1
00:00:00,800 --> 00:00:02,474
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,475 --> 00:00:06,114
<i>Essere nominata con Matty sarebbe stato
il sogno della Jenna al secondo anno.</i>

3
00:00:06,115 --> 00:00:07,766
Non posso più lottare.

4
00:00:08,025 --> 00:00:10,063
- Ehi, ti va di andare al ballo?
- Sì.

5
00:00:10,064 --> 00:00:12,224
Tutti si stanno bevendo
le cavolate sul ballo.

6
00:00:12,225 --> 00:00:16,176
- Vuoi venire al ballo con me?
- Sì, sì, mille volte sì!

7
00:00:18,457 --> 00:00:21,482
- Sono così felice che ci andiamo insieme.
- Idem.

8
00:00:21,483 --> 00:00:24,262
Chi se ne frega se non ci andiamo
con un ragazzo.

9
00:00:24,263 --> 00:00:27,293
La serata prenderà una piega da urlo.
Cioè, sarà una bella serata.

10
00:00:27,294 --> 00:00:29,345
Voglio una piega da urlo,
elegante e raffinata.

11
00:00:29,346 --> 00:00:31,174
Io ci andrò comunque con qualcuno che amo.

12
00:00:31,175 --> 00:00:32,932
Sai una cosa? Sì!

13
00:00:33,076 --> 00:00:34,491
Sì a quello che stai facendo.

14
00:00:34,492 --> 00:00:37,025
Il mio sogno era di andarci con Adam,
ma ho fatto un casino

15
00:00:37,026 --> 00:00:40,214
e non rovinerò anche il ballo
tenendo il muso.

16
00:00:40,954 --> 00:00:43,806
Grazie e piacere di conoscerti, Pollyanna.

17
00:00:43,807 --> 00:00:45,326
E' un piacere esserti utile.

18
00:00:45,327 --> 00:00:46,547
Facciamolo.

19
00:00:50,703 --> 00:00:54,395
<i>Era il ballo dell'ultimo anno
ed ero determinata ad accettare tutto.</i>

20
00:00:54,396 --> 00:00:56,814
<i>Sognavo questa notte da quattro anni.</i>

21
00:00:56,815 --> 00:01:00,247
<i>Okay, andarci con Matty
era gran parte del mio sogno...</i>

22
00:01:00,248 --> 00:01:01,912
<i>ma potevo ancora avere il resto.</i>

23
00:01:01,913 --> 00:01:06,253
<i>Un buon atteggiamento, un bel vestito
e perfino la possibilità di essere reginetta.</i>

24
00:01:06,315 --> 00:01:09,843
<i>Non potevo avere il ragazzo dei miei sogni,
ma potevo avere la notte dei miei sogni.</i>

25
00:01:09,844 --> 00:01:11,094
Okay, ragazze.

26
00:01:11,095 --> 00:01:13,175
Siete pronte a vedervi?

27
00:01:13,176 --> 00:01:15,893
- Sì a tutto. Giusto, T.?
- Sì!

28
00:01:17,953 --> 00:01:19,397
No!

29
00:01:19,609 --> 00:01:22,527
Subsfactory & L'ImbarazzanTeam presentano
Awkward s05e09 - Say No to the Dress

30
00:01:22,528 --> 00:01:25,064
{an8}Revisione: Luce

31
00:01:22,560 --> 00:01:26,273
Traduzione: giglieli, LouiseMichel,
kikola, alohomora87, PomodoraVerdeFritta

32
00:01:25,065 --> 00:01:26,273
{an8}Resynch: Dablek

33
00:01:26,747 --> 00:01:27,955
Prendi nota...

34
00:01:27,956 --> 00:01:31,452
mai più farsi fare i capelli
in un posto chiamato "Ricci e Capricci".

35
00:01:31,453 --> 00:01:34,855
Avevo detto "elegante e raffinata".
Ho in testa un bouquet di patatine piccanti.

36
00:01:34,856 --> 00:01:38,402
Andiamo. Abbiamo ancora tempo
di sistemarci prima che qualcuno ci veda.

37
00:01:39,335 --> 00:01:41,233
Amico, zitto, zitto, zitto, zitto.

38
00:01:41,234 --> 00:01:43,050
Non una parola.

39
00:01:43,327 --> 00:01:45,332
Veramente stavamo...

40
00:01:45,903 --> 00:01:47,625
andando a farci i capelli.

41
00:01:47,626 --> 00:01:50,518
Fortuna che ci siamo incontrati.
Stavo per farmi fare...

42
00:01:50,953 --> 00:01:51,953
quello.

43
00:01:52,161 --> 00:01:54,397
Pensa se avessimo avuto
gli stessi capelli al ballo.

44
00:01:54,398 --> 00:01:57,365
- Che imbarazzo!
- Crisi evitata.

45
00:01:57,366 --> 00:02:00,749
Okay, sappiate che, la prossima volta
che ci vedrete, saremo delle strafighe.

46
00:02:00,750 --> 00:02:02,781
Ci crederò quando lo vedrò.

47
00:02:04,985 --> 00:02:07,555
<i>Avevo accettato che non sarei andata
al ballo con Matty.</i>

48
00:02:07,572 --> 00:02:10,034
<i>Mi ero anche quasi auto-convinta
che non desideravo</i>

49
00:02:10,035 --> 00:02:12,015
<i>andarci con Matty.</i>

50
00:02:12,324 --> 00:02:15,375
<i>Ma volevo comunque che lui desiderasse
poterci andare con me.</i>

51
00:02:17,094 --> 00:02:18,094
Amico...

52
00:02:18,125 --> 00:02:19,888
- cos'è questa?
- Una fascia.

53
00:02:20,016 --> 00:02:21,874
- A che serve?
- Non ne ho idea.

54
00:02:21,875 --> 00:02:24,316
Forse così non dovrai trattenere
la pancia tutta la sera.

55
00:02:24,317 --> 00:02:25,546
La pancia?

56
00:02:25,748 --> 00:02:27,716
Chiunque abbia inventato questo... mi odia.

57
00:02:27,717 --> 00:02:29,211
Ecco a che serve la clip.

58
00:02:31,625 --> 00:02:32,822
Allora...

59
00:02:33,034 --> 00:02:34,526
è stato imbarazzante...

60
00:02:35,027 --> 00:02:37,503
- incontrare Jenna?
- Mancano solo due settimane al diploma.

61
00:02:37,504 --> 00:02:38,956
Sto cercando di stare calmo.

62
00:02:38,957 --> 00:02:40,855
Ero convinto
sareste andati al ballo insieme.

63
00:02:40,856 --> 00:02:42,095
Lei non è interessata.

64
00:02:42,096 --> 00:02:43,763
Mi ha detto di andare a Berkeley.

65
00:02:43,963 --> 00:02:46,245
Voglio finire la scuola
mantenendo i buoni rapporti.

66
00:02:46,246 --> 00:02:48,774
E' strano. Non avrei mai detto
che ci saresti andato con Sadie

67
00:02:48,775 --> 00:02:50,417
e che io sarei andato da solo.

68
00:02:50,658 --> 00:02:52,342
Mi sento come il terzo incomodo sfigato.

69
00:02:52,343 --> 00:02:54,999
Tranquillo, andremo tutti come amici.

70
00:02:55,273 --> 00:02:57,205
Neanche io finirò a letto
con nessuna, stasera.

71
00:02:57,206 --> 00:02:59,606
Amico, siamo due stalloni!

72
00:02:59,655 --> 00:03:02,774
Che parliamo di come non andremo
con nessuna al ballo dell'ultimo anno.

73
00:03:07,046 --> 00:03:08,354
Hai finito?

74
00:03:08,355 --> 00:03:12,512
Ne prenderai una valanga, stasera.
Le tue tette sono fantastiche.

75
00:03:12,513 --> 00:03:13,715
Prenderò cosa?

76
00:03:13,716 --> 00:03:14,833
Complimenti?

77
00:03:14,834 --> 00:03:17,164
Il mio accompagnatore è gay,
non gli interessano le tette.

78
00:03:17,165 --> 00:03:18,766
Oh, mio Dio! E se non si fa vedere?

79
00:03:18,767 --> 00:03:22,027
Ho lavorato tanto per rendere tutto perfetto.
E' meglio che nessuno faccia casini!

80
00:03:22,028 --> 00:03:24,222
Rilassati. Andrà tutto bene.

81
00:03:24,252 --> 00:03:27,887
Deve andare meglio che bene.
Dev'essere una fantasia incantevole!

82
00:03:27,917 --> 00:03:31,074
Calmati, Ballo-zilla.
Inizi a sembrare un po' pazza.

83
00:03:31,104 --> 00:03:32,509
Toc, toc.

84
00:03:32,539 --> 00:03:34,332
A proposito di pazzi.

85
00:03:35,200 --> 00:03:36,642
La sera del ballo!

86
00:03:36,643 --> 00:03:38,338
Vi ho preparato dei cocktail finti.

87
00:03:38,368 --> 00:03:40,624
Plumcake-Martini. Carini, eh?

88
00:03:40,654 --> 00:03:44,305
Riuscite a crederci? Mi sono provata
il mio vecchio vestito così, per ridere...

89
00:03:44,335 --> 00:03:45,762
e ancora mi sta.

90
00:03:45,792 --> 00:03:48,361
Mamma, ne abbiamo parlato. Sei vecchia.

91
00:03:48,391 --> 00:03:50,075
Non dovresti indossare quel vestito.

92
00:03:50,541 --> 00:03:52,499
Ma grazie per i drink!

93
00:03:53,305 --> 00:03:55,288
Non volevo rubarti la scena, coniglietta.

94
00:03:55,318 --> 00:03:56,498
Divertitevi.

95
00:03:56,820 --> 00:04:00,910
Tu e tua mamma sembrate andare d'accordo
da quando le hai fatto scoprire l'orgasmo.

96
00:04:00,940 --> 00:04:03,846
Sì. Non è più così rigida.

97
00:04:03,876 --> 00:04:07,058
E' super fissata
con l'essere giovane e bella.

98
00:04:07,088 --> 00:04:09,986
Pensa di essere una mia amica,
ma non è così.

99
00:04:10,016 --> 00:04:12,439
E' la mia migliore amica.

100
00:04:12,469 --> 00:04:15,318
- Patetico.
- Pensavo che con Darlene andasse bene.

101
00:04:15,348 --> 00:04:18,457
Vuole fare colpo sul suo ricco fidanzato, Ted,
mostrando quanto sia una brava madre,

102
00:04:18,487 --> 00:04:22,792
così che lui sposi il suo culo dispiaciuto.
Ma gli dirò la verità su di lei, stasera.

103
00:04:22,842 --> 00:04:26,933
Oh, no. Prima Sergio ti lascia
e poi tua mamma ti inganna?

104
00:04:26,963 --> 00:04:29,287
Non è affatto una fantasia incantevole.

105
00:04:29,317 --> 00:04:30,327
No.

106
00:04:30,681 --> 00:04:32,149
No, affatto.

107
00:04:33,187 --> 00:04:36,224
Stasera, tocca a me
la conferenza TED, e l'argomento sarà...

108
00:04:36,254 --> 00:04:38,510
"Mia mamma è una f****a bugiarda".

109
00:04:38,902 --> 00:04:42,242
Lana Del Yay. Super sexy.

110
00:04:42,272 --> 00:04:45,018
Grazie. E' stato quasi impossibile trovarlo.

111
00:04:45,048 --> 00:04:47,437
Ma è quello che ha ordinato
Lissa alla corte del ballo.

112
00:04:47,467 --> 00:04:49,339
Lungo fino ai piedi e bianco.

113
00:04:49,369 --> 00:04:52,471
Oh, tesoro, sei bellissima.

114
00:04:52,472 --> 00:04:56,336
Sai cosa avrei dato per essere
così bella al mio ballo di fine anno?

115
00:04:56,887 --> 00:04:59,148
La tua verginità?
Oh, aspetta, troppo tardi.

116
00:04:59,178 --> 00:05:01,784
Molto divertente. Mi è toccato indossare
un vestito stile impero.

117
00:05:01,814 --> 00:05:04,704
Ehi, sì, aspetta! Jenna,
non è il tuo primo ballo dell'ultimo anno.

118
00:05:04,734 --> 00:05:07,107
- La prima volta eri nell'utero.
- Un brindisi.

119
00:05:07,137 --> 00:05:09,617
Alla mia ragazza preferita,
la sera del ballo di fine anno.

120
00:05:09,647 --> 00:05:10,719
Cosa?

121
00:05:10,749 --> 00:05:11,884
Sei pazzo?

122
00:05:11,914 --> 00:05:13,969
Dare dell'alcol a nostra figlia?

123
00:05:14,805 --> 00:05:17,761
Macchia. E lei è in abito bianco.

124
00:05:17,791 --> 00:05:20,419
Sei pazza? Hai quasi rovesciato
tutto con una gomitata.

125
00:05:20,449 --> 00:05:24,490
Smettila di piagnucolare, tesoro. Fai così:
metti il vino di Jenna in una tazza col tappo.

126
00:05:24,520 --> 00:05:26,535
Quella che la nonna
ci ha mandato per la bambina.

127
00:05:27,452 --> 00:05:29,178
Non ci credo che abbia corso il rischio.

128
00:05:29,208 --> 00:05:31,966
Gli uomini non capiscono
l'importanza del vestito del ballo.

129
00:05:31,996 --> 00:05:34,513
Non capiscono neanche
quanto lavoro ci sia dietro tutto questo.

130
00:05:34,514 --> 00:05:37,582
Speriamo loro pensino
che siamo belle senza fatica.

131
00:05:37,583 --> 00:05:40,051
<i>E con "loro", intendevo soprattutto Matty.</i>

132
00:05:40,052 --> 00:05:43,393
<i>Anche se non potevo averlo, continuavo
a sperare che lui mi volesse ancora.</i>

133
00:05:43,423 --> 00:05:45,824
- Ah, ecco a voi.
- Grazie, papà.

134
00:05:46,103 --> 00:05:47,797
Un brindisi per un ballo da favola.

135
00:05:47,827 --> 00:05:49,015
- Sì!
- Sì!

136
00:05:49,045 --> 00:05:50,107
Yay!

137
00:05:52,548 --> 00:05:54,830
O... no!

138
00:05:59,851 --> 00:06:02,031
Che ne so come si mette
il tappo di una tazza antigoccia?

139
00:06:02,061 --> 00:06:05,296
- Perché l'hai fatto fare a me?
- Non posso fare niente per riparare.

140
00:06:05,297 --> 00:06:08,444
- Non posso indossare questo vestito.
- Okay. Abbiamo un'ora.

141
00:06:08,474 --> 00:06:09,610
Andiamo!

142
00:06:10,807 --> 00:06:11,923
Forza.

143
00:06:12,167 --> 00:06:13,639
Andiamo, gente!

144
00:06:14,719 --> 00:06:16,685
Avrei dovuto prendere
quello al Nordstrom Rack.

145
00:06:16,715 --> 00:06:19,538
- Ora è chiuso.
- Era una vestaglia, Jenna.

146
00:06:19,568 --> 00:06:21,234
E non era neanche bianco, ma ecru.

147
00:06:21,264 --> 00:06:23,314
Era l'unico lungo fino ai piedi.

148
00:06:23,344 --> 00:06:27,001
Siamo entrati in tutti
i negozi di Palos Hills,

149
00:06:27,031 --> 00:06:28,377
due volte.

150
00:06:28,884 --> 00:06:30,574
Non tutti i negozi.

151
00:06:32,722 --> 00:06:34,834
Yanni, ho bisogno che mi tiri fuori...

152
00:06:34,835 --> 00:06:37,838
il 508, il 22 e il 41B.

153
00:06:38,227 --> 00:06:39,512
Yanni?

154
00:06:49,138 --> 00:06:51,488
Bimbe, i vostri accompagnatori sono qui.

155
00:07:01,416 --> 00:07:04,458
Ho pensato che, dovendo partecipare
a questa disgustosa farsa,

156
00:07:04,488 --> 00:07:06,891
posso anche indossare
una "full metallic jacket".

157
00:07:15,949 --> 00:07:18,200
Wow, che sexy, Sadie.

158
00:07:18,201 --> 00:07:20,202
Sembri McConaughey, McKibben.

159
00:07:20,203 --> 00:07:22,003
Bene, bene, bene.

160
00:07:22,004 --> 00:07:23,859
Non farlo mai più!

161
00:07:23,889 --> 00:07:26,104
- Bene.
- Okay, stringetevi, bimbi.

162
00:07:26,990 --> 00:07:29,193
Siete tutti bellissimi!

163
00:07:29,340 --> 00:07:31,211
Magnifico. Chi ha invitato mia madre?

164
00:07:31,213 --> 00:07:33,325
Sadie, sei stupenda!

165
00:07:33,327 --> 00:07:36,020
E' bellissima, proprio come sua madre.

166
00:07:36,716 --> 00:07:39,803
Sono felicissima di essere qui
per quest'evento!

167
00:07:39,805 --> 00:07:42,506
Certo, il primo dopo la mia nascita,

168
00:07:42,508 --> 00:07:44,937
ma quella volta non avevi molta scelta.

169
00:07:47,961 --> 00:07:49,434
Posso parlarti un attimo?

170
00:07:53,961 --> 00:07:56,334
Per l'amor del cielo, che ti è preso?

171
00:07:56,336 --> 00:07:57,894
Ted sa che siamo molto intime,

172
00:07:57,896 --> 00:08:00,348
che messaggiamo ogni giorno
e parliamo su Skype tutti i weekend.

173
00:08:00,350 --> 00:08:02,442
Forse ho addolcito un po' le cose.

174
00:08:02,444 --> 00:08:05,749
Ha detto che rispetta
chi mette i figli al primo posto.

175
00:08:05,751 --> 00:08:09,905
Che non potrebbe mai sposare una donna
che non abbia un buon rapporto con la figlia.

176
00:08:12,317 --> 00:08:14,752
Tesoro, puoi capire che...

177
00:08:14,754 --> 00:08:16,506
Quello che ho capito...

178
00:08:16,508 --> 00:08:19,624
è che sei qui per convincere Ted
di essere una buona madre,

179
00:08:19,626 --> 00:08:22,216
e convincerlo a sposarti.

180
00:08:28,422 --> 00:08:30,702
Dici solo c*****e, DArlene.

181
00:08:30,704 --> 00:08:33,386
Non avrei mai dovuto
darti un'altra possibilità.

182
00:08:39,601 --> 00:08:41,404
Lo dirai a Ted?

183
00:08:47,174 --> 00:08:48,260
No.

184
00:08:49,610 --> 00:08:50,902
Non glielo dirò.

185
00:08:50,903 --> 00:08:52,156
Non ne vale la pena.

186
00:08:52,158 --> 00:08:56,152
Scoprirà da solo, prima o poi,
che razza di persona sei.

187
00:08:56,538 --> 00:08:59,925
Ma, fino ad allora, goditi la recita.

188
00:09:00,358 --> 00:09:02,891
Ti è sempre riuscita bene.

189
00:09:19,527 --> 00:09:21,400
Sicura che il vestito vada bene?

190
00:09:21,402 --> 00:09:23,195
E' lungo, è bianco...

191
00:09:23,197 --> 00:09:25,899
ed è ora di entrare.
Dobbiamo dire di sì, ricordi?

192
00:09:25,901 --> 00:09:27,846
Divertitevi, ragazze!

193
00:09:39,547 --> 00:09:40,603
Sto bene.

194
00:09:40,736 --> 00:09:43,673
Fortuna che ero la cliente perfetta
quando stavo per non-sposarmi.

195
00:09:43,675 --> 00:09:47,504
Yanni non aprirebbe dopo le 6,
di domenica, per chiunque.

196
00:09:48,922 --> 00:09:50,214
Buonasera, signore.

197
00:09:50,216 --> 00:09:52,261
Matrimonio Klosserman, sala tre.

198
00:09:52,263 --> 00:09:55,052
Lei dev'essere la signora Klosserman.
Mazel tov!

199
00:09:56,223 --> 00:09:59,338
<i>Avrei dovuto dire di no al vestito.</i>

200
00:10:20,556 --> 00:10:22,544
- Ciao.
- Ehi.

201
00:10:26,994 --> 00:10:28,827
Tutto bene? Non parli.

202
00:10:28,829 --> 00:10:30,163
Sto bene.

203
00:10:30,250 --> 00:10:32,664
So che preferiresti essere qui con Sergio.

204
00:10:32,666 --> 00:10:34,019
Non è per quello.

205
00:10:34,021 --> 00:10:35,834
Credo di aver rotto con mia madre.

206
00:10:35,836 --> 00:10:37,105
Che è successo?

207
00:10:37,371 --> 00:10:40,726
La nuova Darlene si è rivelata essere
la vecchia Darlene.

208
00:10:40,728 --> 00:10:42,734
Caspita, mi dispiace.

209
00:10:43,437 --> 00:10:46,745
Neanche tu sembri troppo contento di essere
qui. Non voglio rovinarti la serata.

210
00:10:46,747 --> 00:10:48,236
Non me la stai rovinando.

211
00:10:48,237 --> 00:10:52,387
E' il nostro ballo di fine anno,
dovremmo provare a divertirci!

212
00:10:52,389 --> 00:10:54,434
Ci siamo tutti vestiti bene, siamo qui...

213
00:10:54,436 --> 00:10:56,737
non è stato facile
entrare in questo smoking.

214
00:10:56,970 --> 00:10:59,091
Prova ad entrare in questo vestito allora!

215
00:10:59,093 --> 00:11:01,470
Tu dici? Pensavo fossimo solo amici.

216
00:11:01,472 --> 00:11:04,496
Che simpatico! Hai mai indossato
una guaina contenitiva?

217
00:11:04,498 --> 00:11:06,798
E' un laccio emostatico per organi interni.

218
00:11:06,800 --> 00:11:10,164
Vedi? Ce la possiamo fare
a divertirci, stasera!

219
00:11:10,166 --> 00:11:11,336
- Hai ragione.
- Sì!

220
00:11:11,338 --> 00:11:13,768
Dopotutto non è solo un ballo di merda...

221
00:11:13,769 --> 00:11:17,022
col punch e biscottini del supermercato.

222
00:11:17,238 --> 00:11:18,996
E' il ballo di fine anno!

223
00:11:18,998 --> 00:11:20,746
Esatto! E' elegante e da adulti.

224
00:11:20,748 --> 00:11:23,079
Farò l'adulta se lo farai anche tu.

225
00:11:23,844 --> 00:11:24,977
Affare fatto.

226
00:11:38,126 --> 00:11:40,232
Benvenuti al ballo della fantasia incantata!

227
00:11:40,234 --> 00:11:42,634
Ci sono dei cupcake dei desideri
sul tavolino lì in fondo.

228
00:11:42,636 --> 00:11:47,418
E mi raccomando, iscrivetevi alla riffa!
Potreste vincere un arcobaleno!

229
00:11:47,596 --> 00:11:49,741
No. No, no. No, no. No.

230
00:11:49,743 --> 00:11:51,166
Ce ne andiamo.

231
00:11:53,808 --> 00:11:55,802
Permesso, scusate.

232
00:11:55,804 --> 00:11:57,537
Potresti spostarti? Grazie.

233
00:12:01,355 --> 00:12:02,889
Che simpaticone.

234
00:12:04,816 --> 00:12:06,138
Balliamo.

235
00:12:07,832 --> 00:12:10,916
- Le Julie non hanno vestiti lunghi.
- Ma che cavolo?

236
00:12:10,917 --> 00:12:12,896
Riesco a vedere il patchouli di Julie.

237
00:12:12,897 --> 00:12:14,674
Sono nella corte del ballo.

238
00:12:19,583 --> 00:12:22,400
Perché voi non avete i vestiti lunghi?
Credevo fosse obbligatorio.

239
00:12:22,401 --> 00:12:25,303
Le regole sono come l'imene,
la sera del ballo: devono essere infranti.

240
00:12:25,304 --> 00:12:28,043
E sarebbe un crimine privare
la popolazione maschile della scuola

241
00:12:28,044 --> 00:12:31,189
- della vista delle nostre gambe.
- E di tutto il resto.

242
00:12:33,216 --> 00:12:34,224
Jenna!

243
00:12:34,424 --> 00:12:36,385
Sembri proprio una vera principessa!

244
00:12:36,386 --> 00:12:39,929
No, tu sembri una principessa,
io sembro "La Sposa Cadavere".

245
00:12:39,930 --> 00:12:42,790
Perché sono tutti di cattivo umore?
Le Julie sembrano delle meretrici,

246
00:12:42,791 --> 00:12:45,342
tu hai il muso lungo,
e Matty e Sadie sono andati via.

247
00:12:45,679 --> 00:12:48,197
- Matty è andato via?
- Non Prom-atizzarci, Lissa.

248
00:12:48,198 --> 00:12:50,038
Siamo qui per trascorrere una notte magica.

249
00:12:50,039 --> 00:12:51,166
Giusto, Jenna?

250
00:12:51,167 --> 00:12:54,521
<i>Non l'avevo neanche visto,
il che significa che lui non aveva visto me.</i>

251
00:12:54,644 --> 00:12:56,506
<i>Considerando il mio cambio d'abito,</i>

252
00:12:56,507 --> 00:12:58,469
<i>forse non era una cosa così terribile.</i>

253
00:12:58,470 --> 00:12:59,651
Giusto.

254
00:13:01,827 --> 00:13:04,746
Senti, io adoro Gabby,
è la mia migliore amica.

255
00:13:04,747 --> 00:13:06,279
Ma... ti capisco.

256
00:13:06,967 --> 00:13:08,747
Voglio dire, non è una persona facile.

257
00:13:12,792 --> 00:13:15,998
- Non la metterei proprio così.
- Certo che no.

258
00:13:15,999 --> 00:13:17,629
Tu sei troppo gentile.

259
00:13:17,942 --> 00:13:20,131
Ma è per questo che ci sono qui io.

260
00:13:20,745 --> 00:13:22,731
Dai... andiamo a ballare.

261
00:13:25,933 --> 00:13:27,536
- Okay.
- Dopo tocca a me.

262
00:13:27,537 --> 00:13:29,016
E poi a me.

263
00:13:30,248 --> 00:13:31,254
Okay.

264
00:13:36,384 --> 00:13:38,075
Lasciamene un po'!

265
00:13:41,198 --> 00:13:43,792
Questo sì che è meglio di quella specie
di ballo dei sogni di Barbie.

266
00:13:43,793 --> 00:13:48,090
Forse riusciamo a entrare in un bar decente,
sembriamo una coppia di ricconi.

267
00:13:48,225 --> 00:13:50,888
Jeeves, portaci al Four Seasons.

268
00:13:50,889 --> 00:13:54,149
Mia moglie vorrebbe un...
cos'è che bevono le donne ricche?

269
00:13:54,150 --> 00:13:57,659
Non lo so, dovremmo chiedere a mia madre
cosa ordina quando cerca di fingere

270
00:13:57,660 --> 00:14:00,516
di essere all'altezza di quel
sacco di soldi del suo ragazzo.

271
00:14:00,517 --> 00:14:03,842
Non posso credere che Darlene sia
una tale strega bugiarda.

272
00:14:03,843 --> 00:14:05,156
Dovresti sfogarti.

273
00:14:05,157 --> 00:14:07,787
Tutta quella rabbia ci rovinerà
la serata, buttala fuori.

274
00:14:08,505 --> 00:14:09,569
Buttala fuori!

275
00:14:13,349 --> 00:14:17,777
F*****o mia madre!

276
00:14:23,797 --> 00:14:26,053
E' stato davvero grandioso!

277
00:14:26,722 --> 00:14:29,139
E anche faticoso, ho fame!

278
00:14:29,851 --> 00:14:30,856
Anch'io!

279
00:14:31,314 --> 00:14:33,581
Credi che possiamo andare
al McDrive con questa?

280
00:14:41,220 --> 00:14:42,251
Ragazze...

281
00:14:43,072 --> 00:14:44,335
chiedo un timeout.

282
00:14:44,336 --> 00:14:48,984
Tornerò a ballare con ognuna di voi,
ma adesso sto morendo di sete.

283
00:14:52,915 --> 00:14:54,791
Ciao, Jakey, ti stai divertendo?

284
00:14:56,263 --> 00:14:58,066
Questo cos'è? Sembra gelato sciolto.

285
00:14:58,067 --> 00:14:59,461
E' gelato sciolto.

286
00:14:59,515 --> 00:15:01,139
Non è come vivere su una nuvola?

287
00:15:01,140 --> 00:15:03,671
E in questa nuvola non c'è niente
di più idratante, tipo l'acqua?

288
00:15:03,672 --> 00:15:04,675
No.

289
00:15:04,681 --> 00:15:06,028
Perché sei così sudato?

290
00:15:06,029 --> 00:15:08,827
Perché da quando sono arrivato
non ho mai smesso di ballare.

291
00:15:09,737 --> 00:15:11,215
Non capisco le ragazze.

292
00:15:11,216 --> 00:15:14,442
Perché le amiche di Gabby mi saltano addosso
subito dopo che ci siamo lasciati?

293
00:15:14,584 --> 00:15:16,342
Tu le ragazze non le capisci proprio.

294
00:15:16,343 --> 00:15:19,094
Il gruppo di Gabby si chiama Nazione
dell'Intimidazione per un motivo,

295
00:15:19,095 --> 00:15:21,211
- Sono molto competitive.
- Okay.

296
00:15:21,212 --> 00:15:24,079
Gabby è il loro capo,
e tu eri il suo ragazzo.

297
00:15:24,080 --> 00:15:26,636
Quindi se prendono te, prendono il meglio,

298
00:15:26,637 --> 00:15:28,857
e in tal modo battono Gabby.

299
00:15:28,954 --> 00:15:31,697
Hai appena detto "in tal modo"?
E' stato stranamente geniale.

300
00:15:31,698 --> 00:15:34,021
Ho imparato molto, lavorando
come consulente scolastica.

301
00:15:35,344 --> 00:15:38,322
Allora, T, il ballo è come te lo aspettavi?

302
00:15:38,561 --> 00:15:40,435
Sì, non è male.

303
00:15:40,565 --> 00:15:42,308
Cioè, è divertente.

304
00:15:42,520 --> 00:15:44,372
A te... sta piacendo?

305
00:15:44,602 --> 00:15:46,275
Sì... sì.

306
00:15:46,789 --> 00:15:47,793
Abbastanza.

307
00:15:47,823 --> 00:15:50,933
Non in questo esatto momento, ma...

308
00:15:52,794 --> 00:15:54,232
Mi arrendo.

309
00:16:00,809 --> 00:16:01,812
Okay.

310
00:16:02,296 --> 00:16:04,010
Farò come in "Bella in rosa".

311
00:16:04,011 --> 00:16:06,837
A questo vestito serve solo...
una piccola modifica.

312
00:16:11,078 --> 00:16:13,072
- T, cosa stai facendo?
- Aspetta un attimo.

313
00:16:13,073 --> 00:16:16,308
Molly Ringwald si è fatta un bel vestito nuovo
mettendone insieme due brutti.

314
00:16:38,002 --> 00:16:40,115
Nei film funziona sempre.

315
00:16:40,116 --> 00:16:42,204
Ora sembro una sposa
con un vestito strappato.

316
00:16:42,461 --> 00:16:44,202
Quell'orlo è piuttosto brutto,

317
00:16:44,203 --> 00:16:47,591
- non avrei dovuto usare le forbicine.
- Potrei rimediare un rasoio,

318
00:16:47,592 --> 00:16:50,676
tagliarmi i polsi
e concludere la serata.

319
00:16:51,166 --> 00:16:54,286
Senza offesa, ma non è proprio
come immaginavo il mio ultimo ballo.

320
00:16:54,561 --> 00:16:56,451
Figurati. Ti voglio bene,

321
00:16:56,452 --> 00:16:58,635
ma non è il mio sogno.

322
00:16:59,529 --> 00:17:01,095
I miei capelli si sono induriti.

323
00:17:01,096 --> 00:17:02,313
Non è questo il sogno.

324
00:17:02,314 --> 00:17:05,553
Mi spiace di averci fatto preparare
da una parrucchiera al centro commerciale.

325
00:17:05,554 --> 00:17:08,435
Mi spiace di averti rovinato
il vestito di ricambio.

326
00:17:08,436 --> 00:17:10,213
Non sono Molly Ringwald.

327
00:17:10,214 --> 00:17:13,273
A essere onesta, T, il vestito
di "Bella in rosa" era osceno.

328
00:17:16,105 --> 00:17:17,442
Ce ne andiamo?

329
00:17:17,443 --> 00:17:20,117
- E' di sicuro ora di andarsene.
- Grazie a Dio!

330
00:17:44,118 --> 00:17:45,635
E' il sogno.

331
00:17:57,476 --> 00:18:00,459
<i>Ero felice che qualcuno al ballo
stesse avendo il suo lieto fine.</i>

332
00:18:00,460 --> 00:18:03,629
<i>E se non potevo essere io,
perlomeno era Tamara.</i>

333
00:18:03,779 --> 00:18:06,383
<i>Si scoprì che l'ufficiale
era davvero un gentiluomo.</i>

334
00:18:10,834 --> 00:18:12,890
Non riesco a credere
che tu sia davvero qui.

335
00:18:12,891 --> 00:18:14,739
Neanche io ci credo.

336
00:18:15,527 --> 00:18:18,701
Ma continuavo a pensare a quello
che hai detto, quella sera alla base.

337
00:18:19,233 --> 00:18:20,874
Stavamo davvero bene insieme.

338
00:18:21,225 --> 00:18:22,916
E questo non succede spesso.

339
00:18:24,070 --> 00:18:26,632
Forse più tardi me ne pentirò, ma...

340
00:18:29,683 --> 00:18:31,499
Tamara Judith Kaplan,

341
00:18:32,195 --> 00:18:33,426
vuoi...

342
00:18:35,875 --> 00:18:37,256
uscire con me?

343
00:18:37,649 --> 00:18:40,352
- Sì. Sì, certo.
- Sì.

344
00:18:41,739 --> 00:18:42,758
Jenna?

345
00:18:43,499 --> 00:18:45,489
Tutto okay. Va bene così.

346
00:18:45,961 --> 00:18:47,458
Ti voglio bene.

347
00:18:47,714 --> 00:18:49,144
Ti voglio bene anche io.

348
00:18:49,928 --> 00:18:54,321
<i>Tamara stava vivendo il suo sogno,
e io tornavo a casa per vivere il mio.</i>

349
00:18:54,322 --> 00:18:56,909
<i>Barrette di cioccolato,
pigiama, e poi letto.</i>

350
00:18:58,515 --> 00:19:00,393
Beh, mi sento molto meglio.

351
00:19:00,902 --> 00:19:02,693
Grazie di starmi vicino.

352
00:19:03,616 --> 00:19:05,709
Adesso ritorniamo al ballo.

353
00:19:06,100 --> 00:19:08,063
Perché? Facciamo uno spuntino.

354
00:19:08,064 --> 00:19:10,267
Matty, probabilmente sarai il re del ballo.

355
00:19:10,268 --> 00:19:13,151
- Non puoi perdertelo.
- No, davvero, sto bene così.

356
00:19:13,152 --> 00:19:14,470
Non voglio ritornarci.

357
00:19:14,471 --> 00:19:16,998
Ma ca**o, sei Matty McKibben,
e sei in smoking.

358
00:19:16,999 --> 00:19:19,790
Potresti ingravidare, tipo sei ragazze
se volessi, stasera.

359
00:19:19,791 --> 00:19:22,059
Non sono davvero dell'umore, quindi...

360
00:19:22,060 --> 00:19:24,561
Umore? Non sei dell'umore?

361
00:19:24,920 --> 00:19:27,688
L'unica volta che non sei stato dell'umore
è stato quando...

362
00:19:29,604 --> 00:19:30,656
Oddio.

363
00:19:30,917 --> 00:19:33,019
Stai pensando a quella piccola lurida...

364
00:19:33,653 --> 00:19:35,518
Si tratta di Hamil-lagna?

365
00:19:35,895 --> 00:19:38,705
Oddio, è così.

366
00:19:42,072 --> 00:19:43,104
Okay.

367
00:19:44,349 --> 00:19:47,924
Hai fatto una buona azione per me,
e io ne farò una per te.

368
00:19:48,698 --> 00:19:49,829
Matthew?

369
00:19:50,227 --> 00:19:53,275
Anche se mi costa dirlo...

370
00:19:54,529 --> 00:19:55,536
tu...

371
00:19:57,420 --> 00:19:58,924
sei innamorato...

372
00:19:59,807 --> 00:20:01,623
di Jenna Hamilton.

373
00:20:02,345 --> 00:20:06,112
E anche se penso sia una perversione
rivoltante e compulsiva...

374
00:20:06,113 --> 00:20:09,353
ovviamente incurabile...

375
00:20:10,627 --> 00:20:12,131
devi dirglielo.

376
00:20:13,411 --> 00:20:14,892
Devi dirglielo...

377
00:20:15,725 --> 00:20:17,614
perché se non lo fai...

378
00:20:17,615 --> 00:20:20,105
sarai il re più triste di Ballolandia.

379
00:20:20,106 --> 00:20:21,691
E non posso lasciare che accada.

380
00:20:23,091 --> 00:20:24,551
Sei sicura?

381
00:20:25,117 --> 00:20:26,293
Vai...

382
00:20:29,868 --> 00:20:31,333
vai da lei.

383
00:20:31,949 --> 00:20:33,252
Ehi, Jeeves.

384
00:20:33,826 --> 00:20:35,605
Riportaci al ballo.

385
00:20:36,592 --> 00:20:39,961
www.subsfactory.it

386
00:20:45,017 --> 00:20:49,314
CONTINUA...

