1
00:00:01,991 --> 00:00:03,549
Dolcetto o scherzetto!

2
00:00:04,162 --> 00:00:06,606
#In questa notte piena di male#

3
00:00:06,607 --> 00:00:08,820
#passeggiano dei mendicanti attenti#

4
00:00:08,821 --> 00:00:11,561
#Attirano ghoul, fantasmi e goblin#

5
00:00:11,562 --> 00:00:15,865
#desiderosi delle loro anime innocenti#

6
00:00:15,866 --> 00:00:18,264
#Una brezza infernale di lamenti#

7
00:00:18,265 --> 00:00:20,670
#segue i bambini urlando#

8
00:00:20,671 --> 00:00:22,885
#Puoi sentir le loro pance ribollenti#

9
00:00:22,886 --> 00:00:25,339
#forse ti stanno già masticando#

10
00:00:25,340 --> 00:00:27,627
#Ma il sordido padrone di casa#

11
00:00:27,628 --> 00:00:29,794
#di tutti il più terrificante#

12
00:00:29,795 --> 00:00:31,946
#E' un terribile mostro famelico#

13
00:00:31,947 --> 00:00:35,065
#alto 7 metri abbondanti#

14
00:00:35,905 --> 00:00:37,557
#E' sporco e peloso#

15
00:00:37,558 --> 00:00:39,663
#e il suo alito puzza da vomitare#

16
00:00:39,664 --> 00:00:41,743
#Come te, chiede "dolcetto o scherzetto"#

17
00:00:41,744 --> 00:00:43,656
#per caramelle da mangiare#

18
00:00:43,657 --> 00:00:45,700
#Il padrone detesta lo stupido travestimento#

19
00:00:45,701 --> 00:00:47,654
#con cui ti sei ricoperto#

20
00:00:47,655 --> 00:00:49,748
#Ma ora hai attirato il demone dall'inferno#

21
00:00:49,749 --> 00:00:51,771
#che della tua anima è esperto#

22
00:00:51,772 --> 00:00:53,753
#Vuole divorare la tua vita#

23
00:00:53,754 --> 00:00:55,728
#gli piaci umido e ben maturo#

24
00:00:55,729 --> 00:00:57,490
#E con l'aggiunta di un pizzico di peccato#

25
00:00:57,591 --> 00:00:59,687
#diventerai il suo preferito sicuro#

26
00:00:59,723 --> 00:01:01,552
#Ti masticherà le succose interiora#

27
00:01:01,553 --> 00:01:03,770
#fino a che non diventerai poltiglia#

28
00:01:03,771 --> 00:01:05,525
#Butta giù tutte le piccole anime#

29
00:01:05,526 --> 00:01:07,738
#come fossero una pastiglia#

30
00:01:19,260 --> 00:01:22,999
I fantasmi non esistono, fessacchiotti!

31
00:01:34,765 --> 00:01:37,767
E' arrivato il momento del cartone.

32
00:01:37,880 --> 00:01:39,693
THE SIMPSONS
s27 e05 - "Treehouse of Horror XXVI"

33
00:01:39,987 --> 00:01:42,333
Traduzione: Manchester, Freyda, em_ygritte

34
00:01:42,634 --> 00:01:44,634
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it

35
00:01:45,060 --> 00:01:48,203
RICERCATO: VIVO E POI MORTO

36
00:01:48,530 --> 00:01:49,772
13!

37
00:01:49,773 --> 00:01:51,479
14!

38
00:01:52,079 --> 00:01:54,075
Abbiamo un vincitore!

39
00:01:54,076 --> 00:01:56,810
Dopo quattordici giri Wendell ha vomitato!

40
00:01:56,811 --> 00:01:59,927
Non ho vomitato, l'ho tenuto dentro.

41
00:02:01,003 --> 00:02:02,151
Nessun vincitore!

42
00:02:02,152 --> 00:02:04,401
I soldi vanno all'organizzatore!

43
00:02:05,734 --> 00:02:06,839
{an8}DA: MILHOUSE
LARGO BLOCCATO NELL'ARPA

44
00:02:06,540 --> 00:02:08,924
Oh, cavolo, questa devo proprio vederla.

45
00:02:06,840 --> 00:02:08,340
{an8}DIVERTENTE

46
00:02:08,341 --> 00:02:09,341
{an8}DA NON PERDERE

47
00:02:15,683 --> 00:02:17,492
SALA MUSICA

48
00:02:17,893 --> 00:02:19,386
Signor Largo?

49
00:02:20,388 --> 00:02:21,554
C'è qualcosa di strano.

50
00:02:21,555 --> 00:02:24,458
Questa musica è intonata.

51
00:02:25,254 --> 00:02:27,105
Ciao, Bart.

52
00:02:27,527 --> 00:02:29,014
Telespalla Bob!

53
00:02:29,015 --> 00:02:30,661
Sono stato io a scriverti il messaggio!

54
00:02:30,662 --> 00:02:32,408
Con il telefono di Milhouse.

55
00:02:32,409 --> 00:02:36,130
Lo sapevi che ha come sfondo una bambola?

56
00:02:36,131 --> 00:02:38,581
Ora parliamo una lingua chiara a voi giovani.

57
00:02:38,582 --> 00:02:42,763
Io e te abbiamo ballato un grand
pas de deux, degno del grande Nizinskij.

58
00:02:42,764 --> 00:02:46,124
Ma questo è il plié finale!

59
00:02:46,125 --> 00:02:50,537
Che noia. Non riusciresti ad uccidermi
neppure se avessi una "X" sulla fronte.

60
00:02:50,887 --> 00:02:53,331
#Bob e il suo fucile subacqueo
sono seduti sotto un albero#

61
00:02:53,332 --> 00:02:55,949
#C-H-E-S-C-H-I-F...#

62
00:02:57,220 --> 00:02:58,497
Bel tentativo, Bob,

63
00:02:58,498 --> 00:03:01,219
ma sono sicuro
che hai commesso qualche stupido...

64
00:03:01,220 --> 00:03:03,261
errore.

65
00:03:03,262 --> 00:03:04,616
Non questa volta.

66
00:03:05,670 --> 00:03:10,347
Di' a mio padre che è...

67
00:03:10,348 --> 00:03:11,791
grasso.

68
00:03:12,865 --> 00:03:14,107
Il dado è tratto.

69
00:03:14,108 --> 00:03:18,165
Ventiquattro anni passati a cercare
di uccidere un bambino di dieci anni

70
00:03:18,166 --> 00:03:20,456
sono stati ripagati.

71
00:03:25,920 --> 00:03:27,509
#Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta, ce l'ho fatta#

72
00:03:27,810 --> 00:03:30,081
#Ho ucciso Bart#

73
00:03:30,642 --> 00:03:32,882
STATO: QUASI OMICIDA

74
00:03:32,883 --> 00:03:33,901
OMICIDA

75
00:03:33,902 --> 00:03:36,321
# Mo, mo, mo, mo, mo,
mo, mo, mo, mo, molto#

76
00:03:36,322 --> 00:03:37,904
#sangue#

77
00:03:41,889 --> 00:03:43,713
#Ho fatto ciò che non è riuscito#

78
00:03:43,714 --> 00:03:45,910
#Taddeo a un Bugs Bunny agguerrito#

79
00:03:46,970 --> 00:03:49,106
Per fortuna non siamo in orario scolastico.

80
00:03:49,107 --> 00:03:50,288
Ciao ciao!

81
00:03:59,742 --> 00:04:01,768
BOB E': IN LIBERTA' VIGILATA

82
00:04:02,828 --> 00:04:04,451
DA BERE ALLA MORTE DI BART

83
00:04:10,829 --> 00:04:12,088
Prosit!

84
00:04:12,089 --> 00:04:14,861
Forse non lo sai,
ma vuol dire "alla tua salute",

85
00:04:14,862 --> 00:04:16,839
cosa che non hai più!

86
00:04:25,298 --> 00:04:27,857
GRATTACHECCA E FICHETTO

87
00:04:33,784 --> 00:04:34,939
Il padre di Bart.

88
00:04:34,940 --> 00:04:36,017
Il cane di Bart!

89
00:04:36,018 --> 00:04:37,811
Dov'è Bart?

90
00:04:37,812 --> 00:04:39,125
Non so di chi tu stia parlando.

91
00:04:39,126 --> 00:04:40,548
Questo Bart!

92
00:04:39,126 --> 00:04:40,548
{an8}MUORI BART MUORI

93
00:04:40,649 --> 00:04:42,890
Immagino dia l'impressione
di essere incriminante,

94
00:04:42,891 --> 00:04:44,129
ma hai visto questo?

95
00:04:44,130 --> 00:04:45,837
IO AMO BART

96
00:04:46,238 --> 00:04:49,252
E' pulito. Passiamo al prossimo sospettato.

97
00:04:50,899 --> 00:04:53,208
Beh, sarà meglio controllare.

98
00:04:53,209 --> 00:04:55,248
MOLTO DOPO

99
00:05:00,021 --> 00:05:03,973
I tuoi succhi gastrici stanno lisciando
le increspature delle palle.

100
00:05:03,974 --> 00:05:06,194
E' ora di passare alla fase post-Bart.

101
00:05:06,195 --> 00:05:09,446
Ho accettato una cattedra da professore
associato all'Università di Springfield.

102
00:05:15,630 --> 00:05:17,155
SE RIUSCITE A LEGGERE QUESTO,
SIETE AMMESSI

103
00:05:17,556 --> 00:05:20,262
"Avrei potuto essere
un paio di ruvidi artigli,

104
00:05:17,556 --> 00:05:24,132
{an8}IL CANTO D'AMORE DI J. ALFRED PRUFROCK
DI T.S. ELIOT

105
00:05:20,263 --> 00:05:24,132
che corrono sul fondo di mari silenziosi"

106
00:05:24,133 --> 00:05:26,598
Cosa rappresentano
i "ruvidi artigli" di Eliot?

107
00:05:26,599 --> 00:05:27,894
Dunque...

108
00:05:27,895 --> 00:05:31,282
questo sito dice che gli artigli
non sono una metafora,

109
00:05:31,283 --> 00:05:34,068
ma, tipo, l'opinione
nei confronti di uno stato mentale.

110
00:05:34,069 --> 00:05:35,244
Sono troppo forte!

111
00:05:35,245 --> 00:05:36,489
- Quale sito?
- Inoltraci il link.

112
00:05:36,490 --> 00:05:38,075
- Mandamelo per sms.
- Mandami un tweet.

113
00:05:38,076 --> 00:05:39,078
Dov'è?

114
00:05:39,079 --> 00:05:42,060
Non pensavo che l'autore di "Cats"
potesse essere insultato ulteriormente.

115
00:05:42,061 --> 00:05:43,613
Potete andare.

116
00:05:46,433 --> 00:05:47,713
Da buttare!

117
00:05:47,714 --> 00:05:49,137
Che idiozie!

118
00:05:49,780 --> 00:05:53,048
Cos'è questo "Trono di Spade"
a cui fanno riferimento?

119
00:05:53,050 --> 00:05:57,400
Sbagliavo a pensare di potermi svagare tra
questi whatsappari rincitrulliti e lavativi.

120
00:06:00,000 --> 00:06:01,906
Ciao, Bart.

121
00:06:01,907 --> 00:06:05,239
Sembra che l'unica cosa che mi desse piacere
in questa mia dannata vita, fosse...

122
00:06:05,240 --> 00:06:06,546
ucciderti.

123
00:06:07,110 --> 00:06:09,683
Se sono riusciti
a riesumare il Winner Taco...

124
00:06:09,730 --> 00:06:11,166
posso fare lo stesso con te.

125
00:06:11,725 --> 00:06:13,220
{an}DIPARTIMENTO DI INGEGNERIA.

126
00:06:14,845 --> 00:06:16,682
{an}DIPARTIMENTO DI CHIMICA.

127
00:06:16,828 --> 00:06:18,784
{an8}DIPARTIMENTO DI ARTI OSCURE.

128
00:06:18,360 --> 00:06:21,576
Questi bastardi sì
che sanno come festeggiare!

129
00:06:24,046 --> 00:06:26,350
Sembro una di quelle
squallide vignette sul giornale.

130
00:06:36,870 --> 00:06:37,989
E adesso, Bart...

131
00:06:37,990 --> 00:06:39,789
riaccendiamo la fiamma...

132
00:06:39,790 --> 00:06:41,943
della nostra amicizia speciale.

133
00:06:45,090 --> 00:06:46,636
Non riusciresti ad uccidermi...

134
00:06:46,637 --> 00:06:49,579
nemmeno se avessi la polmonite
ed un coltello già ficcato nella schiena!

135
00:06:51,483 --> 00:06:54,399
Non mi è piaciuto tanto
il suono che ha fatto il colpo di martello.

136
00:06:54,400 --> 00:06:56,418
Fa nulla, vorrà dire che riproverò.

137
00:06:57,620 --> 00:06:59,980
Perché io sono il ragazzino indistruttibile.

138
00:07:00,660 --> 00:07:01,968
Niente da fare!

139
00:07:02,450 --> 00:07:03,582
Psicopatico!

140
00:07:06,690 --> 00:07:08,179
Cacchio!

141
00:07:10,040 --> 00:07:12,479
Domani saremo entrambi a pezzi!

142
00:07:33,040 --> 00:07:34,879
Quanta elettricità consuma questo coso?

143
00:07:50,840 --> 00:07:51,936
Che c'è, bello?

144
00:07:51,937 --> 00:07:53,258
Cos'hai trovato?

145
00:07:53,750 --> 00:07:55,309
Sapevo che era stato Bob!

146
00:07:55,310 --> 00:07:57,789
Anche quando hanno processato
e giustiziato Serpente

147
00:07:57,790 --> 00:07:59,543
sapevo che era stato lui!

148
00:08:01,741 --> 00:08:03,369
Rianimare?

149
00:08:03,370 --> 00:08:05,639
A me questa animazione
sembra abbastanza buona.

150
00:08:05,640 --> 00:08:07,479
Homer, abbassa la leva!

151
00:08:08,021 --> 00:08:10,819
Ma è tutto il giorno che abbasso leve!

152
00:08:10,820 --> 00:08:11,941
Abbassala!

153
00:08:14,570 --> 00:08:18,089
Wow, per una volta
sono sobrio alla nascita di Bart.

154
00:08:18,090 --> 00:08:19,769
Esatto, agente.

155
00:08:19,770 --> 00:08:22,968
Ci sono degli intrusi nella mia cantina,
ho il diritto di sparare?

156
00:08:22,969 --> 00:08:26,379
Certo, Adesso si possono anche indossare
i jeans ad uno show di Broadway.

157
00:08:26,380 --> 00:08:27,854
E' cambiato tutto ormai!

158
00:08:31,180 --> 00:08:32,419
Aspetta, papà!

159
00:08:39,350 --> 00:08:42,028
Questo è per aver provato a fregare Krusty!

160
00:08:42,029 --> 00:08:44,556
E tutte le volte che ha provato ad uccidermi?

161
00:08:45,210 --> 00:08:49,009
Visto che ho sofferto così tanto, mamma,
posso tenere il suo cadavere?

162
00:08:49,010 --> 00:08:50,929
Normalmente, direi di no...

163
00:08:50,930 --> 00:08:54,039
Ma ti sei dimostrato
responsabile col cane ultimamente...

164
00:08:54,040 --> 00:08:55,196
Perciò, va bene.

165
00:09:04,630 --> 00:09:08,269
"Con le figlie del mare incoronate
d'alghe rosse e brune..."

166
00:09:08,270 --> 00:09:10,519
"finché le voci umane ci svegliano..."

167
00:09:10,520 --> 00:09:12,099
"e anneghiamo."

168
00:09:12,100 --> 00:09:13,359
Domande?

169
00:09:13,360 --> 00:09:15,629
Sì, cos'aveva detto di essere?

170
00:09:15,630 --> 00:09:17,406
Un professore a tutti gli effetti!

171
00:09:17,407 --> 00:09:21,114
Ma la commissione di ruolo è
atrocemente lenta.

172
00:09:29,233 --> 00:09:30,977
{an}BENVENUTI NELLA PREFETTURA DI SPRINGFIELD.

173
00:09:34,396 --> 00:09:36,881
{an}CAVI AD ALTA TENSIONE!
MAI STATI STACCATI DA NESSUN MOSTRO.

174
00:09:45,772 --> 00:09:48,212
Guardate quel folle di un vecchio,
tutti i giorni butta...

175
00:09:48,213 --> 00:09:50,029
una normalissima ciambella nell'oceano.

176
00:09:50,030 --> 00:09:53,139
Deridiamolo per le sue stupide superstizioni.

177
00:09:53,140 --> 00:09:55,291
Sì, sì, mostriamogli il nostro disprezzo...

178
00:09:55,292 --> 00:09:57,267
con delle risate doppiate male.

179
00:10:01,530 --> 00:10:03,759
Bambini, andate con vostro nonno.

180
00:10:03,760 --> 00:10:06,317
Non possiamo andare con il nonno morto?

181
00:10:06,318 --> 00:10:09,811
Lui non può uscire,
è lo spirito del mio bollitore.

182
00:10:09,812 --> 00:10:10,881
Che fortuna, eh?

183
00:10:18,363 --> 00:10:21,580
Nonno, tutti in città pensano
che tu sia un folle.

184
00:10:21,581 --> 00:10:23,605
Chi è più folle?

185
00:10:23,606 --> 00:10:28,053
Il folle, o il folle che pensa
che il folle è folle?

186
00:10:28,054 --> 00:10:30,449
Che cacchio significa, Nonno-san?

187
00:10:30,450 --> 00:10:33,975
Per secoli, ogni giorno,
la nostra famiglia ha dato in offerta...

188
00:10:33,976 --> 00:10:38,218
una ciambella speciale
ad una creatura marina dormiente.

189
00:10:38,219 --> 00:10:41,944
Così che essa non si svegli,
e ci distrugga tutti!

190
00:10:45,571 --> 00:10:47,908
- E' davvero folle!
- E parecchio!

191
00:10:49,280 --> 00:10:51,308
Non significa che non sei speciale per noi.

192
00:11:22,790 --> 00:11:27,091
Adesso, ho tutta l'eternità
per chiacchierare con te!

193
00:11:34,120 --> 00:11:38,309
Adesso, non avremo più nessun vecchio inutile
a lanciare ciambelle nell'oceano.

194
00:11:38,310 --> 00:11:40,725
Hanno reso i nostri pesci grassi e brutti.

195
00:11:41,650 --> 00:11:42,720
Patetico!

196
00:11:51,837 --> 00:11:55,879
{an8} I QUATTRO TIPI DI SUSHI:
RIPUGNANTE, DISGUSTOSO, VISCIDO, SCHIFOSO.

197
00:11:53,184 --> 00:11:55,474
D'accordo, tranquilli, bambini.

198
00:11:55,475 --> 00:11:58,319
Probabilmente è solo euforia
per boccioli di ciliegio.

199
00:11:58,320 --> 00:12:00,289
Certo, i boccioli di ciliegio!

200
00:12:00,290 --> 00:12:03,933
Sono così belli, eppure...

201
00:12:12,030 --> 00:12:14,536
Mi rifiuto ancora di credere
che il vecchio avesse ragione!

202
00:12:14,719 --> 00:12:16,522
E' una legittima differenza d'opinione.

203
00:12:18,080 --> 00:12:20,485
Professore, come possiamo fermarlo?

204
00:12:20,486 --> 00:12:23,174
Non temete! Senza
la galleggiabilità dell'acqua...

205
00:12:23,175 --> 00:12:26,379
è fisicamente impossibile per
qualsiasi creatura di quelle dimensioni...

206
00:12:26,380 --> 00:12:28,169
non collassare per il proprio peso.

207
00:12:28,170 --> 00:12:31,126
E' semplicemente questione di Gloy...

208
00:12:35,765 --> 00:12:37,478
D'oh! Jo!

209
00:12:44,431 --> 00:12:46,084
Paura del mostro?

210
00:12:46,135 --> 00:12:47,437
Che mostro?

211
00:13:08,460 --> 00:13:11,412
Perché devi calpestare i nostri palazzi?

212
00:13:11,446 --> 00:13:13,708
Il 98 per cento di questa terra è rurale.

213
00:13:13,709 --> 00:13:18,290
C'è un sacco di terra su cui puoi
camminare, senza farti male ai piedi.

214
00:13:21,554 --> 00:13:22,583
Giusto, giusto.

215
00:13:22,584 --> 00:13:25,886
Solo in città puoi prendere
i rotolini di tonno alle cinque di mattina.

216
00:13:25,887 --> 00:13:27,859
Perché hai l'alito che sa di pesce.

217
00:13:27,860 --> 00:13:29,063
Te lo dico.

218
00:13:37,937 --> 00:13:38,937
Grazie.

219
00:13:39,650 --> 00:13:43,421
Quindi, la chiave di questo film
è che è sfacciatamente economico.

220
00:13:43,422 --> 00:13:47,314
Pensate a quanto potrebbe essere popolare
se spendessimo una fortuna per rifarlo!

221
00:13:47,349 --> 00:13:48,893
Faremo milioni di dollari!

222
00:13:48,894 --> 00:13:51,066
Dopo averne spesi centinaia di milioni!

223
00:13:54,322 --> 00:13:57,198
Siamo in diretta alla premiere di 'Zilla.

224
00:13:54,430 --> 00:13:57,049
{an8}DUE ANNI DOPO.

225
00:13:57,192 --> 00:14:00,094
E in questo momento,
sono arrivate le star della serata.

226
00:14:00,128 --> 00:14:02,830
Lurleen Lumpkin, Drederick Tatum...

227
00:14:02,864 --> 00:14:05,199
e il mio ex marito, il Grumple.

228
00:14:07,226 --> 00:14:09,236
Il prodotto correlato all'uscita del film...

229
00:14:09,271 --> 00:14:12,766
è il nuovo Krustyburger fatto
con sola carne di rettile.

230
00:14:13,958 --> 00:14:15,359
E non ti preoccupare, PETA...

231
00:14:15,360 --> 00:14:17,578
compriamo solo quelli malati!

232
00:14:34,337 --> 00:14:36,063
Buzz Cola!

233
00:14:36,446 --> 00:14:38,233
PLACA LA TUA SETE MOSTRUOSA.

234
00:14:40,761 --> 00:14:42,089
Non possiamo fermarlo!

235
00:14:42,387 --> 00:14:43,470
Non possiamo!

236
00:14:43,505 --> 00:14:45,539
Tutto ciò che possiamo fare
è evitarlo facilmente!

237
00:14:49,530 --> 00:14:51,639
E' a duemila miglia di distanza...

238
00:14:51,640 --> 00:14:54,221
e si muove di due miglia al giorno.

239
00:14:54,326 --> 00:14:55,418
Cosa faccio?

240
00:14:55,530 --> 00:14:57,585
Cosa faccio?

241
00:15:01,220 --> 00:15:02,422
E' un fiasco totale!

242
00:15:02,423 --> 00:15:04,086
Abbiamo venduto solo un biglietto!

243
00:15:04,725 --> 00:15:06,394
Non ho comprato il mio biglietto per questo.

244
00:15:06,395 --> 00:15:08,829
Volevo solo un buon posto per
vedere il prossimo Star Wars.

245
00:15:08,991 --> 00:15:10,898
E la puzza si sentirà da lontano.

246
00:15:10,932 --> 00:15:13,360
C'è solo una cosa da fare:
scaricare tutto in mare...

247
00:15:13,361 --> 00:15:15,102
e dire che l'abbiamo perso
per coprire l'assicurazione.

248
00:15:15,103 --> 00:15:16,871
Oh, sì, questo è fare un film, Steve.

249
00:15:16,872 --> 00:15:18,797
Ecco perché sei
il nostro punto di riferimento.

250
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
BOBINE 'ZILLA 1-220.

251
00:15:21,592 --> 00:15:22,622
ACTION FIGURE 'ZILLA.

252
00:15:22,895 --> 00:15:23,895
COPIE 'ZILLA (IN FRANCESE).

253
00:15:24,037 --> 00:15:25,037
'ZILLA (IN FRANCESE DEL QUEBEC)

254
00:15:25,241 --> 00:15:26,045
WAFER ALLA VANIGLIA 'ZILLA.

255
00:15:26,233 --> 00:15:28,649
Buttateli in mare,
poi uccidete l'ufficiale di rotta.

256
00:15:44,150 --> 00:15:45,950
HOMERZILLA RITORNERA'

257
00:15:46,151 --> 00:15:50,451
NON APPENA LA GENTE AVRA'
DIMENTICATO L'ULTIMO FILM

258
00:15:51,552 --> 00:15:54,052
ORIZZONTI TELEPATICI DI GLORIA

259
00:15:56,603 --> 00:15:58,327
Vedo una Monarca Gialla...

260
00:15:58,328 --> 00:15:59,991
una Woodland Skipper.

261
00:16:00,026 --> 00:16:01,026
Vedo...

262
00:16:01,864 --> 00:16:03,962
sapete, abbiamo camminato per ore...

263
00:16:03,996 --> 00:16:06,841
e voi due non avete identificato
neanche una farfalla.

264
00:16:06,842 --> 00:16:08,168
Credevo dovessimo cacciare dei gufi.

265
00:16:08,169 --> 00:16:09,729
Beh, non avete fatto neanche quello!

266
00:16:16,443 --> 00:16:18,777
Non preoccupatevi,
il buco non è molto profondo!

267
00:16:18,883 --> 00:16:20,632
Oh, aspettate, sono su una sporgenza.

268
00:16:33,669 --> 00:16:37,095
Oh, Dio, qui è umido e si muove tutto!

269
00:16:38,943 --> 00:16:39,874
Bart?!

270
00:16:39,875 --> 00:16:41,500
Che c'è? Vado a casa.

271
00:16:41,501 --> 00:16:44,291
Nel mio baule di giocattoli,
a prendere il mio barile di scimmie...

272
00:16:44,292 --> 00:16:45,962
per calarle giù.

273
00:16:46,210 --> 00:16:47,662
Almeno, io ci sto provando.

274
00:16:48,133 --> 00:16:49,734
Dobbiamo salvarlo!

275
00:16:49,735 --> 00:16:52,343
Va bene, ma tu mi seguirai con
la videocamera, giusto?

276
00:16:52,378 --> 00:16:55,748
Perché ciò che conta, di questi tempi
è che tutto debba essere filmato.

277
00:17:00,843 --> 00:17:01,885
Okay, ragazzi.

278
00:17:01,886 --> 00:17:05,298
Il mio telefono è da qualche parte
in quella melma pulsante.

279
00:17:05,422 --> 00:17:08,191
Ora, afferrate le mie caviglie
mentre mi immergo!

280
00:17:08,192 --> 00:17:09,754
Dobbiamo stare attenti, Milhouse.

281
00:17:09,755 --> 00:17:11,629
Non si può sapere cosa sia quella ro...

282
00:17:11,664 --> 00:17:13,577
Bart, che stai facendo?

283
00:17:13,578 --> 00:17:16,901
Signora, piacere di conoscerla.

284
00:17:16,936 --> 00:17:19,304
Non sai che conseguenze può avere
quella roba su di te!

285
00:17:19,338 --> 00:17:22,373
Oh, è la stessa robaccia
che ci porta papà dal lavoro.

286
00:17:22,408 --> 00:17:24,990
Per noi Simpson, questo
intruglio verde è la madre...

287
00:17:26,282 --> 00:17:27,510
Dove sono i miei gufi?

288
00:17:29,421 --> 00:17:32,437
Oh, cavolo, sto avendo un'erezione?

289
00:17:33,119 --> 00:17:35,650
In qualche modo, l'esplosione radioattiva...

290
00:17:35,651 --> 00:17:38,882
ci ha dato il potere di muovere le cose
con la nostra mente.

291
00:17:39,950 --> 00:17:41,759
Fiori per la signora?

292
00:17:43,375 --> 00:17:44,119
GRAZIE.

293
00:17:44,120 --> 00:17:47,122
Bart, quali poteri cerebrali hai?

294
00:17:47,518 --> 00:17:49,701
Senti, stai parlando
a quello che è stato cacciato...

295
00:17:49,735 --> 00:17:52,403
dal gruppo di lettura di Tadpole, okay?

296
00:17:54,492 --> 00:17:56,608
Non farmi volare per pietà.

297
00:17:59,056 --> 00:18:00,508
Dignità recuperata.

298
00:18:00,509 --> 00:18:02,680
Ragazzi, non possiamo dirlo a nessuno.

299
00:18:02,715 --> 00:18:04,912
Ci saranno test in laboratorio, scienziati...

300
00:18:04,913 --> 00:18:07,257
Indosseremo quelle vestaglie di carta?

301
00:18:07,258 --> 00:18:09,632
E' un vestito che possono
indossare i ragazzi.

302
00:18:20,572 --> 00:18:21,713
Smutandato!

303
00:18:23,116 --> 00:18:26,404
Non è una punizione proporzionata!

304
00:18:27,183 --> 00:18:28,300
SKINNER E' UNO SCHIFO.

305
00:18:28,672 --> 00:18:29,702
SKINNER E' UNO SCHIANTO.

306
00:18:31,906 --> 00:18:32,754
SKINNER E' UNO SCHIANTO.

307
00:18:32,755 --> 00:18:34,546
Qualcuno ha scritto male "schifo".

308
00:18:35,654 --> 00:18:36,654
SKINNER E' UNO SCHIFO.

309
00:18:39,289 --> 00:18:40,754
Lisa Simpson!

310
00:18:42,007 --> 00:18:44,422
Il sindacato dei musicisti non lo permette!

311
00:18:44,456 --> 00:18:46,724
Lo sai che la nostra famiglia
è iscritta all'ASCAP.

312
00:18:46,759 --> 00:18:48,822
Dio ti ha dato questo potere
per fare del bene...

313
00:18:48,823 --> 00:18:50,287
non per fare jazz, e...

314
00:18:53,141 --> 00:18:55,796
Il grande 'House vince sempre!

315
00:18:55,797 --> 00:18:58,458
Ho anche fatto tornare
insieme i miei genitori!

316
00:18:58,459 --> 00:19:00,572
Perfino adesso non mi sento vicina a te.

317
00:19:02,369 --> 00:19:04,791
Finalmente posso cambiare
il pannolino a tutti i miei figli.

318
00:19:04,792 --> 00:19:06,591
Yo, mani in alto.

319
00:19:08,266 --> 00:19:10,493
Il potere gli ha dato alla testa!

320
00:19:10,494 --> 00:19:12,852
Francamente, non credevo
ci mettesse così tanto.

321
00:19:13,150 --> 00:19:15,753
Milhouse sarà dappertutto!

322
00:19:25,723 --> 00:19:27,906
Ben fatto, Lisa.

323
00:19:27,907 --> 00:19:32,003
- Non sono stata io.
- Allora voglio sapere chi è stato.

324
00:19:32,192 --> 00:19:33,631
Ma non così tanto.

325
00:20:00,502 --> 00:20:03,221
Mi scusi, ou est la Torre Eiffel?

326
00:20:03,802 --> 00:20:07,341
Apprezzo che stia cercando
di imparare la nostra lingua.

327
00:20:15,080 --> 00:20:17,994
Ancora una volta, non abbiamo
altro che un cameo.

328
00:20:17,995 --> 00:20:21,762
Non lamentarti, o ci metteranno in 4:3.

329
00:20:22,048 --> 00:20:24,418
Lo stanno facendo! No!

330
00:20:24,419 --> 00:20:26,306
Solo perché assomiglia
alla quarta stagione...

331
00:20:26,307 --> 00:20:28,465
questo non la rende la quarta stagione!

332
00:20:29,166 --> 00:20:33,166
www.subsfactory.it

