﻿1
00:00:06,450 --> 00:00:08,792
- Oddio, oddio, oddio.
- Che c'è? Hai visto un cervo?

2
00:00:08,793 --> 00:00:11,303
No, non ho programmato il registratore
per Project Runway di stasera.

3
00:00:12,104 --> 00:00:15,264
Brad, concentrati sui punti di riferimento.

4
00:00:15,265 --> 00:00:17,154
Torneremo prima dell'inizio del programma.

5
00:00:17,155 --> 00:00:18,244
Grazie a Dio...

6
00:00:18,245 --> 00:00:21,795
perché il prendisole a due colori che Jasmine
aveva la settimana scorsa era aggressivo.

7
00:00:21,796 --> 00:00:24,018
- Voglio proprio vedere cosa farà stasera.
- Sai...

8
00:00:24,019 --> 00:00:26,387
ai ragazzini della tua età
non piacciono queste cose.

9
00:00:26,547 --> 00:00:29,057
- E cosa gli piace?
- La pesca...

10
00:00:29,058 --> 00:00:32,398
o i videogiochi. Mi andrebbe anche bene
se invece ti piacessero i libri e cose così.

11
00:00:32,418 --> 00:00:34,807
Ho letto la biografia
di Diane von Furstenberg.

12
00:00:34,808 --> 00:00:36,087
Non so chi sia.

13
00:00:36,088 --> 00:00:38,384
Stai crescendo in fretta
e se vorrai essere un uomo, un giorno,

14
00:00:38,385 --> 00:00:40,111
dovrai comportarti come tale!

15
00:01:08,442 --> 00:01:09,722
Tutto bene, papà?

16
00:01:22,808 --> 00:01:25,737
- Allora, ti piace davvero?
- Il migliore che tu abbia mai scritto.

17
00:01:25,738 --> 00:01:26,837
Davvero? Perché...

18
00:01:26,838 --> 00:01:28,708
tutti i miei libri sono eccellenti.

19
00:01:28,709 --> 00:01:30,968
Sì, ma questo lo si legge tutto d'un fiato.

20
00:01:30,969 --> 00:01:32,909
E poi, il finale in sospeso.

21
00:01:32,999 --> 00:01:34,209
Brava.

22
00:01:34,839 --> 00:01:38,069
- Finale in sospeso? Che vuoi dire?
- Beh, sai, con l'agente Andy ferito.

23
00:01:38,070 --> 00:01:40,492
Non vedo l'ora di scoprire
come lo riporterai in vita.

24
00:01:40,657 --> 00:01:44,127
L'agente Andy è stato colpito allo sterno
con una calibro 45.

25
00:01:44,128 --> 00:01:45,798
Sì, lo so. E' uno forte.

26
00:01:46,908 --> 00:01:48,610
Booth, è morto.

27
00:01:50,530 --> 00:01:53,361
Non puoi uccidere l'agente Andy, okay?

28
00:01:53,600 --> 00:01:56,671
L'agente Andy non può morire.
L'hai scritto basandoti su di me.

29
00:01:56,672 --> 00:01:58,451
L'avevo basato su di te.

30
00:01:58,452 --> 00:02:00,702
Dissanguamento è la causa
del decesso ufficiale.

31
00:02:00,703 --> 00:02:02,742
Anche se alcuni medici legali diranno che è,

32
00:02:02,743 --> 00:02:05,922
- cessazione delle funzioni cerebrali.
- Non ci credo. Non puoi uccidere Andy.

33
00:02:05,923 --> 00:02:09,063
E' il mio personaggio, è basato su di me,
e non puoi ucciderlo.

34
00:02:09,064 --> 00:02:11,763
Hanno trovato un corpo
sulle Blue Ridge Mountains.

35
00:02:11,764 --> 00:02:13,784
Ma il discorso sull'agente Andy
non finisce qui.

36
00:02:13,785 --> 00:02:15,045
No, Booth...

37
00:02:15,131 --> 00:02:16,961
la sua morte è definitiva.

38
00:02:18,622 --> 00:02:19,742
Cosa?

39
00:02:21,282 --> 00:02:22,401
Dai, Booth.

40
00:02:22,402 --> 00:02:23,582
Non sei tu.

41
00:02:25,353 --> 00:02:27,023
Okay, vieni o no?

42
00:02:48,118 --> 00:02:50,617
Bones, ti sto solo chiedendo
se è la bozza finale oppure no.

43
00:02:50,618 --> 00:02:52,598
Booth, non la cambio!

44
00:02:52,599 --> 00:02:55,278
Stamattina vi siete proprio svegliati
col piede giusto, voi due.

45
00:02:55,279 --> 00:02:58,709
Sì, beh, sai, c'è molto di cui discutere
quando tua moglie progetta il tuo omicidio.

46
00:02:58,710 --> 00:03:01,229
- Non sei tu, è un personaggio di finzione.
- Sì, certo.

47
00:03:01,230 --> 00:03:03,713
E non è progettare se è già morto.

48
00:03:03,853 --> 00:03:07,733
Booth è arrabbiato perché l'agente Andy
muore nel mio ultimo libro.

49
00:03:07,734 --> 00:03:08,754
Non ci credo!

50
00:03:08,755 --> 00:03:10,964
- Visto?
- Grazie per avermi rovinato la sorpresa.

51
00:03:10,965 --> 00:03:13,346
- Assassinato.
- Ci sono molte tracce di predazione animale.

52
00:03:13,347 --> 00:03:15,587
La vittima era un bel pasto
e se la sono litigata.

53
00:03:15,588 --> 00:03:16,947
Okay, bene. Di che parliamo?

54
00:03:16,948 --> 00:03:19,678
- Coyote? Andiamo avanti.
- I morsi indicano un coyote,

55
00:03:19,679 --> 00:03:21,828
ma la grandezza dei morsi...

56
00:03:21,829 --> 00:03:25,494
è molto più grande.
E' opera di un ibrido di coyote e lupo.

57
00:03:25,495 --> 00:03:27,704
I lupi rossi sono versatili come i coyote,

58
00:03:27,705 --> 00:03:29,526
ma come i lupi, sono dei grandi predatori.

59
00:03:29,527 --> 00:03:32,337
- Sono migrati giù fi...
- Lupi rossi, cattivi. Capito. Grazie.

60
00:03:32,338 --> 00:03:34,027
Dalla forma a cuore della cavità pelvica,

61
00:03:34,028 --> 00:03:36,948
e dall'aspetto granulare
della superficie pubica,

62
00:03:36,949 --> 00:03:39,459
la vittima è un maschio bianco
sulla trentina.

63
00:03:39,460 --> 00:03:41,869
Direi un maschio bianco
sulla trentina senza volto.

64
00:03:41,870 --> 00:03:44,490
Forse sua moglie e il suo editore
gli hanno sparato in faccia.

65
00:03:45,311 --> 00:03:47,135
- Così, per dire.
- Veramente...

66
00:03:47,136 --> 00:03:49,160
i cacciatori che hanno trovato il corpo...

67
00:03:49,161 --> 00:03:51,551
hanno sparato al cranio
da vicino con una calibro 12.

68
00:03:51,852 --> 00:03:55,071
Quindi la faccia è esplosa tutto intorno.

69
00:03:55,072 --> 00:03:56,792
Angie ha un bel po' di lavoro da fare.

70
00:03:56,793 --> 00:04:00,123
Non ci sono larve di mosche,
quindi è morto nelle ultime 24 ore.

71
00:04:00,124 --> 00:04:02,570
- Interessante.
- Interessante? Sul serio? Le mosche?

72
00:04:02,571 --> 00:04:04,454
- Perché...
- No, non gli insetti.

73
00:04:04,455 --> 00:04:07,774
Interessante che i vestiti della
vittima siano a brandelli, ma...

74
00:04:07,775 --> 00:04:09,324
siano ancora qui, per lo più.

75
00:04:09,325 --> 00:04:10,595
Tranne le scarpe.

76
00:04:10,596 --> 00:04:14,996
Ci sono dei tessuti sulla parete
posteriore dei metatarsi destri.

77
00:04:14,997 --> 00:04:17,668
E le piante dei piedi sembrano molli,
non callose.

78
00:04:17,669 --> 00:04:19,528
Quindi non si tratta
di un escursionista scalzo.

79
00:04:19,529 --> 00:04:20,979
E' stato sicuramente gettato qui.

80
00:04:20,980 --> 00:04:23,140
Quindi il nostro amico senza volto
è stato assassinato.

81
00:04:23,141 --> 00:04:25,132
Proprio come l'agente Andy. Così, per dire.

82
00:04:25,133 --> 00:04:28,443
Capito? Io vado di qua.
Voi raccogliete pure la faccia.

83
00:04:39,080 --> 00:04:43,280
Subsfactory presenta:
Bones 11x04 - The Carpals in the Coy-Wolves

84
00:04:43,281 --> 00:04:47,502
Traduzione: Ariankh, Asphyxia, seanma,
giglieli, lotusindream, zeta2003, Rosalinda90

85
00:04:51,686 --> 00:04:55,517
Revisione: Adduari

86
00:05:02,192 --> 00:05:04,873
www.subsfactory.it

87
00:05:12,924 --> 00:05:15,703
Beh, non scherzavate sul cranio senza volto.

88
00:05:15,704 --> 00:05:20,124
Il dottor Hodgins sta setacciando il terreno
per trovare le ossa facciali mancanti.

89
00:05:20,125 --> 00:05:22,484
Bene, perché non potrò identificarlo senza.

90
00:05:22,485 --> 00:05:25,344
Fortuna che c'è abbastanza materia cerebrale
per fare l'esame tossicologico.

91
00:05:25,345 --> 00:05:28,795
Dottor Wells,
osservi le fratture da impatto al manubrio

92
00:05:28,796 --> 00:05:31,096
- e all'omero destro.
- Le ho già viste.

93
00:05:31,097 --> 00:05:34,486
Il disegno che formano indica un impatto
contro un oggetto pesante e arrotondato,

94
00:05:34,487 --> 00:05:35,926
come sbattere contro un albero.

95
00:05:35,927 --> 00:05:37,807
E prima che me lo chieda,

96
00:05:37,808 --> 00:05:40,877
il rinsaldamento indica che le fratture
risalgono a due anni fa.

97
00:05:40,878 --> 00:05:43,907
Dotto Wells, va tutto bene? Sembra...

98
00:05:43,908 --> 00:05:45,578
Più stronzo del solito.

99
00:05:45,579 --> 00:05:47,048
Avrei detto...

100
00:05:47,049 --> 00:05:48,694
- scattoso.
- Non mi preoccupa

101
00:05:48,695 --> 00:05:50,718
- l'atteggiamento del dottor Wells.
- Bene.

102
00:05:50,719 --> 00:05:52,909
Se continua, si può rimpiazzare facilmente.

103
00:05:52,910 --> 00:05:55,859
Infatti, ho già richiesto
l'aiuto di un altro tirocinante.

104
00:05:55,860 --> 00:05:58,159
Dottoressa Brennan,
non mi hai consultata, prima.

105
00:05:58,160 --> 00:06:01,880
Fidati. La bravura nell'antropologia forense
della dottoressa Beth Mayer

106
00:06:01,881 --> 00:06:03,561
non ha eguali.

107
00:06:03,928 --> 00:06:08,368
- Con l'eccezione di me stessa, chiaro.
- Questa nuova tirocinante non è fica, vero?

108
00:06:08,369 --> 00:06:09,968
Dici "fica" come se...

109
00:06:10,269 --> 00:06:11,438
preferissi "orribile".

110
00:06:11,439 --> 00:06:14,299
La dottoressa Mayer
ha una struttura ossea eccezionale,

111
00:06:14,300 --> 00:06:16,049
e una perfetta simmetria facciale.

112
00:06:16,050 --> 00:06:19,751
Fantastico. Adesso avrò a che fare
con un'altra donna bellissima e intelligente.

113
00:06:23,832 --> 00:06:28,102
Se vogliamo scoprire chi era, il modo
migliore sono le fratture che ha subito.

114
00:06:28,103 --> 00:06:30,502
Sì, sto aspettando le cartelle
cliniche dei pazienti

115
00:06:30,503 --> 00:06:33,604
che hanno avuto incidenti con alberi
circa due anni fa.

116
00:06:35,106 --> 00:06:37,846
Comunque,
volevo porgerti le mie condoglianze.

117
00:06:37,847 --> 00:06:38,967
Condoglianze?

118
00:06:40,737 --> 00:06:42,037
L'agente Andy...

119
00:06:42,678 --> 00:06:44,176
- Sei un idiota.
- Non so te,

120
00:06:44,177 --> 00:06:45,567
ma, certo, i libri
della dottoressa Brennan sono forti,

121
00:06:45,568 --> 00:06:49,773
ma non puoi fare fuori uno, poi avere
un personaggio che risolve crimini da solo.

122
00:06:50,247 --> 00:06:51,646
Time out tecnico.

123
00:06:52,105 --> 00:06:53,457
- Non lo farà.
- Che vuoi dire?

124
00:06:53,458 --> 00:06:58,256
Sostituirà il personaggio
con un partner nuovo, più giovane...

125
00:06:58,337 --> 00:07:00,562
- e sexy.
- Beh, in questo caso...

126
00:07:00,563 --> 00:07:02,235
mi dispiace davvero molto.

127
00:07:02,236 --> 00:07:03,900
Perché? Non è un problema tuo.

128
00:07:03,901 --> 00:07:06,959
Non lo so, cioè, un partner giovane e sexy?

129
00:07:07,482 --> 00:07:09,482
Probabilmente si è inspirata a me...

130
00:07:09,483 --> 00:07:10,877
nel creare il personaggio.

131
00:07:10,878 --> 00:07:12,785
"Agente James" suona bene.

132
00:07:12,786 --> 00:07:14,101
Agente James.

133
00:07:17,780 --> 00:07:18,728
Guarda!

134
00:07:18,729 --> 00:07:21,377
- Ho appena ricevuto i referti dall'ospedale.
- Cosa abbiamo?

135
00:07:21,378 --> 00:07:24,553
54 persone hanno urtato gli alberi,
in quel periodo.

136
00:07:24,554 --> 00:07:26,989
15 di loro sono maschi bianchi
sulla trentina.

137
00:07:26,990 --> 00:07:29,273
- Porta tutto a Cam, va bene?
- Ricevuto.

138
00:07:29,814 --> 00:07:31,089
Un altro ottimo lavoro...

139
00:07:31,090 --> 00:07:33,725
svolto dall'agente James.

140
00:07:43,795 --> 00:07:46,205
Dottor Hodgins, mi chiedevo
se posso assisterti

141
00:07:46,206 --> 00:07:49,905
- a separare le ossa facciali.
- Sì, certo. Ho già dato tutto ad Angela.

142
00:07:49,906 --> 00:07:52,051
Sto solo passando al setaccio i rimasugli.

143
00:07:52,052 --> 00:07:56,541
Le vasche di galleggiamento sono più
comunemente usate in archeologia e geologia.

144
00:07:56,812 --> 00:07:59,643
L'hai riempita con una soluzione
di acqua ossigenata e acqua?

145
00:07:59,644 --> 00:08:01,946
Esatto, così i detriti
si dispongono in base al peso.

146
00:08:01,947 --> 00:08:04,163
Ci sarà uno strato di terra,
uno strato di sassolini...

147
00:08:04,164 --> 00:08:05,441
E uno strato di ossa.

148
00:08:05,442 --> 00:08:08,525
Poi toglieremo le pietre più grandi,
i ramoscelli e le foglie.

149
00:08:08,526 --> 00:08:09,537
Benissimo.

150
00:08:11,091 --> 00:08:12,575
Allora, va tutto bene?

151
00:08:12,576 --> 00:08:14,124
Ho sentito che sei un po' stressato.

152
00:08:14,125 --> 00:08:15,449
Va tutto bene.

153
00:08:15,488 --> 00:08:17,758
I miei apparati funzionano alla perfezione.

154
00:08:17,789 --> 00:08:18,789
Funzionano?

155
00:08:18,881 --> 00:08:20,582
In termini di prestazioni.

156
00:08:20,624 --> 00:08:23,762
Le mie prestazioni qui al lavoro,
non prestazioni di altro tipo.

157
00:08:23,763 --> 00:08:25,625
Non parlerei mai di altre mie prestazioni.

158
00:08:25,626 --> 00:08:28,004
Oliver, questo è un posto sicuro, okay?

159
00:08:28,005 --> 00:08:29,466
Ci siamo solo noi due qui.

160
00:08:29,467 --> 00:08:32,357
Non è niente, semplicemente
sto affrontando qualcosa...

161
00:08:32,403 --> 00:08:33,793
che 21 milioni...

162
00:08:33,878 --> 00:08:36,255
di uomini, in America,
stanno ugualmente affrontando.

163
00:08:36,256 --> 00:08:38,085
E' un problema molto comune, a dire il vero.

164
00:08:38,086 --> 00:08:39,719
Quale problema comune?

165
00:08:44,503 --> 00:08:46,471
Disfunzione erettile.

166
00:08:47,895 --> 00:08:50,079
Capisco... sì, no, cioè...

167
00:08:50,080 --> 00:08:51,887
non devi assolutamente sentirti in imbarazzo.

168
00:08:51,888 --> 00:08:53,622
Quindi, anche tu hai avuto questo problema?

169
00:08:53,623 --> 00:08:54,851
Dio, no.

170
00:08:56,589 --> 00:08:59,508
Ma, se così fosse,
sarebbe assolutamente normale.

171
00:08:59,509 --> 00:09:02,135
E' strano, perché di solito,
quando affronto un problema,

172
00:09:02,136 --> 00:09:06,059
mi concentro su tutte le variabili.
Non sono sotto terapia, non sono malato...

173
00:09:06,060 --> 00:09:08,502
non sono in sovrappeso, né stanco.

174
00:09:08,503 --> 00:09:10,356
E non assumo regolarmente alcol,

175
00:09:10,357 --> 00:09:14,036
ma più cerco di risolvere questo problema,
più sembra peggiorare.

176
00:09:14,483 --> 00:09:15,630
Quale problema?

177
00:09:16,703 --> 00:09:17,703
Nessuno.

178
00:09:18,186 --> 00:09:20,391
Ma guarda! Gli strati
si sono depositati per bene.

179
00:09:20,392 --> 00:09:24,184
Bene, temevo che il dottor Wells
potesse combinare altri guai.

180
00:09:24,826 --> 00:09:27,112
Dottoressa Saroyan,
volevo scusarmi per prima.

181
00:09:27,113 --> 00:09:29,664
Ultimamente non mi sento molto in me.

182
00:09:29,693 --> 00:09:32,537
E forse ho scaricato
la mia frustrazione sulla squadra.

183
00:09:32,538 --> 00:09:34,035
Scuse accettate.

184
00:09:34,266 --> 00:09:36,612
- E non essere duro con te stesso.
- No.

185
00:09:36,613 --> 00:09:38,346
Assolutamente... mai.

186
00:09:46,105 --> 00:09:47,804
Come va con la ricostruzione?

187
00:09:47,805 --> 00:09:48,919
Non bene.

188
00:09:48,920 --> 00:09:50,902
Metà del volto è fatto, ma...

189
00:09:50,950 --> 00:09:54,555
il problema è che alcuni dei frammenti ossei
che Hodgins ha recuperato sono così piccoli,

190
00:09:54,556 --> 00:09:56,551
che sono quasi granelli di polvere.

191
00:09:56,552 --> 00:09:59,540
Dovresti provare a ingrandire i frammenti,
con tecnica digitale.

192
00:09:59,613 --> 00:10:01,600
Ti renderà più facile
rimettere insieme i pezzi.

193
00:10:01,601 --> 00:10:03,620
Dottoressa Mayer, è arrivata presto.

194
00:10:03,621 --> 00:10:04,898
Cosa posso dire?

195
00:10:04,899 --> 00:10:07,485
- Ho una guida veloce.
- Oh, mio Dio.

196
00:10:07,613 --> 00:10:09,522
Ha avuto un'idea fantastica.

197
00:10:09,523 --> 00:10:11,146
Ingrandendo ogni frammento,

198
00:10:11,147 --> 00:10:14,734
il computer può evidenziare
il contorno di ogni frammento.

199
00:10:15,491 --> 00:10:17,453
A proposito, io sono Angela.

200
00:10:17,590 --> 00:10:18,984
Piacere di conoscerla.

201
00:10:19,215 --> 00:10:21,196
No, il piacere è tutto mio.

202
00:10:21,197 --> 00:10:24,660
Specialmente adesso,
che posso vedere di persona l'Angelatron.

203
00:10:24,661 --> 00:10:26,084
E' a conoscenza dell'Angelatron?

204
00:10:26,085 --> 00:10:29,965
La dottoressa Mayer ha sviluppato
la piattaforma su cui gira.

205
00:10:29,966 --> 00:10:31,111
Veramente...

206
00:10:31,112 --> 00:10:32,494
visto che ho creato io l'Angelatron,

207
00:10:32,495 --> 00:10:35,752
so che la piattaforma è stata sviluppata
da un dottor Brinkley.

208
00:10:35,753 --> 00:10:37,264
All'epoca, mi chiamavo così.

209
00:10:37,381 --> 00:10:39,981
Deriva da uno dei miei precedenti matrimoni.

210
00:10:40,858 --> 00:10:42,123
Oh, mio Dio.

211
00:10:42,550 --> 00:10:43,944
Quante volte si è sposata?

212
00:10:43,945 --> 00:10:44,988
Sei.

213
00:10:46,059 --> 00:10:47,771
Con Brinkley non è durato molto.

214
00:10:49,341 --> 00:10:51,350
Amante stupendo, però.

215
00:10:55,599 --> 00:10:56,599
Beh...

216
00:10:56,678 --> 00:10:58,941
è davvero un grandissimo onore.

217
00:11:00,570 --> 00:11:02,628
Guarda, abbiamo un riscontro.

218
00:11:02,843 --> 00:11:04,296
Justin Ross.

219
00:11:04,297 --> 00:11:08,066
Fa l'agente immobiliare
per la Franklin Immobiliare.

220
00:11:08,471 --> 00:11:09,873
Brennan aveva ragione.

221
00:11:09,874 --> 00:11:10,906
E' fantastica.

222
00:11:10,907 --> 00:11:12,806
No, ho solo molto esperienza.

223
00:11:13,056 --> 00:11:14,056
Allora...

224
00:11:14,421 --> 00:11:16,167
cosa volete che faccia?

225
00:11:20,675 --> 00:11:23,097
Tutti i dipendenti dell'immobiliare
di Justin Ross

226
00:11:23,098 --> 00:11:25,256
hanno un badge personale,
per timbrare entrata e uscita.

227
00:11:25,257 --> 00:11:27,269
- Fino a che ora ha lavorato, ieri?
- Fino alle 21.

228
00:11:27,270 --> 00:11:29,636
21:00? Accidenti allo straordinario!

229
00:11:29,637 --> 00:11:32,116
Sì, solo un altro dipendente
era a lavorare a quell'ora.

230
00:11:32,134 --> 00:11:33,783
Chris Winfelder.

231
00:11:33,806 --> 00:11:35,592
- Guardiano?
- No, un tempo determinato.

232
00:11:35,593 --> 00:11:37,731
L'ho prelevato mentre metteva dei cartelli.

233
00:11:37,732 --> 00:11:40,808
Lavora per la Winfelder da sei mesi,
che per lui è tanto.

234
00:11:40,809 --> 00:11:42,590
Di solito salta da un impiego all'altro.

235
00:11:42,591 --> 00:11:45,404
Devo scoprire perché salta così tanto.
Forse si sta...

236
00:11:45,731 --> 00:11:48,430
- nascondendo da qualcuno o qualcosa.
- Forse è così.

237
00:11:48,431 --> 00:11:50,580
Ancora non si riesce ad avere
un caffè decente, eh?

238
00:11:52,173 --> 00:11:53,244
Signor Winfelder?

239
00:11:53,245 --> 00:11:55,193
Sono l'agente speciale James Aubrey.

240
00:11:55,199 --> 00:11:57,362
Che succede? Devo tornare al lavoro.

241
00:11:57,363 --> 00:12:01,106
Non ci vorrà molto, devo solo farle
delle domande su Justin Ross.

242
00:12:01,107 --> 00:12:05,171
Eravate entrambi al lavoro,
ieri sera, dopo l'orario di chiusura.

243
00:12:05,172 --> 00:12:07,204
Sì, stavo lavorando a un nuovo listino.

244
00:12:07,205 --> 00:12:10,075
Che significa che è stato l'ultima persona
a vedere vivo Ross.

245
00:12:10,076 --> 00:12:12,019
Beh, ma cosa significa "vivo"?

246
00:12:12,020 --> 00:12:14,580
Il corpo di Ross è stato trovato
stamattina nel bosco.

247
00:12:14,581 --> 00:12:15,696
E' stato assassinato.

248
00:12:18,227 --> 00:12:19,227
Davvero?

249
00:12:23,212 --> 00:12:25,837
Mi scuso, non ho mai ricevuto
notifiche di morte, prima, posso...

250
00:12:25,838 --> 00:12:26,961
tipo, ricominciare?

251
00:12:27,575 --> 00:12:28,575
No.

252
00:12:28,713 --> 00:12:29,713
Allora...

253
00:12:30,030 --> 00:12:31,419
dov'è andato dopo il lavoro?

254
00:12:32,126 --> 00:12:33,298
A casa mia.

255
00:12:33,506 --> 00:12:36,035
Me ne sono andato dopo Ross,
quindi non sono sospettato, vero?

256
00:12:36,036 --> 00:12:40,052
Beh, avrebbe potuto passare il suo badge,
aspettare, poi uscire.

257
00:12:40,495 --> 00:12:42,407
Ma questa è una follia!

258
00:12:42,454 --> 00:12:44,761
Non ucciderei neanche una mosca,
se ne vedo una al lavoro,

259
00:12:44,762 --> 00:12:47,355
la spingo verso la finestra
e la lascio libera.

260
00:12:47,402 --> 00:12:49,791
Scaccia le mosche... è forse un santo?

261
00:12:49,792 --> 00:12:51,598
No, ma...

262
00:12:51,817 --> 00:12:53,301
non ho ucciso Ross.

263
00:12:53,302 --> 00:12:54,428
Mi dica qualcosa.

264
00:12:54,429 --> 00:12:58,224
Ross aveva qualche screzio a lavoro?
Magari con altri agenti immobiliari?

265
00:12:58,225 --> 00:13:00,504
Al di fuori del lavoro, ne ha avuti.

266
00:13:00,505 --> 00:13:01,550
Dove?

267
00:13:01,551 --> 00:13:03,611
Nella sua fantalega.

268
00:13:03,612 --> 00:13:05,901
Fanta... era un gamer?

269
00:13:05,902 --> 00:13:07,649
No, parlo di fantafootball.

270
00:13:07,650 --> 00:13:08,753
Era ossessionato.

271
00:13:08,754 --> 00:13:10,588
Ucciso per il fantafootball.

272
00:13:10,769 --> 00:13:12,440
Mi sembra esagerato.

273
00:13:12,441 --> 00:13:15,191
No, guardi,
ho sentito pronunciare delle minacce.

274
00:13:15,192 --> 00:13:19,910
- Che genere di minacce?
- Non saprei... ma erano convinte, con urla.

275
00:13:19,911 --> 00:13:21,088
Senta...

276
00:13:21,089 --> 00:13:26,057
lui viveva solo per quello. Se vuole
scoprire di più sui nemici di Ross...

277
00:13:26,255 --> 00:13:28,551
indaghi sul suo profilo fantafootball.

278
00:13:36,274 --> 00:13:37,960
Gioca a fantafootball?

279
00:13:37,961 --> 00:13:40,501
Sono campionessa in carica
da due anni consecutivi.

280
00:13:40,814 --> 00:13:43,377
Di una lega PPR a 12 squadre.

281
00:13:43,378 --> 00:13:47,277
Proprio come quella in cui giocavo io.
Prima di... beh... lo sai.

282
00:13:47,478 --> 00:13:50,962
Booth ha smesso perché lo riteneva
simile al gioco d'azzardo.

283
00:13:52,525 --> 00:13:56,056
Angela ci ha fornito
accesso alla lega di Ross.

284
00:13:56,057 --> 00:13:58,535
Avremo un sacco di informazioni
da analizzare.

285
00:13:58,536 --> 00:14:03,210
Registri di transazione, mail...
per non parlare degli insulti sui forum.

286
00:14:03,211 --> 00:14:06,815
- Adoro quando ci si insulta nei forum!
- Ovvio!

287
00:14:07,190 --> 00:14:10,078
Non credo di aver capito cosa sia
esattamente il fantafootball.

288
00:14:10,079 --> 00:14:11,500
Le piacerebbe.

289
00:14:11,501 --> 00:14:14,315
E' un gioco a base statistica...
dove i partecipanti...

290
00:14:14,316 --> 00:14:15,725
formano una lega...

291
00:14:15,990 --> 00:14:17,941
e poi competono l'uno contro l'altro...

292
00:14:17,942 --> 00:14:20,222
scegliendo giocatori reali.

293
00:14:20,223 --> 00:14:24,500
Ti fanno guadagnare punti guadagnando yards,
intercettando passaggi, o con dei touchdown.

294
00:14:24,501 --> 00:14:26,878
- Esatto.
- Ma queste squadre non esistono davvero.

295
00:14:26,879 --> 00:14:28,971
Sì, ma è una cosa seria, Bones.

296
00:14:29,441 --> 00:14:34,067
Come con l'agente Andy. Anche lui non esiste,
ma la sua morte ti ha colpito moltissimo.

297
00:14:34,068 --> 00:14:35,788
Vuole uccidere l'agente Andy?

298
00:14:35,789 --> 00:14:38,899
- Ma è suo marito!
- No, è solo un personaggio.

299
00:14:38,900 --> 00:14:42,752
Ho capito, sai? Hai scritto quel libro dopo
che avevo lasciato l'FBI. Hai ucciso Andy...

300
00:14:42,753 --> 00:14:44,849
- quando io ho lasciato il lavoro.
- Che assurdità.

301
00:14:44,850 --> 00:14:47,742
E poi, non è il caso di bisticciare
davanti alla dottoressa Mayer.

302
00:14:47,743 --> 00:14:49,349
Non si preoccupi.

303
00:14:49,926 --> 00:14:51,963
Ma in effetti, avremmo del lavoro da fare.

304
00:14:52,115 --> 00:14:54,112
Clicchi sul post in alto.

305
00:14:54,504 --> 00:14:56,612
Si intitola "Preda di caccia". E' un video.

306
00:14:57,253 --> 00:14:58,986
<i>Come ci si sente a perdere il campionato?</i>

307
00:14:58,987 --> 00:15:00,524
<i>Davvero esilarante, ragazzi.</i>

308
00:15:00,525 --> 00:15:01,636
Tagliamo la testa al toro.

309
00:15:01,637 --> 00:15:04,587
- Cosa intendono?
- Beh, a volte, chi vince...

310
00:15:04,588 --> 00:15:07,753
ha diritto di scegliere un brutto
tatuaggio da affibbiare a chi perde...

311
00:15:09,154 --> 00:15:10,253
<i>Basta sparare!</i>

312
00:15:10,254 --> 00:15:14,900
O, come in questo caso, chi vince va a caccia
di chi perde con un fucile a vernice.

313
00:15:14,901 --> 00:15:17,415
La vittima è stata rinvenuta
in questi stessi boschi.

314
00:15:17,479 --> 00:15:19,065
Il video è diventato subito virale.

315
00:15:19,066 --> 00:15:22,527
E questo tizio è diventato
lo zimbello della lega.

316
00:15:25,387 --> 00:15:27,088
<i>Ti ammazzo, Justin!</i>

317
00:15:33,682 --> 00:15:34,955
Ashlie Smith.

318
00:15:34,956 --> 00:15:38,238
Agente speciale Aubrey, FBI.
Suo marito Craig è a casa?

319
00:15:38,239 --> 00:15:40,277
- Sì, che c'è?
- Devo fargli...

320
00:15:40,278 --> 00:15:44,306
delle domande riguardo un suo amico
nella fantalega, un certo Justin Ross.

321
00:15:44,307 --> 00:15:45,387
Lei lo conosce?

322
00:15:45,388 --> 00:15:48,066
No, spiacente. Ma entri pure.

323
00:15:48,067 --> 00:15:50,879
Craig è nella sua tana, come al solito.

324
00:15:51,102 --> 00:15:54,755
Immagino spenda molto tempo
"in letargo" nella tana, giusto?

325
00:15:54,897 --> 00:15:57,129
Quando non è al lavoro, è qui.

326
00:15:58,225 --> 00:16:00,754
- Craig?
- Sto facendo una cosa.

327
00:16:02,152 --> 00:16:03,442
Salve, Craig.

328
00:16:04,776 --> 00:16:09,975
FBI. Devo farle delle domande
sul suo rapporto con Justin Ross.

329
00:16:10,129 --> 00:16:11,401
Un secondo.

330
00:16:11,726 --> 00:16:14,539
Scusi, ma la lega l'ha appena saputo.
Che merda.

331
00:16:14,540 --> 00:16:16,353
Per noi è un bel casino.

332
00:16:16,604 --> 00:16:18,194
- Un casino?
- Il commissioner...

333
00:16:18,195 --> 00:16:21,353
dice se qualcuno non prende la squadra,
noi ci dovremo dividere i giocatori.

334
00:16:21,354 --> 00:16:25,220
E' stato ucciso un uomo
e lei pensa al fantamercato?

335
00:16:25,221 --> 00:16:26,912
Okay, è triste come cosa...

336
00:16:26,913 --> 00:16:28,166
ma la vita continua.

337
00:16:28,167 --> 00:16:31,275
Ho visto un video di Ross che le sparava
con un'arma da paintball.

338
00:16:31,276 --> 00:16:32,913
Ha un bel caratterino lei...

339
00:16:32,914 --> 00:16:34,915
Quella roba del video è una stupidata.

340
00:16:35,012 --> 00:16:37,104
E' cameratismo da lega.

341
00:16:37,105 --> 00:16:40,562
Ha detto, cito testualmente,
"Giuro che t'ammazzo, Justin!".

342
00:16:40,563 --> 00:16:42,791
Mi arrivava vernice dappertutto!

343
00:16:42,875 --> 00:16:44,151
Si calmi, per favore.

344
00:16:44,152 --> 00:16:48,471
Non ha nulla di importante da dirci?
Sarebbe il momento giusto.

345
00:16:48,728 --> 00:16:49,812
Okay.

346
00:16:50,013 --> 00:16:51,979
Fossi in lei, parlerei con Lou Divers.

347
00:16:51,980 --> 00:16:53,323
Lou Divers?

348
00:16:53,324 --> 00:16:56,448
Dovrei interrogare
un running back titolare nella NFL?

349
00:16:56,449 --> 00:17:00,416
Divers ha commesso un'infrazione in un'azione
di routine, e Ross ha perso una gara.

350
00:17:00,417 --> 00:17:03,125
Sai che roba.
Non succedono di continuo cose così?

351
00:17:04,126 --> 00:17:07,744
Ross si è messo ad insultare Divers online,
è nata una bella guerra di tweet...

352
00:17:07,745 --> 00:17:10,711
e Divers è andato a casa di Ross
poco prima dell'omicidio.

353
00:17:10,712 --> 00:17:13,697
E lei come lo sa? Era presente?

354
00:17:13,698 --> 00:17:14,981
Tutta la lega lo sa.

355
00:17:14,982 --> 00:17:16,796
Controlli l'account Twitter di Divers.

356
00:17:21,432 --> 00:17:24,923
Queste sono le ultime.
I lupi rossi hanno fatto un bel banchetto.

357
00:17:24,924 --> 00:17:27,846
Mancano parecchie
falangi mediali e distali...

358
00:17:27,847 --> 00:17:30,689
lo scafoide, il trapezoide, il trapezio...

359
00:17:30,692 --> 00:17:32,544
l'uncinato e il capitato.

360
00:17:32,577 --> 00:17:34,730
Per non parlare della scapola fratturata.

361
00:17:34,731 --> 00:17:38,355
Vedo una piccola scalfittura sul piramidale.

362
00:17:38,356 --> 00:17:41,307
La traiettoria tangenziale
indica una frattura...

363
00:17:41,308 --> 00:17:43,593
ma non sapremo con certezza
cosa l'abbia causata...

364
00:17:43,597 --> 00:17:45,512
fin quando non avremo le ossa mancanti.

365
00:17:45,513 --> 00:17:48,074
L'unico modo per ottenerle...

366
00:17:48,075 --> 00:17:50,724
sarebbe andare nel bosco,
e seguire le tracce dei lupi rossi.

367
00:17:50,725 --> 00:17:53,133
Non è mia consuetudine appoggiare...

368
00:17:53,134 --> 00:17:55,687
le tue mal congeniate iniziative.

369
00:17:55,888 --> 00:17:57,714
Tuttavia, quelle ossa mi servono.

370
00:17:57,715 --> 00:18:00,033
Si faccia accompagnare dal dottor Wells.

371
00:18:00,034 --> 00:18:02,809
No, no, no,
preferirei restare in laboratorio.

372
00:18:02,810 --> 00:18:05,513
Non mi piace molto... l'aria aperta.

373
00:18:05,637 --> 00:18:09,388
Sciocchezze. Sono in grado di fare
il lavoro di entrambi. E poi...

374
00:18:09,389 --> 00:18:12,877
stare in mezzo alla natura,
aiuterà l'amichetto.

375
00:18:16,857 --> 00:18:18,115
Prego?

376
00:18:19,333 --> 00:18:21,160
Ma c'è qualcosa che le sfugge?

377
00:18:22,785 --> 00:18:24,449
Io non sto dicendo niente.

378
00:18:24,450 --> 00:18:25,661
Non si preoccupi.

379
00:18:25,764 --> 00:18:28,606
Frequento molti uomini più vecchi
di lei con il suo stesso problema.

380
00:18:29,675 --> 00:18:32,815
Con un po' di esperienza,
lo si capisce dall'odore.

381
00:18:35,231 --> 00:18:38,308
Forse un po' d'esercizio
potrà essere una buona terapia.

382
00:18:38,309 --> 00:18:40,201
Macché esercizio!

383
00:18:40,202 --> 00:18:42,640
Lei ha bisogno di smettere di pensare...

384
00:18:42,747 --> 00:18:44,000
e sfogarsi.

385
00:18:46,328 --> 00:18:48,689
- Con il suo permesso, dottoressa B?
- Vai.

386
00:18:48,690 --> 00:18:51,386
E se può consolarti, dottor Wells...

387
00:18:51,387 --> 00:18:53,315
io non ti sento niente di strano addosso.

388
00:18:53,316 --> 00:18:57,057
Beh, questo è perché la dottoressa Mayer
ha molto più intuito di lei.

389
00:18:59,359 --> 00:19:00,544
D'accordo, andiamo.

390
00:19:10,835 --> 00:19:13,984
La dottoressa Brennan ha uccio l'agente Andy
quando non lavoravi, per questo...

391
00:19:13,985 --> 00:19:18,245
- hai fatto un salto al poligono?
- Devo rifare il test tattico.

392
00:19:18,246 --> 00:19:21,628
- Il Bureau vuole sapere se sai ancora farlo?
- Sì, è il protocollo.

393
00:19:21,980 --> 00:19:24,729
D'accordo. Ho controllato
i feed di Twitter di Lou Divers.

394
00:19:24,887 --> 00:19:26,689
Pare che Divers abbia fatto molte minacce,

395
00:19:26,690 --> 00:19:29,424
inclusa quella in cui diceva
che avrebbe fatto visita a Justin Ross.

396
00:19:29,425 --> 00:19:31,265
Aspetta, ma aveva cancellato quei tweet.

397
00:19:31,266 --> 00:19:34,572
Esatto, le minacce
sono misteriosamente sparite...

398
00:19:34,573 --> 00:19:36,645
poche ore dopo che Ross è stato ucciso.

399
00:19:36,646 --> 00:19:37,646
D'accordo.

400
00:19:40,777 --> 00:19:44,385
Sei un po' arrugginito. Hai mancato il killer
di alcuni centimetri, Booth.

401
00:19:44,386 --> 00:19:47,585
Andiamo, svegliati, Aubrey.
Quello è un innocente.

402
00:19:47,586 --> 00:19:49,207
Il killer è nove metri più indietro, Aubrey.

403
00:19:49,208 --> 00:19:50,772
Torniamo al lavoro, okay?

404
00:19:59,606 --> 00:20:02,065
I social media sono strani. Non è così, Lou?

405
00:20:02,066 --> 00:20:05,205
- Che intende?
- Beh, un minuto prima ha milioni di fans...

406
00:20:05,206 --> 00:20:08,468
e quello dopo ingaggia una guerra su Twitter
con un giocatore di fantafootball.

407
00:20:08,469 --> 00:20:11,803
- Non so di cosa parla.
- Le prove online non scompaiono

408
00:20:11,804 --> 00:20:13,471
solo perché le cancella.

409
00:20:13,807 --> 00:20:16,677
- Ora è illegale litigare su Twitter?
- No, ma lo è uccidere qualcuno.

410
00:20:16,678 --> 00:20:18,514
- Questo tizio è morto?
- E' stato ucciso

411
00:20:18,515 --> 00:20:20,739
il giorno in cui lei
è andato a fargli visita.

412
00:20:20,857 --> 00:20:24,194
Vuole dirci perché valeva la pena
rintracciare un anonimo fan?

413
00:20:24,195 --> 00:20:25,613
Aveva esagerato.

414
00:20:25,614 --> 00:20:27,368
Sa, posso gestire quella spazzatura...

415
00:20:27,369 --> 00:20:30,316
ma se minacci mia moglie e i miei figli,
porti la cosa a un altro livello.

416
00:20:30,317 --> 00:20:32,725
Quindi l'ha ucciso e hai coperto le tracce
cancellando quei tweet.

417
00:20:32,726 --> 00:20:35,470
No. Li ho cancellati
perché abbiamo risolto la faccenda.

418
00:20:35,471 --> 00:20:36,826
- Avete fatto pace?
- Sì.

419
00:20:36,827 --> 00:20:39,758
Il football è uno sport brutale amico,
ma io non sono un tipo violento.

420
00:20:39,759 --> 00:20:41,328
Dovevo solo fargli capire...

421
00:20:41,329 --> 00:20:43,205
che quelle minacce con me non funzionavano.

422
00:20:43,206 --> 00:20:46,253
- E l'ha presa bene?
- Sì, in realtà era pentito.

423
00:20:46,254 --> 00:20:48,234
Ad essere onesto, era di ottimo umore.

424
00:20:48,549 --> 00:20:49,935
Sa il perché?

425
00:20:50,009 --> 00:20:52,636
Si vantava di un certo premio
che aveva appena vinto.

426
00:20:52,637 --> 00:20:56,425
Qualcosa sull'avere il punteggio più alto
come giocatore in ogni posizione.

427
00:20:56,426 --> 00:20:58,264
- Davvero
- Sì. E'...

428
00:20:58,265 --> 00:21:01,075
quasi impossibile.
Immagino che il premio fosse piuttosto alto.

429
00:21:01,076 --> 00:21:03,582
Quindi qualcuno doveva molti soldi
alla nostra vittima.

430
00:21:07,606 --> 00:21:11,560
Il colpo che ha spezzato l'acromion
è perimortem.

431
00:21:11,581 --> 00:21:13,206
Qualche idea su cosa l'abbia causato?

432
00:21:13,207 --> 00:21:15,128
Non finché non avremo l'osso mancante.

433
00:21:15,184 --> 00:21:17,428
Ti farebbe piacere se la dottoressa Mayer
ti aiutasse?

434
00:21:17,429 --> 00:21:20,352
Sto facendo dei progressi eccellenti
anche senza di lei.

435
00:21:20,353 --> 00:21:23,154
Oltretutto, sai, alla sua età...

436
00:21:23,329 --> 00:21:27,318
- forse dovrebbe riposarsi.
- In realtà è nel Limbo a lavorare.

437
00:21:27,319 --> 00:21:29,056
Nel Limbo? Perché...

438
00:21:30,219 --> 00:21:33,839
dovrebbero interessarle i resti
dei casi irrisolti?

439
00:21:33,840 --> 00:21:36,691
Credi che potrà risolvere i casi
che non ho risolto io?

440
00:21:36,692 --> 00:21:40,946
No, tranquilla, pensava che i resti
fossero organizzati in modo inefficiente.

441
00:21:40,947 --> 00:21:41,877
No...

442
00:21:41,878 --> 00:21:43,797
i resti sono sistemati bene.

443
00:21:43,798 --> 00:21:46,626
Beh, in questo momento sta fotografando
le ossa di ogni vittima

444
00:21:46,627 --> 00:21:48,289
e li sta caricando sull'Angelatron,

445
00:21:48,290 --> 00:21:51,500
in modo da creare un database digitale
del Limbo.

446
00:21:52,087 --> 00:21:53,533
Suppongo che...

447
00:21:54,076 --> 00:21:55,721
possa dimostrarsi utile.

448
00:21:55,982 --> 00:21:57,027
Non sarai...

449
00:21:57,369 --> 00:22:00,437
invidiosa o in competizione
con la dottoressa Mayer, vero?

450
00:22:00,438 --> 00:22:01,438
No.

451
00:22:01,729 --> 00:22:02,937
No, voglio dire...

452
00:22:03,039 --> 00:22:04,171
Io... cosa...

453
00:22:04,199 --> 00:22:07,678
non ho motivo di mettermi in competizione...

454
00:22:07,679 --> 00:22:09,048
con lei, quindi...

455
00:22:09,667 --> 00:22:10,667
no.

456
00:22:11,790 --> 00:22:12,790
Va bene.

457
00:22:13,438 --> 00:22:15,741
- Volevo solo esserne sicura.
- Pare ci sia un'incrinatura

458
00:22:15,742 --> 00:22:18,939
sul lato anteriore della scapola...

459
00:22:18,940 --> 00:22:23,299
simile alla ferita trovata sul polso.

460
00:22:23,438 --> 00:22:25,170
Dovremmo fare un tampone dei particolati.

461
00:22:25,171 --> 00:22:28,286
Purtroppo dovremo aspettare che
il dottor Hodgins torni da bosco.

462
00:22:28,287 --> 00:22:31,462
Lo dirò alla dottoressa Mayer.
Può tranquillamente farlo lei.

463
00:22:34,929 --> 00:22:35,995
Certo che può.

464
00:22:40,962 --> 00:22:43,009
E' qui che i lupi rossi
hanno mangiato la vittima?

465
00:22:43,010 --> 00:22:45,189
Sì, e le tracce vanno verso nord-ovest.

466
00:22:45,190 --> 00:22:48,552
I lupi rossi preferiscono zone riparate,
come la boscaglia o i cespugli.

467
00:22:48,553 --> 00:22:50,438
Allora è lì che andremo. Andiamo?

468
00:22:50,578 --> 00:22:54,082
Ehi, allora, fuori dal laboratorio
e qui nella natura, c'è qualcosa che...

469
00:22:54,152 --> 00:22:55,458
si sta risvegliando?

470
00:22:55,459 --> 00:22:59,039
No, e comincio a pensare che,
uscire semplicemente dal laboratorio non...

471
00:22:59,040 --> 00:23:02,047
- sistemerà il mio... già, grazie.
- Problema di erezione?

472
00:23:02,048 --> 00:23:04,386
Sfortunatamente, le uniche cose
che sento adesso sono...

473
00:23:04,387 --> 00:23:07,450
fame e stanchezza. Non mangio da stamattina.

474
00:23:08,936 --> 00:23:09,985
Aspetta.

475
00:23:10,701 --> 00:23:13,887
- Che c'è?
- Il transito intestinale nei canidi...

476
00:23:13,888 --> 00:23:17,077
dura meno di un giorno, al massimo.
E' molto più rapido che negli umani.

477
00:23:17,078 --> 00:23:21,366
- Quindi non cerchiamo i lupi rossi.
- No, cerchiamo le loro feci.

478
00:23:21,367 --> 00:23:24,520
I lupi rossi, solitamente,
defecano in aree poco nascoste

479
00:23:24,521 --> 00:23:26,051
per marcare il territorio.

480
00:23:26,052 --> 00:23:27,808
Come i limiti del bosco,
vicino un sentiero...

481
00:23:27,809 --> 00:23:29,269
- o vicino all'acqua?
- Sì.

482
00:23:29,270 --> 00:23:30,889
- Okay, andiamo verso il fiume.
- Aspetta.

483
00:23:30,890 --> 00:23:33,270
Non ci serviranno
queste pistole tranquillanti.

484
00:23:36,428 --> 00:23:37,771
Mi hai appena sparato.

485
00:23:38,172 --> 00:23:39,489
E' stato un incidente.

486
00:23:40,738 --> 00:23:41,857
Mi hai sparato!

487
00:23:41,858 --> 00:23:43,920
Okay, calmo. E' un basso dosaggio di Zoletil.

488
00:23:43,921 --> 00:23:46,344
- Probabilmente starai bene.
- Probabilmente?

489
00:23:47,156 --> 00:23:49,636
Sicuramente. Starai sicuramente bene.

490
00:23:50,549 --> 00:23:51,853
- Andiamo.
- Oliver!

491
00:23:53,207 --> 00:23:55,026
- Ma che...
- Continua a camminare.

492
00:23:56,331 --> 00:24:00,412
Stando al sito della lega,
Ross doveva ricevere 15 mila dollari...

493
00:24:00,662 --> 00:24:02,705
dal commissioner, Jamie Whetzel.

494
00:24:02,706 --> 00:24:04,959
E ora che Ross è morto,
lui si terrà tutti i soldi.

495
00:24:05,258 --> 00:24:07,308
I soldi sono sempre un buon movente.

496
00:24:07,310 --> 00:24:09,039
E' per questo che hai ucciso l'agente Andy?

497
00:24:09,040 --> 00:24:11,648
- Per incrementare le vendite del libro?
- Assolutamente no.

498
00:24:11,689 --> 00:24:15,277
Ma, visto che parliamo di soldi
e di fantafootball...

499
00:24:15,278 --> 00:24:16,834
ero curiosa.

500
00:24:16,957 --> 00:24:18,929
Le tue endorfine sono in aumento?

501
00:24:18,930 --> 00:24:21,219
Se mi stai chiedendo
se ho voglia di giocare d'azzardo...

502
00:24:21,220 --> 00:24:22,621
la risposta è sì.

503
00:24:22,804 --> 00:24:25,724
Non era la risposta che mi aspettavo.

504
00:24:25,725 --> 00:24:28,375
Non voglio più nascondere
le cose, Bones. Far finta di niente...

505
00:24:28,376 --> 00:24:30,961
mi fa crescere la voglia.
Quando ne sento il desiderio...

506
00:24:31,148 --> 00:24:32,319
lo ammetto.

507
00:24:32,320 --> 00:24:36,241
Penso ai pro e ai contro
che il gioco d'azzardo comporterebbe...

508
00:24:36,531 --> 00:24:37,933
e poi lascio perdere.

509
00:24:40,416 --> 00:24:42,761
Comunque, che fa un commissioner
nel fantafootball?

510
00:24:42,856 --> 00:24:46,582
Il loro lavoro è far andare avanti la lega,
gestiscono il mercato, il denaro,

511
00:24:46,583 --> 00:24:48,463
e, in pratica, controllano il gioco.

512
00:24:48,464 --> 00:24:51,152
Mi sembrano molte responsabilità
per una persona sola.

513
00:24:51,153 --> 00:24:53,720
Ed è per questo che devi essere imparziale
per essere un bravo commissario.

514
00:24:53,721 --> 00:24:55,657
Hanno tutto il potere.

515
00:24:58,785 --> 00:25:00,126
Benvenuti da Sandwich Hut.

516
00:25:00,127 --> 00:25:01,657
Sono Jamie, cosa posso servirvi?

517
00:25:01,658 --> 00:25:03,983
Risposte. FBI, agente speciale Seeley Booth.

518
00:25:03,984 --> 00:25:05,929
Lei è la mia partner,
la dottoressa Temperance Brennan.

519
00:25:05,930 --> 00:25:07,575
- Del Jeffersonian.
- Già.

520
00:25:07,663 --> 00:25:09,862
- L'FBI?
- E un'antropologa forense.

521
00:25:09,863 --> 00:25:12,870
Immagino siate qui per Justin.
Andiamo a sederci lì.

522
00:25:12,871 --> 00:25:15,661
Tu sei il commissioner
dal potere assoluto della lega?

523
00:25:15,662 --> 00:25:17,869
Sono il commissioner,
ma non so se ho il potere assoluto.

524
00:25:17,870 --> 00:25:18,887
Whetzel!

525
00:25:19,293 --> 00:25:20,477
Socializza di meno, per favore.

526
00:25:20,478 --> 00:25:23,197
- Ehi, sto parlando con l'FBI!
- Bada a come parli, Whetzel.

527
00:25:25,014 --> 00:25:26,016
Scusatemi.

528
00:25:26,017 --> 00:25:29,479
Allora, qual era
il tuo rapporto con Justin Ross?

529
00:25:29,554 --> 00:25:30,602
Era una brava persona,

530
00:25:30,603 --> 00:25:32,065
e un membro stimato della nostra lega.

531
00:25:32,066 --> 00:25:36,073
- Quello che è successo è terribile.
- Mi sembra fortuito che abbia vinto

532
00:25:36,074 --> 00:25:38,306
un fantajackpot poco prima di essere ucciso.

533
00:25:38,307 --> 00:25:42,422
- Cosa vuole dire?
- Sta dicendo che 15 mila dollari fanno gola

534
00:25:42,423 --> 00:25:45,183
a qualcuno che lavora per Sandwich Hut.

535
00:25:45,184 --> 00:25:48,553
Sono un commissioner onorevole,
e svolgo seriamente il mio lavoro.

536
00:25:48,554 --> 00:25:52,406
Infatti ho disposto che i 15 mila dollari
vengano usati per le spese del funerale.

537
00:25:52,407 --> 00:25:54,018
Posso farvi vedere le ricevute.

538
00:25:54,528 --> 00:25:58,038
- Dov'eri, mercoledì sera?
- Qui. Ho fatto la notte, chiuso il locale.

539
00:25:58,039 --> 00:26:01,613
Anche gli altri membri della lega sono
dei fanatici come lo era Ross?

540
00:26:01,614 --> 00:26:04,495
Dei giocatori del fantafootball
si sono accostati per fare scambi,

541
00:26:04,496 --> 00:26:06,465
mentre portavano
le mogli incinte in ospedale.

542
00:26:06,466 --> 00:26:08,894
- Questo è il minimo.
- Un tizio in Afghanistan

543
00:26:08,895 --> 00:26:11,146
non voleva lasciare la sua postazione
durante i bombardamenti,

544
00:26:11,147 --> 00:26:13,949
- perché era nel bel mezzo di una cessione.
- Ho sentito di questo tipo, sì.

545
00:26:13,950 --> 00:26:16,106
La dedizione alla lega
è cosa la rende grande.

546
00:26:16,107 --> 00:26:18,448
Potrebbe anche essere
cosa ha provocato un omicidio.

547
00:26:18,570 --> 00:26:21,390
Ha ragione. Amare la lega non è una scusante.

548
00:26:21,391 --> 00:26:23,528
- Quello che è successo è orribile.
- Whetzel!

549
00:26:23,639 --> 00:26:24,872
Muoviti!

550
00:26:25,547 --> 00:26:27,733
Devo dire al mio manager
che avete ancora bisogno di me?

551
00:26:27,734 --> 00:26:29,022
- Per favore...
- No, facciamo così.

552
00:26:29,023 --> 00:26:31,944
Inviami le ricevute
per le spese del funerale.

553
00:26:31,945 --> 00:26:35,139
D'accordo? Questo è il mio numero.
Chiamami se ti viene in mente altro.

554
00:26:35,140 --> 00:26:36,343
- Certamente.
- D'accordo?

555
00:26:36,344 --> 00:26:39,334
Whetzel, quante volte devo dirtelo?

556
00:26:39,335 --> 00:26:42,406
Il guacamole costa un dollaro in più!

557
00:26:42,407 --> 00:26:44,329
Scusa, hai ragione, hai ragione. Scusa.

558
00:26:49,801 --> 00:26:50,941
Allora, come va?

559
00:26:50,942 --> 00:26:53,238
Oh, ecco la mia piccola.

560
00:26:53,347 --> 00:26:55,699
Va lento, come il miele.

561
00:26:56,870 --> 00:26:59,278
Il miele è così buono.

562
00:26:59,368 --> 00:27:03,221
- Stai bene?
- Sì, Oliver mi ha sparato un tranquillante.

563
00:27:03,222 --> 00:27:06,227
- Oh, mio Dio!
- No, no, no. Sto bene, sto bene.

564
00:27:06,228 --> 00:27:08,278
E' stato un incidente, amici come prima...

565
00:27:08,279 --> 00:27:10,598
il suo wurstel sta meglio,
quindi va tutto alla grande.

566
00:27:10,599 --> 00:27:13,093
- Angie, hai trovato qualcosa?
- A dire il vero, sì.

567
00:27:13,094 --> 00:27:15,483
Ho analizzato il computer di Ross,

568
00:27:15,484 --> 00:27:19,164
e sembra che stesse aiutando Chris Winfelder

569
00:27:19,165 --> 00:27:20,989
a non farsi pignorare la casa.

570
00:27:20,990 --> 00:27:23,982
- Oh, mio Dio, che cosa dolce!
- Non proprio.

571
00:27:23,983 --> 00:27:26,107
Avevano un acquirente dell'ultimo minuto,

572
00:27:26,108 --> 00:27:29,708
ma sembra che Ross non si sia presentato
all'incontro, facendo saltare l'accordo.

573
00:27:29,709 --> 00:27:32,157
- Che cosa crudele!
- Inoltre,

574
00:27:32,158 --> 00:27:35,532
la dottoressa Mayer ha trovato
tracce di una lega di alluminio.

575
00:27:35,533 --> 00:27:39,133
Angie, i cartelli di Winfelder.
Sono fatti in lega di alluminio.

576
00:27:39,134 --> 00:27:43,983
Sì, sì, esatto. Cosa state combinando?
Oliver si è tolto la maglietta?

577
00:27:45,954 --> 00:27:47,030
Sì.

578
00:27:47,849 --> 00:27:49,458
Crede di essere un lupo.

579
00:27:54,045 --> 00:27:56,586
Ehi, Angela, finalmente ho la mente libera.

580
00:27:56,587 --> 00:28:00,862
Sento Madre Natura portare
una ventata di freschezza nella mia vita.

581
00:28:00,863 --> 00:28:04,399
- D'accordo. Oh, aspettate un attimo.
- Che succede?

582
00:28:04,400 --> 00:28:07,458
Ho trovato una cosa nel computer di Ross.
Aveva un account Fit-Step.

583
00:28:07,459 --> 00:28:11,033
E' un contapassi digitale che segna
i passi percorsi ogni giorno.

584
00:28:11,034 --> 00:28:14,113
- Qual è il problema?
- Credo di aver fatto sette passi oggi.

585
00:28:15,663 --> 00:28:17,643
Aspetta, cosa c'è che non va?

586
00:28:17,644 --> 00:28:21,715
Mi sembra strano che abbia continuato
a calcolare i passi dopo la sua morte.

587
00:28:21,716 --> 00:28:24,866
Gli ultimi Fit-Step hanno il GPS.
Se l'assassino l'ha preso,

588
00:28:24,867 --> 00:28:26,167
possiamo rintracciarlo.

589
00:28:26,168 --> 00:28:30,965
Sì, ma ha calcolato i passi
per circa sei ore, poi si è fermato.

590
00:28:30,966 --> 00:28:32,423
Oh, mio Dio.

591
00:28:32,500 --> 00:28:35,070
Forse un lupo rosso ha mangiato il Fit-Step.

592
00:28:35,573 --> 00:28:37,369
E poi l'ha cacato.

593
00:28:37,383 --> 00:28:39,302
Come un macchina della cacca...

594
00:28:39,303 --> 00:28:40,786
che fa la cacca.

595
00:28:41,577 --> 00:28:43,851
Quindi se riesco
a rintracciare il Fit-Step...

596
00:28:43,852 --> 00:28:48,036
- Allora potremo trovare le ossa mancanti.
- Esatto. Vi mando le coordinate del GPS.

597
00:28:48,037 --> 00:28:52,342
- Ehi, cercate di tornare tutti interi, okay?
- Oh, Angie, abbiamo una canzone per te!

598
00:28:52,343 --> 00:28:54,179
No, non devi preoccuparti di niente.

599
00:28:54,180 --> 00:28:56,285
- Ti cantiamo una canzone.
- L'ho sentita, non è granché.

600
00:28:56,286 --> 00:28:57,678
Tu fai il "do-do-do".

601
00:28:57,755 --> 00:29:00,341
- Do-do-bee-do-bee-do.
- Andiamo a cercare...

602
00:29:00,342 --> 00:29:02,281
- la cacca... la cacca dei lupi.
- Ma devo...

603
00:29:03,437 --> 00:29:05,505
Mi ha mentito, signor Winfelder.

604
00:29:05,589 --> 00:29:07,103
Non so di cosa stia parlando.

605
00:29:07,104 --> 00:29:10,873
Ross l'ha fregata facendole
pignorare la casa.

606
00:29:13,229 --> 00:29:16,533
Non ho mentito. Ho solo evitato di dirlo
perché avreste pensato male.

607
00:29:16,534 --> 00:29:19,951
- Come credere che fosse un buon movente?
- Non intendevo questo.

608
00:29:19,952 --> 00:29:21,822
Deve essersi arrabbiato molto
per aver perso quella casa.

609
00:29:21,823 --> 00:29:23,900
Apparteneva alla sua famiglia
da tre generazioni.

610
00:29:23,901 --> 00:29:26,553
- Certo che mi sono arrabbiato, ma...
- Non poteva sopportare

611
00:29:26,554 --> 00:29:29,700
che Ross non si fosse presentato
all'incontro con il possibile acquirente,

612
00:29:29,701 --> 00:29:32,554
perché era troppo preso dal fantasy football.

613
00:29:32,555 --> 00:29:34,115
Ha ragione, non potevo sopportarlo,

614
00:29:34,116 --> 00:29:36,270
ma non è per il fantasy football
che non si è presentato.

615
00:29:36,271 --> 00:29:37,469
Cosa vuole dire?

616
00:29:37,470 --> 00:29:40,993
Non si è presentato all'incontro
perché era impegnato con una donna.

617
00:29:40,994 --> 00:29:42,711
Quindi Ross aveva una ragazza?

618
00:29:42,712 --> 00:29:45,827
Forse una ragazza.
Sembrava una cosa più losca,

619
00:29:45,828 --> 00:29:47,141
il modo in cui si vedevano di nascosto,

620
00:29:47,142 --> 00:29:50,542
e chiudevano le persiane in ufficio
durante la pausa pranzo, cose così.

621
00:29:50,543 --> 00:29:52,259
Quindi Ross aveva una relazione.

622
00:29:52,713 --> 00:29:54,768
- Ha mai incontrato questa donna?
- Un paio di volte.

623
00:29:54,769 --> 00:29:55,957
Si chiama...

624
00:29:56,055 --> 00:29:57,783
- Ashlie.
- Ashlie Smith?

625
00:29:58,249 --> 00:30:00,029
Non so come faccia di cognome.

626
00:30:04,199 --> 00:30:05,199
E' lei?

627
00:30:06,097 --> 00:30:07,588
Sì, impossibile dimenticarla.

628
00:30:08,100 --> 00:30:10,052
E' colpa sua se ho perso la mia casa.

629
00:30:17,991 --> 00:30:20,966
- Ehi, eccoti qua. Stai bene?
- Sì.

630
00:30:20,967 --> 00:30:24,124
Per fortuna, è finito
l'effetto del tranquillante.

631
00:30:24,125 --> 00:30:27,295
- E sei riuscito a localizzare il Fit-Step?
- Sì, certo.

632
00:30:27,296 --> 00:30:31,543
Sia il Fit-Step che le ossa sono sepolte
sotto un mucchio di feci, come pensavo.

633
00:30:31,544 --> 00:30:33,615
Allora, dove sono le ossa?

634
00:30:36,096 --> 00:30:38,174
Salve, signore!

635
00:30:41,308 --> 00:30:42,308
Cam...

636
00:30:45,475 --> 00:30:47,578
Dottoressa Saroyan.

637
00:30:47,866 --> 00:30:50,387
Sì. Sì, certo.

638
00:30:51,354 --> 00:30:52,354
Wow, tu...

639
00:30:52,355 --> 00:30:54,495
- stai molto meglio adesso.
- Sì.

640
00:30:54,496 --> 00:30:57,136
La dottoressa Mayer aveva ragione.
Avevo solo bisogno di un po'...

641
00:30:57,137 --> 00:31:00,195
d'aria fresca per far sì
che il sangue scorresse nelle parti giuste.

642
00:31:00,196 --> 00:31:03,175
- Concentriamoci sulle ossa.
- Sì, buona idea. Dai.

643
00:31:03,176 --> 00:31:05,546
Prima troviamo le ossa
e le ripuliamo per la dottoressa B.,

644
00:31:05,547 --> 00:31:07,466
prima risolviamo il caso.

645
00:31:10,176 --> 00:31:11,826
Cominciamo!

646
00:31:15,126 --> 00:31:19,400
Mi sembra che ve la possiate cavare
da soli ragazzi, perciò..

647
00:31:19,401 --> 00:31:20,401
Sono d'accordo.

648
00:31:21,157 --> 00:31:22,366
In bocca al lupo!

649
00:31:27,747 --> 00:31:30,985
Tradire suo marito con la vittima
di un omicidio non è una bella cosa.

650
00:31:30,986 --> 00:31:33,077
Mente spesso, signora Smith?

651
00:31:33,346 --> 00:31:35,737
Chiunque nella mia situazione
avrebbe fatto lo stesso.

652
00:31:35,847 --> 00:31:37,026
E quale sarebbe...

653
00:31:37,027 --> 00:31:38,446
la sua situazione?

654
00:31:39,225 --> 00:31:41,498
Mio marito non mi guarda più da anni.

655
00:31:41,666 --> 00:31:42,704
Appena rientra da lavoro,

656
00:31:42,705 --> 00:31:46,345
va dritto nella sua tana e gioca
a fantafootball finché non si addormenta.

657
00:31:46,346 --> 00:31:48,583
Per questo l'ha tradito
con uno della sua squadra?

658
00:31:48,584 --> 00:31:50,328
- Per vendicarsi?
- No.

659
00:31:50,336 --> 00:31:52,534
- Dov'era mercoledì notte?
- Ero a casa.

660
00:31:52,535 --> 00:31:53,772
Suo marito può confermarlo?

661
00:31:53,773 --> 00:31:55,685
- No, lui non c'era.
- Dov'era quella notte?

662
00:31:55,686 --> 00:31:58,287
- Non lo so.
- Sa della sua relazione?

663
00:32:00,339 --> 00:32:01,339
Sì.

664
00:32:03,826 --> 00:32:06,806
Abbiamo litigato di nuovo per il fatto
che lui guarda troppo football, e...

665
00:32:06,896 --> 00:32:08,836
lui mi ha urlato di farmi i fatti miei, e...

666
00:32:09,157 --> 00:32:10,925
è stato allora che gli ho detto di Justin.

667
00:32:10,926 --> 00:32:12,676
- E come ha reagito?
- Non l'ho visto.

668
00:32:12,677 --> 00:32:14,966
Ho sbattuto la porta e sono andata via,
e poi ho saputo che...

669
00:32:15,306 --> 00:32:16,466
Ross era morto.

670
00:32:16,467 --> 00:32:19,454
Signora Smith,
suo marito ha ucciso Justin Ross?

671
00:32:21,406 --> 00:32:22,628
Non lo so.

672
00:32:26,428 --> 00:32:29,096
Voglio dire, non credo che potrebbe, ma...

673
00:32:29,935 --> 00:32:32,380
ma non lo riconosco più ormai.

674
00:32:34,537 --> 00:32:35,596
Oh, mio Dio.

675
00:32:39,575 --> 00:32:43,491
Abbiamo lo scafoide, il trapezoide,
il trapezio, l'uncinato, il capitato,

676
00:32:43,492 --> 00:32:46,264
le falange e il resto dei frantumi...

677
00:32:46,375 --> 00:32:49,756
dell'acromion, tutti ripuliti
dalle feci dei lupi rossi.

678
00:32:49,757 --> 00:32:52,914
Le ossa sono finalmente pronte
per essere riarticolate.

679
00:32:52,915 --> 00:32:55,617
E finalmente il mio talento è tornato.

680
00:32:55,736 --> 00:32:58,125
La dottoressa Mayer sarà contenta. Dov'è ora?

681
00:32:58,126 --> 00:33:01,235
Sta aggiornando l'interfaccia di Angelatron.

682
00:33:01,236 --> 00:33:03,406
Ma ce la caviamo perfettamente
anche senza di lei.

683
00:33:04,306 --> 00:33:09,008
Il suo tentativo di passare del tempo sola
con me mi lusinga, dottoressa Brennan, ma...

684
00:33:09,157 --> 00:33:10,745
forza, abbiamo del lavoro da fare.

685
00:33:10,955 --> 00:33:13,767
Ora che abbiamo trovato
il resto dell'acromion,

686
00:33:13,768 --> 00:33:17,438
possiamo determinare cosa
ha causato la rottura della scapola.

687
00:33:17,439 --> 00:33:19,592
Ci sono due solchi circolari,

688
00:33:19,593 --> 00:33:22,854
che indicano che la vittima è stata colpita
due volte con un'arma cilindrica,

689
00:33:22,855 --> 00:33:25,657
dal diametro dai 4 ai 5 millimetri.

690
00:33:25,976 --> 00:33:27,826
Un chiodo magari?

691
00:33:28,765 --> 00:33:30,615
Il punto in cui...

692
00:33:30,616 --> 00:33:33,137
l'arma ha colpito l'acromion...

693
00:33:33,147 --> 00:33:34,955
potrebbe aver reciso l'arteria subclavia.

694
00:33:34,956 --> 00:33:37,586
Il che avrebbe fatto dissanguare
la vittima in pochi minuti.

695
00:33:37,957 --> 00:33:39,575
Abbiamo la causa del decesso.

696
00:33:39,576 --> 00:33:41,005
Il mio talento non si ferma qui.

697
00:33:41,206 --> 00:33:42,527
La grandezza...

698
00:33:42,566 --> 00:33:44,175
dei segni circolari...

699
00:33:44,247 --> 00:33:45,704
è praticamente identica.

700
00:33:45,705 --> 00:33:49,979
Il che indica che i colpi sono stati dati
esattamente con la stessa forza.

701
00:33:50,034 --> 00:33:51,426
4 millimetri di diametro,

702
00:33:51,427 --> 00:33:52,457
due colpi...

703
00:33:52,458 --> 00:33:54,065
con forza identica.

704
00:33:54,066 --> 00:33:56,117
E' piuttosto probabile
che il nostro assassino...

705
00:33:56,547 --> 00:33:57,845
abbia usato una sparachiodi.

706
00:33:57,846 --> 00:34:01,215
Booth sta andando proprio ora
ad interrogare un sospettato...

707
00:34:01,216 --> 00:34:04,694
che fa l'imprenditore edile.
Devo dirglielo subito.

708
00:34:08,366 --> 00:34:11,224
Tutti questi omicidi per amore.
Per questo che sono ancora single.

709
00:34:11,225 --> 00:34:14,752
Stiamo parlando del nostro sospettato
o dell'agente Andy?

710
00:34:14,753 --> 00:34:16,398
Sei ancora ossessionato da questa storia?

711
00:34:16,705 --> 00:34:18,956
Dall'essere stato ucciso? Sì.

712
00:34:19,147 --> 00:34:20,354
Ascolta, forse...

713
00:34:20,355 --> 00:34:24,158
la dottoressa Brennan stava portando
a termine qualcosa nel suo romanzo.

714
00:34:24,159 --> 00:34:27,306
Okay. Ma non vuol dire
che era giusto farmi fuori.

715
00:34:27,307 --> 00:34:30,055
Guardati intorno.
Insomma, stiamo andando a casa

716
00:34:30,056 --> 00:34:33,296
di una moglie trascurata e di suo marito,
che è sospettato per un omicidio.

717
00:34:33,297 --> 00:34:35,336
La dottoressa Brennan
ti ha fatto fuori nel romanzo,

718
00:34:35,427 --> 00:34:37,286
ed ora siete più uniti di prima.

719
00:34:37,386 --> 00:34:38,696
Sono ancora arrabbiato, però.

720
00:34:43,055 --> 00:34:46,476
- Craig Smith, FBI!
- La porta è aperta. Siamo entrando.

721
00:34:46,668 --> 00:34:47,668
Craig?

722
00:34:47,856 --> 00:34:48,967
C'è qualcuno in casa?

723
00:34:49,757 --> 00:34:51,705
- Se la sarà squagliata?
- Il suo camion è ancora qui.

724
00:34:51,866 --> 00:34:53,036
Andiamo!

725
00:34:53,157 --> 00:34:54,686
Okay, è nella sua tana.

726
00:34:55,377 --> 00:34:57,487
Sì, lo vedremo, spaccone!

727
00:34:57,888 --> 00:34:59,835
Provaci ancora e ti spacco la faccia!

728
00:35:00,737 --> 00:35:03,397
Sono tutte cazzate! Facciamo lo scambio.

729
00:35:03,816 --> 00:35:04,868
Craig Smith.

730
00:35:04,977 --> 00:35:08,015
- Dobbiamo farle alcune domande.
- Aspettate, sto chiudendo un affare.

731
00:35:08,016 --> 00:35:10,195
No, no, amico. Okay. Metti giù il telefono.

732
00:35:10,196 --> 00:35:12,055
Chiudi e allontanati dal computer. Andiamo.

733
00:35:12,056 --> 00:35:14,264
- Mi servono solo pochi secondi!
- Okay, ascolta...

734
00:35:14,265 --> 00:35:15,824
- andiamo.
- Dai amico!

735
00:35:15,825 --> 00:35:18,117
Che stai facendo?
Sto chiudendo un affare!

736
00:35:19,595 --> 00:35:21,856
Andiamo! Non hai idea di cosa hai fatto!

737
00:35:21,857 --> 00:35:25,146
- Forse mi sei costato l'intera stagione!
- Ehi, aspetta, rallenta.

738
00:35:25,147 --> 00:35:27,727
Un secondo. Cercavi di comprare
un RB1 per Wallace?

739
00:35:28,265 --> 00:35:30,088
Per questo sei arrivato ultimo,
la scorsa stagione.

740
00:35:30,089 --> 00:35:32,796
- E' uno scambio orribile.
- Lasciami andare!

741
00:35:36,878 --> 00:35:38,936
Lasciami andare, o che Dio mi aiuti!

742
00:35:40,009 --> 00:35:42,997
Guarda qui. Ecco il caratterino
che abbiamo visto nel video del bosco.

743
00:35:42,998 --> 00:35:45,698
E guarda qui, c'è una sparachiodi.

744
00:35:45,699 --> 00:35:46,835
Se non mi lasci andare, io...

745
00:35:46,836 --> 00:35:48,926
Ascolta. Qualunque cosa
tu stia per dire, non dirla.

746
00:35:48,927 --> 00:35:50,807
Ti lascerà andare quando ti sarai calmato.

747
00:35:50,808 --> 00:35:52,217
Mi avete rovinato l'affare!

748
00:35:52,218 --> 00:35:54,885
Hai problemi ben più gravi
della squadra di fantafootball, amico.

749
00:35:54,886 --> 00:35:57,715
Sì, ad esempio il fatto che hai spinto
tua moglie tra le braccia di Ross.

750
00:35:57,716 --> 00:36:00,083
Uno con un caratterino come il tuo,
deve essere impazzito

751
00:36:00,084 --> 00:36:02,187
quando ha scoperto che ti stava tradendo.

752
00:36:02,188 --> 00:36:03,216
Tu come avresti reagito?

753
00:36:03,217 --> 00:36:04,686
Mi lasci andare ora?

754
00:36:04,687 --> 00:36:05,746
- Andiamo.
- No.

755
00:36:06,248 --> 00:36:07,286
Tra un minuto, okay?

756
00:36:07,287 --> 00:36:11,209
Allora, come hai reagito? Sei andato
a far visita al ragazzo del fantafootball?

757
00:36:11,210 --> 00:36:12,479
Sì, ma non l'ho ucciso.

758
00:36:12,480 --> 00:36:16,146
Quindi sei andato a trovarlo
per chiedergli gentilmente una spiegazione?

759
00:36:16,147 --> 00:36:17,147
No.

760
00:36:17,479 --> 00:36:18,800
Gli ho detto che l'avrei perdonato,

761
00:36:18,801 --> 00:36:20,940
se mi avesse dato Aaron Rodgers,
il suo quarterback.

762
00:36:21,048 --> 00:36:24,726
Aspetta, volevi il suo quarterback
per essere andato a letto con tua moglie?

763
00:36:24,727 --> 00:36:26,988
E' un ottimo quarterback!

764
00:36:27,260 --> 00:36:28,397
E me lo merito!

765
00:36:28,398 --> 00:36:31,796
- Ti meriti questo ed altro, Craig.
- Calma, non c'è stato nessuno scambio.

766
00:36:31,797 --> 00:36:34,836
- Era collusione.
- E la tua offerta non è andata a buon fine.

767
00:36:34,837 --> 00:36:37,029
- E allora?
- Allora hai ancora un movente.

768
00:36:37,030 --> 00:36:38,568
Forza, andiamo.

769
00:36:38,569 --> 00:36:39,922
Cammina, forza.

770
00:36:41,633 --> 00:36:43,547
Booth ha preso in custodia Craig Smith.

771
00:36:43,741 --> 00:36:45,554
Purtroppo non abbiamo
ancora prove concrete.

772
00:36:45,555 --> 00:36:47,448
Forse ho trovato qualcosa sulle ossa carpali.

773
00:36:47,449 --> 00:36:51,474
Sembra che ci siano delle ferite
da perforazione sul trapezio e sull'uncinato,

774
00:36:51,475 --> 00:36:53,643
simili a quelle trovate sulla scapola.

775
00:36:53,644 --> 00:36:56,891
Sembra che entrambe siano state provocate
da un'arma a forma cilindrica.

776
00:36:56,892 --> 00:37:00,667
Ma qui le pugnalate sono state inflitte
con molta meno forza.

777
00:37:01,636 --> 00:37:05,289
Sì, e la distanza tra le perforazioni
è di circa tre centimetri.

778
00:37:05,290 --> 00:37:08,806
Il che significa che l'arma del delitto
sferra due colpi alla volta.

779
00:37:08,807 --> 00:37:12,057
Quindi cerchiamo un'arma a doppio taglio.

780
00:37:13,287 --> 00:37:16,353
Hodgins mi ha appena mandato
i risultati degli escrementi.

781
00:37:16,354 --> 00:37:18,581
Pare che i lupi rossi...

782
00:37:18,582 --> 00:37:20,472
abbiano recentemente mangiato...

783
00:37:21,641 --> 00:37:23,289
"Sus domesticus".

784
00:37:23,290 --> 00:37:24,837
Dei maiali?

785
00:37:25,027 --> 00:37:27,532
Forse sono entrati in una fattoria.

786
00:37:27,578 --> 00:37:30,327
No, questi maiali erano salati.

787
00:37:32,251 --> 00:37:33,884
So qual è l'arma del delitto.

788
00:37:34,129 --> 00:37:35,179
Davvero?

789
00:37:35,880 --> 00:37:37,596
Ora ho capito anch'io.

790
00:37:38,062 --> 00:37:40,398
L'arma a doppio taglio, la carne salata.

791
00:37:41,226 --> 00:37:43,604
Dottoressa Mayer, è lei
che dovrebbe chiamare Booth.

792
00:37:44,495 --> 00:37:45,591
Ottimo lavoro.

793
00:37:51,142 --> 00:37:54,095
Abbiamo trovato molti messaggi di Ross,
in cui era arrabbiato con te,

794
00:37:54,096 --> 00:37:56,185
inviati prima che fosse assassinato.

795
00:37:56,346 --> 00:37:57,807
Non significa che l'abbia ucciso.

796
00:37:57,873 --> 00:38:00,492
I commissioner hanno sempre a che fare
con messaggi del genere.

797
00:38:00,493 --> 00:38:02,816
Avevi tutto il diritto di vietare
quello scambio di Aaron Rodgers.

798
00:38:02,817 --> 00:38:04,378
Sarebbe stata collusione.

799
00:38:04,473 --> 00:38:06,148
Qualunque commissioner l'avrebbe vietato.

800
00:38:06,149 --> 00:38:08,402
Ma quella dev'essere stata
l'ultima goccia per Ross,

801
00:38:08,403 --> 00:38:10,539
che non era contento di te
come commissioner.

802
00:38:10,540 --> 00:38:13,007
Ecco perché Ross venne
a parlare con te al negozio.

803
00:38:13,008 --> 00:38:16,622
E quando non hai permesso lo scambio di Aaron
Rodgers, stava per farti fuori dalla lega.

804
00:38:18,864 --> 00:38:20,441
Non avete nessuna prova.

805
00:38:20,442 --> 00:38:22,623
E' stato allora che è scoppiato un litigio.

806
00:38:23,036 --> 00:38:26,640
Hai afferrato il forcone da cucina
e l'hai pugnalato due volte.

807
00:38:27,513 --> 00:38:29,807
- Come avete...
- Poi hai gettato il corpo nel bosco...

808
00:38:29,808 --> 00:38:33,002
e l'hai coperto di carne,
per attrarre gli animali selvatici.

809
00:38:33,429 --> 00:38:36,906
Abbiamo l'arma del delitto
e la prova che ti collega alla carne.

810
00:38:36,907 --> 00:38:38,493
La partita è finita, Whetzel.

811
00:38:41,874 --> 00:38:43,143
Sì, l'ho ucciso io.

812
00:38:43,529 --> 00:38:45,779
Faccio panini.
La lega era tutto quello che avevo.

813
00:38:45,780 --> 00:38:47,649
Ross voleva portarmela via.

814
00:39:10,301 --> 00:39:11,923
Non avrei mai pensato di dirlo,

815
00:39:11,924 --> 00:39:14,249
ma adoro fare le escursioni.

816
00:39:14,493 --> 00:39:16,206
E' bello tornare di nuovo in forze.

817
00:39:16,207 --> 00:39:18,283
Sì, anch'io, ora che non sono più sedato.

818
00:39:18,284 --> 00:39:21,820
Dottor Hodgins, apprezzo che mi abbia
aiutato a ritrovare il mio "talento",

819
00:39:21,821 --> 00:39:24,961
ma sostengo che abbia esagerato
la storia del tranquillante.

820
00:39:24,962 --> 00:39:26,663
E io sostengo che mi hai sparato.

821
00:39:26,664 --> 00:39:28,025
Era solo una freccetta innocua.

822
00:39:28,026 --> 00:39:29,959
Sei sicuro di voler insistere?

823
00:39:29,960 --> 00:39:33,481
Sì. Non era una dose letale.
Rilassa mammiferi di venti chili.

824
00:39:33,482 --> 00:39:37,604
Okay, Oliver, hai l'ultima occasione
per rimangiarti quello che hai detto.

825
00:39:37,605 --> 00:39:39,558
- Era una cosa da nulla.
- Okay.

826
00:39:42,075 --> 00:39:43,904
- Che stai facendo?
- Niente.

827
00:39:43,905 --> 00:39:49,013
L'ho portato in caso ci fossimo imbattuti
in lupi rossi particolarmente aggressivi,

828
00:39:49,014 --> 00:39:51,863
ma ora ti sparo, così saremo pari.

829
00:39:51,864 --> 00:39:54,056
E' un'idea ridicola.

830
00:39:54,190 --> 00:39:56,458
Oh, non preoccuparti.
Come l'hai chiamata...

831
00:39:56,738 --> 00:39:58,331
una freccetta innocua?

832
00:39:58,620 --> 00:40:00,738
Dottor Hodgins, metti giù quell'arma.

833
00:40:00,739 --> 00:40:03,463
Sappiamo entrambi che non sparerai...

834
00:40:07,644 --> 00:40:09,050
mi hai sparato!

835
00:40:09,363 --> 00:40:10,416
Tranquillo.

836
00:40:10,417 --> 00:40:11,864
Non è una dose letale.

837
00:40:14,593 --> 00:40:16,910
Speriamo che non cambi il mio talento!

838
00:40:25,629 --> 00:40:30,560
Devo ammettere che è un metodo
molto efficace per catalogare i resti.

839
00:40:30,561 --> 00:40:31,711
Grazie.

840
00:40:34,446 --> 00:40:35,446
Io...

841
00:40:37,577 --> 00:40:39,548
devo farle le mie scuse.

842
00:40:39,779 --> 00:40:43,598
Invece di imparare
dai suoi anni di esperienza...

843
00:40:44,928 --> 00:40:47,023
mi sono fatta prendere dall'invidia.

844
00:40:50,269 --> 00:40:52,615
E' troppo tardi per chiederle un consiglio?

845
00:40:52,618 --> 00:40:53,721
Oh, affatto.

846
00:40:54,201 --> 00:40:55,568
Cosa la preoccupa?

847
00:40:57,652 --> 00:41:01,952
Booth pensa che stessi, inconsciamente,
stessi passando un brutto periodo...

848
00:41:02,137 --> 00:41:03,588
per aver eliminato l'agente Andy...

849
00:41:03,589 --> 00:41:06,096
perché forse sono arrabbiata con lui.

850
00:41:06,874 --> 00:41:07,990
E lo era?

851
00:41:09,644 --> 00:41:10,644
No.

852
00:41:11,747 --> 00:41:15,105
Quando scrivevo il libro,
eravamo entrambi in pausa dal lavoro.

853
00:41:15,508 --> 00:41:18,904
E' stato un periodo di totale
pace e tranquillità.

854
00:41:19,425 --> 00:41:21,747
Non mi meraviglio che sia esplosa.

855
00:41:22,367 --> 00:41:23,568
In che senso?

856
00:41:23,695 --> 00:41:24,983
Andiamo!

857
00:41:24,984 --> 00:41:27,807
Le donne come noi non sopportano
la pace e la tranquillità.

858
00:41:27,946 --> 00:41:29,751
A noi piacciono le sfide.

859
00:41:31,835 --> 00:41:34,456
Per questo ho adorato vedere
lei e Booth insieme.

860
00:41:34,457 --> 00:41:36,491
Ma lei ci ha visto solo litigare.

861
00:41:36,492 --> 00:41:37,891
Sì, infatti.

862
00:41:37,892 --> 00:41:39,824
Voi vi spronavate a vicenda.

863
00:41:41,794 --> 00:41:44,014
E' di questa passione che si è innamorata.

864
00:41:44,015 --> 00:41:46,429
Ed è questa passione che vi terrà uniti.

865
00:41:46,479 --> 00:41:48,102
Qualsiasi altra cosa sarebbe...

866
00:41:48,693 --> 00:41:49,749
Noiosa.

867
00:41:50,462 --> 00:41:54,493
E quando le cose diventano noiose,
allora si inizia a uccidere i personaggi.

868
00:41:56,355 --> 00:41:58,020
Forza, dottoressa Brennan.

869
00:41:58,052 --> 00:42:00,381
Lei e Booth avete qualcosa di speciale.

870
00:42:00,967 --> 00:42:02,516
Si lasci cogliere dalla passione.

871
00:42:05,991 --> 00:42:09,700
E' stato un onore per me
lavorare con lei, dottoressa Mayer.

872
00:42:10,884 --> 00:42:11,985
Grazie.

873
00:42:12,434 --> 00:42:14,616
Ma non lo dica come se fossimo alla fine.

874
00:42:14,617 --> 00:42:16,435
Io non vado da nessuna parte.

875
00:42:21,416 --> 00:42:23,768
La dottoressa Mayer ha lavorato due anni

876
00:42:23,769 --> 00:42:26,934
più di Cam, Hodgins,
Angela e me messi insieme.

877
00:42:26,935 --> 00:42:28,690
Wow, è una donna eccezionale.

878
00:42:29,632 --> 00:42:32,461
Mi ha dato anche delle idee
sull'agente Andy.

879
00:42:33,291 --> 00:42:35,595
Ah, a proposito. Avevi ragione.

880
00:42:36,183 --> 00:42:38,219
Beh, ovvio. Su che cosa?

881
00:42:38,220 --> 00:42:41,588
Sul non riportare in vita l'agente Andy.
Hai avuto una buona idea.

882
00:42:41,589 --> 00:42:42,932
Meglio prendere nuove strade.

883
00:42:42,933 --> 00:42:46,318
Beh, veramente penso ci sia un modo
per riportarlo nella storia.

884
00:42:46,319 --> 00:42:47,552
E perché vorresti farlo?

885
00:42:47,734 --> 00:42:49,682
Booth, eri tu a volerlo tenere in vita.

886
00:42:49,683 --> 00:42:51,283
Sì, ma poi ci ho ripensato.

887
00:42:51,284 --> 00:42:54,725
Beh, pensaci ancora. Si possono inventare
tanti modi per far sopravvivere Andy!

888
00:42:54,726 --> 00:42:56,254
Con una ferita allo sterno?

889
00:42:56,255 --> 00:42:58,315
Ma dai, Bones, non sai
che è un colpo mortale?

890
00:42:58,316 --> 00:43:01,902
Booth, metti in dubbio le mie competenze
sulle lesioni allo sterno?

891
00:43:01,998 --> 00:43:04,402
Ah, e tu metti in dubbio
la mia capacità di... sparare?

892
00:43:04,807 --> 00:43:06,504
Fermo! No! No! No!

893
00:43:06,940 --> 00:43:09,213
Booth, fermati! Fermati subito!

894
00:43:09,214 --> 00:43:11,524
- Beccati questo!
- Booth!

895
00:43:13,525 --> 00:43:15,733
www.subsfactory.it

