1
00:00:02,391 --> 00:00:03,855
Kumari Devi,

2
00:00:04,346 --> 00:00:07,803
we bidden dat

3
00:00:08,060 --> 00:00:10,499
met onze zegen

4
00:00:10,814 --> 00:00:21,327
Taleju de vrijgevigheid van Amerika
naar onze zaak zal brengen.

5
00:00:24,068 --> 00:00:26,714
<i>Voor de vergadering van de Nationale
Veiligheidsraad van half tien</i>

6
00:00:26,739 --> 00:00:28,550
<i>zult u de memo nodig hebben
over cyberveiligheid,</i>

7
00:00:28,575 --> 00:00:32,000
<i>die u mee naar huis nam.</i>
- Slechtste bedlectuur ooit.

8
00:00:32,946 --> 00:00:35,691
Ik kan u een kopie bezorgen.
- Niet nodig.

9
00:00:35,971 --> 00:00:40,823
Goed, stafbriefing na NSC en dan... wat?

10
00:00:40,849 --> 00:00:44,680
Om 2u15 is er een receptie voor de
vertrekkende Finse ambassadeur.

11
00:00:44,739 --> 00:00:48,303
Ik hoop dat hij die gezouten drop
meebrengt. Ik ben dol op dat spul.

12
00:00:48,328 --> 00:00:49,795
Dat zullen we voor u navragen.

13
00:00:51,026 --> 00:00:54,616
Laat me denken aan het interview van Henry
bij Book TV op C-SPAN morgen, wil je?

14
00:00:54,674 --> 00:00:56,155
Het werd reeds voorbestemd.

15
00:00:57,471 --> 00:00:59,352
Dat is een klein Bijbels grapje voor Henry.

16
00:01:01,440 --> 00:01:03,493
Goed, ik ga nu ophangen.
- Bedankt, schat.

17
00:01:03,518 --> 00:01:05,420
Jullie zouden ook moeten kijken.

18
00:01:05,445 --> 00:01:09,625
Een Z-SPAN interview over paps boek over
Sint Francis, waar ik al teveel over hoor?

19
00:01:09,650 --> 00:01:12,523
Als je het echt gelezen had,
in plaats van het af te breken,

20
00:01:12,549 --> 00:01:16,064
dan wist je hoe onfranciscaans dat was.

21
00:01:16,089 --> 00:01:19,154
Ik verontschuldig me nederig en gedwee.
- Hij was ook een soort revolutionair.

22
00:01:19,180 --> 00:01:21,370
Verwierp volkomen elke vorm
van materiële rijkdom.

23
00:01:21,395 --> 00:01:25,171
Hij leidde ook de eerste milieubeweging.
- Wacht, hebben jullie het gelezen?

24
00:01:25,196 --> 00:01:27,843
Ik bezorg je een gesigneerde kopie, Noodle.
- Je zult ervan smullen.

25
00:01:27,868 --> 00:01:29,244
Pech.

26
00:01:29,857 --> 00:01:33,731
Dat is nogal een mannelijk
ontbijt dat je daar hebt, slagman.

27
00:01:33,757 --> 00:01:36,648
Jason probeert spieren te kweken
voor het voetbal, is dat niet schattig?

28
00:01:36,674 --> 00:01:40,122
Schattig is niet precies wat ik wil
bereiken. En slagman hoort bij baseball, mam.

29
00:01:40,147 --> 00:01:41,514
Goed.

30
00:01:42,816 --> 00:01:46,618
Stevie, waarom word je gebeld
door het Witte Huis?

31
00:01:48,891 --> 00:01:50,127
Het is Harrison.

32
00:01:50,891 --> 00:01:53,848
Hij probeert mijn oproep ID om
de tuin te leiden. Ik trap er niet in.

33
00:01:55,128 --> 00:01:57,800
Dat is goed, jullie mogen opgelucht zijn.

34
00:01:57,826 --> 00:02:00,880
Want we zijn blij dat je
een paar goede keuzes maakt.

35
00:02:00,906 --> 00:02:04,379
Weet ik. Ik heb echt wat
spek verdiend, nietwaar?

36
00:02:04,404 --> 00:02:07,645
Ik dacht dat je vegetariër was?
- Spek wordt mijn ondergang.

37
00:02:07,671 --> 00:02:09,103
Kan je wat laten liggen voor de linebacker?

38
00:02:09,129 --> 00:02:12,205
Ik ga naar het Witte Huis, om me nog
wat te laten vernederen over Rusland.

39
00:02:12,231 --> 00:02:14,256
Ik snap niet waarom het jouw schuld kan zijn.

40
00:02:14,281 --> 00:02:16,743
Jij was in Rusland toen de weduwe
van Ostrov een greep naar de macht deed.

41
00:02:16,769 --> 00:02:18,307
Precies, ik was daar.

42
00:02:18,333 --> 00:02:20,529
Ze zijn gewoon kwaad omdat
jij een betere president was.

43
00:02:20,554 --> 00:02:22,497
Uitvoerend president.

44
00:02:22,804 --> 00:02:27,705
Helemaal niet, de beste noedelsoep is
bij Noodle Noodle Dumpling in H Street.

45
00:02:27,731 --> 00:02:30,276
Nee, handen naar beneden.

46
00:02:30,530 --> 00:02:32,240
Sorry, dat hij laatst vastliep.
- Dat zie ik.

47
00:02:32,265 --> 00:02:33,842
Als je wil, kan ik ernaar kijken.

48
00:02:33,867 --> 00:02:36,612
Ik heb geen tijd.
- Ik praat niet tegen jou.

49
00:02:36,637 --> 00:02:39,323
Mag ik je terugbellen?

50
00:02:40,807 --> 00:02:43,151
Sorry voor de printer.
- Niet erg.

51
00:02:43,486 --> 00:02:44,786
Zeker van?

52
00:02:45,135 --> 00:02:48,289
Ik waardeer het dat je een kantoor
wilt delen ondanks alles,

53
00:02:48,315 --> 00:02:52,661
maar ik denk niet dat dit gaat werken.
- Je mag de printer wel hebben, hoor.

54
00:02:53,114 --> 00:02:55,197
En ik kan wat stiller zijn aan de telefoon.

55
00:02:55,223 --> 00:02:59,615
We zijn beter als we ons werk apart
kunnen doen, zeker nu het uit is.

56
00:02:59,793 --> 00:03:01,937
Wacht eens even, kunnen we hier over praten?

57
00:03:01,962 --> 00:03:05,240
Wat valt er te bepraten?
Het is voorbij, we moeten verder.

58
00:03:05,265 --> 00:03:06,475
Heb je dit gezien?

59
00:03:06,500 --> 00:03:08,493
Stoer beeld.
- Komt uit Inside Lowdown.

60
00:03:08,519 --> 00:03:10,597
Onder de vouw plaatsen ze twerkende agenten.

61
00:03:10,820 --> 00:03:13,782
Het is al erg genoeg dat we
Maria Ostrov moesten tolereren

62
00:03:13,807 --> 00:03:16,949
die de VS beschuldigde van
samenzwering tegen Rusland,

63
00:03:16,975 --> 00:03:22,083
maar dit laat het lijken op een
aflevering van Real Housewives.

64
00:03:22,109 --> 00:03:23,252
Ik zal tegenwind geven.

65
00:03:23,278 --> 00:03:26,640
Het is moeilijk op te treden tegen een krant,
die een diplomatieke crisis vergelijkt met...

66
00:03:26,695 --> 00:03:30,365
Twerkende agenten?
- Ik dacht vrouwen die naakt modderworstelen.

67
00:03:30,390 --> 00:03:32,668
Dat klinkt leuk.
Wat heb ik gemist?

68
00:03:38,086 --> 00:03:41,910
Vrouwengevecht? Serieus?
- We zullen tegenwind geven, mevrouw.

69
00:03:42,606 --> 00:03:46,148
Laten we overgaan tot de dingen van de dag.
- Ik zie er tenminste niet pedant uit.

70
00:03:46,173 --> 00:03:50,946
Goedemorgen, mevrouw. Het Polaire
Research Instituut van China.... - PRIC.

71
00:03:51,032 --> 00:03:55,757
Begon met de bouw van een nieuw weerstation
op de Svalbard archipel op de Noordpool.

72
00:03:55,782 --> 00:04:00,732
Zolang het station de effecten van klimaat-
verandering onderzoekt, zoals ze beweren,

73
00:04:01,036 --> 00:04:03,674
wordt het niet verder
onderzocht door de Poolraad.

74
00:04:03,724 --> 00:04:09,264
Maar als ze boorrechten opeisen of aanspraak
maken op nieuwe waterwegen die ontstaan

75
00:04:09,295 --> 00:04:11,548
door het smelten van de ijskap...

76
00:04:11,595 --> 00:04:14,475
Zijn we kwaad omdat ze ons te snel af waren?
- Eigenlijk wel.

77
00:04:14,501 --> 00:04:16,688
We moeten Buitenlandse Zaken een nota
sturen waarin we waarschuwen voor

78
00:04:16,714 --> 00:04:19,486
de Chinese Noord-en Zuidpool afdelingen.
- Prima, stel er maar één op.

79
00:04:19,512 --> 00:04:22,662
Wanneer liet je de houthakkers look vallen?

80
00:04:22,904 --> 00:04:24,802
Is dat nieuwe baby of Neo hipster?

81
00:04:24,827 --> 00:04:26,458
Een beetje van beiden.
- Welkom terug.

82
00:04:26,520 --> 00:04:30,474
Er is ook positief nieuws,
ik kreeg net een tip van de Hill.

83
00:04:30,499 --> 00:04:34,345
Onze noodhulpverlening voor Nepal
zal er morgen door komen.

84
00:04:34,370 --> 00:04:35,579
Geweldig.
- Wonderlijk.

85
00:04:35,604 --> 00:04:37,750
Goed werk.
- Wie gaf toe?

86
00:04:37,776 --> 00:04:41,465
Senator Fenworth werd blijkbaar overtuigd.
- Wij overtuigen niet, wij informeren.

87
00:04:41,497 --> 00:04:45,389
Fenworth. Was dat niet de Tinnen Man die
tegen gesubsidieerde schoollunches was?

88
00:04:45,414 --> 00:04:49,393
Blijkbaar werd hij echt geraakt door zijn
bezoek aan de Koninklijke Kumari van Nepal.

89
00:04:49,418 --> 00:04:51,629
Al die dorpen in puin deden hem dus niets,

90
00:04:51,654 --> 00:04:54,331
maar vijf minuten met een godin
van twaalf jaar overtuigden hem?

91
00:04:54,356 --> 00:04:56,767
Een godin van twaalf jaar die niet spreekt.

92
00:04:56,792 --> 00:05:01,178
De Kumari is enkel stom als ze
de volle ceremoniële gewaden draagt

93
00:05:01,204 --> 00:05:04,572
en ze in bezit is genomen door de godin Taleju.

94
00:05:05,733 --> 00:05:07,111
Leest dan niemand anders de nota's?

95
00:05:07,136 --> 00:05:09,713
Mevrouw, u kunt beter vertrekken
voor de vergadering met de NSC.

96
00:05:09,738 --> 00:05:11,649
Juist, ze blijven maar zonder mij beginnen.

97
00:05:11,674 --> 00:05:15,019
U heeft morgen een receptie
met de Kumari na de stemming.

98
00:05:15,044 --> 00:05:18,645
Ik zal haar zeker bedanken om het Congres
uit haar medelijdenmoeheid te halen,

99
00:05:18,671 --> 00:05:20,276
zonder een woord te zeggen.

100
00:05:21,350 --> 00:05:26,165
Er zijn vast wat kabinetmedewerkers die
denken dat ik nog wat van haar kan leren.

101
00:05:27,455 --> 00:05:31,335
Echt waar, cyberveiligheid is
slechts het topje van de ijsberg.

102
00:05:31,360 --> 00:05:33,838
Hopelijk een grote top.

103
00:05:34,742 --> 00:05:36,164
Breng Elizabeth op de hoogte.

104
00:05:37,149 --> 00:05:39,470
Craig heeft een nieuw
verdedigingsinitiatief bedacht.

105
00:05:39,496 --> 00:05:41,273
Licht het maar toe.
- Natuurlijk.

106
00:05:41,961 --> 00:05:45,258
Toen mijn grootvader naar de Filippijnen
ging bij het begin van WO II,

107
00:05:45,284 --> 00:05:49,777
was hij gewapend met een geweer
dat ontworpen werd in 1904.

108
00:05:49,984 --> 00:05:56,215
De jaren daarna kenden een verandering in VS
Defensie die de geopolitiek voor altijd wijzigde.

109
00:05:56,495 --> 00:05:58,906
En sinds toen zijn we er
zo goed als vanaf gebleven.

110
00:05:58,931 --> 00:06:02,843
Terwijl we nog steeds miljarden uitgeven
aan vliegdekschepen en duikboten,

111
00:06:02,868 --> 00:06:06,366
worden we kreupel gemaakt door een kleine
misdadiger met wat malware en een laptop.

112
00:06:06,392 --> 00:06:08,267
Of een weerstation op de Zuidpool.

113
00:06:08,307 --> 00:06:10,918
Dat onderzoekstation werd
goedgekeurd door de Poolraad.

114
00:06:10,943 --> 00:06:14,421
Zeggen we nu dat dit een daad van agressie is?
- Precies.

115
00:06:15,176 --> 00:06:17,515
Het gebeurt onder de radar.
Het is goedkoop.

116
00:06:17,541 --> 00:06:22,944
Voor de prijs van een weerstation krijgt China
volledige toegang tot onze satellietcommunicatie

117
00:06:22,970 --> 00:06:27,434
en deelt die mogelijk met onze
tegenstanders in de Poolraad,

118
00:06:27,459 --> 00:06:31,205
die, zoals u al opmerkte, om te beginnen
hier niet precies tegen protesteerden.

119
00:06:31,941 --> 00:06:35,161
We denken dus dat China en Rusland samenwerken?

120
00:06:35,356 --> 00:06:38,879
Om onze wereldveiligheid te ondermijnen?
Lijkt dat zo onmogelijk voor u?

121
00:06:38,904 --> 00:06:44,251
Ik snap dat we onze focus verleggen naar cyber
aanval, na wat er gebeurde met Air Force One,

122
00:06:44,276 --> 00:06:47,688
maar robotica voor het slagveld,
wapensystemen met lasers?

123
00:06:47,713 --> 00:06:50,962
Wat met de impact die dit zal hebben
op onze diplomatische relaties?

124
00:06:50,988 --> 00:06:54,960
Daarop zou ik zeggen, mevrouw de minister,

125
00:06:55,993 --> 00:06:59,559
u heeft uw kans gehad en kijk
naar waar die ons geleid heeft.

126
00:07:00,660 --> 00:07:02,303
Deze beslissing is al genomen, Bess.

127
00:07:03,576 --> 00:07:05,465
Bedenk een manier om het te laten werken.

128
00:07:06,324 --> 00:07:11,095
Als ik kijk naar onze budgettaire doelen,
dan is dit een proces van drie fases.

129
00:07:11,170 --> 00:07:12,313
Eerst en vooral...

130
00:07:12,338 --> 00:07:15,639
Militaire transformatie?

131
00:07:16,507 --> 00:07:20,758
Dat is dus ons nieuw buitenlands beleid?
- Het is die verdomde aanval op Air Force One.

132
00:07:21,221 --> 00:07:25,534
Ik besef dat dit een wijziging is in focus,
maar het had al lang geleden moeten gebeuren.

133
00:07:25,818 --> 00:07:28,629
NASA kreeg toch ook een complete
revisie, zo'n 20 jaar geleden?

134
00:07:28,654 --> 00:07:32,867
Ondertussen moddert Defensie maar wat aan
met technologie uit de tijd van WO II,

135
00:07:32,892 --> 00:07:35,328
terwijl we klappen krijgen door cyberaanvallen.

136
00:07:36,158 --> 00:07:39,158
Als u zegt, wijziging in focus,
wat betekent dat dan voor BZ?

137
00:07:39,184 --> 00:07:42,943
De prioriteiten van het budget herzien.
Sommige programma's zullen eronder lijden.

138
00:07:42,968 --> 00:07:45,779
Over hoe lang praten we?
- Daar kan ik me niet over uitspreken.

139
00:07:45,804 --> 00:07:50,541
Eens kijken of ik het begrijp. Initiatieven
die echt vrede en stabiliteit opbouwen,

140
00:07:50,971 --> 00:07:52,189
zoals handelsovereenkomsten,

141
00:07:53,195 --> 00:07:55,823
steun in onderwijs en economische groei,

142
00:07:55,848 --> 00:07:58,225
partnerschappen uitbouwen en bondgenootschappen.

143
00:07:58,250 --> 00:08:03,535
Gaan we dat echt opzij schuiven, zodat
we iedereen beter kunnen bespioneren?

144
00:08:03,621 --> 00:08:06,336
Het heeft ook een voordeel.
We krijgen minder toezicht.

145
00:08:06,362 --> 00:08:08,789
Precies. Beschouw het als een kans.

146
00:08:08,873 --> 00:08:11,421
We kunnen creatief zijn, onder de radar vliegen,

147
00:08:11,447 --> 00:08:14,264
de fundamenten leggen voor wanneer
de dingen terug naar onze kant omslaan.

148
00:08:14,290 --> 00:08:18,225
Tot ze ons ontslaan omdat we overbodig zijn.
- Ik begrijp dat dit frustrerend is.

149
00:08:18,252 --> 00:08:20,958
Maar het wordt doorgevoerd, dus
moeten we allemaal aan boord stappen.

150
00:08:20,984 --> 00:08:24,716
Lees het voorstel en kom met wat
ideeën en oplossingen. Bedankt.

151
00:08:26,848 --> 00:08:28,913
We zien elkaar terug na de lunch.

152
00:08:38,056 --> 00:08:40,686
Dit is vast het werk van Sterling,
nietwaar mevrouw?

153
00:08:41,483 --> 00:08:44,905
Wist je dat hij denkt dat
het Chinese onderzoekstation

154
00:08:44,930 --> 00:08:50,567
een samenzwering is met Rusland om onze
satellietcommunicatie te onderscheppen?

155
00:08:54,440 --> 00:08:55,918
Bedankt.

156
00:08:56,475 --> 00:08:58,742
Denk je dat het een mogelijkheid is?

157
00:08:59,967 --> 00:09:01,945
Bekijk het op deze manier.

158
00:09:02,181 --> 00:09:06,616
Ik las ergens dat één van de projecten
in het station het onttrekken is van een

159
00:09:06,642 --> 00:09:11,914
ijskoker die een beetje langer is dan
die, die de VS eruit heeft gehaald.

160
00:09:12,624 --> 00:09:15,769
Het komt altijd neer op wie
de langste koker heeft, nietwaar?

161
00:09:17,139 --> 00:09:20,747
Ik vind ook dat wij ons deel hebben
gedaan in het bespioneren van andere naties

162
00:09:20,789 --> 00:09:25,607
en ik weet niet zeker of één onderzoekstation
een complete militaire revisie rechtvaardigt.

163
00:09:27,135 --> 00:09:31,218
Maar die vragen stellen ze me niet.
- Mij ook niet meer.

164
00:09:31,656 --> 00:09:33,570
U vindt wel een manier om gehoord te worden.

165
00:09:33,983 --> 00:09:36,187
Sorry voor de onderbreking, mevrouw.

166
00:09:36,213 --> 00:09:39,633
De tablet van doem. Doe het maar snel,
terwijl we nog een budget hebben.

167
00:09:39,661 --> 00:09:41,395
In feite is het nogal persoonlijk.

168
00:09:42,537 --> 00:09:44,698
Excuseer me.
- Bedankt.

169
00:09:45,326 --> 00:09:48,736
Mijn contact bij de Chronicle stuurde
me net een verzoek door dat rondgaat.

170
00:09:49,053 --> 00:09:51,152
Het lijkt erop,

171
00:09:51,709 --> 00:09:53,939
het lijkt erop dat iemand in het bezit is van...

172
00:09:55,024 --> 00:09:56,310
Spuw het uit, Daisy.

173
00:09:56,335 --> 00:10:00,292
Iemand probeert foto's te verkopen van
uw dochter en Harrison, die intiem zijn.

174
00:10:00,593 --> 00:10:01,897
Wat?

175
00:10:01,923 --> 00:10:05,835
Ze sloten er één foto bij als bewijs,
maar beloven meer, als ze betaald worden.

176
00:10:05,886 --> 00:10:08,186
Meer dan dit?
- Alles.

177
00:10:11,916 --> 00:10:14,916
<i>- 2.04 Waiting for Taleju -</i>

178
00:10:15,916 --> 00:10:18,916
Vertaling: Dweez

179
00:10:23,797 --> 00:10:27,811
Zoek iedereen die dit ontving, ik wil een
volledige lijst. Weet Russell Jackson het al?

180
00:10:27,836 --> 00:10:31,445
Ik ontdekte het letterlijk 2 minuten geleden.
- Ik wil dat wij hem de loef afsteken.

181
00:10:31,968 --> 00:10:35,218
Komaan Henry, pak op.
We kunnen dit toch de kop indrukken?

182
00:10:35,335 --> 00:10:38,921
We zullen alles doen wat we kunnen, maar
met die lokfoto die al circuleert...

183
00:10:38,947 --> 00:10:41,415
Lokfoto? Zoals in de reclame?
- Sorry.

184
00:10:41,447 --> 00:10:45,684
Mevrouw, Russell Jackson wil u in zijn
kantoor spreken, het is extreem dringend.

185
00:10:45,710 --> 00:10:47,251
Tot zover hem de loef afsteken.

186
00:10:47,277 --> 00:10:49,833
We hebben alle media gecontacteerd
die het verzoek kregen.

187
00:10:50,317 --> 00:10:54,395
Als ze het aankopen, zullen ze de volle
kracht voelen van de Uitvoerende Macht.

188
00:10:54,731 --> 00:10:58,473
Maar is Harrison geen publiek figuur
waarvoor ze citaatrecht kunnen claimen?

189
00:10:58,499 --> 00:11:00,908
Niet als het van mij afhangt.

190
00:11:02,306 --> 00:11:05,015
Een half uur geleden dacht ik
dat Maria Ostrov de enige was

191
00:11:05,040 --> 00:11:08,318
die het nieuws kon kapen en onze
pollcijfers laten kelderen.

192
00:11:08,343 --> 00:11:10,832
Denkt u dat dit weer een hack is,
zoals bij Air Force One?

193
00:11:10,858 --> 00:11:12,100
Dit was geen hack.

194
00:11:12,313 --> 00:11:16,860
De zoon van de president verloor vorige
week zijn mobiel en zei het tegen niemand.

195
00:11:16,885 --> 00:11:19,262
Had die geen wachtwoord of...?

196
00:11:19,287 --> 00:11:21,828
Blijkbaar vond hij die onhandig.

197
00:11:23,101 --> 00:11:24,644
We moeten handelen.

198
00:11:24,913 --> 00:11:28,946
Praat met Stevie, kijk wat we nog meer kunnen
verwachten. God verhoedt dat er video is.

199
00:11:28,972 --> 00:11:31,127
U gaat ook met Harrison praten, ja?

200
00:11:31,354 --> 00:11:34,411
Zodat we weten wie wat deed.
- Kan me niet schelen wie wat deed.

201
00:11:34,717 --> 00:11:37,384
Ja, we zullen met Harrison praten,
de heroïneverslaafde.

202
00:11:39,640 --> 00:11:43,053
We moeten de feiten bevestigen,
zodat we de explosie kunnen inperken.

203
00:11:43,644 --> 00:11:45,111
Bezorg me een rapport.

204
00:11:51,085 --> 00:11:54,864
Dit is duidelijk een zaak, die we met
de grootste gevoeligheid moeten behandelen.

205
00:11:54,889 --> 00:11:59,139
Dit is mogelijk een criminele daad tegen
twee personen, verwant aan publieke figuren.

206
00:11:59,327 --> 00:12:02,804
Het incident wordt momenteel onderzocht
en we hebben er niets aan toe te voegen.

207
00:12:02,945 --> 00:12:05,788
Aangenomen dat de foto's verschijnen.
- We nemen het hier op tegen de persvrijheid.

208
00:12:05,814 --> 00:12:09,012
We doen alles wat we kunnen om
de bron te vinden en het af te sluiten.

209
00:12:09,325 --> 00:12:11,748
Op een wettelijke manier.
Bedankt.

210
00:12:12,196 --> 00:12:16,833
Ga maar terug zitten. Ik ben niet hier om jullie
te zeggen wat je in je vrije tijd moet doen.

211
00:12:17,387 --> 00:12:19,067
Maar jullie weten wat ik ga zeggen.

212
00:12:19,106 --> 00:12:23,023
Als één van jullie nog digitaal bewijs
heeft op welk toestel dan ook,

213
00:12:23,054 --> 00:12:26,359
waarvan je niet wilt dat iedereen
het ziet, moeten jullie het nu verwijderen.

214
00:12:26,666 --> 00:12:30,967
Druk desnoods een kopie af, sluit die weg
in een lade, maar geen digitale voetafdruk.

215
00:12:31,580 --> 00:12:34,060
Bedankt iedereen.

216
00:12:38,065 --> 00:12:41,644
Als ik dus op Tinder zit,

217
00:12:41,669 --> 00:12:44,036
dan is dat geen probleem, nietwaar?

218
00:12:45,472 --> 00:12:49,419
Ik zou zeggen dat, tenzij er iets
obsceen in je profiel staat,

219
00:12:49,444 --> 00:12:53,546
maak zoveel afspraakjes als je wil.
- Mooi zo.

220
00:12:55,053 --> 00:12:59,746
Het is toch niet raar dat ik dat vroeg?
- Tuurlijk niet, bedankt voor de waarschuwing.

221
00:12:59,821 --> 00:13:01,150
Goed.

222
00:13:02,085 --> 00:13:04,934
Ik ga...
- Zeker.

223
00:13:05,904 --> 00:13:07,225
Dat was vreemd.

224
00:13:10,932 --> 00:13:11,976
Waardoor kwam het?

225
00:13:12,026 --> 00:13:14,983
Blijkbaar verloor hij zijn mobiel
en die viel in de verkeerde handen.

226
00:13:15,629 --> 00:13:18,348
Nu weet ik waarom hij vanaf al
die verschillende nummers belt.

227
00:13:18,373 --> 00:13:22,452
Liefje, het is verkeerd dat dit gebeurde,
maar nu moeten we het aanpakken.

228
00:13:22,905 --> 00:13:25,005
Kan je me zeggen wat er nog op staat?

229
00:13:28,690 --> 00:13:30,216
Ik zal voor koffie zorgen.

230
00:13:32,744 --> 00:13:34,264
Wat bedoel je met wat nog?

231
00:13:34,900 --> 00:13:38,376
Degene die de mobiel meenam

232
00:13:39,298 --> 00:13:40,970
stuurde een van de foto's door.

233
00:13:41,411 --> 00:13:43,497
Staat hij er al op?
- Nog niet.

234
00:13:45,153 --> 00:13:50,046
Meer als, 'Stuur bewijs dat er meer is.'
- Mijn God.

235
00:13:50,071 --> 00:13:52,382
Jullie liggen beiden in bed,
er is niets te zien.

236
00:13:53,044 --> 00:13:56,019
Maar ik moet weten wat er nog
bestaat, zodat ik het kan beheren.

237
00:13:59,630 --> 00:14:01,661
Weet ik niet, ik kan het me niet herinneren.

238
00:14:01,701 --> 00:14:05,051
Schat, ik snap dat het moeilijk is,
maar het Witte Huis moet het weten.

239
00:14:09,114 --> 00:14:11,126
Harrison zei dat hij ze zou verwijderen.

240
00:14:11,592 --> 00:14:13,636
Hij beloofde het me.
We waren aan het dollen.

241
00:14:13,661 --> 00:14:16,004
Het was niet belangrijk.
Het was maar één keer.

242
00:14:16,030 --> 00:14:17,879
Er is dus naakt?
- Niets vulgair.

243
00:14:17,905 --> 00:14:21,578
Maar, we lagen in bed, dus ja.

244
00:14:21,603 --> 00:14:22,940
Waren jullie...?

245
00:14:23,571 --> 00:14:26,583
Ze zullen het waarschijnlijk vragen,

246
00:14:26,608 --> 00:14:28,925
waren jullie iets aan het doen?
- Natuurlijk niet.

247
00:14:29,310 --> 00:14:32,112
Het was erna.
- Bedankt.

248
00:14:33,580 --> 00:14:35,351
Mam, het spijt me.

249
00:14:37,137 --> 00:14:38,479
Mij ook.

250
00:14:51,179 --> 00:14:56,296
Weet je nog dat weekend in Falls Lake?
- Natuurlijk.

251
00:14:59,625 --> 00:15:01,307
Goddank was er geen internet.

252
00:15:03,561 --> 00:15:05,488
Dit is anders.
- O ja?

253
00:15:05,513 --> 00:15:09,283
Ja, ik werk voor de president
van de Verenigde Staten,

254
00:15:09,338 --> 00:15:13,396
die een voorverkiezing houdt. Ze kan niet
doen alsof ze zich daar niet bewust van is.

255
00:15:14,086 --> 00:15:17,400
Hoeveel domme zetten zullen we haar laten maken?

256
00:15:18,445 --> 00:15:21,486
Hoever moet het gaan voordat ze
beseft wat er op het spel staat?

257
00:15:21,512 --> 00:15:24,340
En niet alleen voor haar,
maar voor ons allemaal.

258
00:15:24,365 --> 00:15:29,020
Spijtig dat het gebeurd is, dat snap ik.
Maar is het echt haar taak dat te voorkomen?

259
00:15:29,091 --> 00:15:33,215
Ja, iedereen weet dat je geen naakt-
foto's op je telefoon moet zetten.

260
00:15:33,241 --> 00:15:35,138
GSM.
- Maakt niet uit.

261
00:15:36,888 --> 00:15:40,245
Deze puzzel is belachelijk moeilijk.

262
00:15:42,534 --> 00:15:43,604
Wat?

263
00:15:45,937 --> 00:15:49,699
Als die foto's uitkomen, weet je
wat de wereld Stevie zal aandoen.

264
00:15:50,282 --> 00:15:52,323
Ik haat het alleen dat jij het eerst doet.

265
00:15:52,846 --> 00:15:54,645
Wat dan?
- Haar de schuld geven.

266
00:16:03,243 --> 00:16:04,306
Morgen.

267
00:16:04,332 --> 00:16:08,516
Ik heb een kladversie voor die diplomatieke
nota over het Chinese station op de Noordpool.

268
00:16:08,542 --> 00:16:11,740
Maar, we kunnen dit ook een andere keer doen.

269
00:16:11,870 --> 00:16:14,408
Zijn dat doughnuts?
- Broodjes.

270
00:16:15,656 --> 00:16:16,680
Ook goed.

271
00:16:16,891 --> 00:16:19,809
We zeggen al 'Welkom bij
gemeenschap voor Poolonderzoek'

272
00:16:19,835 --> 00:16:22,457
met de bedoeling te zeggen
'Waag het niet om daar te gaan boren'.

273
00:16:22,483 --> 00:16:26,016
Maar wilt u echt ook nog proberen Rusland
erbij te betrekken om hen binnen te laten?

274
00:16:26,042 --> 00:16:28,851
Enkel een suggestie. Zoiets als

275
00:16:29,507 --> 00:16:33,060
'De diplomatieke integriteit
van de Noordpool beschermen,

276
00:16:33,911 --> 00:16:39,383
is het voornaamste doel van
de Poolraad en de Verenigde Staten.

277
00:16:39,579 --> 00:16:42,978
Probeer dus maar niets met Rusland.'

278
00:16:43,702 --> 00:16:46,901
Om te beginnen is Rusland bijna
net zo territoriaal als China.

279
00:16:47,240 --> 00:16:50,744
Ze zullen hun nieuwe scheepvaartroutes
niet willen delen met een andere supermacht,

280
00:16:50,775 --> 00:16:53,786
eens het poolijs begint te smelten.
- Dat weet ik. Pure fictie.

281
00:16:53,812 --> 00:16:57,878
Mag ik vragen waarom wij die bel luiden?
- Ik hoorde dat het goed overkomt.

282
00:16:58,681 --> 00:17:01,227
Jullie zijn net op tijd.
Hij gaat Henry inleiden.

283
00:17:01,330 --> 00:17:05,689
Mevrouw de minister, het spijt me zo.

284
00:17:06,826 --> 00:17:10,993
De foto die verstuurd werd met
de aanvraag is op het net verschenen.

285
00:17:11,019 --> 00:17:12,001
Waar?

286
00:17:12,033 --> 00:17:16,443
Op dit moment een gebruikersnieuwssite.
Relatief laaggeprofileerd.

287
00:17:16,468 --> 00:17:20,658
Al de andere foto's zijn nog verborgen.
- Maar nu het nieuws naar buiten kwam...

288
00:17:20,684 --> 00:17:23,206
Het is maar een kwestie van tijd
voor iemand de rest koopt.

289
00:17:23,674 --> 00:17:27,342
We moeten toch iets kunnen doen.
- Ik heb het kantoor van Jackson gebeld.

290
00:17:27,368 --> 00:17:31,229
We kunnen onze afspraken voor deze namiddag
verzetten en een comité oprichten.

291
00:17:31,257 --> 00:17:34,338
Behoud de agenda maar. De president
wil dat alles normaal verloopt.

292
00:17:34,364 --> 00:17:38,745
De receptie met de Koninklijke Kumari
van Nepal kan best verzet worden.

293
00:17:38,809 --> 00:17:40,052
Waarom?

294
00:17:43,687 --> 00:17:46,085
Het is een devoot religieus land.

295
00:17:47,900 --> 00:17:49,291
Ze is een maagd-godin.

296
00:17:49,890 --> 00:17:54,023
Laten we hopen dat de maagd-godin
in haar prepuberteit,

297
00:17:54,049 --> 00:17:57,588
die in een tempel woont, niet veel tijd
doorbrengt op internet.

298
00:17:58,251 --> 00:17:59,661
De vergadering gaat door.

299
00:17:59,780 --> 00:18:02,089
<i>Er valt echt zoveel te halen,</i>

300
00:18:02,114 --> 00:18:05,505
<i>op de overgangsgrens tussen de
Christelijke en de Moslim wereld.</i>

301
00:18:05,531 --> 00:18:09,997
<i>Het is precies die wazigheid op dit
overgangsmoment waarin we kunnen zien</i>

302
00:18:10,022 --> 00:18:15,141
<i>dat de bronnen zoveel op elkaar lijken
in ons cultureel en spiritueel conflict.</i>

303
00:18:15,167 --> 00:18:19,363
<i>Net als een rijkdom aan perkamentrollen ontdekken,
die bewaard werden in een grot.</i>

304
00:18:19,513 --> 00:18:20,897
<i>Zeker.</i>

305
00:18:21,312 --> 00:18:23,890
<i>Waarom laten we onze bellers niet aan het woord?</i>

306
00:18:23,916 --> 00:18:26,146
<i>Jeff uit Fair Oaks.
- Hallo.</i>

307
00:18:26,171 --> 00:18:28,549
<i>Praat maar met dokter Henry McCord.
- Dag Jeff.</i>

308
00:18:29,074 --> 00:18:33,099
<i>Ik heb je horen praten over de morele
codes van het Christendom en de Islam.</i>

309
00:18:33,125 --> 00:18:36,951
<i>Het is interessant dat jij jezelf
beschouwt als een expert over moraliteit,</i>

310
00:18:37,131 --> 00:18:39,705
<i>terwijl alles wat ik online over jou
vind, een foto van je dochter is</i>

311
00:18:39,736 --> 00:18:42,519
<i>die in bed aan het rollebollen
is met de zoon van de president.</i>

312
00:18:42,617 --> 00:18:43,919
<i>Pardon?
- Sorry.</i>

313
00:18:43,945 --> 00:18:45,411
<i>Jeff, we verliezen de verbin...
- Nee, laat me uitspreken.</i>

314
00:18:45,437 --> 00:18:48,074
<i>Is dat jouw definitie van
moreel ouderschap, dokter McCord?</i>

315
00:18:48,100 --> 00:18:50,516
<i>Is dat jouw definitie?
- Ik wil daarop antwoorden.</i>

316
00:18:51,028 --> 00:18:52,681
<i>Je stelt een interessante vraag, Jeff.</i>

317
00:18:52,731 --> 00:18:55,135
<i>Ik zou willen beginnen met een onderscheid
te maken dat ik gewoonlijk</i>

318
00:18:55,161 --> 00:18:57,855
<i>maak op de allereerste dag van
mijn cursus Moraal en Ethiek.</i>

319
00:18:58,070 --> 00:19:01,294
<i>Veel mensen zeggen dat moraal de manier is
waarop we mensen behandelen die we kennen</i>

320
00:19:01,340 --> 00:19:03,560
<i>en ethiek hoe we mensen behandelen
die we niet kennen.</i>

321
00:19:03,586 --> 00:19:08,690
<i>Moraal maakt ons dus goede ouders,
goede vrienden, vriendelijke buren.</i>

322
00:19:08,856 --> 00:19:13,785
<i>Maar met ethiek bouwen we een samenleving op.
Dat is de ware test van ons hogere zelf.</i>

323
00:19:14,270 --> 00:19:20,455
<i>Maar wat er gebeurt, als de samenleving
geregeerd wordt door subjectief moraal zoals</i>

324
00:19:20,725 --> 00:19:23,788
<i>jij en je familie, die dat projecteren
op complete vreemdelingen,</i>

325
00:19:23,814 --> 00:19:27,428
<i>is dat we blijven zitten met een samenleving
die geregeerd wordt door zelfverheerlijking.</i>

326
00:19:27,766 --> 00:19:30,380
<i>Door er dus voor te zorgen dan je de eerste bent</i>

327
00:19:30,406 --> 00:19:33,314
<i>die een beetje verwaand van zijn stoel
op springt om mij een lesje te leren</i>

328
00:19:33,352 --> 00:19:36,883
<i>met zelfgenoegzame superioriteit
over je eigen persoonlijke morele gezichtspunt, </i>

329
00:19:36,945 --> 00:19:39,261
<i>terwijl je helemaal
niets weet van de situatie,</i>

330
00:19:39,311 --> 00:19:44,558
<i>heb jij je bijdrage geleverd aan
de uitholling van ons ganse sociale stelsel.</i>

331
00:19:45,019 --> 00:19:47,191
<i>Geef jezelf maar een schouderklopje. Bravo.</i>

332
00:19:47,719 --> 00:19:51,745
<i>Dan is het nu tijd voor een pauze.</i>
- Ik ga wat telefoontjes doen.

333
00:19:58,590 --> 00:20:01,435
<i>Wil ik weten hoe slecht het is?</i>
- Het is enkel die ene foto.

334
00:20:01,460 --> 00:20:04,171
Iemand heeft hem gelekt.
<i>De rest is nog niet opgedoken.</i>

335
00:20:04,511 --> 00:20:09,176
Hoeveel heb ik de dingen verergerd voor jou?
- Je bent toch nog mijn held.

336
00:20:09,201 --> 00:20:11,484
<i>Nee, ik ging tekeer als een eerstejaars.</i>

337
00:20:11,546 --> 00:20:14,392
Jij deed wat ik de hele dag al wil doen.

338
00:20:14,966 --> 00:20:18,826
In plaats daarvan moet ik naar mijn staf
luisteren die zegt dat ik niet mag samenzitten

339
00:20:18,852 --> 00:20:24,208
met een maagd-godin uit Nepal terwijl mijn
sletterige dochter op internet staat. Niet jij.

340
00:20:24,283 --> 00:20:25,892
Heb je een vergadering met de Kumari?

341
00:20:26,373 --> 00:20:30,549
Hij weet wat een Kumari is. Verander nooit.
- Hoe oud is ze?

342
00:20:30,614 --> 00:20:35,693
Twaalf, bijna pensioengerechtigd. Ik krijg
weer een slecht nieuws gezicht. Wacht even.

343
00:20:35,719 --> 00:20:39,353
Geen nieuws over uw dochter, mevrouw.
Maar wel een boodschap van de Hill.

344
00:20:39,379 --> 00:20:43,544
Onze noodhulpverlening
lijkt ook niet door te gaan.

345
00:20:44,685 --> 00:20:46,814
Henry, ik moet er vandoor. Dag.

346
00:20:47,323 --> 00:20:49,734
Wat gebeurde er met de Tinnen Man?
Ik dacht dat we de Tinnen Man hadden.

347
00:20:49,760 --> 00:20:52,052
Toen de cijfers van de president
deze ochtend naar beneden gingen,

348
00:20:52,077 --> 00:20:55,322
namen nog drie senatoren de gelegenheid
om hun zienswijze om te slaan.

349
00:20:55,347 --> 00:20:59,753
Vanwege een seksfotoschandaal?
- In januari wordt er opnieuw gestemd.

350
00:20:59,826 --> 00:21:03,531
Tegen die tijd zijn er duizenden mensen
overleden door blootstelling en ziekten.

351
00:21:03,823 --> 00:21:08,385
Nu heb je een goed excuus om het foto-
moment met de maagd-godin te annuleren.

352
00:21:08,460 --> 00:21:11,534
De Kumari en haar gevolg zijn al aangekomen.

353
00:21:11,560 --> 00:21:15,105
Ik zal de pers wegsturen en
het nieuws privé vertellen.

354
00:21:15,552 --> 00:21:16,833
Nee.

355
00:21:18,325 --> 00:21:21,137
Ik zal het haar vertellen.
Bedankt.

356
00:21:27,494 --> 00:21:29,256
Het is een hele eer, Kumari.

357
00:21:29,281 --> 00:21:33,839
Kumari is verheugd u te ontmoeten, mevrouw.
We hadden wat meer pers verwacht.

358
00:21:35,811 --> 00:21:40,961
Ik weet dat de aanwezigheid van
de Kumari voor heel wat aandacht

359
00:21:40,987 --> 00:21:44,959
zorgde voor de benarde situatie van Nepal,
na de vreselijke ramp die u moest doorstaan.

360
00:21:46,945 --> 00:21:48,391
Maar spijtig genoeg,

361
00:21:49,797 --> 00:21:54,233
wordt bijkomende noodhulp vandaag
niet goedgekeurd door het Congres.

362
00:21:54,280 --> 00:21:59,605
Dat is niet wat ons verteld werd.
- De omstandigheden zijn gewijzigd.

363
00:22:01,168 --> 00:22:04,825
We zullen het voorstel opnieuw
bekijken, zo snel als we kunnen.

364
00:22:05,369 --> 00:22:09,687
Ik hoop dat u mijn diepste excuses en
sympathie voor uw volk wilt aanvaarden.

365
00:22:16,432 --> 00:22:18,295
Het is haar zegen.

366
00:22:38,708 --> 00:22:41,895
Nee. Ik heb er genoeg van.
Geen slechts nieuws meer.

367
00:22:43,787 --> 00:22:46,936
De president heeft u en dokter McCord
uitgenodigd om samen met hem en

368
00:22:46,975 --> 00:22:49,735
de First Lady te komen dineren
op het Witte Huis vanavond.

369
00:22:50,596 --> 00:22:51,664
Is dat alles?

370
00:22:53,000 --> 00:22:55,788
Ik kan proberen om meer slecht
nieuws te vinden. - Niet nodig.

371
00:22:56,975 --> 00:23:00,737
Ik ben vrij zeker dat die uitnodiging
al genoeg slecht nieuws is.

372
00:23:01,946 --> 00:23:04,908
Wat is er?
- Wil je de deur sluiten, alsjeblieft?

373
00:23:07,406 --> 00:23:12,181
Ik probeer een bestand met
oude foto's te verwijderen,

374
00:23:12,551 --> 00:23:15,015
maar sinds ik overgeschakeld
ben naar de cloud...

375
00:23:15,140 --> 00:23:16,997
Blijven ze terugkomen?
- Als een boemerang.

376
00:23:17,022 --> 00:23:18,428
Heb ik ook gehad.

377
00:23:18,991 --> 00:23:21,946
We gaan naar je voorkeuren voor de cloud.
- Heb ik gedaan.

378
00:23:22,016 --> 00:23:24,084
Selecteer nu degenen die je kwijt wilt.

379
00:23:27,543 --> 00:23:30,122
Wat we gaan doen, is een ghostfile aanmaken.

380
00:23:30,436 --> 00:23:34,179
Ik kijk niet, ik zweer het.
- Er zit niets onsmakelijk bij.

381
00:23:35,184 --> 00:23:40,185
Ik dacht alleen maar dat ik van alle
poepresten verlost was, zogezegd.

382
00:23:40,211 --> 00:23:41,271
Ik snap het.

383
00:23:41,297 --> 00:23:45,558
Je wilt dit niet zien om 2 uur 's nachts
na een glas wijn en teveel Adèle.

384
00:23:45,628 --> 00:23:49,763
Niet dat ik uit ervaring spreek.
- Scotch en Joni Mitchell voor mij.

385
00:23:50,421 --> 00:23:54,396
Voor wat het waard is, het is
enkel vreselijk het eerste jaar.

386
00:23:55,006 --> 00:23:56,249
Mag ik wat vragen?

387
00:23:56,595 --> 00:23:59,695
Hoe kan ik zijn ideale vrouw zijn en
vijf minuten nadat we uit elkaar zijn

388
00:23:59,721 --> 00:24:03,269
heeft hij verkering met een barista
die zelfs niet foutloos kan praten?

389
00:24:03,379 --> 00:24:06,655
Heb je hem gestalkt op Facebook?
- Nee. Een beetje.

390
00:24:08,712 --> 00:24:10,217
Wie ze ook is,

391
00:24:10,536 --> 00:24:14,475
ze is waarschijnlijk heel
simpel en heel hulpbehoevend

392
00:24:14,514 --> 00:24:18,803
en dat is precies wat hij nu wil.
Jij kunt hetzelfde doen, weet je.

393
00:24:18,829 --> 00:24:21,908
Die kerel van cyberveiligheid
heeft duidelijk een oogje op je.

394
00:24:22,034 --> 00:24:24,645
Nee, niet waar. Heeft hij dat?

395
00:24:26,117 --> 00:24:28,702
Dat is dus mijn probleem?
Ik ben niet hulpbehoevend genoeg?

396
00:24:28,727 --> 00:24:31,989
Het zit in hun DNA. Ze willen
voelen dat wij hen nodig hebben.

397
00:24:32,015 --> 00:24:35,859
Je beseft dat de ganse feministische
beweging ons zou ophangen voor dit gesprek?

398
00:24:37,344 --> 00:24:39,780
Een vis heeft dan misschien
geen fiets nodig, maar...

399
00:24:40,658 --> 00:24:45,890
Gloria Steinem bracht vast nooit zaterdag-
avond alleen door met Bed Bath & Beyond.

400
00:24:49,213 --> 00:24:52,593
Het goed pak?
- Voor een mea culpa diner met de president.

401
00:24:52,618 --> 00:24:55,863
Ik weet niet of het jouw mea culpa is.

402
00:24:55,888 --> 00:24:57,276
Kinderen. Pizza.

403
00:24:57,302 --> 00:25:02,061
Begrijp me goed, dat was een spectaculaire
monoloog, maar ik hoorde nog geen fall-out.

404
00:25:02,087 --> 00:25:05,391
Als een boom op C-SPAN valt, maakt
hij dan geluid? Bedoel je dat soms?

405
00:25:05,417 --> 00:25:06,670
Pizza.

406
00:25:06,696 --> 00:25:09,733
Luister, we gaan vanavond
eten op het Witte Huis.

407
00:25:09,795 --> 00:25:13,247
Moet pap bij de directeur komen?
- Wat bedoel je daarmee?

408
00:25:13,272 --> 00:25:15,940
Alsjeblieft, je epische tv-monoloog.
- Welke epische monoloog?

409
00:25:15,966 --> 00:25:19,406
Kijk maar, pap is begaafd.
Je hebt het officieel gemaakt.

410
00:25:20,712 --> 00:25:23,218
Geweldig.
- Jace, gaat het?

411
00:25:23,549 --> 00:25:27,295
Alleen beurs van de training.
- Luister, kinderen.

412
00:25:27,321 --> 00:25:30,263
Ik weet niet hoeveel jullie weten, maar
met Stevie is iets heel erg gebeurd.

413
00:25:30,289 --> 00:25:33,232
Weten we. De foto is overal.
Ik snap alleen de ophef erover niet.

414
00:25:33,258 --> 00:25:37,968
De ophef is dat het een grove
inbreuk is op haar privacy

415
00:25:37,994 --> 00:25:40,266
maar dat is spijtig genoeg iets
waar wij mee moeten omgaan

416
00:25:40,332 --> 00:25:42,483
omdat onze familie in de
openbaarheid staat en zo.

417
00:25:42,509 --> 00:25:45,495
Maar we doen alles wat we kunnen
om te verhinderen dat het erger wordt.

418
00:25:45,521 --> 00:25:47,264
Doe dus niet ongevoelig, goed?

419
00:25:47,372 --> 00:25:48,749
Natuurlijk.
- Het gaat wel voorbij

420
00:25:48,774 --> 00:25:50,217
van zodra er een coolere foto voorbijkomt.

421
00:25:50,242 --> 00:25:51,752
Jongens.
- Pizza.

422
00:25:51,777 --> 00:25:54,888
Ik eet geen kaas.
- En jij bent terug vegetariër.

423
00:25:54,913 --> 00:25:57,825
Wij gaan weg, dus zijn jullie alleen.

424
00:25:57,850 --> 00:26:00,694
Ga op tijd naar bed. Ik heb
het tegen jou, mijnheer.

425
00:26:00,719 --> 00:26:01,962
Dag.
- Tot later.

426
00:26:01,987 --> 00:26:03,542
Dag.
- Dag, lieverds.

427
00:26:05,040 --> 00:26:07,519
Wie wil er een film kijken?

428
00:26:07,545 --> 00:26:08,975
Ik wil wel.
- Ik niet.

429
00:26:15,209 --> 00:26:18,378
Mijn moeder zei altijd dat
vichyssoise enkel voor in de zomer was,

430
00:26:18,403 --> 00:26:22,338
maar ik vind het erg troostend.
- We kunnen zeker wat troost gebruiken.

431
00:26:22,650 --> 00:26:23,681
Dank je wel, Lydia.

432
00:26:23,712 --> 00:26:26,425
Nogmaals Conrad, het spijt me zo
dat ik vandaag uit mijn slof schoot.

433
00:26:26,451 --> 00:26:27,627
We zijn allemaal gespannen.

434
00:26:28,284 --> 00:26:31,458
Hoe gaat het met iedereen thuis?
- We houden onze adem in, zou ik zeggen.

435
00:26:31,483 --> 00:26:33,227
Weten we al wie de foto's heeft?

436
00:26:33,252 --> 00:26:38,232
Nog niet, daarom moeten we klaar staan als
dit erger wordt, ten laatste morgen.

437
00:26:38,257 --> 00:26:40,434
Dat klinkt onheilspellend.
- Wat heb je in gedachte?

438
00:26:40,459 --> 00:26:44,504
We willen Stevie en Harrison
in het ochtendnieuws zetten.

439
00:26:44,529 --> 00:26:48,133
Gewoon een kort interview als een koppel.
De gebeurtenissen voor zijn.

440
00:26:48,196 --> 00:26:49,443
Als een koppel?

441
00:26:49,468 --> 00:26:53,580
De ploeg vindt dat het beter is als ze
hen zien als twee verliefde jonge mensen,

442
00:26:53,605 --> 00:26:55,449
vol spijt over hun acties, maar het weglachend.

443
00:26:55,474 --> 00:26:58,518
We moeten de juiste toon aanslaan,
maar onze mensen kunnen hen voorbereiden.

444
00:26:58,543 --> 00:27:00,637
Je weet toch dat ze het een paar
weken geleden hebben uitgemaakt.

445
00:27:00,663 --> 00:27:03,523
Moet de status van hun relatie
echt aangehaald worden?

446
00:27:03,548 --> 00:27:05,025
Niet als ze doen alsof.

447
00:27:05,050 --> 00:27:08,136
Dit heeft ons in een moeilijke
positie geplaatst, Bess.

448
00:27:08,453 --> 00:27:11,265
Het is een interview van vijf minuten.
- Harrison heeft er al mee ingestemd.

449
00:27:11,290 --> 00:27:16,236
Natuurlijk. Sorry, maar we weten allemaal
dat Harrison niets te verliezen heeft.

450
00:27:16,261 --> 00:27:19,359
In het ergste geval is hij een herstellende
verslaafde met een sexy vriendin.

451
00:27:19,495 --> 00:27:22,113
Maar Stevie zal de slet zijn die alles verliest.

452
00:27:22,139 --> 00:27:26,246
Verdorie Bess, wil je me helpen één verdomd
probleem op te lossen dat jij veroorzaakte?

453
00:27:26,271 --> 00:27:29,549
Conrad, onze kinderen namen
naaktfoto's van zichzelf in bed.

454
00:27:29,574 --> 00:27:31,318
Wat heeft dat verdorie te maken met Elizabeth?

455
00:27:31,343 --> 00:27:32,641
Het gaat om Rusland.

456
00:27:32,667 --> 00:27:36,369
Ik was daar toen Maria Ostrov de macht
greep en opeens is alles nu mijn schuld.

457
00:27:36,395 --> 00:27:39,510
Moeten we er staatszaken bij betrekken?
- Jij opende daar de doos van Pandora.

458
00:27:39,536 --> 00:27:41,832
Ben ik nu opeens Pandora?
Wat hebben ze met haar gedaan?

459
00:27:41,858 --> 00:27:43,330
Aan een rots vastgekluisterd?
- Dat was Prometheus.

460
00:27:43,355 --> 00:27:45,351
Je moest je wil doordrijven met Oekraïne.

461
00:27:45,383 --> 00:27:47,109
Wat bijna goed ging.
- Het risico was te groot.

462
00:27:47,135 --> 00:27:49,560
Ik heb gehoord dat jij mij daarom in dienst nam.

463
00:27:49,586 --> 00:27:52,586
Jongens, bij het onderwerp blijven.
- We moeten het schip bijsturen.

464
00:27:52,751 --> 00:27:55,794
En ik had graag wat medewerking voor
het goed van alle twee onze kinderen.

465
00:27:55,842 --> 00:28:01,443
Stevie op nationale tv brengen om zich
te excuseren dat ze aangevallen werd.

466
00:28:01,469 --> 00:28:06,070
Dat zal bijsturen, of excuseert ze zich
alleen omdat ze sexy is? Dat is onduidelijk.

467
00:28:06,095 --> 00:28:09,242
Niemand zal minder over Stevie denken.
- Wat een opluchting.

468
00:28:09,279 --> 00:28:13,502
We willen de schande alleen beperken.
- Lydia, dat schip is al gepasseerd.

469
00:28:13,528 --> 00:28:15,715
Na je uitbarsting van vandaag,
moet ik je wel gelijk geven.

470
00:28:15,741 --> 00:28:18,533
Beschuldigen we Henry nu van
het verdedigen van zijn dochter?

471
00:28:18,613 --> 00:28:21,587
Waarom praten we niet over het feit
dat jullie zoon een onveilige gsm heeft?

472
00:28:21,613 --> 00:28:22,756
Wie wil er nog een cocktail?

473
00:28:22,782 --> 00:28:23,829
Ik wel.
- Ik ook.

474
00:28:25,089 --> 00:28:27,480
Dank God voor Lydia Dalton.

475
00:28:28,033 --> 00:28:31,144
Die vrouw is een eersteklas WASP.

476
00:28:31,169 --> 00:28:33,847
Onderschat nooit de kracht
van gin en ontkenning.

477
00:28:34,243 --> 00:28:37,217
Weet je wat? In feite heb
ik zin in een nachtmutsje.

478
00:28:37,242 --> 00:28:41,054
Terwijl ik mijn ontslagbrief schrijf.
- Komaan.

479
00:28:41,079 --> 00:28:44,042
Conrad wil je niet verliezen.
Wacht tot het stof is gaan liggen.

480
00:28:44,068 --> 00:28:48,381
Henry, het enige dat ik de zoon van de
president niet noemde was een junkie loser.

481
00:28:53,728 --> 00:28:55,884
Ik had je niet gezien, liefje.

482
00:28:58,183 --> 00:29:00,623
Het is in orde. Hij is een loser.

483
00:29:01,690 --> 00:29:05,931
En gedurende vijf minuten morgenvroeg
zal hij weer mijn vriendje zijn.

484
00:29:05,999 --> 00:29:09,616
Nee, liefje.
Dat ga je niet doen.

485
00:29:09,962 --> 00:29:13,787
Ik zei al tegen Harrison van wel.
- Nee, je mam en ik hielden het tegen.

486
00:29:13,812 --> 00:29:15,856
Ze moeten met een andere strategie komen.

487
00:29:16,059 --> 00:29:19,003
Ik wil geen strategieën,
ik wil niet gestuurd worden.

488
00:29:19,029 --> 00:29:20,947
Maakt me zelfs niets meer uit wat waar is.

489
00:29:22,447 --> 00:29:26,570
Een groep feministen op campus maakte
posters van mij, alsof ik een heldin ben.

490
00:29:26,728 --> 00:29:31,728
Daarna zette een studentenvereniging
'TeamMcCord' op ze allemaal.

491
00:29:33,034 --> 00:29:35,041
Die stomme foto is overal.

492
00:29:35,130 --> 00:29:38,175
Pap gaat uit de bol op tv,
Jason wil me niet meer bekijken.

493
00:29:38,437 --> 00:29:40,515
Ik wil enkel mijn leven terug.

494
00:30:17,374 --> 00:30:19,071
Ik raad de puzzel aan.

495
00:30:19,126 --> 00:30:22,789
Het is een voorstel voor het Defensiebudget.

496
00:30:23,946 --> 00:30:27,271
Als dit me niet neerkrijgt,
dan kan niets dat doen.

497
00:30:36,546 --> 00:30:37,773
Wacht eens even.

498
00:30:45,878 --> 00:30:48,081
Admiraal Hill?
- Mevrouw de minister.

499
00:30:48,106 --> 00:30:51,718
Mag ik misschien een minuutje om
het budgetvoorstel te bespreken?

500
00:30:52,058 --> 00:30:54,649
Ik ben het zelf nog aan het
bijspijkeren, maar natuurlijk.

501
00:30:54,675 --> 00:30:57,608
Mooi, want ik wil je iets tonen.
Hier zo,

502
00:30:59,279 --> 00:31:03,814
op bladzijde 204, over het ontleden
van specifiek wapentuig.

503
00:31:03,840 --> 00:31:05,427
Ik weet dat Sterling zei

504
00:31:05,453 --> 00:31:08,891
dat we heel geheim, goedkoop
en snel moeten werken,

505
00:31:10,211 --> 00:31:14,659
maar wat is dit allemaal?
Ouderwets zware militaire uitrusting.

506
00:31:14,685 --> 00:31:18,605
Vliegdekschepen, tanks, tientallen helikopters.

507
00:31:18,637 --> 00:31:21,301
Sterling weet dat hij dit
aan de top zal moeten verkopen.

508
00:31:21,327 --> 00:31:24,117
En dit is wat de generaals begrijpen.

509
00:31:25,370 --> 00:31:27,627
Maar het is de helft van het budget.

510
00:31:27,871 --> 00:31:30,640
Dit oude schip draait langzaam.

511
00:31:33,922 --> 00:31:35,743
Laat me je iets vragen, Ellen.

512
00:31:37,928 --> 00:31:40,273
Ben jij het eens met het voorstel van Sterling?

513
00:31:40,952 --> 00:31:45,052
Denk ik dat het Chinese weerstation
een buitenpost voor spionnen is?

514
00:31:45,078 --> 00:31:48,037
Waarschijnlijk niet.
Maar,

515
00:31:49,312 --> 00:31:53,669
ik denk wel dat oorlogen in de toekomst
op deze manier zullen worden uitgevochten.

516
00:31:58,493 --> 00:31:59,867
Bedankt, admiraal.

517
00:32:01,985 --> 00:32:06,492
Shakya, blij dat ik je zie. Mag ik
twee minuutjes met de Kumari?

518
00:32:06,885 --> 00:32:09,106
Ik ben bang van niet, mevrouw.
We gaan net vertrekken.

519
00:32:09,132 --> 00:32:11,933
Pramila, kan ik u even spreken?

520
00:32:12,789 --> 00:32:16,053
Kumari Devi, u mag niet gezien worden.

521
00:32:17,178 --> 00:32:18,772
Het spijt me.

522
00:32:19,936 --> 00:32:22,031
Ik wil uw land helpen.

523
00:32:25,679 --> 00:32:27,926
U heeft één minuut.
- Bedankt.

524
00:32:36,937 --> 00:32:38,530
Pramila, luister naar me.

525
00:32:39,664 --> 00:32:44,097
Kort nadat u terug thuis bent, zal
uw tijd als Kumari beëindigd zijn.

526
00:32:44,122 --> 00:32:46,273
Maar u heeft nog tijd om uw volk te helpen.

527
00:32:46,299 --> 00:32:49,296
U heeft nog steeds veel macht
en ik wil u helpen die te gebruiken.

528
00:32:52,480 --> 00:32:53,527
Ga verder.

529
00:32:55,160 --> 00:32:57,644
Alles wat ik nodig heb is uw zegen.

530
00:32:57,881 --> 00:33:01,784
Als de eerste minister naar u toekomt
voor een bouwproject in de Himalaya,

531
00:33:02,917 --> 00:33:04,126
keur het dan goed.

532
00:33:04,359 --> 00:33:07,587
Mevrouw, de Kumari is een godheid.

533
00:33:07,612 --> 00:33:09,977
Ze oordeelt niet over staatszaken.

534
00:33:10,365 --> 00:33:11,862
Dit is niet uw domein.

535
00:33:11,990 --> 00:33:15,384
Bedankt.
- Bedankt, mevrouw de minister.

536
00:33:18,758 --> 00:33:21,085
U kunt veel meer doen dan wat ze zeggen.

537
00:33:21,663 --> 00:33:24,242
Uw zegen zou duizenden levens kunnen redden.

538
00:33:39,454 --> 00:33:42,667
Daar is mijn linebacker.
Zin in een ontbijtburrito?

539
00:33:42,692 --> 00:33:45,903
Nee, gewoon granen.
Ik minder met proteïnen.

540
00:33:45,928 --> 00:33:48,999
De beste manier om spieren te genezen.
- Ik stop met voetbal.

541
00:33:49,565 --> 00:33:50,623
Wat?

542
00:33:50,979 --> 00:33:53,077
Je zit pas twee weken in de ploeg.

543
00:33:53,102 --> 00:33:55,870
Ik wilde vrienden maken.
Die idioten zijn mijn vrienden niet.

544
00:33:56,572 --> 00:34:00,225
Bedoel je dat er geen enkele jongen
in de ploeg zit, die geen eikel is?

545
00:34:00,252 --> 00:34:04,135
Ze lachten Stevie uit, pap.
Vlak in mijn gezicht en ik deed niets.

546
00:34:04,237 --> 00:34:06,308
Dat maakt mij nog erger dan zij.

547
00:34:07,617 --> 00:34:10,568
Je wilde ze een mep verkopen, niet?

548
00:34:11,623 --> 00:34:14,319
Je kon niet ophouden met denken
hoe geweldig dat zou aanvoelen.

549
00:34:14,682 --> 00:34:18,636
Redelijk geweldig.
- Dat zou het zijn,

550
00:34:19,079 --> 00:34:20,357
misschien een uur lang.

551
00:34:21,830 --> 00:34:25,658
Maar hier gaat het om, het zou niets veranderen.

552
00:34:27,517 --> 00:34:31,549
En dan word je ook weer van school
gestuurd vanwege vechten.

553
00:34:32,269 --> 00:34:35,353
Hen dus op die manier over Stevie laten
praten, dat is dus de juiste manier?

554
00:34:35,378 --> 00:34:39,778
Jace, bij elke groep waar je bij gaat,
zal op zijn minst één eikel zitten.

555
00:34:39,885 --> 00:34:43,163
En je moet leren hoe je
daarmee moet omgaan, goed?

556
00:34:43,352 --> 00:34:47,542
Niet door op te stappen en zeker niet
door iemand in elkaar te slaan.

557
00:34:47,677 --> 00:34:51,519
Neem een burrito.
Werk het uit op de andere ploeg.

558
00:34:54,653 --> 00:34:58,352
Ik ben gewoon extra voorzichtig,
door alle lekken die er waren.

559
00:34:58,391 --> 00:35:02,136
Wij houden van extra voorzichtigheid.
Waar is het zombiebestand?

560
00:35:02,162 --> 00:35:05,516
Hier. Ik heb het al tien keer verwijderd,

561
00:35:05,541 --> 00:35:08,019
maar elke keer als ik de app open...
- Juist.

562
00:35:08,044 --> 00:35:10,854
We moeten dus een ghostfile maken.

563
00:35:11,175 --> 00:35:14,122
Een 'ghostfile.'
- Beetje verbazend

564
00:35:14,177 --> 00:35:18,243
dat de perscoördinator van BZ niet weet hoe
ze een bestand uit de cloud kan verwijderen.

565
00:35:18,269 --> 00:35:20,547
Ik had het waarschijnlijk kunnen uitdokteren,

566
00:35:20,573 --> 00:35:23,751
maar ik had het veel te druk.
- Dat is niet erg.

567
00:35:24,093 --> 00:35:26,645
Ik bedoel, ja ik zal met je uitgaan.

568
00:35:27,826 --> 00:35:32,543
We kunnen nu meteen gaan lunchen. Ik ben
aan het werken aan nieuwe encryptiesoftware

569
00:35:32,568 --> 00:35:35,409
en ik beloof dat ik er maar
tien minuten over zal praten.

570
00:35:36,152 --> 00:35:39,676
Ik kan me wel vrij maken.
- Mooi, zullen we?

571
00:35:44,198 --> 00:35:48,071
Het is maar dat je het weet, ik wist
hoe het moest. - God, dat hoop ik.

572
00:35:51,590 --> 00:35:53,156
Kijk eens wie er eerst op school is.

573
00:35:53,462 --> 00:35:56,366
Lucy liet me binnen. Ik hoop dat
het goed is, mijnheer de president.

574
00:35:56,392 --> 00:35:59,596
Wat houdt dat voorstel in?

575
00:36:01,664 --> 00:36:06,912
Toen ik het budgetvoorstel van Craig
zag over de militaire hervormingen,

576
00:36:07,697 --> 00:36:12,743
zag ik een kans waarbij BZ
een bijdrage zou kunnen leveren,

577
00:36:12,769 --> 00:36:15,855
door gebruik te maken van onze
diplomatische relaties met Nepal.

578
00:36:16,034 --> 00:36:21,580
Ik stelde aan hun EM het idee voor
van een observatorium in de Himalaya.

579
00:36:21,606 --> 00:36:26,641
Dat is een hoogst strategische plek voor
optische, infrarood en gamma observatie.

580
00:36:26,667 --> 00:36:29,433
Het is inderdaad strategisch,
het ligt vlak bij de grens met China.

581
00:36:29,459 --> 00:36:33,068
Daarom zal Nepal het nooit goedkeuren.
Ze moeten hun relatie beschermen.

582
00:36:33,195 --> 00:36:36,280
Ze hebben ook noden, in de
nasleep van de aardbevingen.

583
00:36:36,328 --> 00:36:39,999
Ik heb bericht gekregen van hun EM
dat hij open staat voor het idee,

584
00:36:40,031 --> 00:36:42,991
als wij een jaarlijks bedrag betalen
voor het gebruik van het land,

585
00:36:43,017 --> 00:36:47,351
ruwweg hetzelfde bedrag als we
probeerden te krijgen voor noodhulp.

586
00:36:48,047 --> 00:36:51,251
De vraag draait natuurlijk om het budget.

587
00:36:53,149 --> 00:36:55,860
Wacht heel even.

588
00:36:55,885 --> 00:37:00,435
Voor de kosten van tien
lichte tactische voertuigen,

589
00:37:00,461 --> 00:37:04,788
investeren we in de vreedzame observatie
van het heelal met drie nieuwe telescopen

590
00:37:04,870 --> 00:37:09,850
en antwoorden we op de inbreuk van China op
de Noordpool met een boodschap van onze kant.

591
00:37:10,435 --> 00:37:14,497
Tien voertuigen?
- Ja, het budget spreekt van 400.

592
00:37:15,438 --> 00:37:19,345
Ik denk dat 390 ook genoeg zijn.
- Wat denk jij, Craig?

593
00:37:20,142 --> 00:37:24,903
Het is strategisch, het stuurt China
een boodschap en het is goedkoop.

594
00:37:26,157 --> 00:37:27,724
Wat is er niet goed aan?

595
00:37:30,006 --> 00:37:32,415
Neem contact op met NASA.
Zet het aan de gang.

596
00:37:32,588 --> 00:37:36,688
Absoluut, mijnheer de president.
- Elizabeth, mag ik een momentje.

597
00:37:40,517 --> 00:37:45,510
Mijnheer, sorry voor mijn gedrag van
gisteren. Dat was totaal ongepast.

598
00:37:46,533 --> 00:37:49,628
Lucy, wil je Henry binnen sturen?

599
00:37:53,209 --> 00:37:55,678
Hallo, Conrad.
- Dag.

600
00:37:57,059 --> 00:38:00,692
Ik wilde jullie beiden vertellen dat er
een doorbraak is in die fotosituatie.

601
00:38:00,914 --> 00:38:03,826
De aanbiedingsbrief werd teruggeleid naar
een vroegere agent van de Geheime Dienst

602
00:38:03,953 --> 00:38:05,901
die vorige maand ontslagen werd.

603
00:38:06,155 --> 00:38:09,236
Blijkbaar was dit zijn manier
om de score gelijk te zetten.

604
00:38:10,283 --> 00:38:12,703
Dat was het dus? De foto's
werden in beslag genomen?

605
00:38:12,728 --> 00:38:15,072
We hebben de verkoop van
de foto's kunnen stoppen

606
00:38:15,097 --> 00:38:17,741
en de kerel wordt vastgehouden
voor ondervraging.

607
00:38:17,766 --> 00:38:21,211
Maar we zijn zeker dat ze voorgoed weg zijn?
- Zo zeker als we kunnen zijn.

608
00:38:22,664 --> 00:38:25,149
Ik ben jullie beiden een excuus schuldig.

609
00:38:25,929 --> 00:38:29,147
Ik denk niet dat de situatie het beste
naar boven bracht bij velen van ons.

610
00:38:30,293 --> 00:38:33,754
Sorry voor de manier waarop we het behandelden.
- Bedankt, Conrad.

611
00:38:34,723 --> 00:38:37,152
Mag ik iets vragen?
- Wat dan?

612
00:38:37,855 --> 00:38:43,067
Voordat u stopt met hem te ondervragen,
15 minuten alleen met hem, onder de radar.

613
00:38:45,040 --> 00:38:46,329
In orde.

614
00:38:52,133 --> 00:38:54,566
Dat was erg Godfather.

615
00:38:55,437 --> 00:38:58,582
Hebben we het over pianosnaren of blote vuisten?

616
00:38:59,405 --> 00:39:01,029
Dat heb ik nog niet besloten.

617
00:39:02,151 --> 00:39:06,410
Is het verkeerd als ik dat opwindend vind?
Niet antwoorden.

618
00:39:34,480 --> 00:39:35,810
Gaat het?

619
00:39:54,812 --> 00:39:57,648
Ik ben Stephanie.
- Ik ben Ronald Watson.

620
00:39:59,872 --> 00:40:01,537
Ik weet echt niet wat ik moet zeggen.

621
00:40:02,909 --> 00:40:06,247
Ik voel me niet zo super.
Maar dat is geen excuus.

622
00:40:07,031 --> 00:40:10,853
Ik hoorde over je klein vergrijp.
Ik was eigenlijk verbaasd

623
00:40:12,052 --> 00:40:15,507
dat je niet meer kreeg.
- En een boete.

624
00:40:18,270 --> 00:40:21,170
En een boete.
Hoeveel?

625
00:40:22,095 --> 00:40:23,178
Vijfhonderd dollar.

626
00:40:26,633 --> 00:40:31,624
Wat is dat, een halve maand huur,

627
00:40:31,654 --> 00:40:32,945
of een nieuwe camera?

628
00:40:34,643 --> 00:40:36,583
Je had je eigen foto's kunnen nemen.

629
00:40:37,902 --> 00:40:39,488
Ik wilde je geen pijn doen.

630
00:40:42,563 --> 00:40:48,105
Dacht je daar dan niet aan toen je mijn
privacy aan de hoogste bieder wilde verkopen?

631
00:40:48,130 --> 00:40:50,596
Was ik dan niet echt voor jou?

632
00:40:56,148 --> 00:40:58,703
Elizabeth.
- Daar gaan we dan.

633
00:41:00,525 --> 00:41:01,551
Craig.

634
00:41:01,577 --> 00:41:04,502
Ik wilde u bedanken voor uw voorstel over Nepal.

635
00:41:04,528 --> 00:41:07,072
Goed. Ik ben blij
dat ik uw steun vond.

636
00:41:07,098 --> 00:41:09,395
Dat is precies de manier waarop
we moeten verder gaan.

637
00:41:09,421 --> 00:41:12,542
Blij dat we eindelijk ontdekt
hebben dat we in dezelfde ploeg werken.

638
00:41:12,589 --> 00:41:14,408
Bedankt, Craig. Ik ook.

639
00:41:16,100 --> 00:41:20,013
Daarom wil ik u nooit meer horen zeggen
dat het niet opnieuw mijn beurt is.

640
00:41:21,320 --> 00:41:23,339
We zouden eigenlijk moeten gaan lunchen.

641
00:41:25,088 --> 00:41:26,539
Absoluut.

642
00:41:26,564 --> 00:41:28,434
Mijnheer Sterling, die
vergadering is over tien minuten.

643
00:41:28,769 --> 00:41:31,744
Ik was kwaad.
Over andere dingen.

644
00:41:31,769 --> 00:41:35,039
Nogmaals, dat is geen excuus.
- Ik hoorde dat jij je baan kwijt bent.

645
00:41:36,340 --> 00:41:38,714
Ze zeiden dat ik onder
de invloed was tijdens het werk.

646
00:41:39,611 --> 00:41:41,481
Maar dat was ik niet.
Dat zou ik nooit doen.

647
00:41:42,386 --> 00:41:44,658
Ik heb voor drie presidenten gewerkt.

648
00:41:46,369 --> 00:41:48,135
Moet zwaar zijn voor je familie.

649
00:41:48,760 --> 00:41:50,619
Mijn zoon is het huis uit.

650
00:41:52,229 --> 00:41:53,865
Ik ben nu alleen.

651
00:41:56,039 --> 00:41:58,385
Hoe oud is hij?
- Hij is twintig.

652
00:41:59,333 --> 00:42:00,543
Zit hij nog op school?

653
00:42:01,730 --> 00:42:04,910
Hij heeft een tijdje vrij genomen.

654
00:42:04,936 --> 00:42:08,055
Ik weet niet wat je precies van mij hebben wilt.

655
00:42:09,524 --> 00:42:13,017
Ik wil niets hebben, Ronald.
We zijn gewoon aan het praten.

656
00:42:15,772 --> 00:42:18,530
Ik wilde je alleen leren kennen als mens.

657
00:42:20,241 --> 00:42:21,435
Zodat ik je niet

658
00:42:23,185 --> 00:42:27,859
zou terugbrengen tot dat
ene stomme ding dat je deed.

659
00:42:31,672 --> 00:42:33,133
Kijken hoe dat uitpakt?

660
00:42:50,117 --> 00:42:51,696
Gaat het?

661
00:42:52,617 --> 00:42:55,576
Ja. Alles in orde.

