﻿1
00:00:01,225 --> 00:00:03,102
<i>Nelle puntate precedenti di Homeland...</i>

2
00:00:03,132 --> 00:00:06,350
Guardala. Lei si sta arricchendo
con questa cosa. Perché noi no?

3
00:00:06,380 --> 00:00:08,150
Le informazioni sono gratis.

4
00:00:08,243 --> 00:00:10,043
<i>Ho una proposta d'affari per lei.</i>

5
00:00:10,073 --> 00:00:12,123
Qualcosa in vendita. Documenti.

6
00:00:12,704 --> 00:00:13,754
Top secret.

7
00:00:14,878 --> 00:00:15,878
Americani.

8
00:00:16,175 --> 00:00:18,368
Li esaminerò. Li pubblicherò
come la volta scorsa.

9
00:00:19,688 --> 00:00:21,168
Come faccio a contattarla?

10
00:00:21,198 --> 00:00:22,198
Non può.

11
00:00:26,851 --> 00:00:28,504
Che piccolo stronzo.

12
00:00:28,702 --> 00:00:32,017
Siamo vecchi amici, Saul,
per cui dovresti sapere una cosa.

13
00:00:32,047 --> 00:00:34,051
Il mio governo si opporrà con forza

14
00:00:34,210 --> 00:00:36,428
a qualsiasi tentativo di
cambio di regime a Damasco.

15
00:00:36,577 --> 00:00:39,494
Non ci occupiamo più di
rovesciare dittatori arabi, Etai.

16
00:00:39,524 --> 00:00:40,974
<i>Abbiamo semaforo verde.</i>

17
00:00:41,159 --> 00:00:42,976
<i>Quanto sono dettagliate
le loro informazioni?</i>

18
00:00:43,223 --> 00:00:44,984
Sanno che Assad è nel mirino.

19
00:00:45,529 --> 00:00:47,689
Sanno che abbiamo un possibile
candidato per sostituirlo.

20
00:00:47,896 --> 00:00:50,646
<i>Era la donna della CIA.
Era lei l'obiettivo.</i>

21
00:00:50,839 --> 00:00:52,539
Qualcuno ti vuole morta.

22
00:00:52,613 --> 00:00:54,743
<i>Non so se domani ce la farò
a metterla sull'aereo.</i>

23
00:00:54,773 --> 00:00:56,069
<i>Perché non vai con lei?</i>

24
00:00:56,099 --> 00:00:58,158
<i>Se lo facessi,
sarebbe comunque in pericolo.</i>

25
00:00:58,339 --> 00:01:00,327
Non avrai alcun appoggio,
sarai fuori dall'agenzia.

26
00:01:00,756 --> 00:01:02,287
D'ora in avanti niente più contatti.

27
00:01:03,053 --> 00:01:05,496
<i>Avrai solo quella chiave, il tuo
prossimo bersaglio nella cassetta,</i>

28
00:01:05,526 --> 00:01:08,752
<i>e il denaro a disposizione quando
ci porti una prova del decesso.</i>

29
00:01:09,445 --> 00:01:11,834
Dobbiamo andare. Dobbiamo andarcene
subito. Stanno già arrivando.

30
00:01:11,864 --> 00:01:12,889
Chi sta arrivando?

31
00:01:12,919 --> 00:01:15,926
Sto dicendo che chiunque voglia
uccidermi sta venendo qui.

32
00:01:18,340 --> 00:01:20,608
Carrie, cazzo! Dove sei?

33
00:01:46,374 --> 00:01:50,396
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]

34
00:01:51,313 --> 00:01:54,163
Homeland - 5x04
"Why Is This Noght Different?"

35
00:01:55,485 --> 00:01:57,985
Traduzione: bazgaz, kitana25, Winston101

36
00:01:58,587 --> 00:02:00,937
Traduzione: MDhope, bargna7, PILØ

37
00:02:02,809 --> 00:02:05,208
Revisione: PILØ
Resynch: nicissimo97

38
00:03:46,740 --> 00:03:49,538
Mangiamo <i>maror,</i> l'erba amara,

39
00:03:49,855 --> 00:03:52,417
per ricordarci l'amarezza
della schiavitù

40
00:03:52,595 --> 00:03:55,195
che i nostri antenati
patirono in Egitto.

41
00:03:56,236 --> 00:03:57,236
E per noi,

42
00:03:58,291 --> 00:04:00,096
la mia famiglia, i miei amici,

43
00:04:00,459 --> 00:04:03,021
festeggiare il <i>Seder</i> in Germania...

44
00:04:04,087 --> 00:04:08,557
è importante per ricordare la
schiavitù che abbiamo patito

45
00:04:09,861 --> 00:04:12,014
sotto un tiranno peggiore del faraone,

46
00:04:12,188 --> 00:04:13,562
solo settant'anni fa

47
00:04:14,131 --> 00:04:15,430
in questo paese.

48
00:04:16,552 --> 00:04:19,052
Nelle strade dove camminiamo ogni giorno

49
00:04:19,937 --> 00:04:23,505
i nostri genitori e nonni,
indossavano le stelle gialle.

50
00:04:26,984 --> 00:04:29,093
Prendiamoci un momento per ricordare.

51
00:04:34,725 --> 00:04:38,086
E ricordiamo i nemici che
abbiamo ancora in tutto il mondo

52
00:04:38,851 --> 00:04:40,751
che vorrebbero distruggerci.

53
00:04:42,149 --> 00:04:44,649
Preghiamo per avere la
forza di sconfiggerli.

54
00:05:28,829 --> 00:05:29,829
Quinn.

55
00:05:30,072 --> 00:05:31,422
Oh, grazie a Dio.

56
00:05:37,641 --> 00:05:38,641
Quinn?

57
00:05:42,290 --> 00:05:43,540
Quinn, slegami.

58
00:05:47,246 --> 00:05:49,658
Quinn, che cazzo sta succedendo?

59
00:05:50,714 --> 00:05:52,954
Il tuo nome è su una lista di obiettivi.

60
00:05:53,137 --> 00:05:55,155
Lo so, non riesco a capire.

61
00:05:56,688 --> 00:05:58,458
Beh, devi aver fatto qualcosa.

62
00:05:59,605 --> 00:06:01,086
Fatto incazzare qualcuno,

63
00:06:01,420 --> 00:06:03,138
oltrepassato qualche limite.

64
00:06:04,495 --> 00:06:07,636
- Quinn, Quinn, no. Ti prego, ti prego!
- Non muoverti, Carrie.

65
00:06:07,666 --> 00:06:09,862
- Finiscila di muoverti, Carrie.
- No.

66
00:06:19,033 --> 00:06:21,886
Non ho fatto niente. Non ho idea
da dove arrivi tutto questo.

67
00:06:21,916 --> 00:06:24,172
Lo giuro, non importa quello
che dice Dar Adal, io non...

68
00:06:24,202 --> 00:06:25,202
Non è lui.

69
00:06:26,133 --> 00:06:27,383
Saul.

70
00:06:28,061 --> 00:06:30,237
È stato Saul a mettere
il tuo nome sulla lista.

71
00:06:30,267 --> 00:06:31,500
Saul?

72
00:06:32,012 --> 00:06:33,362
Chiudi gli occhi.

73
00:06:35,831 --> 00:06:36,938
Non ci credo.

74
00:06:37,428 --> 00:06:38,428
Credici.

75
00:06:39,311 --> 00:06:41,167
Adesso fai finta di essere morta, cazzo.

76
00:06:43,220 --> 00:06:44,220
Va bene.

77
00:07:01,087 --> 00:07:03,437
Sbrigati, abbiamo delle cose da fare.

78
00:07:04,010 --> 00:07:05,360
Cosa esattamente?

79
00:07:10,084 --> 00:07:12,478
Il tuo piano di riserva,
è tempo di attuarlo

80
00:07:12,508 --> 00:07:14,008
E se non ne avessi uno?

81
00:07:16,356 --> 00:07:17,637
Potrebbe essere vero.

82
00:07:17,667 --> 00:07:20,385
Basta con le cazzare, Carrie.
È il momento di sparire, e in fretta.

83
00:07:20,415 --> 00:07:22,011
Questa foto ti farà guadagnare tempo.

84
00:07:22,041 --> 00:07:24,560
Se non ti fai notare in giro,
non verranno a cercarti.

85
00:07:24,590 --> 00:07:25,590
Allora,

86
00:07:26,264 --> 00:07:28,914
la tua operazione con Saul.
Come funziona?

87
00:07:29,102 --> 00:07:30,202
Non importa.

88
00:07:34,669 --> 00:07:35,669
Dimmelo.

89
00:07:36,946 --> 00:07:39,106
Saul mi fa avere un nome,
io gli do le prove della morte,

90
00:07:39,136 --> 00:07:41,636
ritorno alla consegna
e mi dà un altro nome.

91
00:07:42,089 --> 00:07:45,474
E l'ultima volta che sei andato alla
consegna, ti ha dato il mio nome?

92
00:07:45,504 --> 00:07:46,794
Te l'ho già detto.

93
00:07:48,291 --> 00:07:50,711
- Perché?
- Non lo so e non voglio saperlo.

94
00:07:52,412 --> 00:07:53,970
Ma io non ho fatto niente!

95
00:07:54,000 --> 00:07:56,647
Stammi a sentire, Carrie.
Il tuo nome era nella cassetta, ok?

96
00:07:56,677 --> 00:07:58,969
Forse per qualcosa di cui
nemmeno sei consapevole.

97
00:07:58,999 --> 00:08:00,979
Lo so che è dura da sentirsi dire.

98
00:08:04,064 --> 00:08:05,542
Devo parlare con Saul.

99
00:08:05,572 --> 00:08:08,168
Per quel che ne sai,
gli è stato dato un ordine diretto.

100
00:08:08,198 --> 00:08:10,154
- Dove vuoi arrivare?
- Qualcuno, da qualche parte,

101
00:08:10,184 --> 00:08:12,604
probabilmente un superiore,
ti vuole morta.

102
00:08:13,922 --> 00:08:17,614
Se sanno che non sei morta, manderanno
qualcun altro a finire il lavoro.

103
00:08:17,714 --> 00:08:18,864
Devi sparire.

104
00:08:24,316 --> 00:08:28,217
Mi avevi assicurato che non c'era alcun
piano per rovesciare Bashar Al-Assad.

105
00:08:28,667 --> 00:08:30,117
- Infatti.
- Saul.

106
00:08:30,949 --> 00:08:34,176
Mi hai onorato della tua presenza
al tavolo del <i>Seder</i>, quindi...

107
00:08:34,206 --> 00:08:35,456
starò al gioco.

108
00:08:36,297 --> 00:08:39,117
Se... avete un piano
per rimpiazzare Assad,

109
00:08:39,629 --> 00:08:42,566
sappiamo che lo rimpiazzereste
con il generale Youssef.

110
00:08:42,899 --> 00:08:44,838
Youssef sarebbe un'ottima scelta,

111
00:08:44,978 --> 00:08:46,875
se avessimo un piano del genere.

112
00:08:46,995 --> 00:08:49,495
È un alauita. Cugino acquisito di Assad.

113
00:08:49,676 --> 00:08:51,505
Ha grande fama tra le forze armate.

114
00:08:51,535 --> 00:08:54,888
Alcuni dicono ci fosse lui dietro
l'attacco di armi chimiche a Khan Al-Asal.

115
00:08:54,918 --> 00:08:56,850
Quelle accuse non sono
mai state confermate.

116
00:08:56,880 --> 00:08:58,580
Facciamo un altro gioco.

117
00:08:59,736 --> 00:09:01,436
Che alternative abbiamo?

118
00:09:02,704 --> 00:09:04,424
Lasciare Assad al suo posto?

119
00:09:04,785 --> 00:09:06,670
Quando gli arabi si uccidono fra loro,

120
00:09:06,700 --> 00:09:08,890
almeno non sparano missili su Israele.

121
00:09:09,552 --> 00:09:12,879
Non mi pare una strategia duratura
per la pace in Medio Oriente.

122
00:09:12,949 --> 00:09:16,189
Credi davvero che qualcuno di
quegli assassini voglia la pace?

123
00:09:18,703 --> 00:09:20,003
Una volta eri...

124
00:09:20,675 --> 00:09:22,355
un grande amico di Israele.

125
00:09:22,838 --> 00:09:24,088
Lo sono ancora.

126
00:09:24,574 --> 00:09:26,074
Prima lo eri di più.

127
00:09:31,389 --> 00:09:32,389
Etai...

128
00:09:33,894 --> 00:09:35,752
Questa serata è stata piacevolissima.

129
00:09:35,782 --> 00:09:38,591
Sono contento che abbiate potuto
condividerla con noi. Allora...

130
00:09:38,621 --> 00:09:39,621
dessert.

131
00:09:41,020 --> 00:09:43,219
Dobbiamo andarcene tra un quarto d'ora.

132
00:09:43,399 --> 00:09:44,599
Va tutto bene?

133
00:09:45,132 --> 00:09:46,372
Andrà tutto bene.

134
00:09:49,155 --> 00:09:52,615
<i>Ciao. Qui è Carrie Mathison.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.</i>

135
00:09:56,492 --> 00:09:57,592
Sei tornato.

136
00:09:59,348 --> 00:10:00,648
Sto recuperando.

137
00:10:01,746 --> 00:10:02,746
E Carrie?

138
00:10:02,926 --> 00:10:06,299
Sta ancora cercando di capire chi
è il responsabile dell'attacco.

139
00:10:06,649 --> 00:10:07,854
La stavo aiutando, ma...

140
00:10:07,884 --> 00:10:10,378
- abbiamo deciso che servivo qui.
- Otto dovrebbe licenziarla, quella.

141
00:10:10,408 --> 00:10:11,717
Gli ha salvato la vita.

142
00:10:11,747 --> 00:10:13,206
Non ha fatto il suo lavoro.

143
00:10:13,236 --> 00:10:17,306
- Accertarsi che fosse al sicuro dall'inizio.
- Gliel'aveva detto, di non andare.

144
00:10:20,303 --> 00:10:21,703
Ti serve qualcosa?

145
00:10:22,751 --> 00:10:25,303
La mia fonte per quei
documenti mi ha fregato.

146
00:10:25,483 --> 00:10:27,339
Mi ha dato una penna USB vuota.

147
00:10:27,439 --> 00:10:29,060
- Perché?
- Non ne ho idea.

148
00:10:29,090 --> 00:10:31,174
Forse ha paura. La CIA mi
sta ancora alle calcagna.

149
00:10:31,204 --> 00:10:32,664
Ok, io che posso fare?

150
00:10:34,246 --> 00:10:37,056
Avevi una cliente,
quell'hacker. Sabine qualcosa.

151
00:10:37,699 --> 00:10:38,949
Non ti aiuterà.

152
00:10:39,126 --> 00:10:41,172
E in quanto suo avvocato,
le suggerirei di non farlo.

153
00:10:41,202 --> 00:10:44,113
Jonas, è famosa. Se gli offrisse
aiuto, lui risponderebbe.

154
00:10:44,143 --> 00:10:46,196
È agli arresti domiciliari da tre anni.

155
00:10:46,226 --> 00:10:48,935
Il governo si è scagliato di brutto
su di lei. Lasciala in pace, Laura.

156
00:10:48,965 --> 00:10:50,028
- In pace?
- Sì.

157
00:10:50,058 --> 00:10:51,809
Il governo si sta scagliando
contro tutti noi!

158
00:10:51,839 --> 00:10:53,039
Va tutto bene?

159
00:10:54,914 --> 00:10:55,914
Sì.

160
00:10:56,133 --> 00:10:58,407
Sto chiedendo a Jonas di aiutarmi
a rintracciare la mia fonte

161
00:10:58,437 --> 00:11:01,024
così possiamo dare un'occhiata
al resto di quei documenti.

162
00:11:01,054 --> 00:11:03,154
Ma certo, aiutala. È importante.

163
00:11:03,910 --> 00:11:05,330
C'è qualche problema?

164
00:11:06,044 --> 00:11:07,594
Nessuno. La chiamerò.

165
00:11:07,991 --> 00:11:09,361
Prima fai, meglio è.

166
00:11:15,045 --> 00:11:16,045
Pronto?

167
00:11:18,657 --> 00:11:19,657
Niente?

168
00:11:22,079 --> 00:11:23,780
No, sono andato al villino.

169
00:11:23,810 --> 00:11:26,182
Non c'era. Tutto sparito,
nessuna traccia.

170
00:11:26,382 --> 00:11:29,265
- Dovremmo chiamare la polizia.
- Ovvio che dovremmo, ma non possiamo.

171
00:11:29,295 --> 00:11:30,934
Ha detto che la metterebbe
ancora più a rischio.

172
00:11:30,964 --> 00:11:33,604
Deve vedersela da sola
per arrivare alla verità.

173
00:11:35,506 --> 00:11:37,926
Voglio dire, chi è che
vive in questo modo?

174
00:11:40,243 --> 00:11:41,243
Lei.

175
00:11:43,944 --> 00:11:45,314
So che sei in ansia.

176
00:11:46,772 --> 00:11:48,012
Lo sono anche io.

177
00:11:56,011 --> 00:11:57,011
Pronta?

178
00:12:04,340 --> 00:12:05,340
Franny.

179
00:12:07,789 --> 00:12:09,539
Hai il nome di tuo nonno,

180
00:12:10,148 --> 00:12:12,018
Frank Mathison. Lo sapevi?

181
00:12:15,757 --> 00:12:17,707
Non ci vediamo da un bel po'.

182
00:12:19,295 --> 00:12:20,853
Ho dovuto abbandonarti e...

183
00:12:20,883 --> 00:12:23,383
forse sarai molto arrabbiata per questo.

184
00:12:24,433 --> 00:12:25,783
E non ti biasimo.

185
00:12:28,084 --> 00:12:29,084
Ma...

186
00:12:29,249 --> 00:12:31,399
è successa una cosa, tesoro, e...

187
00:12:31,731 --> 00:12:34,071
per me non era sicuro stare con te.

188
00:12:35,157 --> 00:12:38,628
Ma sto facendo tutto il
possibile per tornare...

189
00:12:38,658 --> 00:12:39,708
Ma che fai?

190
00:12:40,690 --> 00:12:42,971
Se stai facendo tutto il
possibile per tornare da lei

191
00:12:43,001 --> 00:12:44,437
vuol dire che sei ancora viva.

192
00:12:44,467 --> 00:12:46,346
- E allora?
- Allora se questo video cade

193
00:12:46,376 --> 00:12:48,356
nelle mani sbagliate, sei fottuta.

194
00:12:49,418 --> 00:12:50,842
Non scapperò per sempre.

195
00:12:50,872 --> 00:12:53,292
Solo finché la situazione
non si risolverà.

196
00:12:53,593 --> 00:12:55,183
E come farà a risolversi?

197
00:12:55,756 --> 00:12:58,345
- Capirò chi mi ha preso di mira...
- E quelli continueranno a cercarti.

198
00:12:58,375 --> 00:13:00,797
- E io sistemerò tutto!
- E se pensano che tu sia ancora viva,

199
00:13:00,827 --> 00:13:02,827
ti prenderanno tramite Franny.

200
00:13:03,845 --> 00:13:05,128
- Ma...
- Carrie!

201
00:13:05,762 --> 00:13:09,765
Se vuoi che Franny sia al sicuro,
devi essere morta.

202
00:13:18,017 --> 00:13:19,112
Cristo.

203
00:13:26,491 --> 00:13:29,152
Come ti sei sentito quando hai
dovuto abbandonare tuo figlio?

204
00:13:29,182 --> 00:13:31,586
Non tutti sono adatti a fare i genitori.

205
00:13:34,569 --> 00:13:35,823
Procediamo.

206
00:13:55,068 --> 00:13:56,180
Franny.

207
00:13:57,909 --> 00:13:59,062
Forse adesso...

208
00:14:00,380 --> 00:14:02,050
ti fai chiamare Frances.

209
00:14:05,618 --> 00:14:07,955
Non ci vediamo da molto tempo.

210
00:14:09,688 --> 00:14:11,637
Ho dovuto lasciarti, e...

211
00:14:12,767 --> 00:14:14,662
forse mi odi per questo.

212
00:14:15,565 --> 00:14:17,031
Ti capisco benissimo.

213
00:14:18,047 --> 00:14:20,201
Ma è successo qualcosa, e...

214
00:14:20,888 --> 00:14:23,787
stare insieme a te
sarebbe stato pericoloso.

215
00:14:23,817 --> 00:14:25,073
Sto facendo tutto...

216
00:14:25,103 --> 00:14:26,250
cazzo.

217
00:14:34,046 --> 00:14:37,303
Ho fatto tutto il possibile

218
00:14:37,333 --> 00:14:38,702
per tornare da te.

219
00:14:40,289 --> 00:14:42,035
Ma non ci sono riuscita.

220
00:14:44,003 --> 00:14:45,605
Il lavoro che facevo...

221
00:14:47,847 --> 00:14:49,063
è pericoloso.

222
00:14:50,775 --> 00:14:54,246
Ma io ci credevo, ed ero
disposta a correre quel rischio.

223
00:14:55,305 --> 00:14:56,368
Ma...

224
00:14:57,417 --> 00:14:58,992
poi sei arrivata tu.

225
00:15:00,961 --> 00:15:03,687
E ho capito che volevo
qualcosa di diverso.

226
00:15:03,717 --> 00:15:06,062
Volevo... una vita migliore.

227
00:15:09,983 --> 00:15:12,353
E per un po' con te l'ho avuta.

228
00:15:15,153 --> 00:15:16,265
Però...

229
00:15:25,858 --> 00:15:27,802
Non ti ho abbandonata.

230
00:15:30,308 --> 00:15:32,112
So come ci si sente,

231
00:15:32,142 --> 00:15:33,723
e non lo farei mai.

232
00:15:36,736 --> 00:15:37,831
Tu...

233
00:15:39,083 --> 00:15:41,001
sei la cosa più importante,

234
00:15:41,994 --> 00:15:43,851
la cosa migliore

235
00:15:44,202 --> 00:15:46,159
che io abbia mai fatto.

236
00:15:46,189 --> 00:15:48,623
Sei il rimedio a tutti gli errori

237
00:15:49,007 --> 00:15:50,525
che ho commesso.

238
00:15:53,539 --> 00:15:56,073
E anche se probabilmente
non ci crederai...

239
00:16:02,645 --> 00:16:03,798
ti voglio bene,

240
00:16:04,476 --> 00:16:06,976
davvero, davvero tanto.

241
00:16:40,292 --> 00:16:41,460
Che c'è?

242
00:16:41,490 --> 00:16:43,275
Sto cercando Sabine.

243
00:16:43,305 --> 00:16:45,198
Non c'è nessuna Sabine qui.

244
00:16:47,279 --> 00:16:50,723
Ho un appuntamento, organizzato tramite
il suo avvocato, Jonas Hollander.

245
00:16:50,753 --> 00:16:51,831
Ah, davvero?

246
00:16:54,167 --> 00:16:56,837
Non me ne vado finché
non ho visto Sabine.

247
00:17:05,827 --> 00:17:07,728
Sabine è agli arresti domiciliari.

248
00:17:07,758 --> 00:17:09,976
Ma il BND continua a ficcare il naso.

249
00:17:10,006 --> 00:17:12,406
Cercano qualcosa da usare contro di lei,

250
00:17:12,998 --> 00:17:14,775
per mandarla in prigione.

251
00:17:18,883 --> 00:17:21,695
Metti qui il telefono,
bloccherà il segnale.

252
00:17:21,725 --> 00:17:23,384
Ho già tolto la SIM.

253
00:17:23,608 --> 00:17:26,123
Metti il telefono nella borsa o vattene.

254
00:17:36,525 --> 00:17:38,132
Sta cercando Sabine.

255
00:17:40,812 --> 00:17:42,147
Sei tu Sabine?

256
00:17:44,560 --> 00:17:46,152
Che sta succedendo?

257
00:17:47,007 --> 00:17:48,480
Sono io Sabine.

258
00:17:51,958 --> 00:17:53,547
Perché fare così?

259
00:17:53,824 --> 00:17:55,844
Devo essere prudente. Scusa.

260
00:17:56,768 --> 00:17:59,261
Sappiamo quello che fai. Stupefacente.

261
00:18:01,230 --> 00:18:04,183
A Sabine non è permesso
parlare con i giornalisti.

262
00:18:04,213 --> 00:18:06,186
È una delle condizioni
degli arresti domiciliari.

263
00:18:06,216 --> 00:18:07,300
È una di noi.

264
00:18:07,330 --> 00:18:09,609
Ha smascherato la CIA e il BND.

265
00:18:11,115 --> 00:18:12,763
Gli hai fatto il culo.

266
00:18:12,793 --> 00:18:15,403
- E c'è dell'altro.
- In che senso?

267
00:18:15,870 --> 00:18:17,171
Altri documenti.

268
00:18:18,189 --> 00:18:20,282
- Dici sul serio?
- Il problema è

269
00:18:20,312 --> 00:18:23,694
l'hacker che ha sottratto i
documenti... non riesco a trovarlo.

270
00:18:23,724 --> 00:18:25,059
Elli Cebmi.

271
00:18:25,282 --> 00:18:28,721
- Chi?
- "Elli Cebmi". Si fa chiamare così online.

272
00:18:28,751 --> 00:18:31,359
- È "imbecille" al contrario.
- Lo conosci?

273
00:18:31,389 --> 00:18:34,096
Non di persona. È famoso.
Ha hackerato la CIA.

274
00:18:34,126 --> 00:18:35,911
Puoi aiutarmi a trovarlo?

275
00:18:36,202 --> 00:18:37,958
Posso trovare chiunque.

276
00:18:38,407 --> 00:18:40,099
Se provi a cercare Elli Cebmi,

277
00:18:40,129 --> 00:18:42,931
attirerai l'attenzione
della gente sbagliata.

278
00:18:44,647 --> 00:18:49,465
Sembra di essere ai tempi della Stasi.
Avete perfino paura di chiedere informazioni?

279
00:18:49,495 --> 00:18:52,478
- Il BND godrebbe nello sbattermi in galera.
- Lascia che ci provino.

280
00:18:52,508 --> 00:18:54,073
Renderò la loro vita un inferno.

281
00:18:54,103 --> 00:18:58,818
- Sabine correrebbe il rischio, non tu!
- Rischio anch'io l'arresto e l'estradizione.

282
00:18:58,848 --> 00:19:01,514
Sono una potenziale sospetta.
Sai che significa?

283
00:19:02,370 --> 00:19:04,270
Significa che non hai paura.

284
00:19:06,016 --> 00:19:07,882
O che provo a non averne.

285
00:19:17,322 --> 00:19:20,624
{an7}DOUVAINE, SVIZZERA.

286
00:19:45,925 --> 00:19:47,762
- Generale Youssef?
- Sì?

287
00:19:48,236 --> 00:19:49,432
Signora Youssef?

288
00:19:49,571 --> 00:19:52,767
Sono Denise Keller,
direttrice della clinica Seeufer.

289
00:19:53,332 --> 00:19:56,783
Gli accordi sono stati
presi con il dottor Droz.

290
00:19:57,206 --> 00:19:59,184
Vi aspetta alla clinica.

291
00:19:59,214 --> 00:20:00,743
Hassan.

292
00:20:03,037 --> 00:20:05,363
Mia moglie vorrebbe
accompagnare nostra figlia.

293
00:20:05,393 --> 00:20:06,647
Certamente.

294
00:20:06,677 --> 00:20:09,272
- Accompagni la signora all'ambulanza.
- Naturalmente.

295
00:20:09,302 --> 00:20:11,352
Venga con me, prego.

296
00:20:13,007 --> 00:20:14,719
{an8}Resta vicino all'aereo.

297
00:20:15,543 --> 00:20:17,348
{an8}Staremo vicino a lei, signore.

298
00:20:21,764 --> 00:20:23,468
Da questa parte, prego.

299
00:20:24,402 --> 00:20:26,989
La sua famiglia godrà di una discrezione
assoluta durante il soggiorno.

300
00:20:27,019 --> 00:20:28,750
Non ci saranno altri pazienti.

301
00:20:28,780 --> 00:20:30,034
E il donatore?

302
00:20:30,064 --> 00:20:33,585
È arrivato senza complicazioni
e soddisfa tutti i requisiti.

303
00:20:34,252 --> 00:20:36,744
Lei non è svizzera.
Si capisce dall'accento.

304
00:20:37,835 --> 00:20:39,328
Ha un ottimo orecchio.

305
00:20:39,358 --> 00:20:40,745
Sono di Berlino.

306
00:20:45,154 --> 00:20:47,855
Sua figlia starà bene, glielo prometto.

307
00:21:07,234 --> 00:21:09,342
Questo è il vostro chirurgo,
il dottor Droz.

308
00:21:09,372 --> 00:21:11,453
Sì, abbiamo parlato al telefono.

309
00:21:12,218 --> 00:21:13,468
È tutto pronto.

310
00:21:14,098 --> 00:21:15,098
Bene.

311
00:21:15,837 --> 00:21:18,537
Questi sono anche per
il donatore del rene.

312
00:21:20,845 --> 00:21:23,095
Vado a prepararmi per l'intervento.

313
00:21:25,213 --> 00:21:28,159
Volete vedere un attimo Amena
prima che la portino in sala?

314
00:21:28,189 --> 00:21:29,239
Sì, grazie.

315
00:21:58,589 --> 00:22:01,479
Il mio assistente vi
mostrerà la sala d'attesa.

316
00:22:01,509 --> 00:22:04,348
Se c'è qualcosa di cui avete
bisogno, qualsiasi cosa,

317
00:22:04,378 --> 00:22:06,728
- non esitate a chiedere.
- Grazie.

318
00:22:30,810 --> 00:22:33,110
Quindi che idea ti sei fatta di lui?

319
00:22:33,479 --> 00:22:34,529
Che tipo è?

320
00:22:34,752 --> 00:22:36,052
Non parla molto.

321
00:22:36,352 --> 00:22:39,502
Un tipo orgoglioso.
Esattamente come lo si immagina.

322
00:22:39,988 --> 00:22:42,343
Abituato a dare ordini che
vengono sempre eseguiti, ma...

323
00:22:42,373 --> 00:22:44,397
sembra che siano i suoi
agenti a comandare qui.

324
00:22:44,427 --> 00:22:46,159
E ne è infastidito.

325
00:22:47,598 --> 00:22:50,348
Assad deve credere che
possa tentare la fuga.

326
00:22:50,896 --> 00:22:54,076
- Credi che abbiamo abbastanza su di lui?
- C'è l'accusa per i crimini di guerra.

327
00:22:54,106 --> 00:22:56,043
Sua figlia è in pericolo di vita.

328
00:22:56,073 --> 00:22:58,723
La guerra civile
imperversa nel suo Paese.

329
00:22:59,195 --> 00:23:00,812
Abbiamo un tris di assi.

330
00:23:00,842 --> 00:23:02,192
Pensi che cederà?

331
00:23:02,742 --> 00:23:06,692
Sai come vanno queste cose, Saul.
In alcuni prevale il patriottismo.

332
00:23:08,412 --> 00:23:10,434
Almeno le informazioni
sono corrette, fuma.

333
00:23:10,464 --> 00:23:11,464
Bene.

334
00:23:11,834 --> 00:23:14,841
- Potrei fumare una sigaretta con lui.
- Offrigliene una delle tue.

335
00:23:14,871 --> 00:23:16,080
Le sue sono siriane.

336
00:23:16,110 --> 00:23:18,499
Credo apprezzerebbe
del tabacco migliore.

337
00:23:18,529 --> 00:23:20,207
Lo farò.

338
00:23:22,218 --> 00:23:23,532
È ora che vada.

339
00:23:24,542 --> 00:23:25,542
Già.

340
00:23:44,005 --> 00:23:45,564
Ti sei trasferita a Berlino.

341
00:23:45,594 --> 00:23:47,720
Un nuovo lavoro e un nuovo ragazzo.

342
00:23:47,750 --> 00:23:50,350
Ma hai sempre un piano
di riserva pronto.

343
00:23:51,080 --> 00:23:52,080
Quindi?

344
00:23:52,532 --> 00:23:56,560
Quindi immagino che non fossi sicura che
la tua nuova vita avrebbe funzionato.

345
00:23:58,918 --> 00:24:00,168
Stavo bene qui.

346
00:24:01,206 --> 00:24:02,256
Ero felice.

347
00:24:05,031 --> 00:24:06,811
Invece tu? Dove sei stato?

348
00:24:06,841 --> 00:24:07,841
In Siria.

349
00:24:11,140 --> 00:24:15,090
Quinn, negli ultimi due anni,
ovunque andassi, ti ho sempre cercato.

350
00:24:15,160 --> 00:24:18,810
Ho provato a rintracciarti,
non ho mai smesso di pensare a te.

351
00:24:20,650 --> 00:24:22,600
Non ha più importanza adesso.

352
00:24:32,196 --> 00:24:33,196
Ok...

353
00:24:34,683 --> 00:24:35,783
come sembro?

354
00:24:38,678 --> 00:24:40,178
Una persona diversa.

355
00:24:49,774 --> 00:24:51,505
Hai mai visto Saul
utilizzare la cassetta?

356
00:24:51,535 --> 00:24:53,357
- Carrie, dai.
- Devo saperlo.

357
00:24:53,387 --> 00:24:56,650
Sì, era lì la prima volta che
abbiamo delineato il mio incarico.

358
00:24:56,680 --> 00:24:58,124
Non l'hai più visto da allora?

359
00:24:58,154 --> 00:25:01,506
Sono negabile, nessun contatto è
autorizzato. Dobbiamo sbrigarci.

360
00:25:01,536 --> 00:25:04,251
Quindi non sai per certo se sia
stato Saul a darti il mio nome.

361
00:25:04,281 --> 00:25:05,281
Cristo!

362
00:25:05,492 --> 00:25:06,775
Lo sai o non lo sai?

363
00:25:06,805 --> 00:25:10,218
È un'operazione voluta da Saul,
è tutto quello che mi serve sapere.

364
00:25:10,248 --> 00:25:14,478
Non ha senso! Forse Saul è cambiato,
forse l'ho fatto davvero incazzare, ma...

365
00:25:14,508 --> 00:25:17,168
Saul è intelligente,
mandare te ad uccidere me non lo è.

366
00:25:17,198 --> 00:25:20,055
È fottutamente stupido!
Il fatto che sia ancora viva lo prova.

367
00:25:20,085 --> 00:25:22,782
Sei ancora un obiettivo,
in qualsiasi modo tu consideri la cosa.

368
00:25:22,812 --> 00:25:26,644
Quinn, se non è stato Saul, allora qualcuno è
riuscito ad infiltrarsi in questa operazione.

369
00:25:26,674 --> 00:25:29,544
Qualsiasi nome ti verrà dato,
d'ora in poi, non è un vero obiettivo.

370
00:25:29,574 --> 00:25:31,174
Verifichiamolo subito.

371
00:25:31,902 --> 00:25:33,761
- Portami alla cassetta.
- No, ci penserò io.

372
00:25:33,791 --> 00:25:35,214
- Verrò con te.
- Sali in auto.

373
00:25:35,244 --> 00:25:37,514
- Ti accompagnerò alla stazione.
- No!

374
00:25:37,544 --> 00:25:39,511
- Carrie!
- Mi stai dicendo che la persona

375
00:25:39,541 --> 00:25:42,915
di cui mi fido più di chiunque altro
in vita mia sta cercando di uccidermi,

376
00:25:42,945 --> 00:25:45,945
e vuoi che lo accetti così,
senza battere ciglio?

377
00:25:45,982 --> 00:25:50,032
Dovrei trascorrere la mia vita da
fuggitiva, rinunciare a mia figlia?

378
00:25:50,539 --> 00:25:52,039
Quinn, devo saperlo!

379
00:26:01,301 --> 00:26:03,101
Da questa parte, Generale.

380
00:26:06,746 --> 00:26:07,746
Prego.

381
00:26:08,944 --> 00:26:11,244
C'è qualche modulo che deve firmare.

382
00:26:14,571 --> 00:26:17,821
- Non ce ne dovrebbero essere.
- Si sieda, per favore.

383
00:26:32,255 --> 00:26:33,905
Che sta succedendo qui?

384
00:26:35,184 --> 00:26:36,496
Sono della CIA.

385
00:26:36,526 --> 00:26:38,976
Chiunque si trovi in questo
edificio è della CIA.

386
00:26:39,006 --> 00:26:41,956
Ad eccezione dell'équipe
chirurgica, ovviamente.

387
00:26:44,052 --> 00:26:47,382
<i>Venendo a Ginevra ha violato
le sanzioni internazionali.</i>

388
00:26:47,412 --> 00:26:48,851
Non gode di alcun diritto qui,

389
00:26:48,881 --> 00:26:50,053
di alcuna immunità.

390
00:26:50,083 --> 00:26:54,583
Possiamo arrestarla e portarla all'Aia
che la processerà per crimini di guerra.

391
00:26:57,279 --> 00:26:59,297
- Come si permette?
- Continui...

392
00:26:59,327 --> 00:27:00,877
a guardare il modulo.

393
00:27:07,426 --> 00:27:09,234
C'è però un'alternativa.

394
00:27:09,264 --> 00:27:11,895
Purtroppo non c'è il tempo
per parlarne adesso.

395
00:27:11,925 --> 00:27:13,411
Aspetti che il pranzo venga servito,

396
00:27:13,441 --> 00:27:14,686
e poi dica che vuole fumare.

397
00:27:14,716 --> 00:27:18,316
Esca in giardino per una
passeggiata, ma vada da solo.

398
00:27:18,676 --> 00:27:20,326
Adesso firmi il modulo.

399
00:27:31,626 --> 00:27:32,976
Grazie, Generale.

400
00:27:33,514 --> 00:27:36,501
Probabilmente vuole tornare
da sua moglie adesso.

401
00:28:08,414 --> 00:28:10,523
{an5}SAVIGESLUT: "Cerco ancora ellicebmi."

402
00:28:11,622 --> 00:28:12,666
{an6}ROVER: "Non è qui."

403
00:28:16,054 --> 00:28:19,946
BEATSMEAT: "Hai controllato nella RNnet?"
SAVIGESLUT: "Devo parlare con lui."

404
00:28:24,890 --> 00:28:26,090
{an8}ELLICEBMI: "Mi stavi cercando?"

405
00:28:26,120 --> 00:28:27,520
Trovato, ci siamo.

406
00:28:30,876 --> 00:28:33,211
Chiedigli perché mi ha dato
quel cazzo di disco vuoto.

407
00:28:33,241 --> 00:28:35,589
{an5}SAVIGESLUT: "È incazzata."
ELLICEBMI: "Perché?"

408
00:28:35,619 --> 00:28:39,690
SAVIGESLUT: "L'hai presa in giro."
ELLICEBMI: "?"

409
00:28:39,720 --> 00:28:41,970
SAVIGESLUT: "Non ci
sono file sul disco."

410
00:28:42,000 --> 00:28:43,616
ELLICEBMI: "Cazzate! Le ho dato tutto."

411
00:28:43,646 --> 00:28:46,799
- Dice di averti dato i documenti.
- La chiavetta era vuota.

412
00:28:49,850 --> 00:28:50,850
Vuota?

413
00:28:54,136 --> 00:28:55,638
Quel cazzo di Korzenik.

414
00:28:56,556 --> 00:28:59,646
Dice che il suo amico deve aver
fatto casino con la chiavetta.

415
00:28:59,676 --> 00:29:02,046
Amico? Quante persone
ne sono al corrente?

416
00:29:02,115 --> 00:29:03,115
Korzenik.

417
00:29:04,406 --> 00:29:05,559
Brutto stronzo.

418
00:29:07,316 --> 00:29:09,556
Che cosa ne hai fatto di quei documenti?

419
00:29:11,955 --> 00:29:12,955
Richiamami.

420
00:29:27,917 --> 00:29:29,070
Dov'è Korzenik?

421
00:29:29,736 --> 00:29:31,797
Vai via, non vedi che sto lavorando?

422
00:29:31,827 --> 00:29:34,516
Ho bisogno di parlare a
quell'idiota del tuo ragazzo.

423
00:29:34,546 --> 00:29:36,266
Non mi risponde al telefono.

424
00:29:36,796 --> 00:29:38,418
Vattene.

425
00:29:41,547 --> 00:29:43,066
- Ehi.
- Chiamalo.

426
00:29:44,466 --> 00:29:45,692
Chiamalo.

427
00:29:47,856 --> 00:29:49,313
Chiamalo e me ne vado.

428
00:29:52,875 --> 00:29:54,289
Torno subito, tesoro.

429
00:29:55,177 --> 00:29:56,634
Sei un pezzo di merda.

430
00:30:01,989 --> 00:30:02,989
Korzy?

431
00:30:04,407 --> 00:30:05,407
Cosa...

432
00:30:06,077 --> 00:30:08,317
Che cosa ne hai fatto di quei documenti?

433
00:30:08,746 --> 00:30:10,751
<i>Rilassati. Diventeremo ricchi.</i>

434
00:30:11,906 --> 00:30:13,059
Li hai venduti?

435
00:30:13,096 --> 00:30:14,866
Tu avevi intenzione di darli in giro,

436
00:30:14,896 --> 00:30:16,397
nel nome della libertà.

437
00:30:16,455 --> 00:30:18,303
<i>Sai cos'è che ti dà la libertà?</i>

438
00:30:18,459 --> 00:30:20,614
<i>I soldi.</i> Il mio amico russo paga bene.

439
00:30:21,917 --> 00:30:23,985
- I russi?
- <i>Hanno mandato un'auto.</i>

440
00:30:25,497 --> 00:30:29,215
Tranquillo, ti darò la tua parte.
Anche se non lo meriteresti.

441
00:30:29,805 --> 00:30:32,524
Tu non hai la minima idea
di ciò che stai facendo.

442
00:30:32,685 --> 00:30:33,925
Non sono stupido.

443
00:30:34,766 --> 00:30:35,875
Sei un idiota.

444
00:30:36,577 --> 00:30:38,391
Scendi da quell'auto. <i>Korzy...</i>

445
00:30:51,895 --> 00:30:52,895
<i>Kommen.</i>

446
00:31:34,277 --> 00:31:35,473
Signor Korzenik.

447
00:31:36,427 --> 00:31:37,493
Prego, entri.

448
00:31:39,047 --> 00:31:40,069
Dov'è Boris?

449
00:31:40,556 --> 00:31:41,586
Boris non c'è.

450
00:31:41,616 --> 00:31:43,476
L'accordo lo farà con me. Prego,

451
00:31:43,506 --> 00:31:44,506
si sieda.

452
00:31:46,855 --> 00:31:49,660
Questo è il mio collega,
Valentin. Valentin, saluta.

453
00:31:53,006 --> 00:31:54,006
Ivan.

454
00:31:54,235 --> 00:31:55,692
Piacere di conoscerla.

455
00:31:58,298 --> 00:31:59,298
Dunque...

456
00:31:59,767 --> 00:32:01,269
lei ha qualcosa per me.

457
00:32:02,695 --> 00:32:04,109
Prima voglio i soldi.

458
00:32:04,696 --> 00:32:05,696
Certamente.

459
00:32:06,167 --> 00:32:07,167
Mi perdoni.

460
00:32:15,157 --> 00:32:16,157
Vanno bene?

461
00:32:17,625 --> 00:32:18,734
- Sì.
- Bene.

462
00:32:21,597 --> 00:32:24,011
Ora è il suo turno di
darmi ciò che voglio.

463
00:32:29,896 --> 00:32:30,896
Molto bene.

464
00:32:33,596 --> 00:32:34,662
Ovviamente...

465
00:32:35,315 --> 00:32:36,555
lo verificheremo.

466
00:32:41,206 --> 00:32:42,969
Agli affari, signor Korzenik.

467
00:32:43,637 --> 00:32:44,659
Agli affari.

468
00:32:47,866 --> 00:32:49,845
È l'unica copia esistente, giusto?

469
00:32:49,937 --> 00:32:50,937
Ovviamente.

470
00:32:51,077 --> 00:32:52,099
Ne è sicuro?

471
00:32:52,235 --> 00:32:54,388
Non ha intenzione di fregarmi, giusto?

472
00:32:54,566 --> 00:32:55,762
È l'unica copia.

473
00:32:55,987 --> 00:32:56,987
Lo giuro.

474
00:32:57,497 --> 00:32:58,497
Bene.

475
00:32:58,715 --> 00:33:01,085
- Quindi, ora posso andare.
- Stia seduto.

476
00:33:01,996 --> 00:33:03,062
Per cortesia.

477
00:33:05,838 --> 00:33:06,838
Sa...

478
00:33:07,666 --> 00:33:11,297
Una delle ambizioni della mia vita è
di essere una persona che si fida.

479
00:33:11,356 --> 00:33:14,216
Penso sia una qualità
ammirevole, la fiducia.

480
00:33:15,406 --> 00:33:17,776
Le persone che sono
l'opposto, che sono...

481
00:33:18,356 --> 00:33:19,900
come se dici in inglese?

482
00:33:20,657 --> 00:33:22,244
- Sospettose?
- Ciniche.

483
00:33:24,596 --> 00:33:26,183
Non è una vita piacevole.

484
00:33:27,927 --> 00:33:29,601
Quindi, cerchi di capire...

485
00:33:29,696 --> 00:33:31,153
voglio fidarmi di lei,

486
00:33:31,195 --> 00:33:32,391
signor Korzenik.

487
00:33:34,966 --> 00:33:36,249
Sfortunatamente...

488
00:33:37,866 --> 00:33:38,888
sono cinico.

489
00:33:45,196 --> 00:33:46,653
È così tranquillo qui.

490
00:33:48,545 --> 00:33:49,872
Non credi anche tu?

491
00:33:55,677 --> 00:33:57,264
Credo che andrò a fumare.

492
00:33:57,576 --> 00:33:59,685
- Dai un'occhiata ad Amena?
- Certo.

493
00:34:01,319 --> 00:34:04,167
Cosa c'è, non ti fidi se
vado a fumare una sigaretta?

494
00:34:04,839 --> 00:34:06,296
Cosa pensi che faccia?

495
00:34:06,716 --> 00:34:10,521
Che nuoti fino dall'altra parte del
lago mentre stanno operando mia figlia?

496
00:34:11,679 --> 00:34:13,093
Goditi il tuo pranzo.

497
00:34:29,336 --> 00:34:30,576
Generale Youssef.

498
00:34:30,817 --> 00:34:31,926
Saul Berenson.

499
00:34:32,566 --> 00:34:33,719
Sono lusingato.

500
00:34:34,576 --> 00:34:35,772
Prego, si sieda.

501
00:34:37,185 --> 00:34:38,729
Non abbiamo molto tempo.

502
00:34:40,587 --> 00:34:41,653
Ne vuole una?

503
00:34:55,296 --> 00:34:57,144
Generale, entrambi sappiamo che

504
00:34:57,195 --> 00:34:59,995
la crisi in Siria peggiora
sempre di più ogni giorno.

505
00:35:00,025 --> 00:35:03,007
Pensa che io creda che lei si
preoccupi per il mio Paese?

506
00:35:03,037 --> 00:35:05,357
Il contenzioso è con
il vostro presidente,

507
00:35:05,387 --> 00:35:07,018
non con il popolo siriano.

508
00:35:08,706 --> 00:35:12,250
Lo Stato Islamico sta preparando una
dura offensiva contro il Regime.

509
00:35:12,489 --> 00:35:13,489
E quindi?

510
00:35:13,519 --> 00:35:15,713
Controllano già metà
del territorio siriano.

511
00:35:16,097 --> 00:35:19,475
Il vostro esercito permanente è ridotto,
a causa di perdite e diserzioni.

512
00:35:19,505 --> 00:35:21,223
Mi dica qualcosa che non so.

513
00:35:25,696 --> 00:35:27,631
Parliamoci chiaramente, Generale.

514
00:35:29,067 --> 00:35:30,437
Perderete la guerra.

515
00:35:31,587 --> 00:35:33,088
Quando Damasco cadrà...

516
00:35:33,146 --> 00:35:34,646
ogni alauita nel paese,

517
00:35:35,607 --> 00:35:37,455
compreso lei e la sua famiglia,

518
00:35:38,095 --> 00:35:39,335
verrà massacrato.

519
00:35:43,006 --> 00:35:44,506
So che ama il suo Paese.

520
00:35:44,536 --> 00:35:46,080
Lei non sa niente di me.

521
00:35:46,857 --> 00:35:48,618
So che è un abile comandante.

522
00:35:49,196 --> 00:35:52,063
Ha una cerchia di leali seguaci
tra gli alti ufficiali.

523
00:35:52,093 --> 00:35:54,911
Riteniamo che la appoggeranno
alla guida del paese.

524
00:35:58,031 --> 00:35:59,365
Alla guida del...

525
00:36:00,178 --> 00:36:02,093
Quando sostituirà Assad.

526
00:36:11,225 --> 00:36:13,595
Questa è la vostra
soluzione per la Siria?

527
00:36:15,949 --> 00:36:18,004
È la migliore sul piatto.

528
00:36:23,270 --> 00:36:26,472
Metà dei ministri del governo
sono imparentati con Bashir.

529
00:36:26,502 --> 00:36:28,650
A lui leali. Come dovrei
rapportarmi con loro?

530
00:36:28,680 --> 00:36:30,071
In questo momento,

531
00:36:30,381 --> 00:36:33,142
stiamo caricando 10 milioni
di dollari sul suo jet.

532
00:36:33,172 --> 00:36:35,300
Con una tal cifra può comprare
un bel po' d'influenza.

533
00:36:35,330 --> 00:36:37,226
Anche Bashir ha molti
soldi per corrompere.

534
00:36:37,256 --> 00:36:38,256
Ma lei,

535
00:36:39,130 --> 00:36:41,109
come nuovo presidente della Siria,

536
00:36:41,675 --> 00:36:44,646
promettendo elezioni libere,
riforme democratiche,

537
00:36:45,202 --> 00:36:47,181
avrà l'appoggio degli Stati Uniti.

538
00:36:48,819 --> 00:36:52,093
E questo prevede anche
l'invio di truppe e armi?

539
00:36:52,828 --> 00:36:54,451
Faremo tutto il possibile

540
00:36:54,481 --> 00:36:57,155
per far stringere il paese
intorno al suo governo

541
00:36:59,230 --> 00:37:00,948
Ma dobbiamo agire in fretta.

542
00:37:01,537 --> 00:37:03,690
Prima che i suoi nemici si rafforzino.

543
00:37:05,835 --> 00:37:07,141
Si sbaglia.

544
00:37:07,794 --> 00:37:11,010
Il mondo riconosce il vero
problema della Siria,

545
00:37:11,357 --> 00:37:13,224
il cosiddetto Stato Islamico.

546
00:37:13,534 --> 00:37:15,107
Più si rafforzano,

547
00:37:15,352 --> 00:37:17,371
meno Bashir sembra malvagio.

548
00:37:17,401 --> 00:37:20,640
Il mondo cambierà idea.
Ci appoggerà contro il Daesh.

549
00:37:23,316 --> 00:37:25,104
Se Assad restasse al potere,

550
00:37:26,590 --> 00:37:28,346
dovrà rispondere dei suoi crimini.

551
00:37:28,729 --> 00:37:29,926
Quali crimini?

552
00:37:30,719 --> 00:37:32,774
Barili bomba. Armi chimiche.

553
00:37:32,804 --> 00:37:34,037
Cazzate. Bugie.

554
00:37:34,067 --> 00:37:36,089
Abbiamo visto i cadaveri di Ghouta.

555
00:37:36,294 --> 00:37:40,055
Assad ha già detto al mondo che sono
stati i suoi comandanti a fare fuoco.

556
00:37:40,343 --> 00:37:43,713
Crede che esiterà a consegnarla
alla Corte penale internazionale?

557
00:37:45,073 --> 00:37:46,494
Non mi accuserà.

558
00:37:47,467 --> 00:37:49,905
In nessun modo sono
responsabile di quei fatti.

559
00:37:49,935 --> 00:37:52,616
Certo, io la credo. E credo anche
che Assad abbia già dato prova

560
00:37:52,646 --> 00:37:55,220
di fare qualunque cosa,
dire qualunque cose

561
00:37:55,414 --> 00:37:57,292
per restare fermo al potere.

562
00:38:02,837 --> 00:38:04,946
Generale, il nostro tempo è scaduto.

563
00:38:07,343 --> 00:38:08,757
So che è un patriota.

564
00:38:09,415 --> 00:38:11,924
Il suo popolo ha già
sofferto abbastanza.

565
00:38:12,754 --> 00:38:14,232
Gli indichi la strada.

566
00:38:15,206 --> 00:38:17,141
Lo guidi verso un futuro radioso.

567
00:39:01,853 --> 00:39:04,093
- L'hanno trovata?
- Sì, tutto a posto.

568
00:39:04,672 --> 00:39:05,704
Grazie.

569
00:39:06,014 --> 00:39:08,538
Quella è l'unica copia, lo giuro.

570
00:39:08,855 --> 00:39:10,225
L'ho tenuta solo...

571
00:39:31,576 --> 00:39:32,586
Korzy?

572
00:39:33,985 --> 00:39:35,102
Korzy?

573
00:40:20,794 --> 00:40:22,640
Entro, lo lascio,

574
00:40:22,670 --> 00:40:24,465
ritiro il prossimo nome della lista.

575
00:40:24,495 --> 00:40:26,300
Poi aspettiamo che vengano a ritirarlo?

576
00:40:26,330 --> 00:40:29,902
Aspettiamo che Saul venga a ritirarlo.
Quando si fa vivo, ce ne andiamo.

577
00:40:30,310 --> 00:40:32,613
E tu andrai il più
lontano possibile da qui.

578
00:40:34,297 --> 00:40:35,297
D'accordo?

579
00:40:36,172 --> 00:40:37,172
D'accordo.

580
00:40:39,871 --> 00:40:42,676
Passa al volante. Potremmo
dover muoverci in fretta.

581
00:41:45,574 --> 00:41:47,985
{an8}Il tuo amico è qui.

582
00:43:26,042 --> 00:43:28,148
- Dovrei portarti all'ospedale.
- No, sto bene.

583
00:43:28,178 --> 00:43:29,741
Non stai bene.

584
00:43:30,001 --> 00:43:32,675
- Dovremmo accostare.
- No. Andranno a prenderlo.

585
00:43:33,617 --> 00:43:34,617
Chi era?

586
00:43:34,706 --> 00:43:37,250
Chiunque ti vuole morta,
vuole morto anche me.

587
00:43:38,460 --> 00:43:40,482
- Devi andare alla stazione.
- No.

588
00:43:41,020 --> 00:43:43,299
La tua foto è alla consegna.
Sarai al sicuro. Puoi andare.

589
00:43:43,329 --> 00:43:44,972
Non ti abbandono.

590
00:43:45,514 --> 00:43:46,536
Non lo farò.

591
00:43:57,565 --> 00:43:58,979
Controlla la schiena.

592
00:44:01,924 --> 00:44:04,344
- C'è il foro d'uscita.
- Bene, è passata da parte a parte.

593
00:44:04,374 --> 00:44:05,790
Potrebbe aver reciso un'arteria.

594
00:44:05,820 --> 00:44:07,037
Sarei già morto.

595
00:44:07,067 --> 00:44:09,251
Dobbiamo somministrarti della morfina.

596
00:44:09,612 --> 00:44:12,286
- C'è un kit di pronto soccorso sul tavolo.
- Ok.

597
00:44:28,559 --> 00:44:30,146
Quinn, sei ancora con me?

598
00:44:32,395 --> 00:44:33,506
Va bene.

599
00:44:36,384 --> 00:44:37,682
Girati.

600
00:44:38,576 --> 00:44:40,319
Va bene, te la inietto.

601
00:44:43,370 --> 00:44:45,574
Dobbiamo fare pressione
su queste ferite.

602
00:44:47,738 --> 00:44:49,224
Va bene. Resisti

603
00:44:49,361 --> 00:44:50,702
Mettiti seduto.

604
00:45:02,029 --> 00:45:03,279
Resisti, Quinn.

605
00:45:20,048 --> 00:45:22,548
Il mio collega mi ha
chiesto di darle queste.

606
00:45:24,635 --> 00:45:26,875
- Ho una richiesta.
- Di che si tratta?

607
00:45:27,437 --> 00:45:30,314
Vorrei che mia moglie e
mia figlia restassero qui.

608
00:45:30,675 --> 00:45:34,567
Che vivessero in Europa finché il conflitto
nel nostro paese non è terminato.

609
00:45:35,853 --> 00:45:38,614
Ammiro la sua preoccupazione
verso la sua famiglia.

610
00:45:38,975 --> 00:45:40,237
Ma devo dirle di no.

611
00:45:40,267 --> 00:45:43,418
Ritornarne in Siria senza di loro
farebbe scattare campanelli d'allarme.

612
00:45:43,448 --> 00:45:46,035
Come fate a sapere che
farò quello che mi dite?

613
00:45:46,136 --> 00:45:47,643
Ho i vostri soldi.

614
00:45:48,026 --> 00:45:50,389
Quando torno a casa, potrei
semplicemente far finta di nulla.

615
00:45:50,896 --> 00:45:52,562
Certo. Potrebbe fare così.

616
00:45:54,150 --> 00:45:56,694
Ma scommettiamo che lei
sia più furbo di così.

617
00:46:19,991 --> 00:46:22,296
Ha chiesto se la sua
famiglia può rimanere qui.

618
00:46:23,438 --> 00:46:24,882
È un buon segno.

619
00:46:25,082 --> 00:46:26,082
Dici?

620
00:46:26,713 --> 00:46:27,713
Sì.

621
00:46:28,653 --> 00:46:31,003
Significa che sa di essere spacciato.

622
00:46:32,028 --> 00:46:34,278
Significa che potrebbe collaborare.

623
00:47:01,080 --> 00:47:03,070
C'è solo un numero in memoria.

624
00:47:03,287 --> 00:47:04,296
Chiamalo.

625
00:47:44,527 --> 00:47:46,034
Oh, mio Dio!

626
00:47:53,849 --> 00:47:57,428
:: Oserei dire, un finale col botto::
[www.italiansubs.net]

