1
00:00:02,975 --> 00:00:04,439
Kumari Devi,

2
00:00:04,930 --> 00:00:08,387
we bidden dat

3
00:00:08,644 --> 00:00:11,083
met onze zegen

4
00:00:11,398 --> 00:00:21,911
Taleju de vrijgevigheid van Amerika
naar onze zaak zal brengen.

5
00:00:24,652 --> 00:00:27,298
<i>Voor de vergadering van de Nationale
Veiligheidsraad van half tien</i>

6
00:00:27,323 --> 00:00:29,134
<i>zult u de memo nodig hebben
over cyberveiligheid,</i>

7
00:00:29,159 --> 00:00:32,584
<i>die u mee naar huis nam.</i>
- Slechtste bedlectuur ooit.

8
00:00:33,530 --> 00:00:36,275
Ik kan u een kopie bezorgen.
- Niet nodig.

9
00:00:36,555 --> 00:00:41,407
Goed, stafbriefing na NSC en dan... wat?

10
00:00:41,433 --> 00:00:45,264
Om 2u15 is er een receptie voor de
vertrekkende Finse ambassadeur.

11
00:00:45,323 --> 00:00:48,887
Ik hoop dat hij die gezouten drop
meebrengt. Ik ben dol op dat spul.

12
00:00:48,912 --> 00:00:50,379
Dat zullen we voor u navragen.

13
00:00:51,610 --> 00:00:55,200
Laat me denken aan het interview van Henry
bij Book TV op C-SPAN morgen, wil je?

14
00:00:55,258 --> 00:00:56,739
Het werd reeds voorbestemd.

15
00:00:58,055 --> 00:00:59,936
Dat is een klein Bijbels grapje voor Henry.

16
00:01:02,024 --> 00:01:04,077
Goed, ik ga nu ophangen.
- Bedankt, schat.

17
00:01:04,102 --> 00:01:06,004
Jullie zouden ook moeten kijken.

18
00:01:06,029 --> 00:01:10,209
Een Z-SPAN interview over paps boek over
Sint Francis, waar ik al teveel over hoor?

19
00:01:10,234 --> 00:01:13,107
Als je het echt gelezen had,
in plaats van het af te breken,

20
00:01:13,133 --> 00:01:16,648
dan wist je hoe onfranciscaans dat was.

21
00:01:16,673 --> 00:01:19,738
Ik verontschuldig me nederig en gedwee.
- Hij was ook een soort revolutionair.

22
00:01:19,764 --> 00:01:21,954
Verwierp volkomen elke vorm
van materiële rijkdom.

23
00:01:21,979 --> 00:01:25,755
Hij leidde ook de eerste milieubeweging.
- Wacht, hebben jullie het gelezen?

24
00:01:25,780 --> 00:01:28,427
Ik bezorg je een gesigneerde kopie, Noodle.
- Je zult ervan smullen.

25
00:01:28,452 --> 00:01:29,828
Pech.

26
00:01:30,441 --> 00:01:34,315
Dat is nogal een mannelijk
ontbijt dat je daar hebt, slagman.

27
00:01:34,341 --> 00:01:37,232
Jason probeert spieren te kweken
voor het voetbal, is dat niet schattig?

28
00:01:37,258 --> 00:01:40,706
Schattig is niet precies wat ik wil
bereiken. En slagman hoort bij baseball, mam.

29
00:01:40,731 --> 00:01:42,098
Goed.

30
00:01:43,400 --> 00:01:47,202
Stevie, waarom word je gebeld
door het Witte Huis?

31
00:01:49,475 --> 00:01:50,711
Het is Harrison.

32
00:01:51,475 --> 00:01:54,432
Hij probeert mijn oproep ID om
de tuin te leiden. Ik trap er niet in.

33
00:01:55,712 --> 00:01:58,384
Dat is goed, jullie mogen opgelucht zijn.

34
00:01:58,410 --> 00:02:01,464
Want we zijn blij dat je
een paar goede keuzes maakt.

35
00:02:01,490 --> 00:02:04,963
Weet ik. Ik heb echt wat
spek verdiend, nietwaar?

36
00:02:04,988 --> 00:02:08,229
Ik dacht dat je vegetariër was?
- Spek wordt mijn ondergang.

37
00:02:08,255 --> 00:02:09,687
Kan je wat laten liggen voor de linebacker?

38
00:02:09,713 --> 00:02:12,789
Ik ga naar het Witte Huis, om me nog
wat te laten vernederen over Rusland.

39
00:02:12,815 --> 00:02:14,840
Ik snap niet waarom het jouw schuld kan zijn.

40
00:02:14,865 --> 00:02:17,327
Jij was in Rusland toen de weduwe
van Ostrov een greep naar de macht deed.

41
00:02:17,353 --> 00:02:18,891
Precies, ik was daar.

42
00:02:18,917 --> 00:02:21,113
Ze zijn gewoon kwaad omdat
jij een betere president was.

43
00:02:21,138 --> 00:02:23,081
Uitvoerend president.

44
00:02:23,388 --> 00:02:28,289
Helemaal niet, de beste noedelsoep is
bij Noodle Noodle Dumpling in H Street.

45
00:02:28,315 --> 00:02:30,860
Nee, handen naar beneden.

46
00:02:31,114 --> 00:02:32,824
Sorry, dat hij laatst vastliep.
- Dat zie ik.

47
00:02:32,849 --> 00:02:34,426
Als je wil, kan ik ernaar kijken.

48
00:02:34,451 --> 00:02:37,196
Ik heb geen tijd.
- Ik praat niet tegen jou.

49
00:02:37,221 --> 00:02:39,907
Mag ik je terugbellen?

50
00:02:41,391 --> 00:02:43,735
Sorry voor de printer.
- Niet erg.

51
00:02:44,070 --> 00:02:45,370
Zeker van?

52
00:02:45,719 --> 00:02:48,873
Ik waardeer het dat je een kantoor
wilt delen ondanks alles,

53
00:02:48,899 --> 00:02:53,245
maar ik denk niet dat dit gaat werken.
- Je mag de printer wel hebben, hoor.

54
00:02:53,698 --> 00:02:55,781
En ik kan wat stiller zijn aan de telefoon.

55
00:02:55,807 --> 00:03:00,199
We zijn beter als we ons werk apart
kunnen doen, zeker nu het uit is.

56
00:03:00,377 --> 00:03:02,521
Wacht eens even, kunnen we hier over praten?

57
00:03:02,546 --> 00:03:05,824
Wat valt er te bepraten?
Het is voorbij, we moeten verder.

58
00:03:05,849 --> 00:03:07,059
Heb je dit gezien?

59
00:03:07,084 --> 00:03:09,077
Stoer beeld.
- Komt uit Inside Lowdown.

60
00:03:09,103 --> 00:03:11,181
Onder de vouw plaatsen ze twerkende agenten.

61
00:03:11,404 --> 00:03:14,366
Het is al erg genoeg dat we
Maria Ostrov moesten tolereren

62
00:03:14,391 --> 00:03:17,533
die de VS beschuldigde van
samenzwering tegen Rusland,

63
00:03:17,559 --> 00:03:22,667
maar dit laat het lijken op een
aflevering van Real Housewives.

64
00:03:22,693 --> 00:03:23,836
Ik zal tegenwind geven.

65
00:03:23,862 --> 00:03:27,224
Het is moeilijk op te treden tegen een krant,
die een diplomatieke crisis vergelijkt met...

66
00:03:27,279 --> 00:03:30,949
Twerkende agenten?
- Ik dacht vrouwen die naakt modderworstelen.

67
00:03:30,974 --> 00:03:33,252
Dat klinkt leuk.
Wat heb ik gemist?

68
00:03:38,670 --> 00:03:42,494
Vrouwengevecht? Serieus?
- We zullen tegenwind geven, mevrouw.

69
00:03:43,190 --> 00:03:46,732
Laten we overgaan tot de dingen van de dag.
- Ik zie er tenminste niet pedant uit.

70
00:03:46,757 --> 00:03:51,530
Goedemorgen, mevrouw. Het Polaire
Research Instituut van China.... - PRIC.

71
00:03:51,616 --> 00:03:56,341
Begon met de bouw van een nieuw weerstation
op de Svalbard archipel op de Noordpool.

72
00:03:56,366 --> 00:04:01,316
Zolang het station de effecten van klimaat-
verandering onderzoekt, zoals ze beweren,

73
00:04:01,620 --> 00:04:04,258
wordt het niet verder
onderzocht door de Poolraad.

74
00:04:04,308 --> 00:04:09,848
Maar als ze boorrechten opeisen of aanspraak
maken op nieuwe waterwegen die ontstaan

75
00:04:09,879 --> 00:04:12,132
door het smelten van de ijskap...

76
00:04:12,179 --> 00:04:15,059
Zijn we kwaad omdat ze ons te snel af waren?
- Eigenlijk wel.

77
00:04:15,085 --> 00:04:17,272
We moeten Buitenlandse Zaken een nota
sturen waarin we waarschuwen voor

78
00:04:17,298 --> 00:04:20,070
de Chinese Noord-en Zuidpool afdelingen.
- Prima, stel er maar één op.

79
00:04:20,096 --> 00:04:23,246
Wanneer liet je de houthakkers look vallen?

80
00:04:23,488 --> 00:04:25,386
Is dat nieuwe baby of Neo hipster?

81
00:04:25,411 --> 00:04:27,042
Een beetje van beiden.
- Welkom terug.

82
00:04:27,104 --> 00:04:31,058
Er is ook positief nieuws,
ik kreeg net een tip van de Hill.

83
00:04:31,083 --> 00:04:34,929
Onze noodhulpverlening voor Nepal
zal er morgen door komen.

84
00:04:34,954 --> 00:04:36,163
Geweldig.
- Wonderlijk.

85
00:04:36,188 --> 00:04:38,334
Goed werk.
- Wie gaf toe?

86
00:04:38,360 --> 00:04:42,049
Senator Fenworth werd blijkbaar overtuigd.
- Wij overtuigen niet, wij informeren.

87
00:04:42,081 --> 00:04:45,973
Fenworth. Was dat niet de Tinnen Man die
tegen gesubsidieerde schoollunches was?

88
00:04:45,998 --> 00:04:49,977
Blijkbaar werd hij echt geraakt door zijn
bezoek aan de Koninklijke Kumari van Nepal.

89
00:04:50,002 --> 00:04:52,213
Al die dorpen in puin deden hem dus niets,

90
00:04:52,238 --> 00:04:54,915
maar vijf minuten met een godin
van twaalf jaar overtuigden hem?

91
00:04:54,940 --> 00:04:57,351
Een godin van twaalf jaar die niet spreekt.

92
00:04:57,376 --> 00:05:01,762
De Kumari is enkel stom als ze
de volle ceremoniële gewaden draagt

93
00:05:01,788 --> 00:05:05,156
en ze in bezit is genomen door de godin Taleju.

94
00:05:06,317 --> 00:05:07,695
Leest dan niemand anders de nota's?

95
00:05:07,720 --> 00:05:10,297
Mevrouw, u kunt beter vertrekken
voor de vergadering met de NSC.

96
00:05:10,322 --> 00:05:12,233
Juist, ze blijven maar zonder mij beginnen.

97
00:05:12,258 --> 00:05:15,603
U heeft morgen een receptie
met de Kumari na de stemming.

98
00:05:15,628 --> 00:05:19,229
Ik zal haar zeker bedanken om het Congres
uit haar medelijdenmoeheid te halen,

99
00:05:19,255 --> 00:05:20,860
zonder een woord te zeggen.

100
00:05:21,934 --> 00:05:26,749
Er zijn vast wat kabinetmedewerkers die
denken dat ik nog wat van haar kan leren.

101
00:05:28,039 --> 00:05:31,919
Echt waar, cyberveiligheid is
slechts het topje van de ijsberg.

102
00:05:31,944 --> 00:05:34,422
Hopelijk een grote top.

103
00:05:35,326 --> 00:05:36,748
Breng Elizabeth op de hoogte.

104
00:05:37,733 --> 00:05:40,054
Craig heeft een nieuw
verdedigingsinitiatief bedacht.

105
00:05:40,080 --> 00:05:41,857
Licht het maar toe.
- Natuurlijk.

106
00:05:42,545 --> 00:05:45,842
Toen mijn grootvader naar de Filippijnen
ging bij het begin van WO II,

107
00:05:45,868 --> 00:05:50,361
was hij gewapend met een geweer
dat ontworpen werd in 1904.

108
00:05:50,568 --> 00:05:56,799
De jaren daarna kenden een verandering in VS
Defensie die de geopolitiek voor altijd wijzigde.

109
00:05:57,079 --> 00:05:59,490
En sinds toen zijn we er
zo goed als vanaf gebleven.

110
00:05:59,515 --> 00:06:03,427
Terwijl we nog steeds miljarden uitgeven
aan vliegdekschepen en duikboten,

111
00:06:03,452 --> 00:06:06,950
worden we kreupel gemaakt door een kleine
misdadiger met wat malware en een laptop.

112
00:06:06,976 --> 00:06:08,851
Of een weerstation op de Zuidpool.

113
00:06:08,891 --> 00:06:11,502
Dat onderzoekstation werd
goedgekeurd door de Poolraad.

114
00:06:11,527 --> 00:06:15,005
Zeggen we nu dat dit een daad van agressie is?
- Precies.

115
00:06:15,760 --> 00:06:18,099
Het gebeurt onder de radar.
Het is goedkoop.

116
00:06:18,125 --> 00:06:23,528
Voor de prijs van een weerstation krijgt China
volledige toegang tot onze satellietcommunicatie

117
00:06:23,554 --> 00:06:28,018
en deelt die mogelijk met onze
tegenstanders in de Poolraad,

118
00:06:28,043 --> 00:06:31,789
die, zoals u al opmerkte, om te beginnen
hier niet precies tegen protesteerden.

119
00:06:32,525 --> 00:06:35,745
We denken dus dat China en Rusland samenwerken?

120
00:06:35,940 --> 00:06:39,463
Om onze wereldveiligheid te ondermijnen?
Lijkt dat zo onmogelijk voor u?

121
00:06:39,488 --> 00:06:44,835
Ik snap dat we onze focus verleggen naar cyber
aanval, na wat er gebeurde met Air Force One,

122
00:06:44,860 --> 00:06:48,272
maar robotica voor het slagveld,
wapensystemen met lasers?

123
00:06:48,297 --> 00:06:51,546
Wat met de impact die dit zal hebben
op onze diplomatische relaties?

124
00:06:51,572 --> 00:06:55,544
Daarop zou ik zeggen, mevrouw de minister,

125
00:06:56,577 --> 00:07:00,143
u heeft uw kans gehad en kijk
naar waar die ons geleid heeft.

126
00:07:01,244 --> 00:07:02,887
Deze beslissing is al genomen, Bess.

127
00:07:04,160 --> 00:07:06,049
Bedenk een manier om het te laten werken.

128
00:07:06,908 --> 00:07:11,679
Als ik kijk naar onze budgettaire doelen,
dan is dit een proces van drie fases.

129
00:07:11,754 --> 00:07:12,897
Eerst en vooral...

130
00:07:12,922 --> 00:07:16,223
Militaire transformatie?

131
00:07:17,091 --> 00:07:21,342
Dat is dus ons nieuw buitenlands beleid?
- Het is die verdomde aanval op Air Force One.

132
00:07:21,805 --> 00:07:26,118
Ik besef dat dit een wijziging is in focus,
maar het had al lang geleden moeten gebeuren.

133
00:07:26,402 --> 00:07:29,213
NASA kreeg toch ook een complete
revisie, zo'n 20 jaar geleden?

134
00:07:29,238 --> 00:07:33,451
Ondertussen moddert Defensie maar wat aan
met technologie uit de tijd van WO II,

135
00:07:33,476 --> 00:07:35,912
terwijl we klappen krijgen door cyberaanvallen.

136
00:07:36,742 --> 00:07:39,742
Als u zegt, wijziging in focus,
wat betekent dat dan voor BZ?

137
00:07:39,768 --> 00:07:43,527
De prioriteiten van het budget herzien.
Sommige programma's zullen eronder lijden.

138
00:07:43,552 --> 00:07:46,363
Over hoe lang praten we?
- Daar kan ik me niet over uitspreken.

139
00:07:46,388 --> 00:07:51,125
Eens kijken of ik het begrijp. Initiatieven
die echt vrede en stabiliteit opbouwen,

140
00:07:51,555 --> 00:07:52,773
zoals handelsovereenkomsten,

141
00:07:53,779 --> 00:07:56,407
steun in onderwijs en economische groei,

142
00:07:56,432 --> 00:07:58,809
partnerschappen uitbouwen en bondgenootschappen.

143
00:07:58,834 --> 00:08:04,119
Gaan we dat echt opzij schuiven, zodat
we iedereen beter kunnen bespioneren?

144
00:08:04,205 --> 00:08:06,920
Het heeft ook een voordeel.
We krijgen minder toezicht.

145
00:08:06,946 --> 00:08:09,373
Precies. Beschouw het als een kans.

146
00:08:09,457 --> 00:08:12,005
We kunnen creatief zijn, onder de radar vliegen,

147
00:08:12,031 --> 00:08:14,848
de fundamenten leggen voor wanneer
de dingen terug naar onze kant omslaan.

148
00:08:14,874 --> 00:08:18,809
Tot ze ons ontslaan omdat we overbodig zijn.
- Ik begrijp dat dit frustrerend is.

149
00:08:18,836 --> 00:08:21,542
Maar het wordt doorgevoerd, dus
moeten we allemaal aan boord stappen.

150
00:08:21,568 --> 00:08:25,300
Lees het voorstel en kom met wat
ideeën en oplossingen. Bedankt.

151
00:08:27,432 --> 00:08:29,497
We zien elkaar terug na de lunch.

152
00:08:38,640 --> 00:08:41,270
Dit is vast het werk van Sterling,
nietwaar mevrouw?

153
00:08:42,067 --> 00:08:45,489
Wist je dat hij denkt dat
het Chinese onderzoekstation

154
00:08:45,514 --> 00:08:51,151
een samenzwering is met Rusland om onze
satellietcommunicatie te onderscheppen?

155
00:08:55,024 --> 00:08:56,502
Bedankt.

156
00:08:57,059 --> 00:08:59,326
Denk je dat het een mogelijkheid is?

157
00:09:00,551 --> 00:09:02,529
Bekijk het op deze manier.

158
00:09:02,765 --> 00:09:07,200
Ik las ergens dat één van de projecten
in het station het onttrekken is van een

159
00:09:07,226 --> 00:09:12,498
ijskoker die een beetje langer is dan
die, die de VS eruit heeft gehaald.

160
00:09:13,208 --> 00:09:16,353
Het komt altijd neer op wie
de langste koker heeft, nietwaar?

161
00:09:17,723 --> 00:09:21,331
Ik vind ook dat wij ons deel hebben
gedaan in het bespioneren van andere naties

162
00:09:21,373 --> 00:09:26,191
en ik weet niet zeker of één onderzoekstation
een complete militaire revisie rechtvaardigt.

163
00:09:27,719 --> 00:09:31,802
Maar die vragen stellen ze me niet.
- Mij ook niet meer.

164
00:09:32,240 --> 00:09:34,154
U vindt wel een manier om gehoord te worden.

165
00:09:34,567 --> 00:09:36,771
Sorry voor de onderbreking, mevrouw.

166
00:09:36,797 --> 00:09:40,217
De tablet van doem. Doe het maar snel,
terwijl we nog een budget hebben.

167
00:09:40,245 --> 00:09:41,979
In feite is het nogal persoonlijk.

168
00:09:43,121 --> 00:09:45,282
Excuseer me.
- Bedankt.

169
00:09:45,910 --> 00:09:49,320
Mijn contact bij de Chronicle stuurde
me net een verzoek door dat rondgaat.

170
00:09:49,637 --> 00:09:51,736
Het lijkt erop,

171
00:09:52,293 --> 00:09:54,523
het lijkt erop dat iemand in het bezit is van...

172
00:09:55,608 --> 00:09:56,894
Spuw het uit, Daisy.

173
00:09:56,919 --> 00:10:00,876
Iemand probeert foto's te verkopen van
uw dochter en Harrison, die intiem zijn.

174
00:10:01,177 --> 00:10:02,481
Wat?

175
00:10:02,507 --> 00:10:06,419
Ze sloten er één foto bij als bewijs,
maar beloven meer, als ze betaald worden.

176
00:10:06,470 --> 00:10:08,770
Meer dan dit?
- Alles.

177
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>- 2.04 Waiting for Taleju -</i>

178
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
Vertaling: Dweez

179
00:10:25,756 --> 00:10:29,770
Zoek iedereen die dit ontving, ik wil een
volledige lijst. Weet Russell Jackson het al?

180
00:10:29,795 --> 00:10:33,404
Ik ontdekte het letterlijk 2 minuten geleden.
- Ik wil dat wij hem de loef afsteken.

181
00:10:33,927 --> 00:10:37,177
Komaan Henry, pak op.
We kunnen dit toch de kop indrukken?

182
00:10:37,294 --> 00:10:40,880
We zullen alles doen wat we kunnen, maar
met die lokfoto die al circuleert...

183
00:10:40,906 --> 00:10:43,374
Lokfoto? Zoals in de reclame?
- Sorry.

184
00:10:43,406 --> 00:10:47,643
Mevrouw, Russell Jackson wil u in zijn
kantoor spreken, het is extreem dringend.

185
00:10:47,669 --> 00:10:49,210
Tot zover hem de loef afsteken.

186
00:10:49,236 --> 00:10:51,792
We hebben alle media gecontacteerd
die het verzoek kregen.

187
00:10:52,276 --> 00:10:56,354
Als ze het aankopen, zullen ze de volle
kracht voelen van de Uitvoerende Macht.

188
00:10:56,690 --> 00:11:00,432
Maar is Harrison geen publiek figuur
waarvoor ze citaatrecht kunnen claimen?

189
00:11:00,458 --> 00:11:02,867
Niet als het van mij afhangt.

190
00:11:04,265 --> 00:11:06,974
Een half uur geleden dacht ik
dat Maria Ostrov de enige was

191
00:11:06,999 --> 00:11:10,277
die het nieuws kon kapen en onze
pollcijfers laten kelderen.

192
00:11:10,302 --> 00:11:12,791
Denkt u dat dit weer een hack is,
zoals bij Air Force One?

193
00:11:12,817 --> 00:11:14,059
Dit was geen hack.

194
00:11:14,272 --> 00:11:18,819
De zoon van de president verloor vorige
week zijn mobiel en zei het tegen niemand.

195
00:11:18,844 --> 00:11:21,221
Had die geen wachtwoord of...?

196
00:11:21,246 --> 00:11:23,787
Blijkbaar vond hij die onhandig.

197
00:11:25,060 --> 00:11:26,603
We moeten handelen.

198
00:11:26,872 --> 00:11:30,905
Praat met Stevie, kijk wat we nog meer kunnen
verwachten. God verhoedt dat er video is.

199
00:11:30,931 --> 00:11:33,086
U gaat ook met Harrison praten, ja?

200
00:11:33,313 --> 00:11:36,370
Zodat we weten wie wat deed.
- Kan me niet schelen wie wat deed.

201
00:11:36,676 --> 00:11:39,343
Ja, we zullen met Harrison praten,
de heroïneverslaafde.

202
00:11:41,599 --> 00:11:45,012
We moeten de feiten bevestigen,
zodat we de explosie kunnen inperken.

203
00:11:45,603 --> 00:11:47,070
Bezorg me een rapport.

204
00:11:53,044 --> 00:11:56,823
Dit is duidelijk een zaak, die we met
de grootste gevoeligheid moeten behandelen.

205
00:11:56,848 --> 00:12:01,098
Dit is mogelijk een criminele daad tegen
twee personen, verwant aan publieke figuren.

206
00:12:01,286 --> 00:12:04,763
Het incident wordt momenteel onderzocht
en we hebben er niets aan toe te voegen.

207
00:12:04,904 --> 00:12:07,747
Aangenomen dat de foto's verschijnen.
- We nemen het hier op tegen de persvrijheid.

208
00:12:07,773 --> 00:12:10,971
We doen alles wat we kunnen om
de bron te vinden en het af te sluiten.

209
00:12:11,284 --> 00:12:13,707
Op een wettelijke manier.
Bedankt.

210
00:12:14,155 --> 00:12:18,792
Ga maar terug zitten. Ik ben niet hier om jullie
te zeggen wat je in je vrije tijd moet doen.

211
00:12:19,346 --> 00:12:21,026
Maar jullie weten wat ik ga zeggen.

212
00:12:21,065 --> 00:12:24,982
Als één van jullie nog digitaal bewijs
heeft op welk toestel dan ook,

213
00:12:25,013 --> 00:12:28,318
waarvan je niet wilt dat iedereen
het ziet, moeten jullie het nu verwijderen.

214
00:12:28,625 --> 00:12:32,926
Druk desnoods een kopie af, sluit die weg
in een lade, maar geen digitale voetafdruk.

215
00:12:33,539 --> 00:12:36,019
Bedankt iedereen.

216
00:12:40,024 --> 00:12:43,603
Als ik dus op Tinder zit,

217
00:12:43,628 --> 00:12:45,995
dan is dat geen probleem, nietwaar?

218
00:12:47,431 --> 00:12:51,378
Ik zou zeggen dat, tenzij er iets
obsceen in je profiel staat,

219
00:12:51,403 --> 00:12:55,505
maak zoveel afspraakjes als je wil.
- Mooi zo.

220
00:12:57,012 --> 00:13:01,705
Het is toch niet raar dat ik dat vroeg?
- Tuurlijk niet, bedankt voor de waarschuwing.

221
00:13:01,780 --> 00:13:03,109
Goed.

222
00:13:04,044 --> 00:13:06,893
Ik ga...
- Zeker.

223
00:13:07,863 --> 00:13:09,184
Dat was vreemd.

224
00:13:12,891 --> 00:13:13,935
Waardoor kwam het?

225
00:13:13,985 --> 00:13:16,942
Blijkbaar verloor hij zijn mobiel
en die viel in de verkeerde handen.

226
00:13:17,588 --> 00:13:20,307
Nu weet ik waarom hij vanaf al
die verschillende nummers belt.

227
00:13:20,332 --> 00:13:24,411
Liefje, het is verkeerd dat dit gebeurde,
maar nu moeten we het aanpakken.

228
00:13:24,864 --> 00:13:26,964
Kan je me zeggen wat er nog op staat?

229
00:13:30,649 --> 00:13:32,175
Ik zal voor koffie zorgen.

230
00:13:34,703 --> 00:13:36,223
Wat bedoel je met wat nog?

231
00:13:36,859 --> 00:13:40,335
Degene die de mobiel meenam

232
00:13:41,257 --> 00:13:42,929
stuurde een van de foto's door.

233
00:13:43,370 --> 00:13:45,456
Staat hij er al op?
- Nog niet.

234
00:13:47,112 --> 00:13:52,005
Meer als, 'Stuur bewijs dat er meer is.'
- Mijn God.

235
00:13:52,030 --> 00:13:54,341
Jullie liggen beiden in bed,
er is niets te zien.

236
00:13:55,003 --> 00:13:57,978
Maar ik moet weten wat er nog
bestaat, zodat ik het kan beheren.

237
00:14:01,589 --> 00:14:03,620
Weet ik niet, ik kan het me niet herinneren.

238
00:14:03,660 --> 00:14:07,010
Schat, ik snap dat het moeilijk is,
maar het Witte Huis moet het weten.

239
00:14:11,073 --> 00:14:13,085
Harrison zei dat hij ze zou verwijderen.

240
00:14:13,551 --> 00:14:15,595
Hij beloofde het me.
We waren aan het dollen.

241
00:14:15,620 --> 00:14:17,963
Het was niet belangrijk.
Het was maar één keer.

242
00:14:17,989 --> 00:14:19,838
Er is dus naakt?
- Niets vulgair.

243
00:14:19,864 --> 00:14:23,537
Maar, we lagen in bed, dus ja.

244
00:14:23,562 --> 00:14:24,899
Waren jullie...?

245
00:14:25,530 --> 00:14:28,542
Ze zullen het waarschijnlijk vragen,

246
00:14:28,567 --> 00:14:30,884
waren jullie iets aan het doen?
- Natuurlijk niet.

247
00:14:31,269 --> 00:14:34,071
Het was erna.
- Bedankt.

248
00:14:35,539 --> 00:14:37,310
Mam, het spijt me.

249
00:14:39,096 --> 00:14:40,438
Mij ook.

250
00:14:53,138 --> 00:14:58,255
Weet je nog dat weekend in Falls Lake?
- Natuurlijk.

251
00:15:01,584 --> 00:15:03,266
Goddank was er geen internet.

252
00:15:05,520 --> 00:15:07,447
Dit is anders.
- O ja?

253
00:15:07,472 --> 00:15:11,242
Ja, ik werk voor de president
van de Verenigde Staten,

254
00:15:11,297 --> 00:15:15,355
die een voorverkiezing houdt. Ze kan niet
doen alsof ze zich daar niet bewust van is.

255
00:15:16,045 --> 00:15:19,359
Hoeveel domme zetten zullen we haar laten maken?

256
00:15:20,404 --> 00:15:23,445
Hoever moet het gaan voordat ze
beseft wat er op het spel staat?

257
00:15:23,471 --> 00:15:26,299
En niet alleen voor haar,
maar voor ons allemaal.

258
00:15:26,324 --> 00:15:30,979
Spijtig dat het gebeurd is, dat snap ik.
Maar is het echt haar taak dat te voorkomen?

259
00:15:31,050 --> 00:15:35,174
Ja, iedereen weet dat je geen naakt-
foto's op je telefoon moet zetten.

260
00:15:35,200 --> 00:15:37,097
GSM.
- Maakt niet uit.

261
00:15:38,847 --> 00:15:42,204
Deze puzzel is belachelijk moeilijk.

262
00:15:44,493 --> 00:15:45,563
Wat?

263
00:15:47,896 --> 00:15:51,658
Als die foto's uitkomen, weet je
wat de wereld Stevie zal aandoen.

264
00:15:52,241 --> 00:15:54,282
Ik haat het alleen dat jij het eerst doet.

265
00:15:54,805 --> 00:15:56,604
Wat dan?
- Haar de schuld geven.

266
00:16:05,202 --> 00:16:06,265
Morgen.

267
00:16:06,291 --> 00:16:10,475
Ik heb een kladversie voor die diplomatieke
nota over het Chinese station op de Noordpool.

268
00:16:10,501 --> 00:16:13,699
Maar, we kunnen dit ook een andere keer doen.

269
00:16:13,829 --> 00:16:16,367
Zijn dat doughnuts?
- Broodjes.

270
00:16:17,615 --> 00:16:18,639
Ook goed.

271
00:16:18,850 --> 00:16:21,768
We zeggen al 'Welkom bij
gemeenschap voor Poolonderzoek'

272
00:16:21,794 --> 00:16:24,416
met de bedoeling te zeggen
'Waag het niet om daar te gaan boren'.

273
00:16:24,442 --> 00:16:27,975
Maar wilt u echt ook nog proberen Rusland
erbij te betrekken om hen binnen te laten?

274
00:16:28,001 --> 00:16:30,810
Enkel een suggestie. Zoiets als

275
00:16:31,466 --> 00:16:35,019
'De diplomatieke integriteit
van de Noordpool beschermen,

276
00:16:35,870 --> 00:16:41,342
is het voornaamste doel van
de Poolraad en de Verenigde Staten.

277
00:16:41,538 --> 00:16:44,937
Probeer dus maar niets met Rusland.'

278
00:16:45,661 --> 00:16:48,860
Om te beginnen is Rusland bijna
net zo territoriaal als China.

279
00:16:49,199 --> 00:16:52,703
Ze zullen hun nieuwe scheepvaartroutes
niet willen delen met een andere supermacht,

280
00:16:52,734 --> 00:16:55,745
eens het poolijs begint te smelten.
- Dat weet ik. Pure fictie.

281
00:16:55,771 --> 00:16:59,837
Mag ik vragen waarom wij die bel luiden?
- Ik hoorde dat het goed overkomt.

282
00:17:00,640 --> 00:17:03,186
Jullie zijn net op tijd.
Hij gaat Henry inleiden.

283
00:17:03,289 --> 00:17:07,648
Mevrouw de minister, het spijt me zo.

284
00:17:08,785 --> 00:17:12,952
De foto die verstuurd werd met
de aanvraag is op het net verschenen.

285
00:17:12,978 --> 00:17:13,960
Waar?

286
00:17:13,992 --> 00:17:18,402
Op dit moment een gebruikersnieuwssite.
Relatief laaggeprofileerd.

287
00:17:18,427 --> 00:17:22,617
Al de andere foto's zijn nog verborgen.
- Maar nu het nieuws naar buiten kwam...

288
00:17:22,643 --> 00:17:25,165
Het is maar een kwestie van tijd
voor iemand de rest koopt.

289
00:17:25,633 --> 00:17:29,301
We moeten toch iets kunnen doen.
- Ik heb het kantoor van Jackson gebeld.

290
00:17:29,327 --> 00:17:33,188
We kunnen onze afspraken voor deze namiddag
verzetten en een comité oprichten.

291
00:17:33,216 --> 00:17:36,297
Behoud de agenda maar. De president
wil dat alles normaal verloopt.

292
00:17:36,323 --> 00:17:40,704
De receptie met de Koninklijke Kumari
van Nepal kan best verzet worden.

293
00:17:40,768 --> 00:17:42,011
Waarom?

294
00:17:45,646 --> 00:17:48,044
Het is een devoot religieus land.

295
00:17:49,859 --> 00:17:51,250
Ze is een maagd-godin.

296
00:17:51,849 --> 00:17:55,982
Laten we hopen dat de maagd-godin
in haar prepuberteit,

297
00:17:56,008 --> 00:17:59,547
die in een tempel woont, niet veel tijd
doorbrengt op internet.

298
00:18:00,210 --> 00:18:01,620
De vergadering gaat door.

299
00:18:01,739 --> 00:18:04,048
<i>Er valt echt zoveel te halen,</i>

300
00:18:04,073 --> 00:18:07,464
<i>op de overgangsgrens tussen de
Christelijke en de Moslim wereld.</i>

301
00:18:07,490 --> 00:18:11,956
<i>Het is precies die wazigheid op dit
overgangsmoment waarin we kunnen zien</i>

302
00:18:11,981 --> 00:18:17,100
<i>dat de bronnen zoveel op elkaar lijken
in ons cultureel en spiritueel conflict.</i>

303
00:18:17,126 --> 00:18:21,322
<i>Net als een rijkdom aan perkamentrollen ontdekken,
die bewaard werden in een grot.</i>

304
00:18:21,472 --> 00:18:22,856
<i>Zeker.</i>

305
00:18:23,271 --> 00:18:25,849
<i>Waarom laten we onze bellers niet aan het woord?</i>

306
00:18:25,875 --> 00:18:28,105
<i>Jeff uit Fair Oaks.
- Hallo.</i>

307
00:18:28,130 --> 00:18:30,508
<i>Praat maar met dokter Henry McCord.
- Dag Jeff.</i>

308
00:18:31,033 --> 00:18:35,058
<i>Ik heb je horen praten over de morele
codes van het Christendom en de Islam.</i>

309
00:18:35,084 --> 00:18:38,910
<i>Het is interessant dat jij jezelf
beschouwt als een expert over moraliteit,</i>

310
00:18:39,090 --> 00:18:41,664
<i>terwijl alles wat ik online over jou
vind, een foto van je dochter is</i>

311
00:18:41,695 --> 00:18:44,478
<i>die in bed aan het rollebollen
is met de zoon van de president.</i>

312
00:18:44,576 --> 00:18:45,878
<i>Pardon?
- Sorry.</i>

313
00:18:45,904 --> 00:18:47,370
<i>Jeff, we verliezen de verbin...
- Nee, laat me uitspreken.</i>

314
00:18:47,396 --> 00:18:50,033
<i>Is dat jouw definitie van
moreel ouderschap, dokter McCord?</i>

315
00:18:50,059 --> 00:18:52,475
<i>Is dat jouw definitie?
- Ik wil daarop antwoorden.</i>

316
00:18:52,987 --> 00:18:54,640
<i>Je stelt een interessante vraag, Jeff.</i>

317
00:18:54,690 --> 00:18:57,094
<i>Ik zou willen beginnen met een onderscheid
te maken dat ik gewoonlijk</i>

318
00:18:57,120 --> 00:18:59,814
<i>maak op de allereerste dag van
mijn cursus Moraal en Ethiek.</i>

319
00:19:00,029 --> 00:19:03,253
<i>Veel mensen zeggen dat moraal de manier is
waarop we mensen behandelen die we kennen</i>

320
00:19:03,299 --> 00:19:05,519
<i>en ethiek hoe we mensen behandelen
die we niet kennen.</i>

321
00:19:05,545 --> 00:19:10,649
<i>Moraal maakt ons dus goede ouders,
goede vrienden, vriendelijke buren.</i>

322
00:19:10,815 --> 00:19:15,744
<i>Maar met ethiek bouwen we een samenleving op.
Dat is de ware test van ons hogere zelf.</i>

323
00:19:16,229 --> 00:19:22,414
<i>Maar wat er gebeurt, als de samenleving
geregeerd wordt door subjectief moraal zoals</i>

324
00:19:22,684 --> 00:19:25,747
<i>jij en je familie, die dat projecteren
op complete vreemdelingen,</i>

325
00:19:25,773 --> 00:19:29,387
<i>is dat we blijven zitten met een samenleving
die geregeerd wordt door zelfverheerlijking.</i>

326
00:19:29,725 --> 00:19:32,339
<i>Door er dus voor te zorgen dan je de eerste bent</i>

327
00:19:32,365 --> 00:19:35,273
<i>die een beetje verwaand van zijn stoel
op springt om mij een lesje te leren</i>

328
00:19:35,311 --> 00:19:38,842
<i>met zelfgenoegzame superioriteit
over je eigen persoonlijke morele gezichtspunt, </i>

329
00:19:38,904 --> 00:19:41,220
<i>terwijl je helemaal
niets weet van de situatie,</i>

330
00:19:41,270 --> 00:19:46,517
<i>heb jij je bijdrage geleverd aan
de uitholling van ons ganse sociale stelsel.</i>

331
00:19:46,978 --> 00:19:49,150
<i>Geef jezelf maar een schouderklopje. Bravo.</i>

332
00:19:49,678 --> 00:19:53,704
<i>Dan is het nu tijd voor een pauze.</i>
- Ik ga wat telefoontjes doen.

333
00:20:03,010 --> 00:20:05,855
<i>Wil ik weten hoe slecht het is?</i>
- Het is enkel die ene foto.

334
00:20:05,880 --> 00:20:08,591
Iemand heeft hem gelekt.
<i>De rest is nog niet opgedoken.</i>

335
00:20:08,931 --> 00:20:13,596
Hoeveel heb ik de dingen verergerd voor jou?
- Je bent toch nog mijn held.

336
00:20:13,621 --> 00:20:15,904
<i>Nee, ik ging tekeer als een eerstejaars.</i>

337
00:20:15,966 --> 00:20:18,812
Jij deed wat ik de hele dag al wil doen.

338
00:20:19,386 --> 00:20:23,246
In plaats daarvan moet ik naar mijn staf
luisteren die zegt dat ik niet mag samenzitten

339
00:20:23,272 --> 00:20:28,628
met een maagd-godin uit Nepal terwijl mijn
sletterige dochter op internet staat. Niet jij.

340
00:20:28,703 --> 00:20:30,312
Heb je een vergadering met de Kumari?

341
00:20:30,793 --> 00:20:34,969
Hij weet wat een Kumari is. Verander nooit.
- Hoe oud is ze?

342
00:20:35,034 --> 00:20:40,113
Twaalf, bijna pensioengerechtigd. Ik krijg
weer een slecht nieuws gezicht. Wacht even.

343
00:20:40,139 --> 00:20:43,773
Geen nieuws over uw dochter, mevrouw.
Maar wel een boodschap van de Hill.

344
00:20:43,799 --> 00:20:47,964
Onze noodhulpverlening
lijkt ook niet door te gaan.

345
00:20:49,105 --> 00:20:51,234
Henry, ik moet er vandoor. Dag.

346
00:20:51,743 --> 00:20:54,154
Wat gebeurde er met de Tinnen Man?
Ik dacht dat we de Tinnen Man hadden.

347
00:20:54,180 --> 00:20:56,472
Toen de cijfers van de president
deze ochtend naar beneden gingen,

348
00:20:56,497 --> 00:20:59,742
namen nog drie senatoren de gelegenheid
om hun zienswijze om te slaan.

349
00:20:59,767 --> 00:21:04,173
Vanwege een seksfotoschandaal?
- In januari wordt er opnieuw gestemd.

350
00:21:04,246 --> 00:21:07,951
Tegen die tijd zijn er duizenden mensen
overleden door blootstelling en ziekten.

351
00:21:08,243 --> 00:21:12,805
Nu heb je een goed excuus om het foto-
moment met de maagd-godin te annuleren.

352
00:21:12,880 --> 00:21:15,954
De Kumari en haar gevolg zijn al aangekomen.

353
00:21:15,980 --> 00:21:19,525
Ik zal de pers wegsturen en
het nieuws privé vertellen.

354
00:21:19,972 --> 00:21:21,253
Nee.

355
00:21:22,745 --> 00:21:25,557
Ik zal het haar vertellen.
Bedankt.

356
00:21:31,914 --> 00:21:33,676
Het is een hele eer, Kumari.

357
00:21:33,701 --> 00:21:38,259
Kumari is verheugd u te ontmoeten, mevrouw.
We hadden wat meer pers verwacht.

358
00:21:40,231 --> 00:21:45,381
Ik weet dat de aanwezigheid van
de Kumari voor heel wat aandacht

359
00:21:45,407 --> 00:21:49,379
zorgde voor de benarde situatie van Nepal,
na de vreselijke ramp die u moest doorstaan.

360
00:21:51,365 --> 00:21:52,811
Maar spijtig genoeg,

361
00:21:54,217 --> 00:21:58,653
wordt bijkomende noodhulp vandaag
niet goedgekeurd door het Congres.

362
00:21:58,700 --> 00:22:04,025
Dat is niet wat ons verteld werd.
- De omstandigheden zijn gewijzigd.

363
00:22:05,588 --> 00:22:09,245
We zullen het voorstel opnieuw
bekijken, zo snel als we kunnen.

364
00:22:09,789 --> 00:22:14,107
Ik hoop dat u mijn diepste excuses en
sympathie voor uw volk wilt aanvaarden.

365
00:22:20,852 --> 00:22:22,715
Het is haar zegen.

366
00:22:43,128 --> 00:22:46,315
Nee. Ik heb er genoeg van.
Geen slechts nieuws meer.

367
00:22:48,207 --> 00:22:51,356
De president heeft u en dokter McCord
uitgenodigd om samen met hem en

368
00:22:51,395 --> 00:22:54,155
de First Lady te komen dineren
op het Witte Huis vanavond.

369
00:22:55,016 --> 00:22:56,084
Is dat alles?

370
00:22:57,420 --> 00:23:00,208
Ik kan proberen om meer slecht
nieuws te vinden. - Niet nodig.

371
00:23:01,395 --> 00:23:05,157
Ik ben vrij zeker dat die uitnodiging
al genoeg slecht nieuws is.

372
00:23:06,366 --> 00:23:09,328
Wat is er?
- Wil je de deur sluiten, alsjeblieft?

373
00:23:11,826 --> 00:23:16,601
Ik probeer een bestand met
oude foto's te verwijderen,

374
00:23:16,971 --> 00:23:19,435
maar sinds ik overgeschakeld
ben naar de cloud...

375
00:23:19,560 --> 00:23:21,417
Blijven ze terugkomen?
- Als een boemerang.

376
00:23:21,442 --> 00:23:22,848
Heb ik ook gehad.

377
00:23:23,411 --> 00:23:26,366
We gaan naar je voorkeuren voor de cloud.
- Heb ik gedaan.

378
00:23:26,436 --> 00:23:28,504
Selecteer nu degenen die je kwijt wilt.

379
00:23:31,963 --> 00:23:34,542
Wat we gaan doen, is een ghostfile aanmaken.

380
00:23:34,856 --> 00:23:38,599
Ik kijk niet, ik zweer het.
- Er zit niets onsmakelijk bij.

381
00:23:39,604 --> 00:23:44,605
Ik dacht alleen maar dat ik van alle
poepresten verlost was, zogezegd.

382
00:23:44,631 --> 00:23:45,691
Ik snap het.

383
00:23:45,717 --> 00:23:49,978
Je wilt dit niet zien om 2 uur 's nachts
na een glas wijn en teveel Adèle.

384
00:23:50,048 --> 00:23:54,183
Niet dat ik uit ervaring spreek.
- Scotch en Joni Mitchell voor mij.

385
00:23:54,841 --> 00:23:58,816
Voor wat het waard is, het is
enkel vreselijk het eerste jaar.

386
00:23:59,426 --> 00:24:00,669
Mag ik wat vragen?

387
00:24:01,015 --> 00:24:04,115
Hoe kan ik zijn ideale vrouw zijn en
vijf minuten nadat we uit elkaar zijn

388
00:24:04,141 --> 00:24:07,689
heeft hij verkering met een barista
die zelfs niet foutloos kan praten?

389
00:24:07,799 --> 00:24:11,075
Heb je hem gestalkt op Facebook?
- Nee. Een beetje.

390
00:24:13,132 --> 00:24:14,637
Wie ze ook is,

391
00:24:14,956 --> 00:24:18,895
ze is waarschijnlijk heel
simpel en heel hulpbehoevend

392
00:24:18,934 --> 00:24:23,223
en dat is precies wat hij nu wil.
Jij kunt hetzelfde doen, weet je.

393
00:24:23,249 --> 00:24:26,328
Die kerel van cyberveiligheid
heeft duidelijk een oogje op je.

394
00:24:26,454 --> 00:24:29,065
Nee, niet waar. Heeft hij dat?

395
00:24:30,537 --> 00:24:33,122
Dat is dus mijn probleem?
Ik ben niet hulpbehoevend genoeg?

396
00:24:33,147 --> 00:24:36,409
Het zit in hun DNA. Ze willen
voelen dat wij hen nodig hebben.

397
00:24:36,435 --> 00:24:40,279
Je beseft dat de ganse feministische
beweging ons zou ophangen voor dit gesprek?

398
00:24:41,764 --> 00:24:44,200
Een vis heeft dan misschien
geen fiets nodig, maar...

399
00:24:45,078 --> 00:24:50,310
Gloria Steinem bracht vast nooit zaterdag-
avond alleen door met Bed Bath & Beyond.

400
00:24:53,633 --> 00:24:57,013
Het goed pak?
- Voor een mea culpa diner met de president.

401
00:24:57,038 --> 00:25:00,283
Ik weet niet of het jouw mea culpa is.

402
00:25:00,308 --> 00:25:01,696
Kinderen. Pizza.

403
00:25:01,722 --> 00:25:06,481
Begrijp me goed, dat was een spectaculaire
monoloog, maar ik hoorde nog geen fall-out.

404
00:25:06,507 --> 00:25:09,811
Als een boom op C-SPAN valt, maakt
hij dan geluid? Bedoel je dat soms?

405
00:25:09,837 --> 00:25:11,090
Pizza.

406
00:25:11,116 --> 00:25:14,153
Luister, we gaan vanavond
eten op het Witte Huis.

407
00:25:14,215 --> 00:25:17,667
Moet pap bij de directeur komen?
- Wat bedoel je daarmee?

408
00:25:17,692 --> 00:25:20,360
Alsjeblieft, je epische tv-monoloog.
- Welke epische monoloog?

409
00:25:20,386 --> 00:25:23,826
Kijk maar, pap is begaafd.
Je hebt het officieel gemaakt.

410
00:25:25,132 --> 00:25:27,638
Geweldig.
- Jace, gaat het?

411
00:25:27,969 --> 00:25:31,715
Alleen beurs van de training.
- Luister, kinderen.

412
00:25:31,741 --> 00:25:34,683
Ik weet niet hoeveel jullie weten, maar
met Stevie is iets heel erg gebeurd.

413
00:25:34,709 --> 00:25:37,652
Weten we. De foto is overal.
Ik snap alleen de ophef erover niet.

414
00:25:37,678 --> 00:25:42,388
De ophef is dat het een grove
inbreuk is op haar privacy

415
00:25:42,414 --> 00:25:44,686
maar dat is spijtig genoeg iets
waar wij mee moeten omgaan

416
00:25:44,752 --> 00:25:46,903
omdat onze familie in de
openbaarheid staat en zo.

417
00:25:46,929 --> 00:25:49,915
Maar we doen alles wat we kunnen
om te verhinderen dat het erger wordt.

418
00:25:49,941 --> 00:25:51,684
Doe dus niet ongevoelig, goed?

419
00:25:51,792 --> 00:25:53,169
Natuurlijk.
- Het gaat wel voorbij

420
00:25:53,194 --> 00:25:54,637
van zodra er een coolere foto voorbijkomt.

421
00:25:54,662 --> 00:25:56,172
Jongens.
- Pizza.

422
00:25:56,197 --> 00:25:59,308
Ik eet geen kaas.
- En jij bent terug vegetariër.

423
00:25:59,333 --> 00:26:02,245
Wij gaan weg, dus zijn jullie alleen.

424
00:26:02,270 --> 00:26:05,114
Ga op tijd naar bed. Ik heb
het tegen jou, mijnheer.

425
00:26:05,139 --> 00:26:06,382
Dag.
- Tot later.

426
00:26:06,407 --> 00:26:07,962
Dag.
- Dag, lieverds.

427
00:26:09,460 --> 00:26:11,939
Wie wil er een film kijken?

428
00:26:11,965 --> 00:26:13,395
Ik wil wel.
- Ik niet.

429
00:26:19,629 --> 00:26:22,798
Mijn moeder zei altijd dat
vichyssoise enkel voor in de zomer was,

430
00:26:22,823 --> 00:26:26,758
maar ik vind het erg troostend.
- We kunnen zeker wat troost gebruiken.

431
00:26:27,070 --> 00:26:28,101
Dank je wel, Lydia.

432
00:26:28,132 --> 00:26:30,845
Nogmaals Conrad, het spijt me zo
dat ik vandaag uit mijn slof schoot.

433
00:26:30,871 --> 00:26:32,047
We zijn allemaal gespannen.

434
00:26:32,704 --> 00:26:35,878
Hoe gaat het met iedereen thuis?
- We houden onze adem in, zou ik zeggen.

435
00:26:35,903 --> 00:26:37,647
Weten we al wie de foto's heeft?

436
00:26:37,672 --> 00:26:42,652
Nog niet, daarom moeten we klaar staan als
dit erger wordt, ten laatste morgen.

437
00:26:42,677 --> 00:26:44,854
Dat klinkt onheilspellend.
- Wat heb je in gedachte?

438
00:26:44,879 --> 00:26:48,924
We willen Stevie en Harrison
in het ochtendnieuws zetten.

439
00:26:48,949 --> 00:26:52,553
Gewoon een kort interview als een koppel.
De gebeurtenissen voor zijn.

440
00:26:52,616 --> 00:26:53,863
Als een koppel?

441
00:26:53,888 --> 00:26:58,000
De ploeg vindt dat het beter is als ze
hen zien als twee verliefde jonge mensen,

442
00:26:58,025 --> 00:26:59,869
vol spijt over hun acties, maar het weglachend.

443
00:26:59,894 --> 00:27:02,938
We moeten de juiste toon aanslaan,
maar onze mensen kunnen hen voorbereiden.

444
00:27:02,963 --> 00:27:05,057
Je weet toch dat ze het een paar
weken geleden hebben uitgemaakt.

445
00:27:05,083 --> 00:27:07,943
Moet de status van hun relatie
echt aangehaald worden?

446
00:27:07,968 --> 00:27:09,445
Niet als ze doen alsof.

447
00:27:09,470 --> 00:27:12,556
Dit heeft ons in een moeilijke
positie geplaatst, Bess.

448
00:27:12,873 --> 00:27:15,685
Het is een interview van vijf minuten.
- Harrison heeft er al mee ingestemd.

449
00:27:15,710 --> 00:27:20,656
Natuurlijk. Sorry, maar we weten allemaal
dat Harrison niets te verliezen heeft.

450
00:27:20,681 --> 00:27:23,779
In het ergste geval is hij een herstellende
verslaafde met een sexy vriendin.

451
00:27:23,915 --> 00:27:26,533
Maar Stevie zal de slet zijn die alles verliest.

452
00:27:26,559 --> 00:27:30,666
Verdorie Bess, wil je me helpen één verdomd
probleem op te lossen dat jij veroorzaakte?

453
00:27:30,691 --> 00:27:33,969
Conrad, onze kinderen namen
naaktfoto's van zichzelf in bed.

454
00:27:33,994 --> 00:27:35,738
Wat heeft dat verdorie te maken met Elizabeth?

455
00:27:35,763 --> 00:27:37,061
Het gaat om Rusland.

456
00:27:37,087 --> 00:27:40,789
Ik was daar toen Maria Ostrov de macht
greep en opeens is alles nu mijn schuld.

457
00:27:40,815 --> 00:27:43,930
Moeten we er staatszaken bij betrekken?
- Jij opende daar de doos van Pandora.

458
00:27:43,956 --> 00:27:46,252
Ben ik nu opeens Pandora?
Wat hebben ze met haar gedaan?

459
00:27:46,278 --> 00:27:47,750
Aan een rots vastgekluisterd?
- Dat was Prometheus.

460
00:27:47,775 --> 00:27:49,771
Je moest je wil doordrijven met Oekraïne.

461
00:27:49,803 --> 00:27:51,529
Wat bijna goed ging.
- Het risico was te groot.

462
00:27:51,555 --> 00:27:53,980
Ik heb gehoord dat jij mij daarom in dienst nam.

463
00:27:54,006 --> 00:27:57,006
Jongens, bij het onderwerp blijven.
- We moeten het schip bijsturen.

464
00:27:57,171 --> 00:28:00,214
En ik had graag wat medewerking voor
het goed van alle twee onze kinderen.

465
00:28:00,262 --> 00:28:05,863
Stevie op nationale tv brengen om zich
te excuseren dat ze aangevallen werd.

466
00:28:05,889 --> 00:28:10,490
Dat zal bijsturen, of excuseert ze zich
alleen omdat ze sexy is? Dat is onduidelijk.

467
00:28:10,515 --> 00:28:13,662
Niemand zal minder over Stevie denken.
- Wat een opluchting.

468
00:28:13,699 --> 00:28:17,922
We willen de schande alleen beperken.
- Lydia, dat schip is al gepasseerd.

469
00:28:17,948 --> 00:28:20,135
Na je uitbarsting van vandaag,
moet ik je wel gelijk geven.

470
00:28:20,161 --> 00:28:22,953
Beschuldigen we Henry nu van
het verdedigen van zijn dochter?

471
00:28:23,033 --> 00:28:26,007
Waarom praten we niet over het feit
dat jullie zoon een onveilige gsm heeft?

472
00:28:26,033 --> 00:28:27,176
Wie wil er nog een cocktail?

473
00:28:27,202 --> 00:28:28,249
Ik wel.
- Ik ook.

474
00:28:29,509 --> 00:28:31,900
Dank God voor Lydia Dalton.

475
00:28:32,453 --> 00:28:35,564
Die vrouw is een eersteklas WASP.

476
00:28:35,589 --> 00:28:38,267
Onderschat nooit de kracht
van gin en ontkenning.

477
00:28:38,663 --> 00:28:41,637
Weet je wat? In feite heb
ik zin in een nachtmutsje.

478
00:28:41,662 --> 00:28:45,474
Terwijl ik mijn ontslagbrief schrijf.
- Komaan.

479
00:28:45,499 --> 00:28:48,462
Conrad wil je niet verliezen.
Wacht tot het stof is gaan liggen.

480
00:28:48,488 --> 00:28:52,801
Henry, het enige dat ik de zoon van de
president niet noemde was een junkie loser.

481
00:28:58,148 --> 00:29:00,304
Ik had je niet gezien, liefje.

482
00:29:02,603 --> 00:29:05,043
Het is in orde. Hij is een loser.

483
00:29:06,110 --> 00:29:10,351
En gedurende vijf minuten morgenvroeg
zal hij weer mijn vriendje zijn.

484
00:29:10,419 --> 00:29:14,036
Nee, liefje.
Dat ga je niet doen.

485
00:29:14,382 --> 00:29:18,207
Ik zei al tegen Harrison van wel.
- Nee, je mam en ik hielden het tegen.

486
00:29:18,232 --> 00:29:20,276
Ze moeten met een andere strategie komen.

487
00:29:20,479 --> 00:29:23,423
Ik wil geen strategieën,
ik wil niet gestuurd worden.

488
00:29:23,449 --> 00:29:25,367
Maakt me zelfs niets meer uit wat waar is.

489
00:29:26,867 --> 00:29:30,990
Een groep feministen op campus maakte
posters van mij, alsof ik een heldin ben.

490
00:29:31,148 --> 00:29:36,148
Daarna zette een studentenvereniging
'TeamMcCord' op ze allemaal.

491
00:29:37,454 --> 00:29:39,461
Die stomme foto is overal.

492
00:29:39,550 --> 00:29:42,595
Pap gaat uit de bol op tv,
Jason wil me niet meer bekijken.

493
00:29:42,857 --> 00:29:44,935
Ik wil enkel mijn leven terug.

494
00:30:21,794 --> 00:30:23,491
Ik raad de puzzel aan.

495
00:30:23,546 --> 00:30:27,209
Het is een voorstel voor het Defensiebudget.

496
00:30:28,366 --> 00:30:31,691
Als dit me niet neerkrijgt,
dan kan niets dat doen.

497
00:30:40,966 --> 00:30:42,193
Wacht eens even.

498
00:30:50,298 --> 00:30:52,501
Admiraal Hill?
- Mevrouw de minister.

499
00:30:52,526 --> 00:30:56,138
Mag ik misschien een minuutje om
het budgetvoorstel te bespreken?

500
00:30:56,478 --> 00:30:59,069
Ik ben het zelf nog aan het
bijspijkeren, maar natuurlijk.

501
00:30:59,095 --> 00:31:02,028
Mooi, want ik wil je iets tonen.
Hier zo,

502
00:31:03,699 --> 00:31:08,234
op bladzijde 204, over het ontleden
van specifiek wapentuig.

503
00:31:08,260 --> 00:31:09,847
Ik weet dat Sterling zei

504
00:31:09,873 --> 00:31:13,311
dat we heel geheim, goedkoop
en snel moeten werken,

505
00:31:14,631 --> 00:31:19,079
maar wat is dit allemaal?
Ouderwets zware militaire uitrusting.

506
00:31:19,105 --> 00:31:23,025
Vliegdekschepen, tanks, tientallen helikopters.

507
00:31:23,057 --> 00:31:25,721
Sterling weet dat hij dit
aan de top zal moeten verkopen.

508
00:31:25,747 --> 00:31:28,537
En dit is wat de generaals begrijpen.

509
00:31:29,790 --> 00:31:32,047
Maar het is de helft van het budget.

510
00:31:32,291 --> 00:31:35,060
Dit oude schip draait langzaam.

511
00:31:38,342 --> 00:31:40,163
Laat me je iets vragen, Ellen.

512
00:31:42,348 --> 00:31:44,693
Ben jij het eens met het voorstel van Sterling?

513
00:31:45,372 --> 00:31:49,472
Denk ik dat het Chinese weerstation
een buitenpost voor spionnen is?

514
00:31:49,498 --> 00:31:52,457
Waarschijnlijk niet.
Maar,

515
00:31:53,732 --> 00:31:58,089
ik denk wel dat oorlogen in de toekomst
op deze manier zullen worden uitgevochten.

516
00:32:02,913 --> 00:32:04,287
Bedankt, admiraal.

517
00:32:06,405 --> 00:32:10,912
Shakya, blij dat ik je zie. Mag ik
twee minuutjes met de Kumari?

518
00:32:11,305 --> 00:32:13,526
Ik ben bang van niet, mevrouw.
We gaan net vertrekken.

519
00:32:13,552 --> 00:32:16,353
Pramila, kan ik u even spreken?

520
00:32:17,209 --> 00:32:20,473
Kumari Devi, u mag niet gezien worden.

521
00:32:21,598 --> 00:32:23,192
Het spijt me.

522
00:32:24,356 --> 00:32:26,451
Ik wil uw land helpen.

523
00:32:30,099 --> 00:32:32,346
U heeft één minuut.
- Bedankt.

524
00:32:41,357 --> 00:32:42,950
Pramila, luister naar me.

525
00:32:44,084 --> 00:32:48,517
Kort nadat u terug thuis bent, zal
uw tijd als Kumari beëindigd zijn.

526
00:32:48,542 --> 00:32:50,693
Maar u heeft nog tijd om uw volk te helpen.

527
00:32:50,719 --> 00:32:53,716
U heeft nog steeds veel macht
en ik wil u helpen die te gebruiken.

528
00:32:56,900 --> 00:32:57,947
Ga verder.

529
00:32:59,580 --> 00:33:02,064
Alles wat ik nodig heb is uw zegen.

530
00:33:02,301 --> 00:33:06,204
Als de eerste minister naar u toekomt
voor een bouwproject in de Himalaya,

531
00:33:07,337 --> 00:33:08,546
keur het dan goed.

532
00:33:08,779 --> 00:33:12,007
Mevrouw, de Kumari is een godheid.

533
00:33:12,032 --> 00:33:14,397
Ze oordeelt niet over staatszaken.

534
00:33:14,785 --> 00:33:16,282
Dit is niet uw domein.

535
00:33:16,410 --> 00:33:19,804
Bedankt.
- Bedankt, mevrouw de minister.

536
00:33:23,178 --> 00:33:25,505
U kunt veel meer doen dan wat ze zeggen.

537
00:33:26,083 --> 00:33:28,662
Uw zegen zou duizenden levens kunnen redden.

538
00:33:46,798 --> 00:33:50,011
Daar is mijn linebacker.
Zin in een ontbijtburrito?

539
00:33:50,036 --> 00:33:53,247
Nee, gewoon granen.
Ik minder met proteïnen.

540
00:33:53,272 --> 00:33:56,343
De beste manier om spieren te genezen.
- Ik stop met voetbal.

541
00:33:56,909 --> 00:33:57,967
Wat?

542
00:33:58,323 --> 00:34:00,421
Je zit pas twee weken in de ploeg.

543
00:34:00,446 --> 00:34:03,214
Ik wilde vrienden maken.
Die idioten zijn mijn vrienden niet.

544
00:34:03,916 --> 00:34:07,569
Bedoel je dat er geen enkele jongen
in de ploeg zit, die geen eikel is?

545
00:34:07,596 --> 00:34:11,479
Ze lachten Stevie uit, pap.
Vlak in mijn gezicht en ik deed niets.

546
00:34:11,581 --> 00:34:13,652
Dat maakt mij nog erger dan zij.

547
00:34:14,961 --> 00:34:17,912
Je wilde ze een mep verkopen, niet?

548
00:34:18,967 --> 00:34:21,663
Je kon niet ophouden met denken
hoe geweldig dat zou aanvoelen.

549
00:34:22,026 --> 00:34:25,980
Redelijk geweldig.
- Dat zou het zijn,

550
00:34:26,423 --> 00:34:27,701
misschien een uur lang.

551
00:34:29,174 --> 00:34:33,002
Maar hier gaat het om, het zou niets veranderen.

552
00:34:34,861 --> 00:34:38,893
En dan word je ook weer van school
gestuurd vanwege vechten.

553
00:34:39,613 --> 00:34:42,697
Hen dus op die manier over Stevie laten
praten, dat is dus de juiste manier?

554
00:34:42,722 --> 00:34:47,122
Jace, bij elke groep waar je bij gaat,
zal op zijn minst één eikel zitten.

555
00:34:47,229 --> 00:34:50,507
En je moet leren hoe je
daarmee moet omgaan, goed?

556
00:34:50,696 --> 00:34:54,886
Niet door op te stappen en zeker niet
door iemand in elkaar te slaan.

557
00:34:55,021 --> 00:34:58,863
Neem een burrito.
Werk het uit op de andere ploeg.

558
00:35:01,997 --> 00:35:05,696
Ik ben gewoon extra voorzichtig,
door alle lekken die er waren.

559
00:35:05,735 --> 00:35:09,480
Wij houden van extra voorzichtigheid.
Waar is het zombiebestand?

560
00:35:09,506 --> 00:35:12,860
Hier. Ik heb het al tien keer verwijderd,

561
00:35:12,885 --> 00:35:15,363
maar elke keer als ik de app open...
- Juist.

562
00:35:15,388 --> 00:35:18,198
We moeten dus een ghostfile maken.

563
00:35:18,519 --> 00:35:21,466
Een 'ghostfile.'
- Beetje verbazend

564
00:35:21,521 --> 00:35:25,587
dat de perscoördinator van BZ niet weet hoe
ze een bestand uit de cloud kan verwijderen.

565
00:35:25,613 --> 00:35:27,891
Ik had het waarschijnlijk kunnen uitdokteren,

566
00:35:27,917 --> 00:35:31,095
maar ik had het veel te druk.
- Dat is niet erg.

567
00:35:31,437 --> 00:35:33,989
Ik bedoel, ja ik zal met je uitgaan.

568
00:35:35,170 --> 00:35:39,887
We kunnen nu meteen gaan lunchen. Ik ben
aan het werken aan nieuwe encryptiesoftware

569
00:35:39,912 --> 00:35:42,753
en ik beloof dat ik er maar
tien minuten over zal praten.

570
00:35:43,496 --> 00:35:47,020
Ik kan me wel vrij maken.
- Mooi, zullen we?

571
00:35:51,542 --> 00:35:55,415
Het is maar dat je het weet, ik wist
hoe het moest. - God, dat hoop ik.

572
00:35:58,934 --> 00:36:00,500
Kijk eens wie er eerst op school is.

573
00:36:00,806 --> 00:36:03,710
Lucy liet me binnen. Ik hoop dat
het goed is, mijnheer de president.

574
00:36:03,736 --> 00:36:06,940
Wat houdt dat voorstel in?

575
00:36:09,008 --> 00:36:14,256
Toen ik het budgetvoorstel van Craig
zag over de militaire hervormingen,

576
00:36:15,041 --> 00:36:20,087
zag ik een kans waarbij BZ
een bijdrage zou kunnen leveren,

577
00:36:20,113 --> 00:36:23,199
door gebruik te maken van onze
diplomatische relaties met Nepal.

578
00:36:23,378 --> 00:36:28,924
Ik stelde aan hun EM het idee voor
van een observatorium in de Himalaya.

579
00:36:28,950 --> 00:36:33,985
Dat is een hoogst strategische plek voor
optische, infrarood en gamma observatie.

580
00:36:34,011 --> 00:36:36,777
Het is inderdaad strategisch,
het ligt vlak bij de grens met China.

581
00:36:36,803 --> 00:36:40,412
Daarom zal Nepal het nooit goedkeuren.
Ze moeten hun relatie beschermen.

582
00:36:40,539 --> 00:36:43,624
Ze hebben ook noden, in de
nasleep van de aardbevingen.

583
00:36:43,672 --> 00:36:47,343
Ik heb bericht gekregen van hun EM
dat hij open staat voor het idee,

584
00:36:47,375 --> 00:36:50,335
als wij een jaarlijks bedrag betalen
voor het gebruik van het land,

585
00:36:50,361 --> 00:36:54,695
ruwweg hetzelfde bedrag als we
probeerden te krijgen voor noodhulp.

586
00:36:55,391 --> 00:36:58,595
De vraag draait natuurlijk om het budget.

587
00:37:00,493 --> 00:37:03,204
Wacht heel even.

588
00:37:03,229 --> 00:37:07,779
Voor de kosten van tien
lichte tactische voertuigen,

589
00:37:07,805 --> 00:37:12,132
investeren we in de vreedzame observatie
van het heelal met drie nieuwe telescopen

590
00:37:12,214 --> 00:37:17,194
en antwoorden we op de inbreuk van China op
de Noordpool met een boodschap van onze kant.

591
00:37:17,779 --> 00:37:21,841
Tien voertuigen?
- Ja, het budget spreekt van 400.

592
00:37:22,782 --> 00:37:26,689
Ik denk dat 390 ook genoeg zijn.
- Wat denk jij, Craig?

593
00:37:27,486 --> 00:37:32,247
Het is strategisch, het stuurt China
een boodschap en het is goedkoop.

594
00:37:33,501 --> 00:37:35,068
Wat is er niet goed aan?

595
00:37:37,350 --> 00:37:39,759
Neem contact op met NASA.
Zet het aan de gang.

596
00:37:39,932 --> 00:37:44,032
Absoluut, mijnheer de president.
- Elizabeth, mag ik een momentje.

597
00:37:47,861 --> 00:37:52,854
Mijnheer, sorry voor mijn gedrag van
gisteren. Dat was totaal ongepast.

598
00:37:53,877 --> 00:37:56,972
Lucy, wil je Henry binnen sturen?

599
00:38:00,553 --> 00:38:03,022
Hallo, Conrad.
- Dag.

600
00:38:04,403 --> 00:38:08,036
Ik wilde jullie beiden vertellen dat er
een doorbraak is in die fotosituatie.

601
00:38:08,258 --> 00:38:11,170
De aanbiedingsbrief werd teruggeleid naar
een vroegere agent van de Geheime Dienst

602
00:38:11,297 --> 00:38:13,245
die vorige maand ontslagen werd.

603
00:38:13,499 --> 00:38:16,580
Blijkbaar was dit zijn manier
om de score gelijk te zetten.

604
00:38:17,627 --> 00:38:20,047
Dat was het dus? De foto's
werden in beslag genomen?

605
00:38:20,072 --> 00:38:22,416
We hebben de verkoop van
de foto's kunnen stoppen

606
00:38:22,441 --> 00:38:25,085
en de kerel wordt vastgehouden
voor ondervraging.

607
00:38:25,110 --> 00:38:28,555
Maar we zijn zeker dat ze voorgoed weg zijn?
- Zo zeker als we kunnen zijn.

608
00:38:30,008 --> 00:38:32,493
Ik ben jullie beiden een excuus schuldig.

609
00:38:33,273 --> 00:38:36,491
Ik denk niet dat de situatie het beste
naar boven bracht bij velen van ons.

610
00:38:37,637 --> 00:38:41,098
Sorry voor de manier waarop we het behandelden.
- Bedankt, Conrad.

611
00:38:42,067 --> 00:38:44,496
Mag ik iets vragen?
- Wat dan?

612
00:38:45,199 --> 00:38:50,411
Voordat u stopt met hem te ondervragen,
15 minuten alleen met hem, onder de radar.

613
00:38:52,384 --> 00:38:53,673
In orde.

614
00:38:59,477 --> 00:39:01,910
Dat was erg Godfather.

615
00:39:02,781 --> 00:39:05,926
Hebben we het over pianosnaren of blote vuisten?

616
00:39:06,749 --> 00:39:08,373
Dat heb ik nog niet besloten.

617
00:39:09,495 --> 00:39:13,754
Is het verkeerd als ik dat opwindend vind?
Niet antwoorden.

618
00:39:43,715 --> 00:39:45,045
Gaat het?

619
00:40:04,047 --> 00:40:06,883
Ik ben Stephanie.
- Ik ben Ronald Watson.

620
00:40:09,107 --> 00:40:10,772
Ik weet echt niet wat ik moet zeggen.

621
00:40:12,144 --> 00:40:15,482
Ik voel me niet zo super.
Maar dat is geen excuus.

622
00:40:16,266 --> 00:40:20,088
Ik hoorde over je klein vergrijp.
Ik was eigenlijk verbaasd

623
00:40:21,287 --> 00:40:24,742
dat je niet meer kreeg.
- En een boete.

624
00:40:27,505 --> 00:40:30,405
En een boete.
Hoeveel?

625
00:40:31,330 --> 00:40:32,413
Vijfhonderd dollar.

626
00:40:35,868 --> 00:40:40,859
Wat is dat, een halve maand huur,

627
00:40:40,889 --> 00:40:42,180
of een nieuwe camera?

628
00:40:43,878 --> 00:40:45,818
Je had je eigen foto's kunnen nemen.

629
00:40:47,137 --> 00:40:48,723
Ik wilde je geen pijn doen.

630
00:40:51,798 --> 00:40:57,340
Dacht je daar dan niet aan toen je mijn
privacy aan de hoogste bieder wilde verkopen?

631
00:40:57,365 --> 00:40:59,831
Was ik dan niet echt voor jou?

632
00:41:05,383 --> 00:41:07,938
Elizabeth.
- Daar gaan we dan.

633
00:41:09,760 --> 00:41:10,786
Craig.

634
00:41:10,812 --> 00:41:13,737
Ik wilde u bedanken voor uw voorstel over Nepal.

635
00:41:13,763 --> 00:41:16,307
Goed. Ik ben blij
dat ik uw steun vond.

636
00:41:16,333 --> 00:41:18,630
Dat is precies de manier waarop
we moeten verder gaan.

637
00:41:18,656 --> 00:41:21,777
Blij dat we eindelijk ontdekt
hebben dat we in dezelfde ploeg werken.

638
00:41:21,824 --> 00:41:23,643
Bedankt, Craig. Ik ook.

639
00:41:25,335 --> 00:41:29,248
Daarom wil ik u nooit meer horen zeggen
dat het niet opnieuw mijn beurt is.

640
00:41:30,555 --> 00:41:32,574
We zouden eigenlijk moeten gaan lunchen.

641
00:41:34,323 --> 00:41:35,774
Absoluut.

642
00:41:35,799 --> 00:41:37,669
Mijnheer Sterling, die
vergadering is over tien minuten.

643
00:41:38,004 --> 00:41:40,979
Ik was kwaad.
Over andere dingen.

644
00:41:41,004 --> 00:41:44,274
Nogmaals, dat is geen excuus.
- Ik hoorde dat jij je baan kwijt bent.

645
00:41:45,575 --> 00:41:47,949
Ze zeiden dat ik onder
de invloed was tijdens het werk.

646
00:41:48,846 --> 00:41:50,716
Maar dat was ik niet.
Dat zou ik nooit doen.

647
00:41:51,621 --> 00:41:53,893
Ik heb voor drie presidenten gewerkt.

648
00:41:55,604 --> 00:41:57,370
Moet zwaar zijn voor je familie.

649
00:41:57,995 --> 00:41:59,854
Mijn zoon is het huis uit.

650
00:42:01,464 --> 00:42:03,100
Ik ben nu alleen.

651
00:42:05,274 --> 00:42:07,620
Hoe oud is hij?
- Hij is twintig.

652
00:42:08,568 --> 00:42:09,778
Zit hij nog op school?

653
00:42:10,965 --> 00:42:14,145
Hij heeft een tijdje vrij genomen.

654
00:42:14,171 --> 00:42:17,290
Ik weet niet wat je precies van mij hebben wilt.

655
00:42:18,759 --> 00:42:22,252
Ik wil niets hebben, Ronald.
We zijn gewoon aan het praten.

656
00:42:25,007 --> 00:42:27,765
Ik wilde je alleen leren kennen als mens.

657
00:42:29,476 --> 00:42:30,670
Zodat ik je niet

658
00:42:32,420 --> 00:42:37,094
zou terugbrengen tot dat
ene stomme ding dat je deed.

659
00:42:40,907 --> 00:42:42,368
Kijken hoe dat uitpakt?

660
00:42:59,352 --> 00:43:00,931
Gaat het?

661
00:43:01,852 --> 00:43:04,811
Ja. Alles in orde.

