1
00:00:03,625 --> 00:00:07,290
En ik nadat ik hun antwoorden
in harde cijfers omzet,

2
00:00:07,305 --> 00:00:10,414
gaf ik mijn bevindingen
aan de CO in de Three-One,

3
00:00:10,485 --> 00:00:12,845
die de wijze van ons
politiewerk aanpaste en

4
00:00:12,863 --> 00:00:15,299
zoals je kunt zien,
is de misdaad gedaald

5
00:00:15,676 --> 00:00:17,644
en stijgt het vertrouwen van het publiek.

6
00:00:17,664 --> 00:00:20,985
Correlatie niet causaliteit,
brigadier Delgado.

7
00:00:21,070 --> 00:00:22,274
Natuurlijk niet, meneer.

8
00:00:22,357 --> 00:00:25,639
Maar nadat ik andere variabelen controleerde,
denk ik, dat er een directe link is.

9
00:00:25,655 --> 00:00:27,780
En je verzamelde al je gegevens
via sociale media?

10
00:00:27,892 --> 00:00:30,409
Hoe hoor je anders wat
kinderen denken tegenwoordig?

11
00:00:30,426 --> 00:00:32,332
Het is opmerkelijk voor iemand
in een team

12
00:00:32,353 --> 00:00:35,188
om een programma te ontwikkelen
in hun eigen tijd en met eigen geld

13
00:00:35,205 --> 00:00:37,253
Jongeren willen gehoord worden,
en ik wil helpen.

14
00:00:37,613 --> 00:00:40,777
Maar meneer, ik heb dit nooit vertegenwoordigd
als afdelingsmaatregel,

15
00:00:40,793 --> 00:00:43,731
alleen een poging door een man in de
buurt, die toevallig ook NYPD is.

16
00:00:43,748 --> 00:00:46,523
Rustig, brigadier. Je toonde initiatief.
Dat is een goede zaak.

17
00:00:46,929 --> 00:00:50,454
Ik vergeet nooit het advies van mijn
opleidingofficier, luitenant Gormley:

18
00:00:50,624 --> 00:00:53,430
'Nooit zeuren over een probleem
zonder een oplossing te geven.'

19
00:00:53,945 --> 00:00:55,608
Hij heeft een manier met woorden.

20
00:00:55,792 --> 00:00:56,854
Commissaris,

21
00:00:56,875 --> 00:01:01,410
als u kans ziet dit programma toe te passen, zal
ik non-stop werken om het succes te verzekeren.

22
00:01:02,441 --> 00:01:04,427
Als iets me opvrolijkt,
ben ik er helemaal voor.

23
00:01:06,199 --> 00:01:08,113
Nog iets toe te voegen luitenant Gormley?

24
00:01:12,880 --> 00:01:14,655
Hij zei alles dat gezegd moet worden.

25
00:01:16,261 --> 00:01:19,804
Niet mijn beslissing. Nu, als je het
me niet kwalijk neemt, ik heb werk te doen.

26
00:01:22,765 --> 00:01:23,873
Dank je, brigadier.

27
00:01:24,449 --> 00:01:25,942
Ik neem het in beraad.

28
00:01:26,558 --> 00:01:27,719
Laat me je uitlaten.

29
00:01:31,184 --> 00:01:33,975
Doe CSC en onze strijd voor sociale
rechtvaardigheid op de campus!

30
00:01:34,365 --> 00:01:36,272
Wij aanvaarden het niet, we verstoren.

31
00:01:36,292 --> 00:01:39,765
Je kunt geld geven of aanmelden voor een
'Controleer uw Privilege' workshop.

32
00:01:39,822 --> 00:01:41,745
Hoop dat dit helpt.
Dankjewel.

33
00:01:42,098 --> 00:01:44,215
Je weet hoe je met een menigte
moet werken, Nicky.

34
00:01:44,600 --> 00:01:47,293
Een stuiver tegelijk.
Alle kleine beetjes helpen.

35
00:01:48,217 --> 00:01:50,347
Miss Watkins?
Dat ben ik.

36
00:01:50,406 --> 00:01:52,667
Ted Meeks, veiligheidsonderzoeker
voor de universiteit.

37
00:01:52,686 --> 00:01:55,814
Je liet een voicemail achter over een
bedreiging, die je gisteravond ontving?

38
00:01:55,913 --> 00:01:57,555
Het was niet
'zomaar een bedreiging.'

39
00:01:58,290 --> 00:02:00,332
Iemand probeert me te vermoorden.
- Wat?!

40
00:02:01,021 --> 00:02:03,968
En dit stond op het de schoolbord.
Het sociale studieforum.

41
00:02:03,984 --> 00:02:05,569
Sociale gerechtigheidsforum.

42
00:02:06,118 --> 00:02:09,715
Ik probeer zaken te verbeteren op de
campus en deze trol bedreigt me.

43
00:02:09,730 --> 00:02:11,026
Alsjeblieft, ik printte het uit.

44
00:02:13,244 --> 00:02:16,543
Chrissie, waarom heb je me dit niet verteld?
- Ik wilde je niet te laten schrikken.

45
00:02:16,558 --> 00:02:17,964
Ik ben al bang genoeg.

46
00:02:18,592 --> 00:02:20,443
Dit zijn niet echt bedreigingen.

47
00:02:20,462 --> 00:02:23,464
Waar heb je het over?
'Ga naar de hel, trut.'?

48
00:02:24,002 --> 00:02:26,411
'Crybaby feministen' moeten we
verdrijven van de campus.'?

49
00:02:26,429 --> 00:02:30,577
Het is onbeleefd, ja, maar het Eerste Amendement
beschermt je niet tegen gekwetste gevoelens.

50
00:02:32,413 --> 00:02:34,856
Dus U doet niets?
- Ik wil graag dat verslag hebben.

51
00:02:34,874 --> 00:02:36,464
Dat is alles?
Een verslag?

52
00:02:36,693 --> 00:02:39,226
En jij bent?
- Nicky Reagan, penningmeester van CSC.

53
00:02:39,448 --> 00:02:41,067
Nou, Miss Reagan...
Weet je wat?

54
00:02:41,799 --> 00:02:42,890
Vergeet het maar.

55
00:02:43,144 --> 00:02:44,557
Ik krijg vijandigheid de hele tijd.

56
00:02:45,366 --> 00:02:47,180
Wat is een beetje meer?

57
00:02:47,743 --> 00:02:51,411
Voeg je bij CSC in de strijd
tegen racisme,

58
00:02:51,618 --> 00:02:56,035
Seksisme en de haat, die
we om ons heen zien elke dag.

59
00:02:56,692 --> 00:02:59,757
Niemand anders zal ons helpen,
dus we moeten onszelf helpen.

60
00:03:04,081 --> 00:03:06,294
Reagan, hoeveelste kop is dat al vandaag?

61
00:03:07,154 --> 00:03:09,537
Weet je wat me het beste bevalt
met hier komen elke dag?

62
00:03:09,821 --> 00:03:11,063
De straten veiliger te maken?

63
00:03:11,084 --> 00:03:14,828
Nee, ik hoef niet naar mijn vrouw te luisteren
zeurend over hoeveel koffie ik drink.

64
00:03:15,214 --> 00:03:16,502
Dus je vertelt het me niet?

65
00:03:16,523 --> 00:03:20,692
Niet tenzij je me wilt vertelt hoe vaak
per dag jij sms't met die vent van Vice.

66
00:03:21,418 --> 00:03:22,552
Laten we gaan.

67
00:03:22,777 --> 00:03:24,568
Wat is hier verdomme aan de hand?

68
00:03:24,588 --> 00:03:27,470
Gevangenisuitbraak bij Bethanië Correctional.
Twee vrouwen via een tunnel.

69
00:03:27,486 --> 00:03:29,772
Niet zonder een bewaker,
die hen ontdekte neer te steken.

70
00:03:29,791 --> 00:03:30,814
Wie zijn de vrouwen?

71
00:03:30,836 --> 00:03:33,854
Trina Hamilton en Rose Butler.
Beide zitten voor moord.

72
00:03:36,975 --> 00:03:38,216
Wat is er mis, Reagan?

73
00:03:38,764 --> 00:03:41,142
Ik arresteerde Rose Butler.
Jij?

74
00:03:41,806 --> 00:03:42,838
Ja.

75
00:03:44,432 --> 00:03:46,387
En ze had nooit naar de gevangenis
moeten gaan.

76
00:03:48,790 --> 00:03:52,089
Bedoel je dat iemand die je opborg, niet
naar de gevangenis had moeten gaan?

77
00:03:52,641 --> 00:03:56,073
Ik pakte een moord,
vier jaar geleden, in Kips Bay.

78
00:03:56,517 --> 00:03:59,940
Toen ik daar aankwam, stond Rose over haar
dode man, die op de vloer lag.

79
00:03:59,955 --> 00:04:01,658
Laat me raden:
pistool nog in haar hand.

80
00:04:01,678 --> 00:04:04,326
Hetzelfde wapen dat hij gebruikte
om haar keel af te knellen,

81
00:04:04,344 --> 00:04:07,542
Als hij haar niet sloeg, drogeerde,
of bedroog.

82
00:04:07,720 --> 00:04:11,729
Die avond bleef hij doorgaan over hoe hij
haar en haar tienerzoon ging vermoorden.

83
00:04:11,743 --> 00:04:13,728
Hij pakte zijn pistool.
Er was een handgemeen.

84
00:04:14,993 --> 00:04:17,152
En bij uitzondering kwam Rose bovenop.

85
00:04:17,394 --> 00:04:20,084
Ja, maar ze had geen strafblad.
Ze was een modelburger.

86
00:04:20,102 --> 00:04:23,343
Dit was het duidelijkste geval van
zelfverdediging die er ooit was.

87
00:04:23,772 --> 00:04:25,148
Heb je dat de DA verteld?

88
00:04:25,169 --> 00:04:28,006
DA wilde wanhopig winnen,
en de rechter was een ezel,

89
00:04:28,023 --> 00:04:30,131
die het zelfverdedigingsaspect niet geloofde,

90
00:04:30,150 --> 00:04:33,207
omdat Rose nooit een officiële
aanklacht had gedaan bij de politie.

91
00:04:35,223 --> 00:04:38,614
Lees de brieven zelf.
Ze schreef je vanuit de gevangenis?

92
00:04:38,629 --> 00:04:42,650
Ze smeekte me om voor haar tienerzoon Eric
te zorgen, nadat ze werd opgesloten.

93
00:04:42,866 --> 00:04:46,585
Laten we deze eens doorkijken, of er enige
aanwijzingen zijn waar ze heen kan gaan.

94
00:04:46,600 --> 00:04:48,770
Ik zal dat uitzoeken, reuze bedankt.

95
00:04:48,977 --> 00:04:50,165
Morgan.

96
00:04:50,216 --> 00:04:52,414
Kan niet zeggen, dat we blij
zijn je gezicht te zien.

97
00:04:52,433 --> 00:04:53,711
Je ziet me ook niet glimlachen.

98
00:04:53,732 --> 00:04:56,766
Wat doet de Marshal Service hier?
We zorgen ervoor dat jullie inboorlingen

99
00:04:56,782 --> 00:04:59,029
deze klopjacht niet verpesten.
- Een vrouwenjacht.

100
00:04:59,126 --> 00:05:01,535
O... je voegde humor toe aan je vaardigheden.

101
00:05:01,553 --> 00:05:04,088
Je kunt proberen iets toe te voegen
aan je vaardigheden.

102
00:05:04,106 --> 00:05:07,693
Je kan proberen uit te leggen waarom,
als we een bezoekers logboek doorzoeken

103
00:05:07,708 --> 00:05:11,421
van een ontsnapte moordenaar,
ik jouw naam een dozijn keer vind.

104
00:05:11,472 --> 00:05:13,113
Hij sloot Rose Butler op.
Echt?

105
00:05:13,295 --> 00:05:16,938
En dan langs komt om wat te doen?
Raamdecoraties voor haar cel ontwerpen?

106
00:05:17,341 --> 00:05:19,452
Ze was een vriendin.
- Wat voor vriendin?

107
00:05:19,906 --> 00:05:22,666
Want, soms helpen vrienden,
vrienden uit de gevangenis te ontsnappen.

108
00:05:22,900 --> 00:05:26,058
Dat is bijna net zo grappig als je gezicht,
Morgan. Dat zegt echt iets.

109
00:05:26,562 --> 00:05:28,626
Nou, laten we een rustige plek
vinden om te praten

110
00:05:28,646 --> 00:05:30,615
en we zullen ontdekken
wie de grappige kerel is.

111
00:06:01,791 --> 00:06:03,793
Oke, maar als je wilt doen
het ding in Connecticut

112
00:06:03,813 --> 00:06:06,410
Ik ga je moeten
annuleren om het ding in Maryland.

113
00:06:06,427 --> 00:06:08,528
Bijna alsof ik het plande op die manier.

114
00:06:08,660 --> 00:06:11,794
Hoe denken we over het JuviStat programma
van brigadier Delgado?

115
00:06:12,472 --> 00:06:15,248
Als zijn cijfers zo blijven,
zou Ik zeggen, dat het een slam dunk is.

116
00:06:15,328 --> 00:06:16,763
Geniale mensen denken hetzelfde.

117
00:06:16,785 --> 00:06:19,245
En ik denk dat we hem er
de leiding voor moeten geven.

118
00:06:19,293 --> 00:06:21,239
Serieus.
Het is zijn idee.

119
00:06:21,547 --> 00:06:24,066
En als je me iets leerde door
de jaren heen... - Als?

120
00:06:24,236 --> 00:06:27,081
Als...
je me iets leerde door de jaren heen,

121
00:06:27,098 --> 00:06:29,394
is het juiste gezicht hebben,
de juiste dingen te zeggen,

122
00:06:29,412 --> 00:06:31,382
zodat het publiek het op
de juiste manier hoort.

123
00:06:31,402 --> 00:06:34,693
Oké. Ik zal hem vooraan in het midden,
zetten en begin met het persbericht.

124
00:06:36,707 --> 00:06:37,990
Wat is er met Sid?

125
00:06:39,242 --> 00:06:41,103
Je hebt het opgemerkt.
- Moeilijk te missen.

126
00:06:41,627 --> 00:06:44,293
En er wordt gezegd dat hij zich
ook opsluit in zijn kantoor.

127
00:06:44,737 --> 00:06:46,090
Wil je dat ik uitzoek waarom?

128
00:06:47,107 --> 00:06:48,139
Nee.

129
00:06:48,231 --> 00:06:50,387
Ik vraag het alleen maar.
- Ik antwoordde net.

130
00:06:52,845 --> 00:06:56,199
Help CSC het patriarchaat
te ontmantelen.

131
00:06:56,330 --> 00:06:57,630
Wees een deel van de oplossing.

132
00:06:57,651 --> 00:07:00,284
Dames, we zitten er zo diep in,
dat we het niet eens meer beseffen.

133
00:07:00,302 --> 00:07:02,100
Kom op, wees geen deel
van het probleem.

134
00:07:02,120 --> 00:07:04,154
Hallo Neem deel.
Maak het verschil.

135
00:07:04,554 --> 00:07:05,449
Chrissie.

136
00:07:06,612 --> 00:07:07,659
Nicky.

137
00:07:07,775 --> 00:07:09,050
Ik dacht dat je naar de les ging.

138
00:07:09,072 --> 00:07:11,984
Ik wilde dat je mijn oom Jamie en zijn
partner Eddie ontmoette. Hé. - Hoi.

139
00:07:12,000 --> 00:07:13,626
Ze zijn agenten van de NYPD.

140
00:07:14,936 --> 00:07:16,095
Je oom is een agent?

141
00:07:17,331 --> 00:07:19,113
Wacht tot ze ontdekt wie je opa is.

142
00:07:19,132 --> 00:07:21,836
Ja, we hebben geen dienst nu.

143
00:07:21,922 --> 00:07:24,501
Net als Clark Kent voor hij
de telefooncel induikt.

144
00:07:24,826 --> 00:07:26,994
Het is alleen... je zei nooit...

145
00:07:26,996 --> 00:07:29,320
Je was verwant aan één van... hun.

146
00:07:29,882 --> 00:07:32,650
Ik kon zien hoe boos je was, toen
Campus Veiligheid je verwijderde.

147
00:07:33,318 --> 00:07:34,819
Dacht dat ik zou proberen te helpen.

148
00:07:35,751 --> 00:07:38,003
Nicky vertelt me dat je
moeilijkheden hebt online?

149
00:07:39,445 --> 00:07:41,581
Ik vecht voor sociale rechtvaardigheid.

150
00:07:41,959 --> 00:07:43,639
Iemand is er niet blij mee.

151
00:07:46,416 --> 00:07:50,294
Mijn nicht vertelt me dat je doodsbedreigingen
kreeg. Technisch gezien niet misschien, maar...

152
00:07:50,517 --> 00:07:52,869
Ze moet niet worden aangevallen,
omdat ze zich uitspreekt.

153
00:07:52,887 --> 00:07:55,909
Helaas stijgt niets van dit alles tot
het niveau van verergerde intimidatie.

154
00:07:55,926 --> 00:07:59,531
Niet te vergeten, wat ze schreef werd
anoniem geplaatst. - Ik weet wie het is.

155
00:07:59,919 --> 00:08:02,546
Je weet het?
Een corpsbal genaamd Scott Keller.

156
00:08:03,188 --> 00:08:06,198
Twee dagen geleden, kregen we een
hevig gevecht in onze Poli Sci klasse.

157
00:08:06,214 --> 00:08:09,748
Ik zei dat het juridische systeem
bevooroordeeld is tegen transgenders

158
00:08:09,787 --> 00:08:13,036
en hij begon te schreeuwen: 'blah, blah-blah',
mijn gezicht

159
00:08:13,278 --> 00:08:16,483
En zei liberalen met een grote mond
zoals ik ruïneren dit land.

160
00:08:17,474 --> 00:08:20,910
Als er geen 30 studenten binnen waren geweest,
denk ik dat hij me gewurgd zou hebben.

161
00:08:20,925 --> 00:08:22,528
En je meldde het aan Campus beveiliging.

162
00:08:22,549 --> 00:08:25,262
Ik probeerde het vanmorgen,
maar de man keurde het af.

163
00:08:25,807 --> 00:08:27,200
Typische blanke CIS-man.

164
00:08:31,334 --> 00:08:33,328
Oke, we... zullen met Scott praten

165
00:08:33,406 --> 00:08:36,361
zijn naam zoeken... kijken of hij
aanvaringen had met de wet.

166
00:08:36,868 --> 00:08:37,916
Thanks.

167
00:08:43,821 --> 00:08:45,034
Nooit opgeven.

168
00:08:45,056 --> 00:08:46,799
Dat is waar CSC voor staat, toch?

169
00:08:49,925 --> 00:08:51,358
Eric, dit is Danny Reagan.

170
00:08:51,483 --> 00:08:54,814
Ik weet zeker dat je al hoorde, dat je
moeder ontsnapte uit Bethany Correctional.

171
00:08:55,360 --> 00:08:57,532
Ik wil dat je me belt
op mijn mobiele telefoon, oké?

172
00:08:57,551 --> 00:09:01,082
Als je me niet bereikt, laat een bericht achter,
of probeer het meldpunt wat ze opzetten.

173
00:09:01,097 --> 00:09:03,529
Als je dat belt, verbinden ze je
rechtstreeks met mij, oké?

174
00:09:03,547 --> 00:09:04,912
Ik spreek je snel.

175
00:09:05,500 --> 00:09:09,199
Breidt de wegversperring uit. Tien mijl
noord- en zuidwaarts op 22 en 684.

176
00:09:09,398 --> 00:09:12,447
En ik wil dat elke politieafdeling
tussen Jersey en Connecticut

177
00:09:12,463 --> 00:09:15,487
op jacht gaat met honden en helikopters.

178
00:09:16,750 --> 00:09:18,752
Hoorde je iets van Rose's zoon?
Nog niet.

179
00:09:18,772 --> 00:09:20,864
Geef me een adres.
Ik zet marshals op zijn huis.

180
00:09:20,883 --> 00:09:23,547
Denk je niet, als ik een adres had,
Ik al op weg zou zijn?

181
00:09:23,564 --> 00:09:26,432
Ik dacht dat je hecht met hem was,
net als met zijn bajesklant mama?

182
00:09:26,449 --> 00:09:28,931
Ik nam hem mee naar een paar Mets
wedstrijden, toen hij nog kind was,

183
00:09:28,949 --> 00:09:31,127
Toen hij 18 werd, wilde hij
dicht bij zijn moeder zijn,

184
00:09:31,146 --> 00:09:32,741
dus verhuisde hij dichtbij de gevangenis.

185
00:09:32,762 --> 00:09:36,075
Dat is het laatste wat ik van hem hoorde.
- Je verloor het contact, net als met Rose.

186
00:09:36,091 --> 00:09:38,958
De laatste brief die ze je schreef
is gedateerd meer dan een jaar geleden.

187
00:09:38,975 --> 00:09:42,141
Ze gooide me uit de contacten.
Haalde me ook van de lijst van bezoekers af.

188
00:09:42,865 --> 00:09:44,210
En je weet niet waarom?

189
00:09:44,231 --> 00:09:47,026
Nee, ik weet niet waarom.
Jij bent  het genie; vertel jij het me maar.

190
00:09:47,043 --> 00:09:48,229
O, dus dat is een nee.

191
00:09:49,483 --> 00:09:52,953
Staats er iets in waarin ze zegt waar
ze heen zou gaan als ze vrijkomt?

192
00:09:53,093 --> 00:09:56,423
Nee, ze zegt alleen steeds, dat ze niet
naar de gevangenis had moeten gaan.

193
00:09:56,439 --> 00:09:58,306
Hetzelfde droevige verhaal, man of vrouw.

194
00:09:58,326 --> 00:10:01,160
Ja, behalve in Rose's geval,
verdiende ze niet om te gaan.

195
00:10:01,265 --> 00:10:03,132
En de bewaker die vanmorgen
werd aangevallen,

196
00:10:03,152 --> 00:10:05,534
verdient het niet aangevallen te
worden met een tuinschep.

197
00:10:05,552 --> 00:10:08,201
Hoe weet je verdomme, dat het
Rose was, die de bewaker aanviel?

198
00:10:08,401 --> 00:10:10,374
Wat weten we over de andere ontsnapte?

199
00:10:11,468 --> 00:10:12,751
Trina Hamilton.

200
00:10:13,354 --> 00:10:15,261
Rapport gaat terug tot haar tienerjaren.

201
00:10:15,402 --> 00:10:18,140
Ze leidde een smacklab in Washington Heights,

202
00:10:18,157 --> 00:10:21,530
toen ze verslaafd raakte, vermoordde en
ontleedde een loopjongen van haar team.

203
00:10:21,546 --> 00:10:23,200
Dacht dat hij stal van haar.

204
00:10:23,928 --> 00:10:27,280
Veroordeeld tot Bethany Correctional,
werd Rose's celgenoot in oktober vorig jaar.

205
00:10:27,600 --> 00:10:30,961
Oktober. Ja. precies rond die tijd
hield Rose op mij te schrijven.

206
00:10:30,976 --> 00:10:33,672
Is het mogelijk, dat Trina
de nor inkwam,

207
00:10:33,908 --> 00:10:37,627
Rose ompraatte, de buitenwereld afsnijdt
en Trina's slaaf werd?

208
00:10:38,766 --> 00:10:41,906
Stop je ooit het deze vrouw
naar de zin te maken?

209
00:10:41,922 --> 00:10:43,728
Rose zou alles ter wereld
hebben gedaan

210
00:10:43,748 --> 00:10:46,762
om de gevangenis uit te komen en terug
bij haar zoon te zijn, wat dan ook.

211
00:10:47,058 --> 00:10:49,255
Inclusief samen te werken met
een maniak zoals Trina.

212
00:10:51,595 --> 00:10:52,807
We kregen een waarneming.

213
00:11:04,543 --> 00:11:07,248
Ik kon je nog niet feliciteren
voor Delgado op te brengen.

214
00:11:08,223 --> 00:11:09,567
Niets vanwege mijn manier.

215
00:11:09,931 --> 00:11:11,331
Je man deed het goed.

216
00:11:11,918 --> 00:11:14,842
We gaan met hem mee.
Alsof hij behoefte heeft aan een groter hoofd?

217
00:11:16,236 --> 00:11:18,761
Deze verdieping is geen zone voor verblijf.

218
00:11:19,277 --> 00:11:20,426
Sir?

219
00:11:21,084 --> 00:11:26,017
Dus slapen op de bank meer dan, zeg, een
nacht, zou de wet breken technisch gezien.

220
00:11:26,199 --> 00:11:28,747
O, ja, ik ben...
- Hoeveel nachten?

221
00:11:31,032 --> 00:11:32,479
Gewoon een paar.

222
00:11:34,066 --> 00:11:37,357
Iets waar je over wilt praten over?
Niets wat u wil horen.

223
00:11:42,536 --> 00:11:44,021
Dat vroeg ik niet, Sid.

224
00:11:49,480 --> 00:11:50,920
Problemen thuis.

225
00:11:55,005 --> 00:11:56,340
Jij en Sheila?

226
00:11:57,249 --> 00:11:58,289
Ze...

227
00:12:02,511 --> 00:12:03,777
Er is iemand anders.

228
00:12:06,582 --> 00:12:08,223
Vertelde ze je dat?
- Nee,

229
00:12:08,256 --> 00:12:10,469
maar ik zag een aantal sms'jes
op haar telefoon.

230
00:12:10,688 --> 00:12:14,509
En je weet zeker, dat ze... Eén ervan ging
over uitzoeken waar ze elkaar konden ontmoeten

231
00:12:15,811 --> 00:12:18,195
en wat ze zouden gaan
doen wanneer ze dat deden.

232
00:12:19,218 --> 00:12:20,992
Toen sms'te hij haar
hij was, citaat:

233
00:12:21,306 --> 00:12:25,374
'EOT 2200 uur,' einde citaat.

234
00:12:26,048 --> 00:12:27,524
Dus hij is agent.
- Ja.

235
00:12:28,449 --> 00:12:30,425
Je hebt een naam?
Niet tot vanmorgen,

236
00:12:31,075 --> 00:12:34,985
toen hij zei,
'Als iets me opvrolijkt, zit ik er bovenop.'

237
00:12:35,589 --> 00:12:38,328
Hij sms'te exact hetzelfde bericht
naar Sheila.

238
00:12:39,526 --> 00:12:41,222
Moet zijn motto zijn.

239
00:12:41,225 --> 00:12:43,297
Als het op hem aankomt
krijgt hij wat hij wil.

240
00:12:43,316 --> 00:12:47,991
Dat bewijst niets. - En vorige week, kwam
ik thuis en was Delgado's daar met Sheila.

241
00:12:48,342 --> 00:12:51,321
Hij zei dat hij op zoek was naar mij.
En ik dacht bij mezelf,

242
00:12:51,951 --> 00:12:55,939
Je weet waar ik ben. Negende
verdieping, One PP, de hele dag.

243
00:12:56,474 --> 00:12:59,478
Je neemt een man onder je vleugels
en hij steekt je in de rug

244
00:12:59,494 --> 00:13:02,164
Houd je rustig.
- Baas, ik heb mijn strepen verdiend, oké?

245
00:13:02,968 --> 00:13:04,869
U spelde me deze strepen op.

246
00:13:05,455 --> 00:13:09,324
En alleen al de gedachte om die
klootzak te zien paraderen hier...

247
00:13:11,192 --> 00:13:15,469
of dat me opgedragen wordt hem te helpen
met zijn domme JuviStat programma

248
00:13:15,482 --> 00:13:19,060
Er zijn wat dingen, die ik niet tolereer.

249
00:13:22,020 --> 00:13:25,194
Oké?
Of hij gaat, of ik.

250
00:13:29,613 --> 00:13:31,435
Een advies of een mening geven.

251
00:13:34,183 --> 00:13:36,276
Dat is je werk.

252
00:13:36,295 --> 00:13:37,593
Wat is niet je werk is.

253
00:13:39,005 --> 00:13:40,343
Is ultimatums geven.

254
00:13:42,609 --> 00:13:43,991
Je moet daar over nadenken.

255
00:13:53,133 --> 00:13:55,871
Dit is een tankstation in de
buurt van de Saw Mill River Parkway.

256
00:13:56,080 --> 00:13:57,873
Dat is ten westen van de gevangenis.

257
00:13:58,497 --> 00:14:00,506
Moet hebben gereisd per voet
door het bos.

258
00:14:04,459 --> 00:14:05,952
Zie je dat?
Trina is de leider.

259
00:14:10,322 --> 00:14:12,253
En ze is knettergek

260
00:14:12,285 --> 00:14:14,136
Kijk naar haar,
ze gooit benzine op de man.

261
00:14:14,609 --> 00:14:15,718
Waar ging Rose heen?

262
00:14:15,740 --> 00:14:17,984
Bediende zei dat ze binnenliep
en om een kaart vroeg.

263
00:14:18,008 --> 00:14:20,051
Toen hij zich omdraaide om
er één te krijgen, reikte ze

264
00:14:20,071 --> 00:14:22,231
over de toonbank en pakte een
0,45 die hij daar bewaart.

265
00:14:22,250 --> 00:14:24,680
Dreigde hem neer te schieten
als hij haar zou achtervolgen.

266
00:14:25,234 --> 00:14:27,282
Denk je nog steeds dat
Rose Butler een engel is?

267
00:14:42,219 --> 00:14:44,472
Haal een schermafdruk van die SUV
en zijn nummerplaten

268
00:14:44,491 --> 00:14:46,082
en bel het kantoor van de gouverneur.

269
00:14:46,102 --> 00:14:48,204
Ik zal hem inlichten in de auto.
We zijn vertrokken.

270
00:14:48,223 --> 00:14:51,794
Als je iets hoort van Rose's zoon, wil ik het
horen voordat je zelfs denkt te reageren.

271
00:14:51,819 --> 00:14:53,214
Aye, aye, kapitein.

272
00:14:53,614 --> 00:14:54,631
Geweldig.

273
00:14:54,656 --> 00:14:55,725
Hé, ik...

274
00:14:58,528 --> 00:15:01,476
Wat heb je? - Con Ed kwam net
terug naar mij met een adres

275
00:15:01,500 --> 00:15:03,977
van Eric's appartement
zes mijl van de gevangenis.

276
00:15:04,002 --> 00:15:05,817
Prachtig. Houd het op de QT.

277
00:15:07,041 --> 00:15:09,926
Onthouden we informatie van de
US Marshals Service nu?

278
00:15:10,797 --> 00:15:12,883
Luister, als Morgan Rose vindt,
voordat wij dat doen,

279
00:15:12,908 --> 00:15:15,318
zal ze het moeilijker krijgen,
dan ze eerder had gekregen,

280
00:15:15,343 --> 00:15:17,273
als ze niet sterft in een
hagel van geweervuur.

281
00:15:17,298 --> 00:15:19,876
Danny, ze zijn van de FBI.
Precies en terwijl ze rondrennen

282
00:15:20,152 --> 00:15:24,367
in de rest van de wereld, gaan wij het
leven van Eric's moeder redden. Kom op.

283
00:15:31,422 --> 00:15:35,340
Arresteerde je oom Scott niet?
- Hij zei dat zijn staat van dienst schoon is.

284
00:15:35,962 --> 00:15:37,088
Zo typisch.

285
00:15:37,577 --> 00:15:40,125
De mensen aan de macht
beschermen nooit de minder krachtigen.

286
00:15:40,742 --> 00:15:42,502
Dat is niet waar, Chrissie.

287
00:15:42,885 --> 00:15:44,909
Heb je de laatste tijd het nieuws gekeken?

288
00:15:45,865 --> 00:15:47,948
Vertel me dat de NYPD de goede jongens.

289
00:15:48,313 --> 00:15:50,677
Met goede dingen haalt de politie
zelden het nieuws.

290
00:15:51,246 --> 00:15:53,772
Misschien heeft mijn oom gelijk.
Je bent niet echt in gevaar.

291
00:15:55,147 --> 00:15:56,639
Nu laat je me ook vallen?

292
00:15:57,579 --> 00:15:58,666
Ok, maar...

293
00:15:59,158 --> 00:16:01,992
Als iemand je zo haat, heb je er misschien
over nagedacht, ik weet niet,

294
00:16:02,017 --> 00:16:03,924
je een beetje gedeist te houden voor een tijdje?

295
00:16:03,951 --> 00:16:06,666
Nicky, ze willen mensen zoals wij
het zwijgen opleggen.

296
00:16:07,205 --> 00:16:11,736
Ben je van plan om je op de vlakte te houden
als je onrecht ziet?

297
00:16:12,010 --> 00:16:13,522
Inkomensongelijkheid.

298
00:16:14,141 --> 00:16:17,939
Aanvallen op homorechten?
- Nou, nee.

299
00:16:18,843 --> 00:16:19,954
Ik evenmin.

300
00:16:21,176 --> 00:16:22,686
Dus we blijven vechten, toch?

301
00:16:23,242 --> 00:16:24,289
Juist.

302
00:16:28,382 --> 00:16:29,735
Is dat niet jouw kamer?

303
00:16:39,792 --> 00:16:40,893
O, mijn God.

304
00:16:46,823 --> 00:16:47,856
Zie je?

305
00:16:48,282 --> 00:16:49,706
Iemand wil me dood hebben.

306
00:17:09,128 --> 00:17:12,705
Rechercheur Reagan. - Eric, waar je
geweest? Ik liet je een voicemail achter.

307
00:17:12,730 --> 00:17:14,407
Ja, ja, nee, juist, sorry,
ik was aan het werk.

308
00:17:14,432 --> 00:17:16,953
De baas wordt echt boos, als we
zelfs op onze telefoons kijken.

309
00:17:16,978 --> 00:17:19,042
Vind je het erg als we binnenkomen?
Ja natuurlijk.

310
00:17:20,158 --> 00:17:22,346
Is mijn moeder echt uitgebroken
uit de gevangenis?

311
00:17:22,588 --> 00:17:24,080
Helaas, dat deed ze.

312
00:17:26,552 --> 00:17:28,028
Heeft ze contact met je opgenomen?

313
00:17:28,549 --> 00:17:29,594
Nee

314
00:17:29,619 --> 00:17:31,353
En de laatste keer, dat je haar bezocht?

315
00:17:31,378 --> 00:17:34,640
Zei ze iets raars zoals:
'Ik zie je heel snel'?

316
00:17:35,518 --> 00:17:36,543
Nee.

317
00:17:36,853 --> 00:17:39,447
Maar eerlijk gezegd, is ze
nauwelijks nog mijn moeder.

318
00:17:40,299 --> 00:17:42,633
Ik ging haar elke zondag bezoeken, maar

319
00:17:42,658 --> 00:17:45,010
elke keer als ik kwam het
afgelopen jaar, was het net

320
00:17:45,244 --> 00:17:47,133
alsof ze te bang was, om
zelfs met me te praten.

321
00:17:47,158 --> 00:17:50,127
We denken dat is toen ze een nieuwe,
niet-zo-aardige celgenoot kreeg.

322
00:17:50,818 --> 00:17:51,933
Mijn God.

323
00:17:52,239 --> 00:17:54,982
Nog steeds in computers en
elektronica zie ik, hè?

324
00:17:56,346 --> 00:17:59,541
Eric is een echt wonderkind.
- Hij kon zo naar NYU.

325
00:18:00,604 --> 00:18:02,148
Nu verdien ik het minimumloon

326
00:18:02,173 --> 00:18:05,061
met computers van mensen maken,
wanneer hun katten erop  plassen,

327
00:18:05,666 --> 00:18:08,356
maar ik moest hierheen verhuizen om
dichter bij mijn moeder te zijn.

328
00:18:10,062 --> 00:18:11,897
Ze heeft geluk een zoon als jij te hebben.

329
00:18:13,917 --> 00:18:16,280
Enig idee waar je moeder
heen zou gaan, Eric?

330
00:18:19,150 --> 00:18:20,393
Ik weet het niet.

331
00:18:25,710 --> 00:18:27,985
We zijn vrienden, jij en
ik, nietwaar, Eric? Ja.

332
00:18:28,799 --> 00:18:30,370
Ik ben altijd eerlijk tegen je geweest.

333
00:18:31,025 --> 00:18:32,407
Ja, helemaal.

334
00:18:32,432 --> 00:18:33,909
Waarom lieg je dan tegen mij?

335
00:18:34,775 --> 00:18:37,705
Wat? Iemand bestelde
Chinees voedsel voor drie,

336
00:18:39,955 --> 00:18:41,088
Niet voor één.

337
00:18:42,439 --> 00:18:43,588
Nog warm.

338
00:18:44,423 --> 00:18:46,464
Komen je moeder en Trina
eten misschien?

339
00:18:47,402 --> 00:18:48,800
Nee, nee, ik had gewoon honger.

340
00:18:49,306 --> 00:18:50,962
En richting aanwijzingen halen.

341
00:18:57,775 --> 00:18:59,384
Hij sloot hem af.

342
00:18:59,425 --> 00:19:01,559
Open de computer.
Vertel ons waar ze heengaan.

343
00:19:01,584 --> 00:19:03,439
Open hem.
- Dat kan ik niet doen.

344
00:19:04,811 --> 00:19:07,226
Open de computer of ik arresteer
je voor belemmeren.

345
00:19:07,251 --> 00:19:10,201
Je wil proberen haar terug te sturen.
Hé, ik probeer jou en haar te helpen.

346
00:19:10,226 --> 00:19:13,153
Je kunt beter hopen dat hij vindt haar
voordat iemand anders dat doet.

347
00:19:13,178 --> 00:19:15,470
Als hij haar geholpen had,
zoals hij beloofde,

348
00:19:16,126 --> 00:19:18,799
Zou ze niet eens in de gevangenis zijn
in de eerste plaats.

349
00:19:19,022 --> 00:19:21,306
Oké, jij je zin.
Opstaan, tegen de muur.

350
00:19:26,697 --> 00:19:28,030
Trey Delgado?

351
00:19:28,442 --> 00:19:29,496
Ja.

352
00:19:29,733 --> 00:19:32,511
Hij weet dit? - Hij denkt dat
hij het weet en heeft geen bewijs.

353
00:19:32,720 --> 00:19:34,580
Maar op dit punt, is bewijs niet het ding.

354
00:19:34,778 --> 00:19:36,795
Nee, hij roept om Delgado's hoofd.

355
00:19:36,884 --> 00:19:38,219
Je kunt Delgado niet ontslaan.

356
00:19:38,322 --> 00:19:40,895
Wat mij betreft,
het is een persoonlijke zaak,

357
00:19:40,913 --> 00:19:44,251
En JuviStat is een uitgemaakte zaak, maar
Sid ziet het niet op die manier.

358
00:19:44,267 --> 00:19:46,470
Hij ziet het als 'het is hij of ik.'

359
00:19:46,768 --> 00:19:48,676
Zei hij dat?
- Precies zo.

360
00:19:49,901 --> 00:19:50,966
In orde.

361
00:19:50,988 --> 00:19:53,815
In dit soort situaties, raakt
een man het een beetje kwijt.

362
00:19:53,977 --> 00:19:57,235
En Sid is een vertrouwde collega
en een waardevol raadslid.

363
00:19:57,251 --> 00:20:00,422
Niemand in mijn staf geeft
me een ultimatum.

364
00:20:00,438 --> 00:20:02,284
Je zult ook een stap terug moeten doen.

365
00:20:02,303 --> 00:20:05,075
Ik kan honderd stappen terugdoen.
Het verandert niet wat hij zei.

366
00:20:05,240 --> 00:20:06,356
Wat ga je doen?

367
00:20:07,396 --> 00:20:08,429
Ik weet het niet.

368
00:20:09,525 --> 00:20:10,652
Wat ga jij doen?

369
00:20:11,311 --> 00:20:14,899
Ik? - O, kom op. Ik weet dat je
mensen hebt, waar ik niets over weet.

370
00:20:15,785 --> 00:20:18,827
Is dat een vraag? Nee, het is goed.
Dat moet je doen.

371
00:20:18,986 --> 00:20:20,927
Mensen zonder wie je
je werk niet kunt doen,

372
00:20:21,054 --> 00:20:23,141
maar waar je niet dood mee
gevonden wil worden.

373
00:20:23,314 --> 00:20:25,924
Kijk of je de wat is wat en
wie is wie kunt vinden hierin.

374
00:20:26,465 --> 00:20:29,694
Als ik kon... en ik zeg niet dat ik
het kan, met welk doel?

375
00:20:32,045 --> 00:20:34,165
Om te zien wie moet blijven
en wie moet gaan.

376
00:20:44,686 --> 00:20:46,984
Ik wil wat het beste is voor
je moeder en als jij dat wil,

377
00:20:47,003 --> 00:20:48,668
vertel je me waar ze naar toe gaat.

378
00:20:48,836 --> 00:20:50,773
Je kunt hier weg,
geen schade, geen misdaad.

379
00:20:51,712 --> 00:20:53,266
Waarom loop je niet naar de hel.

380
00:20:54,392 --> 00:20:55,847
Geniet van de accommodatie.

381
00:20:57,563 --> 00:20:58,667
Hallo.
Hoi.

382
00:20:59,709 --> 00:21:02,435
Wil hij nog niet praten?
- Nog niet. Hoe is het met de laptop?

383
00:21:02,468 --> 00:21:03,960
CCS is bezig de encryptie te kraken.

384
00:21:03,985 --> 00:21:06,740
Ik hoorde dat de marshals achter
Trina's oude drugsmaatjes aanzitten,

385
00:21:06,765 --> 00:21:09,978
Maar ze heeft nog contact gehad met iemand.
- Geweldig, dus we hebben niets.

386
00:21:10,452 --> 00:21:12,430
Reagan.
Danny?

387
00:21:12,628 --> 00:21:13,634
Rose?

388
00:21:14,187 --> 00:21:16,833
Ik weet dat je één van de mensen
bent die me proberen te vinden.

389
00:21:16,858 --> 00:21:18,528
Ben ik, want ik maak me zorgen over je.

390
00:21:18,553 --> 00:21:20,522
Stop. Jullie allemaal, laat me met rust.

391
00:21:21,593 --> 00:21:24,748
Je weet dat ik dat niet kan doen. - En jij
weet dat ik niet in de gevangenis hoor.

392
00:21:24,773 --> 00:21:29,439
Ga weg bij Trina, oké? Vertel haar dat je
iets moet halen in je apartement in Kips Bay.

393
00:21:29,624 --> 00:21:32,594
Je gaat erheen en ik zal je daar
ontmoeten en ik beloof je,

394
00:21:32,991 --> 00:21:35,554
dat ik ervoor zal zorgen,
dat je deze keer juist behandeld wordt.

395
00:21:36,179 --> 00:21:37,966
Ik vond een andere auto,
we kunnen rijden.

396
00:21:37,991 --> 00:21:41,118
Wat doe je verdomme?
- Rose, je moet uit haar buurt gaan.

397
00:21:42,030 --> 00:21:43,663
Jij stomme trut.

398
00:21:44,147 --> 00:21:45,518
Geef me dat.
- T, het spijt me.

399
00:21:47,356 --> 00:21:49,022
Het spijt me, T.
Kom uit de auto.

400
00:21:49,562 --> 00:21:50,716
Rose?

401
00:21:51,156 --> 00:21:52,358
Rose.

402
00:21:53,337 --> 00:21:56,429
Ze wisselen van auto. We moeten
uitzoeken waar ze heen gaan.

403
00:21:56,469 --> 00:21:59,343
We moeten hopen dat ze nog leeft
tegen de tijd dat we er zijn.

404
00:22:10,531 --> 00:22:12,667
Klop, klop.
- Hé, kom kijk dit eens.

405
00:22:13,796 --> 00:22:15,674
Is dat de video van Chrissie's gebouw ?

406
00:22:16,474 --> 00:22:18,970
Ik kan nog steeds niet geloven
de verhuurder het aan jou gaf.

407
00:22:18,995 --> 00:22:20,967
Zet je schrap om iets
anders niet te geloven.

408
00:22:20,992 --> 00:22:22,658
Wat bedoel je?
- Kijk gewoon.

409
00:22:25,562 --> 00:22:27,059
God, wat een klootzak.

410
00:22:28,581 --> 00:22:30,195
Sorry. Wordt nog erger.

411
00:22:35,778 --> 00:22:37,884
Was het... Chrissie?

412
00:22:38,153 --> 00:22:39,568
Tijdcode laat zien, dat ze het deed

413
00:22:39,593 --> 00:22:42,130
Ongeveer een minuut voordat ze
tegen je opbotste op straat.

414
00:22:43,416 --> 00:22:44,459
Maar...

415
00:22:45,818 --> 00:22:47,025
Het kan haar niet zijn.

416
00:22:47,281 --> 00:22:49,046
Ik gaf het aan de campus beveiliging.

417
00:22:49,071 --> 00:22:51,909
Nu denken zij, dat zij de
online bedreigingen postte.

418
00:22:53,274 --> 00:22:54,644
Waarom zou ze dat doen?

419
00:22:55,579 --> 00:22:56,852
Ik weet het niet.

420
00:22:57,396 --> 00:23:00,292
Maar ze loog tegen oom Jamie.
En dat is een misdaad, toch?

421
00:23:00,673 --> 00:23:03,564
Ja, maar ik denk niet dat iemand
een aanklacht wil doen.

422
00:23:03,589 --> 00:23:05,876
Zoiets kan Chrissie levenslang ruïneren.

423
00:23:06,395 --> 00:23:08,431
Zelfs de verhuurder
probeerde haar te beschermen.

424
00:23:08,456 --> 00:23:10,447
Mam, ze liet ons een
kaarslichtmars organiseren,

425
00:23:10,472 --> 00:23:13,225
om te protesteren tegen wie dan ook
probeerde haar te vermoorden.

426
00:23:13,250 --> 00:23:17,349
Ik weet het en de universiteit haar gaat
bellen en ze zal het moeten annuleren.

427
00:23:19,497 --> 00:23:20,747
Het spijt me, Nicky.

428
00:23:34,313 --> 00:23:36,582
Broodjes zijn geweldig.
Dank aan wie ze maakte.

429
00:23:36,852 --> 00:23:37,956
Dat ben ik.

430
00:23:38,298 --> 00:23:40,778
Naar de bakker gaan, telt
als iets maken nu?

431
00:23:40,803 --> 00:23:42,070
Pops, hij ontsloeg je.

432
00:23:42,173 --> 00:23:45,835
Ja en werd uit mijn testament
geschreven in één klap.

433
00:23:46,084 --> 00:23:48,227
Ik ben een fan, Gramps,
dus ik neem nog een tweede.

434
00:23:48,252 --> 00:23:49,992
Of een derde.
- Wie telt?

435
00:23:50,017 --> 00:23:53,313
Ik wil alleen maar zeggen,
dat drie broodjes zoals,

436
00:23:53,586 --> 00:23:56,929
iedere snijboon
geen gezonde verhouding is.

437
00:23:56,954 --> 00:23:59,796
Ja, papa, teveel slechte koolhydraten.
Wat zijn goede koolhydraten?

438
00:23:59,821 --> 00:24:01,317
Zoals mam zei, snijbonen.

439
00:24:01,356 --> 00:24:04,853
Oké, goed dan, kun je de
snijbonen doorgeven alsjeblieft, Nicky?

440
00:24:05,299 --> 00:24:07,988
Kom op, Nicky, laat iemand
anders er een woord tussen krijgen.

441
00:24:08,013 --> 00:24:10,378
Ik ben in orde.
- Eens te meer alsof je het meent.

442
00:24:10,403 --> 00:24:13,263
Een vriendin in Columbia bleek
niet zozeer een vriendin te zijn.

443
00:24:13,530 --> 00:24:17,074
Ze verraadde me. Nadat ik
Mom en oom Jamie erbij betrok.

444
00:24:17,888 --> 00:24:19,392
Maak je geen zorgen over ons, Nicky.

445
00:24:19,417 --> 00:24:22,731
Maar als je er meer bij betrokken bent,
doet het meer pijn. - Ik hoor je, kiddo.

446
00:24:22,848 --> 00:24:25,499
En ik begrijp, dat je dat in de
echte wereld kunt verwachten, toch?

447
00:24:25,524 --> 00:24:28,160
Je wordt verraden omdat
het ieder voor zich is.

448
00:24:28,508 --> 00:24:32,552
Maar dit is op de universiteit.
Over waarden en principes.

449
00:24:32,845 --> 00:24:35,264
Weet je zeker dat deze persoon
bedoelde je te verraden?

450
00:24:36,700 --> 00:24:39,138
Soms hebben mensen
goede bedoelingen,

451
00:24:39,170 --> 00:24:41,403
Ze kunnen zich alleen niet
houden aan de beloften.

452
00:24:42,091 --> 00:24:45,574
Volgende keer, denk ik lang en hard
voordat ik opspring om iemand te helpen.

453
00:24:45,599 --> 00:24:46,935
Dat kan je niet doen.

454
00:24:47,466 --> 00:24:49,886
Misschien niet als je agent bent.
Maar ik ben geen agent.

455
00:24:49,911 --> 00:24:54,581
Nee, maar je bent een goed mens. En goede
mensen proberen verder te gaan na een verraad

456
00:24:54,606 --> 00:24:56,543
alsof het een uitzondering is,
niet de regel.

457
00:24:57,207 --> 00:24:59,145
Je bent een beter mens
dan ik ben, denk ik.

458
00:24:59,294 --> 00:25:00,466
Helemaal niet.

459
00:25:00,601 --> 00:25:04,326
En als je rondloopt alsof je iedereen's
motieven betwijfelt de hele tijd,

460
00:25:04,351 --> 00:25:08,405
eindig je met een ober en een
paar katten voor je vriendenkring.

461
00:25:08,430 --> 00:25:09,726
Papa heeft gelijk.

462
00:25:09,783 --> 00:25:12,698
Je kijkt deze tafel rond, we hebben
elkaar gekwetst door de jaren heen.

463
00:25:12,723 --> 00:25:15,519
Als we elkaar in de steek lieten
waar zouden we zijn?

464
00:25:15,765 --> 00:25:18,344
Niet samen eten elke week.
Amen daarop.

465
00:25:18,383 --> 00:25:19,750
Ja, maar dit is familie.

466
00:25:19,876 --> 00:25:22,617
Het is geen garantie, dat
niemand pijn gedaan wordt.

467
00:25:22,719 --> 00:25:24,273
Of vergeeft en vergeet.

468
00:25:24,398 --> 00:25:26,359
Juist.
We proberen het.

469
00:25:40,424 --> 00:25:41,640
Chrissie, doe open.

470
00:25:42,727 --> 00:25:45,031
Chrissie, ik weet dat je daar bent.
Geef antwoord.

471
00:25:46,778 --> 00:25:48,859
Chrissie, je bent me
een verklaring schuldig.

472
00:26:00,240 --> 00:26:01,279
O, mijn God.

473
00:26:01,551 --> 00:26:02,976
Laat iemand 911 bellen.

474
00:26:05,874 --> 00:26:06,922
Word wakker.

475
00:26:12,777 --> 00:26:14,351
Ja, oké.
In ieder geval bedankt.

476
00:26:16,793 --> 00:26:18,985
Dat was CCS.
De jongen blies zijn computer op.

477
00:26:19,010 --> 00:26:20,650
We zijn de pineut.
Niet helemaal.

478
00:26:20,675 --> 00:26:22,581
Ik liet het telefoonbedrijf
een signaal traceren

479
00:26:22,606 --> 00:26:24,888
van die prepaid telefoon
waar Rose je mee belde.

480
00:26:24,913 --> 00:26:27,108
De marechaussee vond het
op straat in Armonk.

481
00:26:27,305 --> 00:26:29,047
Wacht even.
Ze zijn op weg naar de stad.

482
00:26:29,833 --> 00:26:33,441
Misschien zijn we niet de pineut. Denk je dat
ze op weg is naar Kips Bay zoals je dacht?

483
00:26:33,466 --> 00:26:36,586
We hebben een auto bij het huis
en we zullen het vinden. - Rechercheurs.

484
00:26:37,240 --> 00:26:40,647
Oké, nu zijn we de pineut. - Je haalde
Rose's kind op zonder het mij te vertellen?

485
00:26:40,783 --> 00:26:43,515
Ik weet niet of je de memo kreeg.
Maar we werken niet voor jou.

486
00:26:43,540 --> 00:26:46,432
Dat is duidelijkt, omdat mijn mensen
resultaten te krijgen.

487
00:26:46,457 --> 00:26:48,489
Rustig, we kregen een treffer
op Rose en Trina.

488
00:26:48,545 --> 00:26:50,471
Ze gaan naar het zuiden.
- Ja dat weet ik.

489
00:26:50,700 --> 00:26:53,712
Ze beroofden net een bodega-eigenaar
in Yonkers met een pistool.

490
00:26:53,737 --> 00:26:57,048
Open je kooi. Eric gaat met mij mee.
- Wacht even, stop.

491
00:26:57,669 --> 00:27:00,755
Heb je een federale dagvaarding? Ik heb
twee moordenaars op de vlucht,

492
00:27:00,772 --> 00:27:02,890
die mensen willekeurig kwetsen
waar ze gaan.

493
00:27:02,909 --> 00:27:05,174
Geef me vijf minuten
in een echte cel met mij,

494
00:27:05,496 --> 00:27:09,298
Ik krijg alles wat deze jongen weet, of je
wil of niet. Dat kind gaat praten, oké?

495
00:27:09,312 --> 00:27:12,324
Hij probeert de enige persoon, die hij nog
heeft in de wereld te beschermen.

496
00:27:12,340 --> 00:27:13,968
Wat is het met jullie Reagans?

497
00:27:13,988 --> 00:27:16,865
Raak jou of je zus
en het sentiment knalt eruit.

498
00:27:16,882 --> 00:27:19,376
Wat volgt? Dat je vader
bekent dat hij in het geheim

499
00:27:19,394 --> 00:27:21,903
balletles geeft op de ACLU?

500
00:27:24,248 --> 00:27:27,448
Die jongen eindigt niet in een dierentuin
net als zijn moeder. Einde discussie.

501
00:27:27,464 --> 00:27:31,882
Dat is niet aan jou. - Je krijgt je
handen niet op dat kind. Ga aan de kant.

502
00:27:33,275 --> 00:27:34,398
Schei uit..

503
00:27:36,691 --> 00:27:39,513
Je partner viel een US Marshal aan.
- Jij begon als eerste.

504
00:27:39,530 --> 00:27:41,169
Oké, terug allebei!

505
00:27:42,257 --> 00:27:44,908
Misschien is het tijd dat we
druk uitoefenen op het kind.

506
00:27:45,657 --> 00:27:49,230
Je trekt partij voor deze bochel in ons huis?
Ik trek partij voor degene die ons een goede

507
00:27:49,245 --> 00:27:51,411
aanwijzing geeft om deze
veroordeelden te vinden.

508
00:27:51,981 --> 00:27:54,132
Oké, jullie twee willen
dat kind onder druk zetten.

509
00:27:54,615 --> 00:27:56,486
Je doet het als ik klaar ben met hem.

510
00:28:04,724 --> 00:28:05,757
Wat heb je?

511
00:28:06,318 --> 00:28:07,456
Sluit de deur.

512
00:28:09,692 --> 00:28:10,825
Wat heb je?

513
00:28:11,251 --> 00:28:13,644
Sheila Gormley gaat niet
vreemd met Delgado.

514
00:28:17,216 --> 00:28:19,483
Goed nieuws.
Maar ze gaat vreemd.

515
00:28:27,169 --> 00:28:29,817
Moet een andere agent zijn.
Ja, maar niet een van ons.

516
00:28:30,144 --> 00:28:32,958
In orde - Hij is een man van...
Ik wil de naam niet kennen.

517
00:28:33,662 --> 00:28:34,695
Juist.

518
00:28:39,021 --> 00:28:41,653
Wat vertelde je Sid?
- Wat moet ik Sid vertellen?

519
00:28:44,141 --> 00:28:46,351
Ik wil hem niet vertellen,
dat zijn vrouw hem niet

520
00:28:46,376 --> 00:28:48,543
bedriegt met zijn protégé,
Maar ze gaat vreemd.

521
00:28:48,638 --> 00:28:51,787
Het is alsof je mij wil neerschieten
met een 0,22 of 0,44?

522
00:28:52,809 --> 00:28:54,935
Hoe dan ook...
Sid werd gekwetst.

523
00:29:01,188 --> 00:29:02,253
Open.

524
00:29:06,361 --> 00:29:09,292
Bespaar me, rechercheur.
Bespaar je wat?

525
00:29:09,599 --> 00:29:12,208
De hele goede agent toespraak
die je me wil geven.

526
00:29:12,615 --> 00:29:15,060
Ik was geen erg goede agent
toen het om je moeder ging.

527
00:29:16,090 --> 00:29:18,279
Je hebt gefaald.
Goed, ik heb gefaald.

528
00:29:19,560 --> 00:29:22,425
Daarom de enige manier, waarop ik winst
hieruit kan halen, ben jij Eric.

529
00:29:22,450 --> 00:29:24,669
Dat is precies wat ik al doe.
- Hoe zo?

530
00:29:25,685 --> 00:29:28,754
Door tegen me te liegen? Door me niet
te vertellen waar je moeder heengaat?

531
00:29:28,779 --> 00:29:32,157
Door je computer op te blazen?
- Ja. Ze kan niet wegkomen, Eric.

532
00:29:33,063 --> 00:29:36,247
En hoe langer dit voortsleept, hoe
groter de kans dat het eindigt in kogels.

533
00:29:36,272 --> 00:29:37,993
Je was nooit onze vriend, toch?

534
00:29:43,864 --> 00:29:45,042
Goed.

535
00:29:46,322 --> 00:29:47,584
Misschien was ik dat niet.

536
00:29:49,524 --> 00:29:50,961
Maar je moeder is je vriendin.

537
00:29:51,635 --> 00:29:54,833
En als je me niet helpt haar te vinden,
zal je haar nooit meer zien.

538
00:29:55,462 --> 00:29:57,279
Ik probeer mijn moeder te beschermen.

539
00:29:58,521 --> 00:30:00,751
Zoals je haar niet kon beschermen
tegen je stiefvader?

540
00:30:01,216 --> 00:30:05,864
Oorzaak is alles wat hier aan de hand is. En je
kunt het mij kwalijk nemen wat je wilt, Eric.

541
00:30:06,638 --> 00:30:08,771
Maar dat zal haar niet veilig terugbrengen.

542
00:30:11,591 --> 00:30:12,826
Alleen jij kan dat doen.

543
00:30:14,935 --> 00:30:16,591
Ik vraag je mij te helpen haar te vinden.

544
00:30:18,357 --> 00:30:19,833
In mijn appartement,

545
00:30:21,752 --> 00:30:22,896
hoorde ik Trina

546
00:30:23,779 --> 00:30:26,324
tegen mijn moeder zeggen, dat
vlak voordat ze werd opgepakt,

547
00:30:26,755 --> 00:30:29,458
ze een wapenstilstand had met
deze oude vijandige dealer...

548
00:30:31,843 --> 00:30:32,876
Rico.

549
00:30:33,778 --> 00:30:35,755
Ze zei ze veilig zouden zijn
bij Rico omdat...

550
00:30:36,826 --> 00:30:39,224
niemand zou denken dat ze naar
een oude vijand zou gaan.

551
00:30:39,249 --> 00:30:41,285
De politie zou daar niet naar
haar zoeken, maar...

552
00:30:41,310 --> 00:30:45,045
Ze moeten een manier vinden naar zijn huis
en van de hoofdwegen weg te blijveen.

553
00:30:52,122 --> 00:30:53,281
Open doen.

554
00:30:55,818 --> 00:30:57,997
Wilt je er alsjeblieft voor
zorgen, dat ze in orde is?

555
00:30:58,785 --> 00:31:00,035
Zal ik doen dit keer.

556
00:31:21,576 --> 00:31:22,602
Wat hebben we?

557
00:31:22,625 --> 00:31:25,806
Kind zegt Rose en Trina verschansen zich
In een drugsplek in blok 1280 Jancey.

558
00:31:25,822 --> 00:31:28,279
We verkenden het gebied.
Geen teken van de sedan die ze stalen.

559
00:31:28,297 --> 00:31:31,515
Dus dit kan een einde zijn?
- Of het kan geen doodlopende weg zijn.

560
00:31:31,745 --> 00:31:32,802
Opstellen.

561
00:31:33,902 --> 00:31:36,964
Hoe wil je dit doen precies?
- De marshal dienst gaat dit doen.

562
00:31:36,981 --> 00:31:38,468
Jullie twee gaan kijken en leren.

563
00:31:41,401 --> 00:31:43,515
Je hoorde de man.
De marshals handelen dit af..

564
00:31:43,535 --> 00:31:45,147
De rest van ons zal kijken en leren.

565
00:31:49,032 --> 00:31:50,122
Stop.

566
00:32:01,270 --> 00:32:02,355
US Marshal.

567
00:32:02,429 --> 00:32:03,855
Handen waar we ze kunnen zien.

568
00:32:04,526 --> 00:32:05,613
US Marshal.

569
00:32:08,243 --> 00:32:09,270
Ga, ga.

570
00:32:36,322 --> 00:32:37,380
Let op hem.

571
00:32:46,429 --> 00:32:47,489
Laat vallen.

572
00:32:47,988 --> 00:32:49,013
Trina.

573
00:33:23,858 --> 00:33:24,894
Laat vallen.

574
00:33:31,930 --> 00:33:33,824
Danny?
- Hier.

575
00:33:36,566 --> 00:33:37,612
Waar is Rose?

576
00:33:38,094 --> 00:33:40,208
We ontruimden het huis.
Er is geen teken van haar.

577
00:33:42,043 --> 00:33:44,044
Deze schoften schot twee
van mijn mannen neer.

578
00:33:44,063 --> 00:33:46,364
O, wij keken en leerden
dat op weg naar binnen.

579
00:33:46,383 --> 00:33:49,324
Ja, als Rose een strijd voert zoals deze,
zal ze doder dan die zijn.

580
00:34:10,638 --> 00:34:11,734
Gaat het?

581
00:34:12,213 --> 00:34:13,663
Verre van goed.

582
00:34:15,128 --> 00:34:16,257
Maar je zal in orde zijn.

583
00:34:21,771 --> 00:34:23,813
Mijn ouders vliegen vanuit Florida.

584
00:34:24,443 --> 00:34:26,784
De school wil dat ik terugga
met hun voor een semester.

585
00:34:27,652 --> 00:34:28,976
Waarom deed je dat, Chrissie?

586
00:34:32,063 --> 00:34:33,239
Ik... raakte verstrikt...

587
00:34:35,105 --> 00:34:37,195
probeerde te repareren wat
mis is in de wereld.

588
00:34:37,220 --> 00:34:39,842
En dat rechtvaardigt liegen?
- Natuurlijk niet.

589
00:34:41,202 --> 00:34:43,795
Ik dacht, dat ik je vriendin was.
Ben je nog steeds.

590
00:34:44,363 --> 00:34:47,795
Als ik dat was, zou je naar mij gekomen zijn
in plaats van te proberen jezelf te doden.

591
00:34:48,647 --> 00:34:49,965
Zelfs na wat ik heb gedaan?

592
00:34:52,527 --> 00:34:54,436
Je hoeft niet perfect te zijn.

593
00:34:55,968 --> 00:34:59,030
Je had in mij moeten geloven,
net zoveel als ik in jou geloofde.

594
00:35:00,829 --> 00:35:02,253
Het spijt me echt, Nicky.

595
00:35:07,617 --> 00:35:09,066
Wordt snel beter, oké?

596
00:35:10,473 --> 00:35:11,664
En bel me.

597
00:35:12,664 --> 00:35:15,303
Als je terug bent volgend semester.
- Zal ik doen.

598
00:35:18,201 --> 00:35:19,300
Goed.

599
00:35:20,062 --> 00:35:21,827
Omdat we veel werk te doen hebben.

600
00:35:31,577 --> 00:35:33,457
Hé, Reagan, het spijt me.
Waarvoor?

601
00:35:33,766 --> 00:35:35,059
Om aan je te twijfelen eerder.

602
00:35:35,080 --> 00:35:37,906
Ik kon Eric niet aan het praten krijgen.
Morgan kon het zeker niet.

603
00:35:39,024 --> 00:35:41,710
Het heeft ons niet erg geholpen
met Rose nog steeds voortvluchtig.

604
00:35:42,241 --> 00:35:44,140
Reagan.
- Ik kwam weg van haar.

605
00:35:44,908 --> 00:35:46,021
Rose?

606
00:35:46,348 --> 00:35:47,790
Rose, waar ben je verdomme?

607
00:35:47,815 --> 00:35:50,463
Toen we bij Rico waren,
maakte ze me tot uitkijk,

608
00:35:50,488 --> 00:35:53,016
Dus ik reed weg en toen had
de auto geen benzine meer.

609
00:35:53,034 --> 00:35:57,012
Goed, luister. Ik wil dat je oplet, oké?
Kijk om je heen, vertel me wat je ziet.

610
00:35:57,469 --> 00:36:01,114
Ik ben tussen twee bruggen...
de Triborough en Hell Gate, denk ik.

611
00:36:01,534 --> 00:36:04,468
Goed, dat is Astoria Park. Je bent
in Astoria Park. Ik ben onderweg.

612
00:36:05,174 --> 00:36:07,395
Danny, ik wil opgeven.

613
00:36:07,421 --> 00:36:08,960
Breng niemand anders mee.

614
00:36:09,167 --> 00:36:11,171
Ik geef je mijn woord, ik kom alleen.

615
00:36:14,374 --> 00:36:15,560
Ga je echt alleen?

616
00:36:15,585 --> 00:36:18,257
Nee, dit keer kunnen jij en Morgan iets doen.
Kom op.

617
00:36:20,884 --> 00:36:21,980
Wie is daar?

618
00:36:23,395 --> 00:36:25,287
Ter informatie.
Sid vertrok vroeg.

619
00:36:26,928 --> 00:36:30,291
Aangezien hij hier geslapen heeft,
is dat waarschijnlijk goed nieuws.

620
00:36:30,316 --> 00:36:33,874
Alleen is het dat niet. Hij verkondigde,
dat hij uithaalt met het pensioenracket

621
00:36:33,899 --> 00:36:37,403
voor een luitenant in de 3-1 en zou op
zijn mobiele telefoon zijn als hij nodig is.

622
00:36:38,557 --> 00:36:41,155
Wanneer was Sid bij de 3-1?
- Hij was er niet.

623
00:36:41,586 --> 00:36:43,042
Maar Delgado was er.

624
00:36:49,334 --> 00:36:51,495
Kijk niet naar me.
- Zoals?

625
00:36:53,051 --> 00:36:54,725
Wat de hel ik
verondersteld wordt te doen?

626
00:36:55,471 --> 00:36:56,969
Ik dacht, dat je het wilde weten.

627
00:36:57,901 --> 00:36:59,718
Geef me eerst de keuze volgende keer.

628
00:37:01,550 --> 00:37:02,636
Zal ik doen.

629
00:37:03,846 --> 00:37:05,583
Is dat alles?
- Vertel jij het me maar.

630
00:37:07,253 --> 00:37:09,960
Hij is een volwassen man, Garrett,
Ik kan hem niet babysitten.

631
00:37:10,886 --> 00:37:11,931
Begrepen.

632
00:37:31,082 --> 00:37:32,134
Hallo, Rose.

633
00:37:34,864 --> 00:37:36,949
Iemand anders daar?
Er is niemand in de auto.

634
00:37:38,768 --> 00:37:39,820
Net zoals ik beloofde.

635
00:37:42,792 --> 00:37:45,318
Heb je dat pistool nog steeds,
wat je stal uit het tankstation?

636
00:37:49,055 --> 00:37:50,594
Je moet het me overhandigen.

637
00:37:53,987 --> 00:37:56,168
Goed, ik heb zelf een pistool.

638
00:37:57,037 --> 00:37:58,602
Die ik liever niet gebruik.

639
00:38:01,936 --> 00:38:04,292
Kom op, Rose, ik dacht dat je
zei dat je op wilde geven.

640
00:38:04,491 --> 00:38:05,961
Je zei veel dingen, Danny.

641
00:38:06,778 --> 00:38:08,383
Die ook niet waar bleken te zijn.

642
00:38:08,923 --> 00:38:11,159
Je hebt gelijk.
- Ik weet het.

643
00:38:12,900 --> 00:38:15,203
En ik weet dat het Trina's idee
was om te ontsnappen.

644
00:38:16,173 --> 00:38:18,979
En ik weet ook dat mijn woord
waarschijnlijk niets betekent voor je.

645
00:38:19,343 --> 00:38:20,366
Maar ik vertel je...

646
00:38:21,172 --> 00:38:22,960
Deze keer, zal ik doen wat ik kan om te helpen

647
00:38:22,980 --> 00:38:25,166
iedereen te laten begrijpen
wat er met je gebeurd is.

648
00:38:25,599 --> 00:38:27,538
Er valt niets meer te vertellen
aan iedereen.

649
00:38:29,133 --> 00:38:30,750
Er is geen begrip meer.

650
00:38:31,353 --> 00:38:34,961
Je hebt je kans gehad en als ik terugga
naar de gevangenis, zal ik er voor altijd zijn.

651
00:38:38,076 --> 00:38:39,109
Houd je rustig.

652
00:38:39,448 --> 00:38:40,430
Wacht.

653
00:38:41,408 --> 00:38:42,813
Laat het pistool vallen... nu.

654
00:38:42,838 --> 00:38:44,156
Wacht.
- Nee.

655
00:38:44,455 --> 00:38:45,646
Laat vallen.
- Nee.

656
00:38:46,535 --> 00:38:48,274
Hij stuurde me naar de hel.
- Rose.

657
00:38:48,572 --> 00:38:50,300
Rose, ik stelde je teleur, niet?

658
00:38:50,453 --> 00:38:51,745
Niet doen.
Blijf staan.

659
00:38:51,917 --> 00:38:53,113
Ik geef het toe.

660
00:38:53,521 --> 00:38:54,746
Ik liet je in de steek.

661
00:38:55,883 --> 00:38:57,982
Geef me een kans
om het goed te maken nu.

662
00:38:58,250 --> 00:39:00,711
Alsjeblieft, leg het pistool neer.
- Nee.

663
00:39:01,539 --> 00:39:03,623
Wil je het neerleggen voor mij?
- Wat?

664
00:39:22,024 --> 00:39:23,336
Tijd om te gaan.

665
00:39:39,623 --> 00:39:41,078
Mooi werk, jullie beiden.

666
00:39:42,629 --> 00:39:43,658
Dat is een begin.

667
00:39:44,881 --> 00:39:45,984
Wen er niet aan.

668
00:39:52,810 --> 00:39:55,758
Ga je haar echt helpen nadat
ze je kop af wilde schieten?

669
00:39:56,420 --> 00:39:57,986
Ik ben een sul, wat kan ik zeggen?

670
00:39:58,829 --> 00:40:02,249
Godzijdank dat je me meenam.
- Ik zou een idioot zijn als ik het niet deed.

671
00:40:22,462 --> 00:40:24,297
Geef acht.
- Nee alsjeblieft.

672
00:40:25,568 --> 00:40:26,774
Alsjeblieft, dank u.

673
00:40:27,747 --> 00:40:28,974
Hoe gaat het met je?

674
00:40:35,879 --> 00:40:37,836
Gefeliciteerd, Jack.
- Commissaris.

675
00:40:38,493 --> 00:40:40,703
Bedankt voor uw komst.
- Goed gedaan.

676
00:40:41,152 --> 00:40:43,248
Dank u, meneer.
- Nee, je hebt het verdiend.

677
00:40:44,547 --> 00:40:46,413
Excuseer me een ogenblik.
Tot ziens.

678
00:40:47,965 --> 00:40:49,375
Goedenavond, meneer.
- Hallo.

679
00:40:56,195 --> 00:40:58,508
Ga je echt uithalen naar
een NYPD brigadier?

680
00:41:00,749 --> 00:41:01,979
Ik wil alleen maar praten.

681
00:41:02,183 --> 00:41:04,760
Beroemde laatste woorden voor
veel slechte beslissingen.

682
00:41:05,044 --> 00:41:06,174
Vooral deze.

683
00:41:06,915 --> 00:41:09,108
Aangezien je zal uithalen naar
de verkeerde man.

684
00:41:10,534 --> 00:41:11,617
Wat?

685
00:41:11,922 --> 00:41:13,134
Het is Delgado niet.

686
00:41:16,847 --> 00:41:18,992
Maar hij sms'te hetzelfde...
- Hij is het niet.

687
00:41:25,210 --> 00:41:26,394
Weet u wie het is?

688
00:41:26,711 --> 00:41:27,877
Ik niet.

689
00:41:29,127 --> 00:41:30,949
En dat is aan jou om Sheila te vragen.

690
00:41:33,758 --> 00:41:35,832
Maar Trey Delgado blijft

691
00:41:35,857 --> 00:41:38,335
de agent die je begeleidde
en de man die je respecteert.

692
00:41:46,134 --> 00:41:48,094
Ik stond in jouw schoenen
een paar jaar terug

693
00:41:48,630 --> 00:41:50,422
en een man waar we mee
werken hielp mij.

694
00:41:50,671 --> 00:41:51,679
Heel veel.

695
00:41:53,079 --> 00:41:55,367
Ik ben nog steeds getrouwd,
mede dankzij hem.

696
00:41:56,120 --> 00:41:57,313
Wie?

697
00:41:58,225 --> 00:41:59,328
Hij.

698
00:42:03,230 --> 00:42:04,758
Echt?
- Echt.

699
00:42:05,422 --> 00:42:07,132
Hij is een stuk slimmer,
dan hij toegeeft.

700
00:42:09,315 --> 00:42:10,897
Laten we wat te eten halen.

701
00:42:11,679 --> 00:42:13,837
En dan, misschien,

702
00:42:14,348 --> 00:42:15,733
Als je het aandurft,

703
00:42:16,603 --> 00:42:17,866
zetten we je thuis af.

704
00:42:20,741 --> 00:42:21,772
Goed.

705
00:42:23,270 --> 00:42:24,381
Kom op.

