1
00:00:00,374 --> 00:00:02,226
Hij liet me achter bij de
poorten van het Vaticaan.

2
00:00:02,290 --> 00:00:04,359
En bewoog hemel en aarde om in het
bed van de Paus te geraken.

3
00:00:04,398 --> 00:00:06,281
Waarom zou hij samenzweren met die duivel?

4
00:00:06,767 --> 00:00:10,361
Jij moest het zijn.
Jij werkt met hun samen.

5
00:00:11,232 --> 00:00:13,607
Ik heb u nodig om de hel
naar de Turken te brengen.

6
00:00:13,888 --> 00:00:18,388
Clarice Orsini is vermoord, haar lichaam
gevonden, gekruisigd in het Pauselijk bad.

7
00:00:18,803 --> 00:00:21,308
Je wordt opgejaagd door de meest
ingenieuze geest van Italië.

8
00:00:21,342 --> 00:00:25,312
Je hebt de toekomst van het
Labyrint in gevaar gebracht.

9
00:00:25,346 --> 00:00:29,846
Als Da Vinci te dichtbij komt, help
hem dan één te worden.

10
00:00:32,019 --> 00:00:34,521
We zijn de schaduw in het
midden van het Labyrint.

11
00:00:34,589 --> 00:00:37,146
Je zal je met ons verenigen.
We zijn één.

12
00:01:18,342 --> 00:01:19,542
Andrea.

13
00:01:24,546 --> 00:01:25,746
Andrea.

14
00:01:27,854 --> 00:01:32,111
Wat zei ik je over te ver van huis spelen?
- Ja, ik weet het.

15
00:01:32,483 --> 00:01:35,092
Waarom doe je het dan?
- Vader zei dat het mocht.

16
00:01:35,582 --> 00:01:38,527
Is dat zo? Waar is je vader?
- In zijn werkplaats.

17
00:01:40,420 --> 00:01:43,528
Hij is altijd in zijn werkplaats.
- Blijf dichter bij het huis.

18
00:01:48,001 --> 00:01:49,201
Andrea?

19
00:01:50,703 --> 00:01:51,903
Ja, moeder.

20
00:02:10,737 --> 00:02:12,490
Goedemorgen.
- Signora.

21
00:02:16,551 --> 00:02:17,796
Je ziet er verrukkelijk uit.

22
00:02:20,314 --> 00:02:22,863
Waarom ben ik zo achterdochtig
over je bedoelingen?

23
00:02:23,938 --> 00:02:25,158
Omdat je briljant bent.

24
00:02:28,348 --> 00:02:31,778
Wat probeer je te voorkomen?
- Een uitbrander van de vrouw.

25
00:02:32,405 --> 00:02:34,532
Ik weet dat je me gaat berispen
over Andreas modellen.

26
00:02:34,570 --> 00:02:36,361
En ik wed...
Even wachten.

27
00:02:37,170 --> 00:02:41,045
Wacht totdat je deze ziet.

28
00:02:42,794 --> 00:02:45,247
Wat doet die dan?
- Het snijdt door de lucht.

29
00:02:46,619 --> 00:02:48,486
Het is net een kurkentrekker.
Het zweeft...

30
00:02:49,519 --> 00:02:52,993
Drijft. In feite, nee, dat doet
me herinneren, ik heb een...

31
00:02:53,619 --> 00:02:55,478
Ik moet een adem apparaat perfectioneren,

32
00:02:55,535 --> 00:02:57,669
dan kan ik de duikboot van de bodem
van de vijver halen.

33
00:02:57,711 --> 00:02:59,745
Leo?
- Ik weet het. Ik...

34
00:03:00,467 --> 00:03:02,067
Ik laat hem weer in het veld spelen.

35
00:03:03,142 --> 00:03:04,342
We moeten over Rome praten.

36
00:03:06,231 --> 00:03:09,465
Nadat we gekeken hebben of ze vliegt.
Andrea, kijk hier eens.

37
00:03:13,892 --> 00:03:16,884
Kunnen we hem hoger laten gaan, sneller?
- Probeer het.

38
00:03:20,893 --> 00:03:23,326
Hij is er weg van.
- Ik ben verrast dat het ding werkt.

39
00:03:24,061 --> 00:03:26,987
Het startgewicht kan nog
wat afstelling gebruiken.

40
00:03:28,491 --> 00:03:30,225
Je kunt Andrea niet meenemen naar Rome.

41
00:03:35,130 --> 00:03:38,019
Lucrezia, we kunnen hem niet voor
eeuwig verbergen voor de wereld.

42
00:03:38,812 --> 00:03:41,067
Hij leert genoeg van de wereld op school.

43
00:03:42,035 --> 00:03:43,426
Teveel, als je het mij vraagt.

44
00:03:47,313 --> 00:03:50,719
Ik word geëerd in Rome door de Architect zelf.

45
00:03:51,992 --> 00:03:55,617
Als niemand van mijn gezin met me meegaat...
- Ik zal nooit naar Rome teruggaan.

46
00:03:55,642 --> 00:03:59,634
Daarom, als ik onze zoon niet
meeneem, zal het opvallen.

47
00:03:59,666 --> 00:04:03,368
Laat ze weten dat jij jouw deel
tien jaar geleden deed.

48
00:04:03,728 --> 00:04:06,573
Waarom laten ze ons niet met rust?
- Dat hebben ze.

49
00:04:07,290 --> 00:04:09,225
Als we willen dat ze dat blijven doen...

50
00:04:13,234 --> 00:04:14,593
We mogen niet opvallen.

51
00:04:25,915 --> 00:04:27,115
Andrea?

52
00:04:28,056 --> 00:04:29,486
Andrea?
- Andrea.

53
00:04:45,372 --> 00:04:47,039
<i>Het Labyrint, we zijn één.</i>

54
00:04:52,379 --> 00:04:54,413
<i>We zijn het Labyrint, we zijn één.</i>

55
00:05:02,721 --> 00:05:03,921
Stop.

56
00:05:04,636 --> 00:05:08,038
Stop, ik zei je daar weg te blijven.

57
00:05:10,614 --> 00:05:12,153
Hoor je de stemmen dan niet?

58
00:05:14,435 --> 00:05:15,635
Kom op.

59
00:05:24,540 --> 00:05:26,641
We zijn de horens van het Wezen.

60
00:05:26,675 --> 00:05:28,710
We zijn het Labyrint, we zijn één.

61
00:05:31,274 --> 00:05:34,285
Da Vincis Demons S03E04 The Labrys

62
00:06:27,000 --> 00:06:32,000
Vertaling en synch: Petrulla en King Arthur
Correcties en resynch: Sniper8421

63
00:06:41,346 --> 00:06:42,546
Dank u.

64
00:06:49,171 --> 00:06:50,452
Broeder Girolamo.

65
00:06:59,330 --> 00:07:00,729
U wilde me zien.

66
00:07:03,000 --> 00:07:04,267
Dat is zo.

67
00:07:16,990 --> 00:07:18,190
Loop met me mee.

68
00:07:23,430 --> 00:07:24,781
Je kent de legende...

69
00:07:25,832 --> 00:07:27,758
Van de enorme Minotaur,

70
00:07:28,722 --> 00:07:30,273
van de architect Daedalus,

71
00:07:31,083 --> 00:07:34,278
van het Labyrint dat hij ontwierp en
bouwde voor de koning van Kreta?

72
00:07:35,021 --> 00:07:36,221
Die ken ik.

73
00:07:36,299 --> 00:07:38,676
Het was zo goed gemaakt,

74
00:07:38,912 --> 00:07:41,201
zo ingewikkeld, zo complex...

75
00:07:42,315 --> 00:07:44,857
Dat Daedalus zelf de uitgang niet kon vinden.

76
00:07:48,396 --> 00:07:49,623
Je vertelde me...

77
00:07:50,957 --> 00:07:53,359
dat ik mijn situatie aan mezelf te danken heb.

78
00:07:56,759 --> 00:07:58,040
Je kreeg Da Vinci te pakken.

79
00:07:59,219 --> 00:08:02,392
Broeder Carlo maakt hem één van ons.

80
00:08:03,370 --> 00:08:04,604
Geen eenvoudige taak.

81
00:08:05,047 --> 00:08:07,666
Da Vinci verzet zich, zoals jij deed.

82
00:08:08,080 --> 00:08:09,565
Ik heb nooit...
- Geen zorgen, mijn jongen.

83
00:08:09,727 --> 00:08:11,398
Verzet kent vele vormen.

84
00:08:12,670 --> 00:08:14,570
Welke allen worden overwonnen.

85
00:08:15,947 --> 00:08:19,404
Sommigen overleven het niet,
anderen worden gek.

86
00:08:19,873 --> 00:08:22,833
De overgang neemt veel onkruid weg
om de weinigen te vinden.

87
00:08:23,605 --> 00:08:26,123
We kunnen alleen maar hopen
dat Da Vinci daarbij hoort.

88
00:08:27,019 --> 00:08:31,277
Is het wijs om broeder Carlo de hergeboorte
van zo'n waardevol man te laten uitvoeren?

89
00:08:35,235 --> 00:08:36,586
Vertrouw je Carlo niet?

90
00:08:38,438 --> 00:08:40,586
Hij was eens een agent van
de zonen van Mithras.

91
00:08:40,732 --> 00:08:42,016
Da Vinci ook.

92
00:08:42,599 --> 00:08:45,167
Jij ook toen je hem
vergezelde op zijn zoektocht.

93
00:08:48,684 --> 00:08:49,974
Dat was een misleiding.

94
00:08:51,633 --> 00:08:55,266
Zelfs de grote held Theseus kon zijn
uitweg uit het Labyrint niet vinden,

95
00:08:56,083 --> 00:08:58,685
niet zonder de hulp van de
koningsdochter Ariadne.

96
00:08:59,500 --> 00:09:02,302
Die gaf hem een draad, een aanwijzing,

97
00:09:03,087 --> 00:09:04,287
een reddingslijn.

98
00:09:05,913 --> 00:09:07,874
Wie is jouw reddingslijn, broeder?

99
00:09:08,627 --> 00:09:10,826
Ik hoop en bid dat u dat bent.

100
00:09:41,434 --> 00:09:42,634
Verrocchio.

101
00:09:45,047 --> 00:09:46,247
Clarice.

102
00:09:48,390 --> 00:09:53,109
Je zal hangen voor hun moorden.
- Jouw mentor was een noodzakelijk offer.

103
00:09:53,956 --> 00:09:55,554
Maar ik heb Clarice niet vermoord.

104
00:09:56,016 --> 00:09:57,316
Ik aanbad haar.

105
00:10:02,749 --> 00:10:04,256
Ze droeg jouw kind.

106
00:10:06,585 --> 00:10:08,452
Dat wist ik niet.
- En als je dat wel deed?

107
00:10:09,413 --> 00:10:12,459
Zou dat een verschil gemaakt hebben?
Zou je haar dan gespaard hebben?

108
00:10:12,495 --> 00:10:13,788
Ik heb haar niet gedood.

109
00:10:15,977 --> 00:10:18,969
Je wordt één, Da Vinci.

110
00:10:20,233 --> 00:10:22,633
En helpt me om haar moordenaar te vinden.

111
00:10:36,962 --> 00:10:38,696
Open je ogen en zie.

112
00:10:40,087 --> 00:10:41,985
Open je ogen.
- Nee.

113
00:10:42,095 --> 00:10:43,329
En zie.
- Nee.

114
00:10:43,363 --> 00:10:45,698
Open je ogen...
- Nee, nee...

115
00:10:46,132 --> 00:10:47,499
en zie.

116
00:11:13,126 --> 00:11:17,401
Wat denk je dat je aan het doen bent?
- Sorry. Maak ik je wakker?

117
00:11:17,456 --> 00:11:18,656
Ik vroeg je iets.

118
00:11:19,545 --> 00:11:21,367
Ik kleed me aan.
- Niet doen.

119
00:11:22,397 --> 00:11:24,503
Wat zou je me laten doen?

120
00:11:24,780 --> 00:11:27,180
Je zou om te beginnen die handdoek
kunnen laten zakken.

121
00:11:27,566 --> 00:11:30,769
Het is waar wat ze over je zeggen,
je bent decadent en pervers.

122
00:11:30,794 --> 00:11:34,396
Er is niets decadent aan om de schoonheid
van een lichaam te bewonderen.

123
00:11:34,430 --> 00:11:36,379
Is dat wat je wil doen,
mijn lichaam bewonderen?

124
00:11:36,414 --> 00:11:38,317
Ja. In veel perverse posities, natuurlijk.

125
00:11:44,033 --> 00:11:47,459
Kom terug in bed.
- Ik kan niet. Het is laat en zondag.

126
00:11:47,494 --> 00:11:50,635
Het is mijn rustdag.
Kom en rust met mij.

127
00:11:50,840 --> 00:11:53,207
Het is je dag om wat tijd
door te brengen met je zoon.

128
00:11:55,030 --> 00:11:56,645
Klopt.

129
00:12:16,423 --> 00:12:17,623
Vanessa?

130
00:12:24,378 --> 00:12:25,917
Kunst gaat om kijken.

131
00:12:26,406 --> 00:12:30,075
Het echt zien van de wereld om je heen.

132
00:12:31,597 --> 00:12:34,206
De dingen die er zijn, mensen, plaatsen.

133
00:12:35,419 --> 00:12:36,619
De natuurlijke wereld.

134
00:12:38,331 --> 00:12:40,987
Neem deze oude eikenboom.

135
00:12:43,516 --> 00:12:45,581
Het ziet eruit als een eikenboom, maar...

136
00:12:47,103 --> 00:12:48,313
Maar als je...

137
00:12:49,024 --> 00:12:52,525
In zijn hart kijkt, in zijn bestaan...

138
00:12:53,900 --> 00:12:55,100
Dan zien we een wonder.

139
00:12:57,494 --> 00:12:59,717
Het is het hoogtepunt van
de creatie van de natuur.

140
00:13:00,276 --> 00:13:02,494
Maar het begint allemaal met kijken.

141
00:13:05,141 --> 00:13:06,341
Wat zien je?

142
00:13:13,212 --> 00:13:15,380
Je luistert niet naar me, toch?
- Wat?

143
00:13:18,384 --> 00:13:21,273
Al deze zondagen, en je hebt niks gehoord.

144
00:13:21,844 --> 00:13:24,679
Kunst gaat om het zien,
het begint allemaal met zien.

145
00:13:24,800 --> 00:13:27,336
De natuur is om ons heen,
het hoogtepunt van creatie.

146
00:13:40,671 --> 00:13:42,022
Dat vind ik niet erg grappig.

147
00:13:43,903 --> 00:13:45,192
Dat is ook niet de bedoeling.

148
00:13:47,894 --> 00:13:49,980
Dat is van mij, geef het terug.
Het is van mij.

149
00:13:50,061 --> 00:13:51,987
Waarom zou je zoiets doen?
- Geef me mijn werk terug.

150
00:13:52,118 --> 00:13:54,089
Hoe kon je dit doen?
- Geef het nu terug.

151
00:13:54,287 --> 00:13:55,998
Nee, dit doen we altijd op school.

152
00:13:56,045 --> 00:13:58,865
Ik geef niets om school, ik geef om jou.

153
00:14:34,581 --> 00:14:35,781
Het spijt me.

154
00:14:37,728 --> 00:14:38,928
Ik ben niet boos op je.

155
00:14:39,792 --> 00:14:42,572
Je haat het Labyrint, nietwaar?
- Nee.

156
00:14:44,647 --> 00:14:48,540
Nee, ik...
Soms ben ik het niet met ze eens.

157
00:14:50,653 --> 00:14:53,481
Als je wat ouder bent en een man wordt...

158
00:14:54,039 --> 00:14:55,239
Een gezin hebt...

159
00:14:57,457 --> 00:14:58,683
Dan zul je leren...

160
00:14:59,832 --> 00:15:03,090
dat je over sommige dingen
zelf goed moet nadenken.

161
00:15:03,367 --> 00:15:06,296
Je moet dan je eigen pad volgen.
Keuzes maken...

162
00:15:09,829 --> 00:15:11,079
Die moeilijk zijn.

163
00:15:15,342 --> 00:15:19,842
Om te doen wat goed is, moet je soms
vertrouwen op diegene die fout lijken.

164
00:15:23,543 --> 00:15:24,743
Hier.

165
00:15:26,059 --> 00:15:27,558
Heb je het boek daarom verbrandt?

166
00:15:31,212 --> 00:15:33,146
Ik heb het boek vernietigd...

167
00:15:35,436 --> 00:15:38,594
Omdat de kennis die het bevatte...

168
00:15:40,044 --> 00:15:42,669
Alles zou kunnen vernietigen.

169
00:15:44,924 --> 00:15:46,124
Dit alles.

170
00:15:46,919 --> 00:15:48,887
Jou, mij, je moeder ook.

171
00:15:50,203 --> 00:15:52,248
Je verbrandde het boek niet voor het Labyrint?

172
00:15:54,931 --> 00:15:58,299
Ondanks dat we de doelen deelden,
lagen onze motieven uiteen.

173
00:16:02,051 --> 00:16:05,163
Maar mijn leraren zeggen dat het een
zonde is om het niet eens te zijn.

174
00:16:10,890 --> 00:16:12,679
Zoals ik al zei, het is moeilijk.

175
00:16:14,897 --> 00:16:17,452
Goed, kom hier.

176
00:16:48,877 --> 00:16:50,077
Ik ben het maar.

177
00:16:51,654 --> 00:16:52,854
Het is Lucrezia.

178
00:17:01,414 --> 00:17:05,351
Ik zag je vanuit mijn slaapkamer raam.

179
00:17:05,718 --> 00:17:07,828
Ik heb medische benodigdheden en eten bij me.

180
00:17:09,542 --> 00:17:10,742
Waarom duurde het zo lang?

181
00:17:12,425 --> 00:17:14,042
We zijn hier al uren.
- Ja.

182
00:17:14,111 --> 00:17:17,112
Ik beloofde jullie dat ik altijd een
veilige plek voor jullie heb.

183
00:17:17,137 --> 00:17:19,404
Maar ik kan niet deelnemen
aan jullie verzetsstrijd.

184
00:17:21,077 --> 00:17:22,633
Leo mag niet weten dat ik hier ben.

185
00:17:22,860 --> 00:17:26,420
Nog steeds blind voor de heilige hel die
hij maakte voor zijn oude vrienden.

186
00:17:26,699 --> 00:17:30,166
Als hij mijn leven niet had gered, had
ik dat van jullie niet kunnen redden.

187
00:17:34,705 --> 00:17:36,619
Vanessa, ga zitten.
Laat me je wonden zien.

188
00:17:40,208 --> 00:17:41,408
Alsjeblieft.

189
00:17:46,523 --> 00:17:47,986
Vertel me wat er gebeurt is.

190
00:17:48,138 --> 00:17:50,031
Doe een gok.
- Het Labyrint?

191
00:17:51,691 --> 00:17:54,793
Ze vielen voor het donker aan,
net buiten Montecatini.

192
00:18:00,731 --> 00:18:01,931
We verloren goede mensen.

193
00:18:05,605 --> 00:18:08,083
God. Nicco?

194
00:18:10,468 --> 00:18:13,069
Vanessa.
Het spijt me zo.

195
00:18:15,192 --> 00:18:19,484
Je echtgenoot hield erg veel van je.
- Spijt? Het zou je zeker moeten spijten.

196
00:18:19,519 --> 00:18:22,654
Je zou woedend moeten zijn.
Nicco's bloed kleeft aan zijn handen.

197
00:18:22,688 --> 00:18:25,551
Jouw geliefde echtgenoot...
- Hoe kom je daarbij?

198
00:18:28,439 --> 00:18:30,462
Ik wil dat je gaat, Zoroaster.

199
00:18:31,702 --> 00:18:33,767
Neem zoveel voedsel mee als je kunt dragen,

200
00:18:34,456 --> 00:18:35,743
en ga dan van mijn land af.

201
00:18:37,765 --> 00:18:39,632
Dat kan ik niet doen.
- Dat ga je wel doen.

202
00:18:41,288 --> 00:18:42,687
Of ik geef je aan bij het Labyrint,

203
00:18:42,737 --> 00:18:45,304
als de patrouille, die je
duidelijk op de hielen zit,

204
00:18:45,344 --> 00:18:46,867
je hier zal vinden.
- Leo.

205
00:18:46,901 --> 00:18:50,641
Zou je me laten kruisigen?

206
00:18:52,669 --> 00:18:54,303
Vastgespijkerd aan een gehoornd kruis,

207
00:18:54,353 --> 00:18:56,521
net als die duizenden ongelovigen
in rij op de weg naar Rome.

208
00:18:56,556 --> 00:18:58,323
Ik heb een gezin.
- Dat had ik ook.

209
00:19:01,929 --> 00:19:03,288
Ik had een echtgenoot...

210
00:19:05,632 --> 00:19:07,163
En ons kind.

211
00:19:08,085 --> 00:19:12,585
Maar ze waren niet één met jouw Labyrint.

212
00:19:13,233 --> 00:19:16,074
Het is niet mijn Labyrint.
- Zij waren niet de horens van dat wezen.

213
00:19:16,075 --> 00:19:18,287
Vanessa...
- Dus verbranden ze mijn baby,

214
00:19:19,068 --> 00:19:20,654
mijn huis, mijn leven,

215
00:19:21,278 --> 00:19:23,247
probeerden mij en mijn man te vernietigen.

216
00:19:26,117 --> 00:19:28,102
Nu hebben ze mijn Nicco vermoord

217
00:19:28,369 --> 00:19:33,150
en ongetwijfeld zijn lijk aan de
dichtstbijzijnde boom genageld.

218
00:19:41,866 --> 00:19:43,689
Vanessa, het spijt me, jij moet ook gaan.

219
00:19:44,796 --> 00:19:46,638
Het spijt me.
- Nee, Leo.

220
00:19:46,766 --> 00:19:48,589
Niet voordat we je dit hebben laten zien.

221
00:19:56,096 --> 00:19:57,474
Het is de missende bladzijde...

222
00:20:00,094 --> 00:20:01,294
Van het Boek der Bladeren.

223
00:20:02,289 --> 00:20:06,500
Over drie dagen komen de leiders
van het Labyrint samen in Rome,

224
00:20:07,437 --> 00:20:08,771
voor de tienjarige herdenking.

225
00:20:10,028 --> 00:20:13,051
Tien jaar sinds jij dat boek verbrandde.
- Jij wil dat ik dat lees.

226
00:20:13,733 --> 00:20:16,364
Het wapen gebruiken dat ik wilde vernietigen...

227
00:20:19,147 --> 00:20:21,400
Om het nog meer doden te laten regenen...

228
00:20:23,251 --> 00:20:26,366
Meer vernietiging?
- Zoiets.

229
00:20:28,888 --> 00:20:31,779
Vader, kom snel.
- Andrea.

230
00:20:33,448 --> 00:20:37,229
Andrea, ik zei dat je bij de boom moest wachten.
- Maar er komen mensen aan.

231
00:20:47,233 --> 00:20:48,433
Andrea.

232
00:21:36,619 --> 00:21:38,861
Leo, je ogen.

233
00:21:48,722 --> 00:21:51,262
Toen ik één werd, bloedde mijn ogen toen?

234
00:21:52,862 --> 00:21:55,794
Verzet neemt vele vormen aan.

235
00:21:57,247 --> 00:21:58,504
Dat heb ik gehoord.

236
00:22:00,036 --> 00:22:03,309
Ik ben bang dat je ijverige inspanningen
deze patiënt zullen doden.

237
00:22:04,300 --> 00:22:08,152
Als de dood Da Vinci's weg is, dan gaat hij.

238
00:22:09,123 --> 00:22:13,084
We kunnen hem een reddingslijn aangeven,
een licht in de duisternis.

239
00:22:14,268 --> 00:22:18,737
Maar de laatste keus is aan hem,
net als voor ons allemaal.

240
00:22:18,784 --> 00:22:21,627
Da Vinci's dood is niet goed voor het Labyrint.

241
00:22:22,286 --> 00:22:26,247
Of onze kruistocht.
- Zijn offer zal niet tevergeefs zijn.

242
00:22:26,372 --> 00:22:29,262
De zonen van Mithras zouden hem in ieder
geval niet meer tegen ons kunnen gebruiken.

243
00:22:29,325 --> 00:22:33,247
De zonen gebruiken zijn ontwerpen
al voor de Turkse oorlogsmachines.

244
00:22:34,543 --> 00:22:36,188
Wat hebben ze nog meer van hem nodig?

245
00:22:37,977 --> 00:22:39,911
Hij is iemand die het Boek kan lezen.

246
00:22:41,536 --> 00:22:42,793
Het Boek der Bladeren?

247
00:22:45,198 --> 00:22:49,456
Iedereen kan dat toch lezen?
- Alleen zij die voorbereid zijn op de taak

248
00:22:49,630 --> 00:22:51,182
vanaf het moment van hun geboorte.

249
00:22:52,421 --> 00:22:54,929
Da Vinci lijdt aan de vloek van het lot.

250
00:22:55,961 --> 00:22:57,862
Jij niet, mijn jongen.

251
00:23:00,072 --> 00:23:02,373
Is het verstandig om jezelf
voor hem te openbaren?

252
00:23:02,501 --> 00:23:05,197
Hij kan ons niet horen,
zijn geest is ver van hier.

253
00:23:05,361 --> 00:23:08,400
Breng hem dieper, broeder Carlo.
Laat hem weten wie we zijn.

254
00:23:08,454 --> 00:23:12,954
Wij zijn de horens van het Wezen, wij zijn
de schaduw in het midden van het Labyrint.

255
00:23:13,145 --> 00:23:14,979
Wij zijn de eenheid in het Beest.

256
00:23:15,014 --> 00:23:18,000
Wij zijn één.
Wij zijn de horens van het Wezen.

257
00:23:18,663 --> 00:23:21,653
Wij zijn de schaduw in het
midden van het Labyrint,

258
00:23:21,687 --> 00:23:23,988
wij zijn de eenheid in het Beest.

259
00:23:24,023 --> 00:23:27,559
Wij zijn één.
Wij zijn de horens van het Wezen.

260
00:23:39,538 --> 00:23:41,473
Wij zijn de eenheid in het Beest.

261
00:23:42,575 --> 00:23:44,242
Wij zijn...

262
00:23:45,244 --> 00:23:48,502
één.
- Wij zijn één met de Architect,

263
00:23:49,432 --> 00:23:53,084
die één is met ons allen.
Het spijt me, meneer, ik...

264
00:23:53,152 --> 00:23:56,135
Hoeft niet. Soms kan ik al die
woorden ook niet onthouden.

265
00:24:01,054 --> 00:24:04,961
Vader vergeet altijd zijn gebeden te zeggen.
- Jouw vader heeft veel aan zijn hoofd.

266
00:24:05,180 --> 00:24:09,094
Maar als ik hem eraan herinner,
zegt hij dat dat niet hoeft.

267
00:24:09,185 --> 00:24:12,544
Andrea, je mag de majoor niet storen.

268
00:24:13,215 --> 00:24:14,415
Hij is niet lastig.

269
00:24:15,514 --> 00:24:20,014
Hij is een geweldige jongen,
slim, net als zijn vader.

270
00:24:22,081 --> 00:24:26,581
Dus wat wordt het?
De kerk of de kruistocht?

271
00:24:29,261 --> 00:24:32,105
Hij is een beetje jong om
zulke besluiten te nemen.

272
00:24:32,175 --> 00:24:36,379
Onzin. Toen ik zo oud was, wist
ik precies waar ik thuishoorde,

273
00:24:36,793 --> 00:24:37,995
wie ik wilde worden.

274
00:24:40,619 --> 00:24:43,447
Misschien wil je dingen maken,
net als je vader,

275
00:24:44,881 --> 00:24:47,575
ontwerpen van beroemde wapens
van dood en verwoesting?

276
00:24:47,615 --> 00:24:50,075
Dat doe ik niet meer.
- Jammer.

277
00:24:51,021 --> 00:24:52,277
Andrea, eet.

278
00:24:52,311 --> 00:24:55,044
Je vader, Andrea.
Wat weet je van zijn prestaties?

279
00:24:55,632 --> 00:24:59,140
Hij verbrandde het Boek der Bladeren,
redde ons allemaal van de zonen van Mithras.

280
00:24:59,179 --> 00:25:02,620
In sommige opzichten, was de verbranding
niet je vaders grootste prestatie.

281
00:25:02,824 --> 00:25:04,258
U vleit me, majoor.

282
00:25:05,546 --> 00:25:08,683
Uw verrichtingen vertellen toch
zeker een beter verhaal?

283
00:25:08,739 --> 00:25:10,773
Je vaders grootste overwinning,

284
00:25:11,146 --> 00:25:12,770
hij overwon zijn ergste vijand.

285
00:25:15,196 --> 00:25:17,579
Bedoelt u de bastaardzoon van Florence?
- Leo.

286
00:25:22,426 --> 00:25:24,309
Hij overwon zijn eigen ziel.

287
00:25:25,442 --> 00:25:28,287
Er was een tijd dat je vader het
Labyrint en zijn leer verachtte.

288
00:25:28,661 --> 00:25:30,043
Hij zweerde samen tegen ons...

289
00:25:32,315 --> 00:25:33,887
Weigerde om één te worden.

290
00:25:34,598 --> 00:25:37,644
Verachtte mij ook, wilde
mijn hoofd op een schotel.

291
00:25:39,285 --> 00:25:43,458
Maar wees niet boos op hem. Zoals ik zei,
hij overwon zijn innerlijk duisternis.

292
00:25:44,335 --> 00:25:45,905
En op die noodlottige dag,

293
00:25:47,633 --> 00:25:50,850
stond je vader in het midden
van een stervende stad...

294
00:25:52,530 --> 00:25:54,366
Zijn geliefde Florence in brand.

295
00:25:55,313 --> 00:25:56,819
Hij opende het Boek der Bladeren

296
00:25:57,494 --> 00:26:01,424
en las de woorden waarvan hij wist dat het
dat vervloekte werk zou vernietigen...

297
00:26:02,948 --> 00:26:04,148
Voor altijd.

298
00:26:05,681 --> 00:26:08,393
Vader beloofde mij mee te nemen
naar de tienjarige herdenking.

299
00:26:09,056 --> 00:26:11,743
Ik zal Rome zien.
- En je zult aan mijn zijde zitten...

300
00:26:13,011 --> 00:26:15,994
Als jouw vader wordt gehuldigd
door de Architect zelf.

301
00:26:16,028 --> 00:26:19,659
Andrea, je vader en ik hebben
die beslissing nog niet genomen.

302
00:26:19,713 --> 00:26:20,913
Ja, dat hebben we wel.

303
00:26:26,575 --> 00:26:27,809
Jij gaat niet naar Rome.

304
00:26:29,161 --> 00:26:30,817
Maar je hebt het beloofd.
- Weet ik.

305
00:26:31,473 --> 00:26:34,145
Je zei dat ik de Architect kon ontmoeten,
misschien door het Labyrint lopen.

306
00:26:34,179 --> 00:26:35,824
Je moeder en ik hebben het besproken.

307
00:26:36,340 --> 00:26:39,402
Ze haat Rome.
Ik mag nooit gaan.

308
00:26:39,448 --> 00:26:42,097
Vader, u hoeft niet naar haar te luisteren.
- Andrea.

309
00:26:43,531 --> 00:26:45,758
Ik wil zulke taal niet aan mijn tafel horen.

310
00:26:45,969 --> 00:26:48,102
Ga naar je kamer.
- Ik ga niet.

311
00:26:48,133 --> 00:26:49,609
Je hebt je moeder gehoord, ga.

312
00:27:05,998 --> 00:27:07,198
Dit is het beste zo.

313
00:27:08,068 --> 00:27:10,451
Het was dom van me om voor
de jongen te spreken.

314
00:27:11,204 --> 00:27:15,027
Maar ik kwam niet dit hele eind om gewoon
een maaltijd met een oude vriend te nuttigen.

315
00:27:22,594 --> 00:27:23,828
Dat namen we al aan.

316
00:27:25,856 --> 00:27:28,121
De weg naar Rome is erg gevaarlijk geworden.

317
00:27:28,901 --> 00:27:31,465
Moordlustige bendes van ongelovigen
struinen over het platteland.

318
00:27:31,551 --> 00:27:32,751
Ik heb er één gedood.

319
00:27:33,198 --> 00:27:35,800
Een jonge man.
Uit jouw stad Florence, geloof ik.

320
00:27:36,008 --> 00:27:39,125
We sneden zijn tong uit, zodat hij
niet langer ketterse praat uitslaat.

321
00:27:39,437 --> 00:27:42,156
Toen zijn ogen. Dus hij
zal sterven in duisternis.

322
00:27:42,414 --> 00:27:45,351
Toen spijkerden we hem aan de
rottende takken van een dode boom.

323
00:28:29,467 --> 00:28:30,928
Hij huilde zichzelf in slaap.

324
00:28:33,918 --> 00:28:35,341
Hij wil niet eens met me praten.

325
00:28:38,327 --> 00:28:39,527
God.

326
00:28:41,006 --> 00:28:42,992
Het spijt me voor alles.

327
00:28:43,424 --> 00:28:46,472
Niet doen. Het is de rest van
de wereld dat een probleem heeft.

328
00:28:47,958 --> 00:28:49,158
Het ligt niet aan jou.

329
00:28:50,458 --> 00:28:51,692
Ga niet naar Rome.

330
00:28:53,346 --> 00:28:54,680
Verlaat ons alsjeblieft niet.

331
00:28:58,211 --> 00:28:59,430
Zelfs als ik bleef...

332
00:29:01,493 --> 00:29:02,828
weet je dat ze moeten gaan.

333
00:29:10,679 --> 00:29:11,879
Ik weet het.

334
00:29:16,041 --> 00:29:18,130
Ik ga naar Rome met Carlo en zijn mannen.

335
00:29:19,010 --> 00:29:20,275
Ze zullen me niets doen.

336
00:29:22,371 --> 00:29:23,699
Ik ben hun held.

337
00:29:27,119 --> 00:29:29,978
Als je de bladzijde zou nemen, zou je...

338
00:29:33,978 --> 00:29:35,196
Als je eruit leest...

339
00:29:38,487 --> 00:29:39,807
Kun je hen dan vernietigen?

340
00:31:37,530 --> 00:31:38,866
Je vergat het te ondertekenen.

341
00:31:46,083 --> 00:31:49,239
Ik ben geen genie, maar ik weet
wanneer ik lokaas moet gebruiken.

342
00:31:51,853 --> 00:31:54,387
Ik zie dat je nieuwsgierigheid
het nog steeds van je wint.

343
00:31:54,431 --> 00:31:55,712
Dat is een probleem geweest, toch?

344
00:31:55,782 --> 00:32:00,104
Als ik het me goed herinner, heeft die eigenschap
van jou ons heel wat problemen bezorgt.

345
00:32:06,037 --> 00:32:10,537
De wereld was ooit een veel
eenvoudiger plek.

346
00:32:12,439 --> 00:32:13,951
Daar is niets tegen in te brengen.

347
00:32:16,330 --> 00:32:18,095
Alhoewel ik die tijd toen haatte...

348
00:32:19,953 --> 00:32:22,703
Ik zou er heel wat voor over hebben
weer gewoon een ritselaar te zijn.

349
00:32:22,781 --> 00:32:24,398
Wel, waarde ritselaar...

350
00:32:26,227 --> 00:32:28,891
dat hielp me een duikende
machine te maken...

351
00:32:30,512 --> 00:32:33,427
Het doodde ons bijna.
- Maar het werkte. Het werkte.

352
00:32:42,239 --> 00:32:44,090
Je wilt het zien, toch?
- Erg graag.

353
00:32:47,204 --> 00:32:48,404
Vanessa.

354
00:32:52,834 --> 00:32:54,657
Tijd om hem het echte werk te laten zien.

355
00:33:53,568 --> 00:33:54,768
Zeg...

356
00:33:56,858 --> 00:33:58,058
Geen woord...

357
00:33:59,829 --> 00:34:01,322
Of het zal je laatste zijn.

358
00:34:03,399 --> 00:34:06,814
Leg de bladzijde op de tafel.
En doe een stap naar achteren.

359
00:34:09,246 --> 00:34:10,446
Nu.

360
00:34:40,605 --> 00:34:43,872
Neem deze twee ketters mee en
geef ze de kans om één te worden.

361
00:34:43,897 --> 00:34:45,097
Nee.

362
00:34:46,852 --> 00:34:48,078
Nee, ze zijn mijn vrienden.

363
00:34:49,972 --> 00:34:52,847
Als hen iets overkomt,
zal de Architect het horen.

364
00:34:52,919 --> 00:34:56,300
We zijn ver weg van Rome, Da Vinci.
Neem ze mee.

365
00:35:22,783 --> 00:35:24,275
Je kunt dit rechtzetten.

366
00:35:25,439 --> 00:35:28,009
Het is niet te laat, maar
je moet wakker worden.

367
00:35:32,717 --> 00:35:34,685
Nee, nee.

368
00:35:39,181 --> 00:35:40,648
Nee. Nee.

369
00:35:46,175 --> 00:35:49,409
Mag ik vragen...
- Daarom ben je hier.

370
00:35:49,874 --> 00:35:51,917
Da Vinci's verzet, heb je...

371
00:35:54,011 --> 00:35:55,690
Heb je ooit zoiets eerder gezien?

372
00:35:56,441 --> 00:35:58,690
Een keer. Bij mezelf.

373
00:35:59,821 --> 00:36:03,821
Toen de vorige Architect me door het Labyrint
probeerde te leiden verzette ik me.

374
00:36:04,792 --> 00:36:06,564
Welke vorm nam je verzet aan?

375
00:36:07,945 --> 00:36:11,859
Ik zag mezelf in een doolhof
welke ik zelf had gemaakt.

376
00:36:12,757 --> 00:36:14,758
Een wereld op zichzelf.

377
00:36:15,755 --> 00:36:18,044
Een verleden, heden, toekomst...

378
00:36:19,081 --> 00:36:21,138
Op een podium spelend, gevangen.

379
00:36:22,178 --> 00:36:24,334
Ik was losgeslagen. Een verdwaalde ziel.

380
00:36:25,154 --> 00:36:26,818
Verloren in mijzelf.

381
00:36:27,623 --> 00:36:31,482
Hoe heb je die gekheid overwonnen?
- Geen gekheid. Een innerlijk leven.

382
00:36:32,279 --> 00:36:33,989
Schaduwen op de muur van een grot.

383
00:36:34,193 --> 00:36:37,193
Wie durft te zeggen dat een leven
niet in een flits voorbij is?

384
00:36:37,654 --> 00:36:41,099
Van wieg tot graf, is het maar
een druppel in het water.

385
00:36:41,357 --> 00:36:43,388
Hoe kreeg de Architect je eruit?

386
00:36:44,122 --> 00:36:46,872
Na uren en uren van begeleiding,

387
00:36:47,207 --> 00:36:50,997
reikte hij me een levenslijn aan.
Een wanhopige, gevaarlijke.

388
00:36:52,019 --> 00:36:53,219
Hij vergiftigde me.

389
00:36:55,384 --> 00:36:57,790
Met dit.
- Vergif?

390
00:36:58,563 --> 00:37:02,332
Kiezen voor het leven stelt niets voor,
tenzij de dood ook een keuze is.

391
00:37:10,802 --> 00:37:12,161
Ben je bezorgt om Leonardo?

392
00:37:14,027 --> 00:37:15,227
Hij heeft...

393
00:37:18,226 --> 00:37:22,327
Hij heeft een unieke geest.
- Wat hem een gevaar voor ons allen maakt.

394
00:37:23,419 --> 00:37:25,720
Je denkt dat we beter af zijn zonder hem?

395
00:37:27,334 --> 00:37:31,216
Totdat elk kind leeft naar
zijn goddelijke leer,

396
00:37:31,833 --> 00:37:35,005
blijft Gods verbondenheid
met deze wereld broos.

397
00:37:36,572 --> 00:37:40,345
Da Vinci en de zijnen bedreigen
Hem in zijn bestaan.

398
00:37:41,784 --> 00:37:43,314
Er is iets gebeurt.

399
00:37:47,404 --> 00:37:50,584
Er wordt gefluisterd tussen de bladeren.

400
00:37:51,553 --> 00:37:55,420
Dat de zonen van Mitrhas een verloren bladzijde
van het Boek der Bladeren zoeken.

401
00:37:56,060 --> 00:37:59,099
Als ze het gebruiken om
hun verlichting te bereiken

402
00:38:00,091 --> 00:38:02,575
zal het ten koste gaan van
alles wat we liefhebben.

403
00:38:03,380 --> 00:38:05,781
Het zal de dood zijn van het geloof.

404
00:38:07,861 --> 00:38:10,392
Da Vinci zal hier vertrekken
als één van ons...

405
00:38:11,048 --> 00:38:12,814
of hij vertrekt helemaal niet.

406
00:38:14,043 --> 00:38:18,543
Wees niet bang, dit drankje hielp
mij om de juiste keuze te maken.

407
00:38:19,519 --> 00:38:21,475
Ik vertrouw erop dat het voor hem ook werkt.

408
00:38:31,349 --> 00:38:32,683
Ik ben bijna blij voor haar...

409
00:38:35,718 --> 00:38:37,320
De verliezen die ze leed.

410
00:38:38,054 --> 00:38:40,992
De pijn waarmee ze elke dag wakker werd.

411
00:38:44,988 --> 00:38:46,433
Misschien vind ze nu vrede.

412
00:38:49,314 --> 00:38:52,985
Misschien vinden ze nu allemaal vrede.
Als je in dat soort dingen gelooft.

413
00:38:56,234 --> 00:38:57,610
Ik weet niet wat ik geloof.

414
00:39:03,418 --> 00:39:05,051
Ik ben nergens meer zeker van.

415
00:39:08,856 --> 00:39:11,481
Je lijkt helemaal niet meer op de
man waarmee ik de oceanen bevoer,

416
00:39:11,512 --> 00:39:12,846
waarheen dat verdomme ook was.

417
00:39:12,936 --> 00:39:16,438
De Da Vinci die ik kende daagde
het lot uit voor zijn doel.

418
00:39:18,283 --> 00:39:21,083
Hij wist wat hij wilde van de wereld
en zorgde dat het gebeurde.

419
00:39:22,930 --> 00:39:24,708
Ik zou alles gedaan hebben voor die man.

420
00:39:44,125 --> 00:39:46,614
We kunnen niets anders doen,
dan wachten tot zonsopkomst.

421
00:39:47,246 --> 00:39:50,157
Als hij het overleefd, zal hij bij ons zijn.

422
00:39:51,112 --> 00:39:52,445
En als hij dat niet doet?

423
00:39:53,667 --> 00:39:57,432
Dan zal hij niet tegen ons zijn.
Hoe dan ook, we zegevieren.

424
00:40:09,928 --> 00:40:12,229
Wij zijn de horens van de...

425
00:40:13,980 --> 00:40:15,180
Wij...

426
00:40:16,082 --> 00:40:18,738
Dit is voor mijn vriend Nicco.
Die je onderweg vermoordde.

427
00:40:21,087 --> 00:40:24,860
En dit is voor Vanessa. Degene
die je afgelopen nacht vermoordde.

428
00:40:26,926 --> 00:40:31,426
En dit omdat ik er zin in heb. Bastaard.
- Zo.

429
00:40:38,842 --> 00:40:40,053
We hebben hem levend nodig.

430
00:40:42,056 --> 00:40:43,256
Ik zal hem niet doden.

431
00:40:45,036 --> 00:40:46,236
Alleen...

432
00:40:48,180 --> 00:40:49,555
Laten bloeden.

433
00:40:52,563 --> 00:40:53,763
Er komt iemand aan.

434
00:40:56,200 --> 00:40:58,239
Het is de luitenant.
- Stop daar.

435
00:40:59,842 --> 00:41:04,061
We hebben je majoor.
Hij leeft en is onze gevangene.

436
00:41:04,363 --> 00:41:05,987
Bewijs me dat hij leeft.

437
00:41:12,035 --> 00:41:13,235
Zeg iets.

438
00:41:17,101 --> 00:41:19,484
Ik leef, luitenant.
- Brave jongen.

439
00:41:21,247 --> 00:41:24,802
Ik kom de voorwaarden bespreken.
- Begrepen.

440
00:41:39,565 --> 00:41:41,237
Ik zal met je meegaan naar Rome.

441
00:41:42,252 --> 00:41:43,787
Voor de ceremonie, van de
tienjarige herdenking.

442
00:41:44,280 --> 00:41:47,049
Maar ik zal majoor de Medici achterlaten...

443
00:41:48,118 --> 00:41:49,439
Onder onze bewaking.

444
00:41:50,131 --> 00:41:54,545
Ik wil de persoonlijke garantie
van de Architect krijgen.

445
00:41:54,896 --> 00:41:59,396
Dat onze afspraak nog staat,
dat mijn gezin veilig is.

446
00:42:02,239 --> 00:42:04,076
Als ik terugkeer met die garantie...

447
00:42:05,836 --> 00:42:08,751
dan zal uw majoor worden vrijgelaten.
- En die ketter?

448
00:42:09,501 --> 00:42:13,149
Hij zal worden vrijgelaten om
zijn eigen leven te leiden.

449
00:42:14,399 --> 00:42:17,377
Als ik hoor dat er ook maar iets
met hem of mijn gezin is gebeurt...

450
00:42:19,606 --> 00:42:20,872
dan zal jouw majoor sterven.

451
00:42:30,401 --> 00:42:32,260
Je bent een plichtsgetrouwe
zoon, is het niet?

452
00:42:32,343 --> 00:42:34,640
Je ouders zijn misleidt
door deze ongelovigen.

453
00:42:37,253 --> 00:42:40,577
Ze willen je moeder en vader kwaad doen,
en ze tegen het Labyrint laten keren.

454
00:42:40,645 --> 00:42:43,354
Begrijp je dat?
- Ja.

455
00:42:44,290 --> 00:42:46,899
Je bent een goede zoon van het Labyrint.

456
00:42:48,489 --> 00:42:50,902
Pak een mes. Snij me los.
- Andrea?

457
00:42:51,121 --> 00:42:53,868
Zodat ik je ouders kan bevrijden
en één laten worden.

458
00:42:58,002 --> 00:43:02,502
Spreek nooit meer tegen hem.
Kijk zelfs niet naar hem.

459
00:43:03,674 --> 00:43:07,901
Hij zal je vergiftigen met zijn verachtelijke
manieren en duivels geloof. Hoor je me?

460
00:43:09,200 --> 00:43:10,724
Andrea, hij is een moordenaar.

461
00:43:10,877 --> 00:43:15,377
Hij en zijn soort hebben niets dan pijn
en lijden in deze wereld gebracht.

462
00:43:17,021 --> 00:43:19,177
Zij onderwijzen haat en leugens.

463
00:43:20,841 --> 00:43:25,044
Ik zal sterven voordat jij een goede
zoon van het Labyrint wordt. Hoor je me?

464
00:43:26,704 --> 00:43:28,406
Andrea, luister je naar me?

465
00:43:30,507 --> 00:43:31,707
Ja, moeder.

466
00:43:33,000 --> 00:43:34,200
Goed.

467
00:43:37,202 --> 00:43:39,291
Waarom ga je niet naar je kamer, rust wat?

468
00:44:03,982 --> 00:44:05,406
Ze komen eraan.

469
00:44:24,716 --> 00:44:26,516
Ga.

470
00:44:58,775 --> 00:44:59,975
Andrea...

471
00:45:01,111 --> 00:45:02,979
Wij zijn één.

472
00:45:03,216 --> 00:45:06,243
Wij zijn de eenheid in het Beest.
Wij zijn één.

473
00:45:06,415 --> 00:45:07,875
Wij zijn één.
- Wij zijn één.

474
00:45:08,190 --> 00:45:09,707
Wij zijn de eenheid in het Beest.
Wij zijn één.

475
00:45:09,765 --> 00:45:11,172
Wij zijn één.
- Nee.

476
00:46:04,613 --> 00:46:05,813
<i>Wakker worden.</i>

477
00:46:10,486 --> 00:46:11,686
<i>Wakker worden.</i>

478
00:46:22,165 --> 00:46:23,455
<i>Leo, wakker worden.</i>

479
00:46:25,377 --> 00:46:26,970
<i>Wakker worden, Leo.</i>

480
00:46:33,205 --> 00:46:34,405
Vader.

481
00:46:35,850 --> 00:46:37,050
Andrea.

482
00:46:38,736 --> 00:46:39,936
Het spijt me.

483
00:46:41,994 --> 00:46:43,194
Ik hou van je, maar...

484
00:46:47,941 --> 00:46:51,316
Maar je bent niet echt.
Je bent niet echt. Niets van dit is echt.

485
00:46:58,674 --> 00:47:00,096
Ik moet wakker worden.

486
00:47:02,807 --> 00:47:05,809
Wakker worden. Ik moet wakker worden.

487
00:47:16,858 --> 00:47:18,273
Wat gebeurt er hier verdomme?

488
00:47:18,319 --> 00:47:21,342
Je mannen vroegen om een kaart,
voedsel en water voor een lange reis.

489
00:47:23,253 --> 00:47:24,453
Verdomme.

490
00:47:28,455 --> 00:47:29,655
Wat is er gebeurt?

491
00:47:32,291 --> 00:47:35,384
We achtervolgden Carlo de Medici toen we
in de val liepen. Da Vinci is gevangen.

492
00:47:35,419 --> 00:47:37,686
Ik werd voor dood achtergelaten.
- Waar is Carlo nu?

493
00:47:37,820 --> 00:47:40,550
Weg. Alsof hij wist dat we kwamen.

494
00:47:43,089 --> 00:47:45,934
Je moet hem naar Florence terugbrengen.
Daar zal hij veilig zijn.

495
00:47:46,316 --> 00:47:47,516
Help me even.

496
00:47:52,322 --> 00:47:53,522
Ja.

497
00:48:02,848 --> 00:48:04,137
Wat hebben ze met je gedaan?

498
00:48:29,374 --> 00:48:31,741
Als hij wakker word,
zal hij alleen jou zien.

499
00:48:33,210 --> 00:48:35,433
Kom je niet met ons mee?
- Ik zal jullie weer zien.

500
00:48:37,025 --> 00:48:39,447
Maar niet voordat ik mijn
waarde bewees voor Leo...

501
00:48:40,097 --> 00:48:41,297
En mijzelf.

502
00:49:42,488 --> 00:49:43,957
Je ziet er niet uit.

503
00:49:44,883 --> 00:49:47,372
Ik was bang dat het Labyrint
je had bekeerd, maar, nee...

504
00:49:48,198 --> 00:49:49,999
Je bent nog steeds een klootzak.

505
00:49:51,567 --> 00:49:52,767
Riario...

506
00:49:55,728 --> 00:49:56,995
Hij redde me.

507
00:49:58,111 --> 00:49:59,356
Ik kon het ook niet geloven.

508
00:50:00,366 --> 00:50:02,500
Het zou makkelijker geweest
zijn als ze gewoon...

509
00:50:05,904 --> 00:50:07,860
Als ze me gewoon één van hen hadden gemaakt.

510
00:50:08,640 --> 00:50:10,802
Niet zelf had moeten denken.

511
00:50:12,344 --> 00:50:13,837
Waar heb je het verdomme over?

512
00:50:17,916 --> 00:50:19,423
Ik had dromen over...

513
00:50:22,321 --> 00:50:24,355
Over hoe het had kunnen zijn.
Over hoe...

514
00:50:25,657 --> 00:50:27,435
Over hoe het nog steeds had kunnen zijn.

515
00:50:30,493 --> 00:50:32,528
Ik was getrouwd. Ik had een gezin.

516
00:50:37,436 --> 00:50:38,769
Maar de prijs...

517
00:50:45,503 --> 00:50:47,237
Weet je zeker dat het goed met je gaat?

518
00:50:52,881 --> 00:50:54,081
Wat is dit?

519
00:50:55,698 --> 00:50:57,698
Een aandenken.
Ik pakte het van een dode Turk.

520
00:50:59,037 --> 00:51:00,860
Zou een paar florijnen waard kunnen zijn.

521
00:51:04,796 --> 00:51:06,206
Waar zijn we?
- We...

522
00:51:07,183 --> 00:51:09,451
Zullen tegen de ochtend in Florence zijn.

523
00:51:11,792 --> 00:51:13,140
Dat denk ik tenminste.

524
00:51:14,373 --> 00:51:17,563
Er zit geen kaart in dat
dagboek van jou, misschien?

525
00:51:17,631 --> 00:51:21,040
Niet dat ik twijfel aan mijn eigen
superieure navigatiekennis.

526
00:51:22,302 --> 00:51:26,080
Onverharde wegen hebben de neiging er hetzelfde
uit te zien als je niet hebt geslapen.

527
00:51:37,897 --> 00:51:42,397
Vertaling en synch: Petrulla en King Arthur
Correcties en resynch: Sniper8421
Nabewerking: PhilDunphy

