvér volt mindig.

330
00:27:57,130 --> 00:28:00,780
Én így gondolok rá
és Tessa is így gondol rád.

331
00:28:01,380 --> 00:28:06,260
Mert te vagy a nővére.
Senkit sem szeret nálad jobban.

332
00:28:08,580 --> 00:28:14,590
És nincs a világon az a szörny,
az a gonosz dolog,

333
00:28:14,630 --> 00:28:17,370
ami változtathat ezen.

334
00:28:17,500 --> 00:28:21,950
Hidd el, még rengeteg boldog
évünk lesz a nővéreinkkel.

335
00:28:24,500 --> 00:28:26,690
Ezt megígérem!

336
00:28:41,330 --> 00:28:47,960
Annyi szó és üres ígéret
minden felnőttől, igaz?

337
00:28:49,250 --> 00:28:51,720
Nem is tudom, hogyan
tudják ezt csinálni,

338
00:28:52,190 --> 00:28:55,360
mivel látni, hogy nem
hisznek neked.

339
00:28:57,450 --> 00:28:59,930
Én hiszek neked.

340
00:29:00,740 --> 00:29:06,280
És ha szeretnéd, én segíthetek
a húgodnak helyrejönni.

341
00:29:20,230 --> 00:29:21,400
Na, mi volt benne?

342
00:29:21,430 --> 00:29:24,690
Gondolta volna?
Fogorvosi kellékek.

343
00:29:24,720 --> 00:29:29,580
Megannyi gyötrelmes emléket hoznak elő,
de ezzel még nem győzzük le az Abyzout.

344
00:29:29,620 --> 00:29:34,010
Revere és az ő titkai...
Mindig is túl okos volt.

345
00:29:34,350 --> 00:29:37,720
Mindent álcázott valami
rejtjellel, rébusszal,

346
00:29:37,750 --> 00:29:41,050
vagy valamelyik
banális szófordulatával...

347
00:29:41,080 --> 00:29:44,580
"Semmi sem az, aminek látszik."
"A fákból erdő lesz."

348
00:29:44,610 --> 00:29:48,660
"Az egész sokkalta több,
mint a részek összessége."

349
00:29:50,320 --> 00:29:52,940
"A részek összessége."

350
00:30:04,240 --> 00:30:09,570
Ezek az eszközök összeillenek.
Egy szerkezetet alkotnak.

351
00:30:29,380 --> 00:30:31,970
<i>Revere ezekkel az eszközökkel
alkotott meg egy fegyvert,</i>

352
00:30:32,000 --> 00:30:34,250
<i>egy olyat, amivel
legyőzhette az Abyzout.</i>

353
00:30:34,280 --> 00:30:36,450
<i>A fogorvosi kellékek
tökéletes álcát biztosítottak,</i>

354
00:30:36,480 --> 00:30:39,760
<i>de szüksége volt még
valamire: lőszerre.</i>

355
00:30:42,770 --> 00:30:49,140
<i>Ezüstre.</i> Nem fogtömésekhez, hanem
az Abyzou meggyilkolására.

356
00:30:50,430 --> 00:30:55,700
<i>Valami más is lehetett.</i> Bárcsak tudtam
volna, mi zajlik az ajtó mögött!

357
00:30:58,260 --> 00:31:02,770
<i>- Volt egy nagy villanás.
- Ezüst-nitrát.</i>

358
00:31:02,900 --> 00:31:04,710
Egy robbanékony
kémiai vegyület,

359
00:31:04,740 --> 00:31:07,850
amit a korai, villanófényes
fényképezésnél használtak.

360
00:31:07,980 --> 00:31:11,030
Szóval  az ezüst-nitrát
egy villanást idéz elő.

361
00:31:11,650 --> 00:31:15,890
És van némi ezüst-nitrát a vízben,
ezért láthattuk Abbie-vel

362
00:31:15,920 --> 00:31:18,870
az Abyzou alakját
Gondáék házában.

363
00:31:19,240 --> 00:31:22,930
Szóval az ezüst fölfedi az Abyzout,
mely által sebezhetővé válik.

364
00:31:22,960 --> 00:31:26,110
Biztosan van egy gyenge pontja.
Amit ha eltalálunk, megöli.

365
00:31:26,140 --> 00:31:29,430
- Így gyengíti le az ezüst.
- És így fogjuk megölni.

366
00:32:10,810 --> 00:32:13,430
Helló, álomszuszék!

367
00:32:20,320 --> 00:32:22,140
Mi a frászt keresel itt?

368
00:32:22,170 --> 00:32:24,960
Csitt!
Erre semmi szükség.

369
00:32:27,050 --> 00:32:29,710
Erre egyáltalán semmi szükség.

370
00:32:30,240 --> 00:32:34,410
Nagyon harcos vagy. És csak
harcolsz, csak harcolsz, igaz?

371
00:32:35,010 --> 00:32:38,640
Aztán megsérülsz.
Szegény pára!

372
00:32:40,430 --> 00:32:46,270
Míg gyerekekre támadsz,
addig harcolni is fogok!

373
00:32:47,330 --> 00:32:49,820
Nem olyan vagy,
mint a többiek, ugye?

374
00:32:52,040 --> 00:32:53,880
És nem érdekel a halál.

375
00:32:53,910 --> 00:32:58,820
Sem a sajátod, sem a húgodé,
sem a Napalutu-társadé.

376
00:32:59,980 --> 00:33:05,560
Mégis tovább harcolsz.
Mintha lenne veszítenivalód.

377
00:33:06,740 --> 00:33:09,270
Mi lenne az, te rettenthetetlen?

378
00:33:09,310 --> 00:33:15,850
Mi az az undok dolog, amit
nem vagy hajlandó elveszíteni?

379
00:33:16,810 --> 00:33:20,410
<i>Édesanyád nem lehet az.
Tudjuk, mi történt vele.</i>

380
00:33:22,840 --> 00:33:25,250
<i>És az édesapád?</i>

381
00:33:33,000 --> 00:33:37,730
Isten beszélt apámhoz. Azt mondta
neki, hogy verjen el engem.

382
00:33:37,770 --> 00:33:40,640
A végén már beszélni sem tudtam.

383
00:33:42,770 --> 00:33:45,360
És amikor megunta ezt,

384
00:33:47,000 --> 00:33:53,120
akkor eladott rabszolgának és
kérkedett az ártatlanságommal.

385
00:33:53,440 --> 00:33:57,810
De aztán, amikor újra
megtanultam beszélni,

386
00:33:57,840 --> 00:34:02,400
meggyőztem a gazdámat, hogy
etesse meg az oroszlánjával apámat.

387
00:34:03,620 --> 00:34:06,970
Ami a vártnál szomorúbb volt.

388
00:34:08,410 --> 00:34:12,120
De úgy vélem, csak
az apa-lánya kapcsolat miatt.

389
00:34:15,270 --> 00:34:17,410
Nos,

390
00:34:17,440 --> 00:34:21,320
remélem, nem nőttél túlságosan
hozzá ehhez a két kislányhoz!

391
00:34:22,010 --> 00:34:24,290
<i>Mily' tragédia!</i>

392
00:35:18,780 --> 00:35:21,110
Menj be! Most!

393
00:35:26,960 --> 00:35:28,050
Crane!

394
00:35:30,190 --> 00:35:31,320
Crane!

395
00:35:32,420 --> 00:35:35,130
Elmúlt az ezüst-nitrát hatása!

396
00:35:35,220 --> 00:35:37,630
Nem látom.

397
00:36:28,290 --> 00:36:29,400
Most!

398
00:36:50,460 --> 00:36:52,550
Nagyon ügyes!

399
00:37:00,060 --> 00:37:02,520
Istenem, Jessica!

400
00:37:04,010 --> 00:37:06,790
Uramisten!
Uramisten!

401
00:37:07,450 --> 00:37:10,780
- Szia, anyuci! Szia, apuci!
- Szia, tökmag!

402
00:37:18,970 --> 00:37:23,030
Bevált, Crane.
Időben odaértek.

403
00:37:23,360 --> 00:37:26,590
- Kutya baja.
- Helyes!

404
00:37:27,780 --> 00:37:31,660
És örülök, hogy újra a régi
formájában van, hadnagy!

405
00:37:49,760 --> 00:37:50,850
Crane!

406
00:37:52,420 --> 00:37:56,070
Ami a minap történteket illeti...
Ne haragudjon, amiért elküldtem!

407
00:37:56,500 --> 00:38:01,030
- Nagyon aggódtam az unokahúgomért.
- Ugyan! Övendek, hogy felépült.

408
00:38:01,460 --> 00:38:04,900
De olybá' tűnik, nekem
kell bocsánatot kérnem.

409
00:38:04,940 --> 00:38:08,790
Attól tartok összetévesztettem
azt a parányi intimitást,

410
00:38:08,820 --> 00:38:11,160
ami köztünk volt a munka-
kapcsolatunkból adódóan,

411
00:38:11,190 --> 00:38:15,010
és a szerelmetes szerepek
miatt, amiket gyakran eljátszottunk.

412
00:38:15,040 --> 00:38:19,640
Tévedtem. Az én vétkem. Most
már változtatok az elvárásaimon.

413
00:38:20,570 --> 00:38:24,580
Jaj, drága Crane! Mindig túlgondolod
a dolgokat. Ezt te is tudod.

414
00:38:25,010 --> 00:38:28,180
Most az egyszer nem
tudnál folyni az árral?

415
00:38:39,080 --> 00:38:40,710
Azt hiszem, igazad lehet.

416
00:38:44,080 --> 00:38:45,190
Crane!

417
00:38:48,550 --> 00:38:50,960
Crane!
Vége van.

418
00:38:54,390 --> 00:38:58,090
Hogy mondja? Valóban!
A fogorvos... Ha megérkezik,

419
00:38:58,120 --> 00:39:02,420
adja ide a deszkát a fogaim
közé, hogy tűrjem a fájdalmakat.

420
00:39:02,630 --> 00:39:06,210
Ott van, lásd!
A kiegészítő záradék!

421
00:39:06,240 --> 00:39:09,640
A fogorvos már végzett.
Már vége az egésznek.

422
00:39:09,830 --> 00:39:13,430
És új színekben
tündökölnek a fogai.

423
00:39:18,900 --> 00:39:21,310
Ez csodálatos!

424
00:39:21,480 --> 00:39:25,760
Erről beszéltem magának.
A modern fogorvoslás csodái.

425
00:39:26,730 --> 00:39:29,090
A fogorvos szerint kevesebb
gumicukrot kellene ennie

426
00:39:29,120 --> 00:39:32,960
- és hat hónap múlva vissza
kell térnie. - Egy ajándék!

427
00:39:33,460 --> 00:39:35,450
Köszönöm!

428
00:39:35,550 --> 00:39:37,780
- Annyi mindent kapok öntől!
- Ne haragudjon!

429
00:39:37,810 --> 00:39:43,670
Oly' sok örömöt kapok magától!
Most a fogorvoslás csodáját.

430
00:39:43,700 --> 00:39:45,980
Elég vad álma volt, igaz?

431
00:39:48,230 --> 00:39:51,980
Nem! Nem!
Nem emlékszem álomra.

432
00:39:55,250 --> 00:39:56,420
Zoé keresi.

433
00:39:56,450 --> 00:40:01,690
Ilyen állapotban azt javaslom, később
válaszoljon, hacsak nincs vészhelyzet.

434
00:40:01,880 --> 00:40:05,890
Osztom a véleményét.
Mint mindig, most is igaza van.

435
00:40:06,100 --> 00:40:10,980
Egy szelfit küldött. Thomas Paine -
Józan ész című röpiratával.

436
00:40:11,400 --> 00:40:14,880
- Thomas Paine. - Ezeknek az üzeneteknek
semmi közük az állampolgárságához.

437
00:40:14,910 --> 00:40:16,590
Csak flörtölgetnek.

438
00:40:19,480 --> 00:40:21,900
Egy matricát küldött neki?

439
00:40:29,680 --> 00:40:31,980
Elragadó vagyok!

440
00:40:38,860 --> 00:40:41,040
Abbie! Megvan
a kőrablónk neve.

441
00:40:41,070 --> 00:40:43,990
Legalábbis az, amit használ:
Sophie Foster.

442
00:40:44,970 --> 00:40:48,960
<i>Nem sok infó van róla, de páran</i>
azt hallották, hogy Atticus Nevins

443
00:40:48,990 --> 00:40:52,040
bízta meg őt. Utánanézek,
meglátom, mit találok róla.

444
00:40:52,070 --> 00:40:56,400
- Király!
- Figyelj, Abbie! Ne haragudj!

445
00:40:56,810 --> 00:40:58,830
Beszélnem kellett volna apáról.

446
00:40:59,600 --> 00:41:03,490
És az, hogy a saját
gondjaimért téged hibáztattalak...

447
00:41:05,000 --> 00:41:08,490
- ...nem volt fair.
- Semmi gond.

448
00:41:10,230 --> 00:41:13,620
De azt is tudom,
hogy bármi történjék,

449
00:41:15,780 --> 00:41:18,010
mindig jóban leszünk.

450
00:41:19,650 --> 00:41:22,690
Egy vita sem fog többé
elválasztani minket.

451
00:41:25,950 --> 00:41:31,640
És most mit fogsz tenni?
Beszélni akarsz vele?

452
00:41:34,320 --> 00:41:35,390
Igen.

453
00:41:35,420 --> 00:41:41,110
Aztán eszembe jut, hogy új
élete van, új családja, egy gyereke.

454
00:41:41,870 --> 00:41:45,720
Egy ember életébe sem akarok
belerondítani. Még az övébe sem.

455
00:41:45,780 --> 00:41:50,900
Nos, nem is muszáj. Itt vagyunk
egymásnak. Csak ez számít.

456
00:41:56,790 --> 00:42:01,260
- Talált valamit?
- Igen. Habár kissé lehangoló.

457
00:42:01,610 --> 00:42:03,850
A szó, amit Pandora mondott
önnek, a "Napalutu"

458
00:42:04,030 --> 00:42:07,070
sumér nyelven azt
jelenti: "Pusztítók".

459
00:42:07,170 --> 00:42:10,260
Ugyanaz a szó,
amit a kőtáblán láttunk.

460
00:42:10,290 --> 00:42:13,400
Szóval ez nem az a Pandora, aki
az ókori Görögországban volt híres?

461
00:42:13,450 --> 00:42:17,480
Pandora egy archetipikus alak,
aki számos kultúrában megtalálható.

462
00:42:17,730 --> 00:42:20,240
Úgy tűnik, aki itt van,
az Sumer-földről ered.

463
00:42:20,450 --> 00:42:24,890
Tehát kapcsolatban áll a próféciával,
ami szerint mi elpusztítjuk a világot?

464
00:42:25,470 --> 00:42:29,430
Habár nem igazán hiszek
Pandora nyelvbotlásának.

465
00:42:30,410 --> 00:42:32,870
<i>Nos, téves üzenet, vagy sem,</i>

466
00:42:32,900 --> 00:42:36,420
<i>mi értelme annak, hogy
szörnyeket küld Álmosvölgyre?</i>

467
00:42:36,780 --> 00:42:40,430
<i>Csak tesztel minket,
vagy félelmet akar kelteni?</i>

468
00:42:41,020 --> 00:42:42,940
<i>De ami fontosabb, hadnagy:</i>

469
00:42:43,330 --> 00:42:49,040
Mi van, ha esetleg igaza lehet?
<i>Ha tényleg pusztítók vagyunk?</i>

470
00:43:00,400 --> 00:43:04,400
<b>Fordította: Cassone</b>
<i>facebook.com/cassonesub</i>

