1
00:00:00,201 --> 00:00:01,664
<i>Negli episodi precedenti
di Switched at Birth...</i>

2
00:00:01,665 --> 00:00:03,352
Ho baciato qualcuno, in Messico.

3
00:00:03,353 --> 00:00:06,852
- E' successo con quell'audiologo?
- Non ha voluto dire niente. Lo giuro.

4
00:00:06,853 --> 00:00:08,924
Saranno alla Waite Gallery...

5
00:00:08,971 --> 00:00:10,189
per la mia mostra.

6
00:00:10,190 --> 00:00:13,270
Il semplice fatto che
gli piaccia il mio lavoro è...

7
00:00:13,271 --> 00:00:14,889
davvero pazzesco.

8
00:00:15,228 --> 00:00:16,294
Emmett!

9
00:00:16,748 --> 00:00:18,010
Devi darmi la tua parola...

10
00:00:18,011 --> 00:00:20,120
che non ci proverai mai con lei.

11
00:00:20,492 --> 00:00:23,076
Non lo so, non posso assicurartelo.

12
00:00:23,464 --> 00:00:25,295
- E' un maschio.
- Avremo un maschio?

13
00:00:25,296 --> 00:00:26,296
Sì!

14
00:00:27,438 --> 00:00:28,998
Non ho nient'altro da liquidare.

15
00:00:28,999 --> 00:00:31,718
- Non ho più soldi.
- Perché non me ne hai parlato?

16
00:00:31,719 --> 00:00:33,467
Kathryn, sto cercando...

17
00:00:33,556 --> 00:00:35,553
un modo per risolvere.

18
00:00:38,118 --> 00:00:39,753
Ehi! Si fermi!

19
00:00:39,754 --> 00:00:41,207
Regina, qualcuno ha rapito Will!

20
00:00:41,208 --> 00:00:43,236
E' sua madre. Non chiameremo la polizia.

21
00:00:43,237 --> 00:00:47,913
Eric è una brava persona.
Ha preso Will, solo perché era in pericolo.

22
00:00:47,914 --> 00:00:49,867
Quindi, Eric è il rapitore.

23
00:00:49,869 --> 00:00:53,649
Vuoi spiegarci perché hai permesso
a un ricercato di venire a vivere da noi?

24
00:00:54,624 --> 00:00:56,417
L'ho scoperto un paio di mesi fa.

25
00:00:56,418 --> 00:00:59,158
Quindi, prima di chiederci
se poteva trasferirsi qui.

26
00:00:59,159 --> 00:01:02,642
Si era lasciato tutto alle spalle, anni fa.
Era un nuovo inizio.

27
00:01:02,643 --> 00:01:05,536
Non pensavo fosse giusto,
raccontare a tutti della sua vita privata.

28
00:01:05,537 --> 00:01:09,017
- Che è un ricercato?
- Ha allontanato suo figlio dal pericolo,

29
00:01:09,018 --> 00:01:10,403
ne abbiamo parlato.

30
00:01:10,404 --> 00:01:13,690
Hai detto che faresti di tutto
per proteggere i tuoi figli.

31
00:01:13,691 --> 00:01:17,131
Non sapevo stessimo parlando di Eric
e non intendevo infrangere la legge.

32
00:01:17,132 --> 00:01:19,850
Stava facendo la cosa giusta per Will.

33
00:01:19,875 --> 00:01:21,927
Sai in che guai ci hai messo?

34
00:01:21,928 --> 00:01:25,121
Per quanto ne sappiamo, stiamo infrangendo
la legge, anche solo ospitandolo!

35
00:01:25,122 --> 00:01:27,339
Regina, o chiami tu la polizia...

36
00:01:27,440 --> 00:01:28,582
o lo farò io!

37
00:01:28,583 --> 00:01:30,299
Troverò una soluzione.

38
00:01:30,455 --> 00:01:31,541
Promesso!

39
00:01:31,566 --> 00:01:32,907
Datemi un po' di tempo.

40
00:01:32,925 --> 00:01:35,252
Un giorno. Hai solo un giorno.

41
00:01:39,414 --> 00:01:41,091
Ti difendo sempre con lui,

42
00:01:41,325 --> 00:01:42,667
ma non stavolta.

43
00:01:45,839 --> 00:01:47,336
Voglio che tu sappia...

44
00:01:47,337 --> 00:01:49,643
che non sono arrabbiata
con te per averglielo detto.

45
00:01:49,644 --> 00:01:51,869
Non preoccuparti. Non intendo scusarmi.

46
00:01:56,921 --> 00:01:59,580
{an8}Subsfactory e l'Insane team presentano:
4x20 - And Always Searching The Beauty

47
00:01:59,581 --> 00:02:03,030
Traduzione: MakaCherryPie, LadyMarion, Puzzler,
Naskigalia, Andeee, marko988, Emyvi91

48
00:02:03,031 --> 00:02:04,900
Check synch: marko988, MayaMei
Revisione: AlexandraD

49
00:02:05,269 --> 00:02:08,886
Penso che sarei un vantaggio
per la missione in Cina.

50
00:02:08,887 --> 00:02:12,085
Anche se il linguaggio dei segni
è diverso in ogni Paese,

51
00:02:12,086 --> 00:02:15,275
la sordità ha tante analogie.

52
00:02:15,276 --> 00:02:18,461
E, forse, potrei essere un modello per loro,

53
00:02:18,462 --> 00:02:19,899
per dimostrargli che...

54
00:02:19,900 --> 00:02:22,300
qualsiasi cosa è possibile,
per una persona sorda.

55
00:02:22,733 --> 00:02:24,004
E' troppo forzato?

56
00:02:24,526 --> 00:02:26,009
Beh, è un colloquio, giusto?

57
00:02:26,010 --> 00:02:27,854
E' normale dire cose del genere.

58
00:02:27,855 --> 00:02:30,958
Inoltre, questo Gabe
non è il fidanzato di Melody?

59
00:02:30,959 --> 00:02:32,158
Questo non ti aiuta?

60
00:02:32,159 --> 00:02:34,159
Non voglio dare nulla per scontato.

61
00:02:34,160 --> 00:02:36,132
Specialmente, dopo l'accaduto con la Marillo.

62
00:02:36,133 --> 00:02:37,844
Beh, si sbaglia.

63
00:02:38,392 --> 00:02:39,737
Dio, voglio questo posto.

64
00:02:39,738 --> 00:02:43,002
Un tirocinio di sei settimane in Cina,
ad applicare apparecchi acustici?

65
00:02:43,003 --> 00:02:45,988
Starebbe benissimo sul mio curriculum
per la scuola di medicina.

66
00:02:46,085 --> 00:02:48,661
Già, cosa che accadrà tra tipo... anni.

67
00:02:48,662 --> 00:02:50,523
Ho bisogno di tutto l'aiuto possibile.

68
00:02:51,085 --> 00:02:53,163
Va bene. Vai a spaccare a quel colloquio.

69
00:03:02,297 --> 00:03:06,240
Non riesco a credere che hai la tua
prima mostra a 19 anni. E' pazzesco.

70
00:03:06,470 --> 00:03:07,601
Sì, penso.

71
00:03:09,691 --> 00:03:10,691
Bay.

72
00:03:11,612 --> 00:03:15,338
Qualsiasi cosa sia accaduta
con Regina, Eric e la sua ex-moglie...

73
00:03:15,461 --> 00:03:16,961
tu non c'entri.

74
00:03:16,962 --> 00:03:19,171
Si sistemerà tutto. Questa sera...

75
00:03:19,538 --> 00:03:22,294
è la serata più importante
della tua vita. Devi godertela!

76
00:03:22,499 --> 00:03:24,438
- Va bene.
- Brava.

77
00:03:25,729 --> 00:03:29,435
Quello è il proprietario della galleria,
Matthew Waite. Mi ha scelta lui.

78
00:03:29,436 --> 00:03:30,501
Bene.

79
00:03:30,502 --> 00:03:32,475
Vai a parlarci. Qui ci penso io.

80
00:03:35,149 --> 00:03:37,879
Salve! Mi scusi. Salve.

81
00:03:38,212 --> 00:03:39,486
Sono Bay Kennish.

82
00:03:39,870 --> 00:03:41,193
Scusi. Chi?

83
00:03:41,565 --> 00:03:42,670
L'artista.

84
00:03:43,496 --> 00:03:45,390
La mostra che avverrà stasera.

85
00:03:46,142 --> 00:03:47,449
Giusto. Salve.

86
00:03:47,450 --> 00:03:50,043
Beh, mi chiedevo se potessi vedere
il listino dei prezzi.

87
00:03:50,110 --> 00:03:52,237
Insomma, spetta a lei deciderli, ovviamente,

88
00:03:52,238 --> 00:03:54,696
speravo solo di vederli prima di stasera.

89
00:03:54,697 --> 00:03:56,027
E inoltre, cosa servirà?

90
00:03:56,028 --> 00:03:57,658
Cioè, vino e formaggio,

91
00:03:58,174 --> 00:04:00,501
ma, tipo, ci saranno degli stuzzichini?

92
00:04:00,642 --> 00:04:02,516
Verrà qualche critico d'arte?

93
00:04:03,381 --> 00:04:07,400
Beh, può servire quello che vuole,
al prezzo che vuole.

94
00:04:09,750 --> 00:04:12,388
E' una sua decisione. Si sbizzarrisca.

95
00:04:12,752 --> 00:04:13,762
Fico.

96
00:04:14,033 --> 00:04:15,075
Grazie!

97
00:04:21,485 --> 00:04:25,624
Concludiamo l'affare e tutti
i problemi finanziari finiranno.

98
00:04:25,625 --> 00:04:27,210
- Grazie a Dio.
- Già.

99
00:04:28,114 --> 00:04:29,968
Bene. Preparati.

100
00:04:34,082 --> 00:04:35,104
Salve, Tom.

101
00:04:35,225 --> 00:04:36,840
John Kennish. Piacere.

102
00:04:36,841 --> 00:04:39,484
- Mia moglie, Kathryn.
- Salve. Piacere.

103
00:04:39,485 --> 00:04:42,115
Piacere. Penso conosciate il mio avvocato.

104
00:04:44,131 --> 00:04:45,131
Craig?

105
00:04:46,594 --> 00:04:48,865
- Salve! Ben ritrovati.
- Che piacere rivederti.

106
00:04:50,280 --> 00:04:52,668
- Cos'era successo?
- Craig ci ha aiutati nella causa

107
00:04:52,669 --> 00:04:55,962
contro l'ospedale che ha scambiato
le nostre figlie, alla nascita.

108
00:04:55,963 --> 00:04:58,359
Ma ha detto che non ci sono
conflitti di interesse.

109
00:05:05,729 --> 00:05:06,910
No, per niente.

110
00:05:06,911 --> 00:05:08,667
Assolutamente no.

111
00:05:08,629 --> 00:05:09,862
Vogliamo entrare?

112
00:05:11,613 --> 00:05:14,690
L'edificio in sé è in buone condizioni, ma

113
00:05:14,852 --> 00:05:16,994
le tubature sono vecchie di trent'anni.

114
00:05:16,995 --> 00:05:20,881
L'ispezione ha riscontrato crepe nei canali
di fruizione e nel sistema di drenaggio.

115
00:05:20,882 --> 00:05:22,079
Di conseguenza,

116
00:05:22,080 --> 00:05:24,615
abbiamo dovuto rivedere la nostra offerta.

117
00:05:27,838 --> 00:05:29,206
State scherzando?

118
00:05:29,989 --> 00:05:32,284
Ma è il 30 per cento in meno.

119
00:05:32,285 --> 00:05:34,850
Dovrò distruggere il parcheggio
per aggiustare le tubature,

120
00:05:34,851 --> 00:05:37,367
il che significa rimanere
chiusi per almeno due mesi.

121
00:05:37,432 --> 00:05:39,776
Questo posto è in vendita "così com'è."

122
00:05:39,777 --> 00:05:42,047
Ci ha fatto una buona offerta,
che abbiamo accettato.

123
00:05:42,048 --> 00:05:44,640
- Subordinata a ispezione.
- Noi avevamo un patto.

124
00:05:44,641 --> 00:05:48,042
Aspettate. Tutti vogliamo chiudere
quest'affare. Possiamo trovare un accordo.

125
00:05:48,043 --> 00:05:49,833
Non ci sarà nessun accordo.

126
00:05:49,834 --> 00:05:53,265
Non accetteremo niente che
sia inferiore alla vostra prima offerta.

127
00:05:53,378 --> 00:05:55,402
Beh, mi dispiace, ma non posso salire di più.

128
00:05:55,514 --> 00:05:58,022
Allora dovrà trovarsi un altro autolavaggio.

129
00:06:04,501 --> 00:06:07,094
Will dovrebbe avere entrambi i genitori

130
00:06:07,095 --> 00:06:09,855
o sentirà sempre che gli manca qualcosa.

131
00:06:09,949 --> 00:06:11,201
Fidati di me.

132
00:06:11,202 --> 00:06:14,268
Vuoi che io e Hope torniamo
a vivere insieme felici e contenti?

133
00:06:14,269 --> 00:06:15,626
Non succederà mai.

134
00:06:15,636 --> 00:06:19,023
Non sto dicendo di vivere insieme,
ma di fare i genitori insieme.

135
00:06:19,049 --> 00:06:22,782
Se tutti e tre ritornerete
ad Atlanta e vivrete nella stessa città...

136
00:06:22,783 --> 00:06:25,748
- Non sopporto quella donna!
- Pensa a Will.

137
00:06:26,395 --> 00:06:30,348
Se ora lei vuole ed è in grado di
far parte della sua vita, lui se lo merita.

138
00:06:30,349 --> 00:06:31,837
Beh, è lei che non lo merita.

139
00:06:31,838 --> 00:06:33,432
Questo non riguarda

140
00:06:33,508 --> 00:06:36,820
quello che volete voi. Questo riguarda
ciò che è meglio per tuo figlio.

141
00:06:36,821 --> 00:06:38,564
Come puoi consigliarmi questo?

142
00:06:38,565 --> 00:06:43,504
Perché voglio farti rimanere con Will!
Oltre a tenerti lontano dalla prigione.

143
00:06:45,212 --> 00:06:47,519
Pensi davvero che sia facile per me?

144
00:06:50,014 --> 00:06:52,470
Beh, se anche accettassi,
Hope non sarebbe mai d'accordo.

145
00:06:52,794 --> 00:06:55,300
Mi odia tanto quanto io odio lei.

146
00:06:55,917 --> 00:06:58,602
Lascia che ci parli io, da madre a madre.

147
00:07:05,273 --> 00:07:08,623
Salve. Sì, sto aspettando
di parlare con Kendall Booth,

148
00:07:08,624 --> 00:07:10,472
il critico d'arte?

149
00:07:13,488 --> 00:07:15,377
Salve, signorina Booth!

150
00:07:15,909 --> 00:07:20,971
Salve! Già, chiamo dalla Waite Gallery.
Il mio nome

151
00:07:21,258 --> 00:07:22,270
è...

152
00:07:22,711 --> 00:07:24,075
Joan Cabernet.

153
00:07:24,666 --> 00:07:27,004
E' un piacere parlare con lei.

154
00:07:27,575 --> 00:07:30,476
La chiamo solo per dirle
che stasera ci sarà una mostra

155
00:07:30,477 --> 00:07:33,814
di una promettente giovane
artista che le volevo segnalare.

156
00:07:33,815 --> 00:07:37,987
Si chiama Bay Kennish, e penso
che il suo lavoro le piacerà moltissimo.

157
00:07:37,988 --> 00:07:40,719
E' una sorta di Barbara Kruger
che incontra Frida Kahlo

158
00:07:40,720 --> 00:07:42,555
insieme con la tipografia.

159
00:07:45,250 --> 00:07:47,429
Ci sarà? Bene! Sì!

160
00:07:47,430 --> 00:07:51,428
Sì, la mostra è dalle sette alle nove.
E noi ci vediamo stasera.

161
00:07:51,831 --> 00:07:53,592
Okay, a presto.

162
00:07:54,506 --> 00:07:55,866
Ha detto che verrà!

163
00:08:01,180 --> 00:08:02,829
- Quinn!
- Ciao.

164
00:08:04,313 --> 00:08:05,659
Che ci fai qui?

165
00:08:05,672 --> 00:08:07,193
In realtà devo farti un colloquio.

166
00:08:07,205 --> 00:08:08,896
Pensavo di dover incontrare Gabe.

167
00:08:08,954 --> 00:08:11,768
C'è stato un cambiamento di piani.
Farò io il colloquio.

168
00:08:12,698 --> 00:08:13,702
Forte.

169
00:08:14,646 --> 00:08:16,152
E' bello vederti!

170
00:08:16,830 --> 00:08:19,196
- Vogliamo iniziare?
- Già, certo.

171
00:08:19,596 --> 00:08:20,791
Ehi, ascolta...

172
00:08:22,071 --> 00:08:25,892
voglio davvero questo tirocinio,
ma non vorrei che le cose fossero strane.

173
00:08:26,092 --> 00:08:28,163
- Perché dovrebbero?
- Sai...

174
00:08:28,772 --> 00:08:30,905
Dopo tutto quello che è successo tra noi?

175
00:08:31,105 --> 00:08:32,328
E' tutto passato.

176
00:08:32,420 --> 00:08:35,950
Prometto che ti tratterò come chiunque altro.
In maniera professionale.

177
00:08:36,147 --> 00:08:37,470
Okay. Perfetto.

178
00:08:37,599 --> 00:08:38,975
- Facciamolo.
- Bene.

179
00:08:44,433 --> 00:08:47,298
<i>Hanno cambiato l'accordo. Cosa dovevo fare?</i>

180
00:08:47,299 --> 00:08:49,532
Dovevi restare seduto e negoziare,

181
00:08:49,533 --> 00:08:51,710
non andare via,
senza nemmeno avermi consultata!

182
00:08:51,711 --> 00:08:53,841
- Ci saranno altre offerte.
- E se non sarà così?

183
00:08:53,842 --> 00:08:56,905
John, abbiamo finito le
nostre mosse. Che succederà ora?

184
00:08:56,906 --> 00:08:59,770
Non esagerare. Si aggiusterà tutto.

185
00:08:59,771 --> 00:09:03,319
Sono stata calma per mesi,
aspettando che tu risolvessi questo casino.

186
00:09:03,320 --> 00:09:06,617
E ora devo prepararmi e andare
all'inaugurazione della mostra di mia figlia

187
00:09:06,618 --> 00:09:10,307
e fingere che tutto vada bene.
Quando posso avere paura

188
00:09:10,308 --> 00:09:14,120
e arrabbiarmi e indignarmi
e lasciare la stanza?

189
00:09:14,714 --> 00:09:16,587
Quando è il mio turno?

190
00:09:43,664 --> 00:09:44,864
Come sta Keon?

191
00:09:45,116 --> 00:09:46,133
Bene.

192
00:09:47,114 --> 00:09:48,142
Ti...

193
00:09:48,243 --> 00:09:50,823
- sta davvero bene tutto questo?
- Veramente, no.

194
00:09:51,330 --> 00:09:52,850
Non mi piace nemmeno un po'.

195
00:09:53,003 --> 00:09:55,781
- Visto? Te l'avevo detto.
- Ma amo mio figlio.

196
00:09:57,184 --> 00:09:59,336
Lui merita sia una madre che un padre.

197
00:10:00,058 --> 00:10:01,961
Come faccio a sapere
che non scapperai ancora?

198
00:10:01,962 --> 00:10:03,305
Dovrai fidarti di me.

199
00:10:03,951 --> 00:10:06,357
Così come io dovrò credere
che hai smesso con la droga.

200
00:10:06,358 --> 00:10:07,374
E' così.

201
00:10:07,549 --> 00:10:08,878
Il tempo ce lo dirà.

202
00:10:09,925 --> 00:10:12,730
Io e Keon abbiamo bisogno di soldi
e noi avevamo un patto.

203
00:10:13,254 --> 00:10:15,843
La Tazza Scheggiata. Lo compro io.

204
00:10:16,326 --> 00:10:17,718
Cinquantamila dollari.

205
00:10:18,677 --> 00:10:19,939
Prendere o lasciare.

206
00:10:21,754 --> 00:10:24,458
D'accordo. Ci vediamo presto.

207
00:10:28,914 --> 00:10:30,748
Non riesco a credere tu l'abbia convinta.

208
00:10:31,332 --> 00:10:32,939
Anche lei ama suo figlio.

209
00:10:33,689 --> 00:10:34,741
Andiamo.

210
00:10:35,129 --> 00:10:36,456
Devi fare le valigie.

211
00:10:43,778 --> 00:10:45,555
Caspita. Ciao.

212
00:10:46,006 --> 00:10:47,509
Grazie per essere venuto.

213
00:10:47,510 --> 00:10:49,435
Ero sorpreso di ricevere un tuo messaggio.

214
00:10:53,186 --> 00:10:54,880
John non sa che sono qui.

215
00:10:57,085 --> 00:11:00,187
- Quindi, ripetimi dove sarai?
- Ovunque!

216
00:11:00,188 --> 00:11:02,566
Beijing, Shanghai, Hong Kong...

217
00:11:03,006 --> 00:11:04,339
Guangzhou.

218
00:11:05,188 --> 00:11:07,408
- Te l'ho detto che ci saresti riuscita.
- Grazie.

219
00:11:07,409 --> 00:11:09,750
O "shieh shieh"!

220
00:11:12,179 --> 00:11:15,033
In realtà, c'è dell'altro
di cui dovrei parlarti.

221
00:11:15,034 --> 00:11:16,127
Va bene.

222
00:11:17,012 --> 00:11:19,085
Verrà anche Quinn in viaggio.

223
00:11:20,302 --> 00:11:23,329
Come lo sai?
Pensavo che voi due non vi sentiste più.

224
00:11:26,023 --> 00:11:27,112
Infatti.

225
00:11:27,222 --> 00:11:29,632
Ma mi ha sottoposto lui a colloquio, oggi.

226
00:11:29,633 --> 00:11:32,716
Aspetta, aspetta, questo tizio è nel KC?

227
00:11:32,758 --> 00:11:35,014
Esatto, sostituisce Gabe.

228
00:11:37,261 --> 00:11:39,292
Quindi è lui che ti ha dato il posto?

229
00:11:39,413 --> 00:11:40,971
Tecnicamente, sì.

230
00:11:42,954 --> 00:11:45,827
- Che c'è?
- Sta provando a portarti a letto.

231
00:11:46,116 --> 00:11:49,797
- O io sono qualificata per il lavoro.
- E' da ingenui.

232
00:11:49,798 --> 00:11:52,445
- E' da ingenui pensare che sia qualificata?
- E' da ingenui pensare...

233
00:11:52,446 --> 00:11:56,381
che il fatto che ti abbia baciata
e che sia attratto da te non abbia influito.

234
00:11:56,382 --> 00:12:00,149
Ne abbiamo parlato. Ha detto
che sarebbe stato strettamente professionale.

235
00:12:00,150 --> 00:12:02,875
E' ovvio che ti abbia detto questo.
Cos'altro avrebbe dovuto dirti?

236
00:12:03,198 --> 00:12:05,168
Beh, verrà all'inaugurazione di Bay stasera.

237
00:12:05,169 --> 00:12:08,028
- Lo hai invitato tu?
- Certo che no!

238
00:12:08,029 --> 00:12:10,562
Melody e Gabe lo accompagneranno.

239
00:12:10,973 --> 00:12:14,279
- Amore, va tutto bene.
- Già, per lui, di sicuro.

240
00:12:14,623 --> 00:12:15,710
Mingo...

241
00:12:15,843 --> 00:12:20,415
non c'è nulla di cui preoccuparsi.
E ti bacerò davanti a lui per tutta la notte,

242
00:12:20,416 --> 00:12:23,647
se sarà necessario a provarti
che non c'è nulla fra me e lui.

243
00:12:23,648 --> 00:12:28,515
Perfetto. Non vedo l'ora di incontrare
colui che ti ha baciato e offerto un lavoro.

244
00:12:29,476 --> 00:12:30,503
Ma...

245
00:12:30,504 --> 00:12:31,784
"va tutto bene".

246
00:13:01,423 --> 00:13:02,495
Ehi!

247
00:13:04,848 --> 00:13:06,414
Stupendo!

248
00:13:06,415 --> 00:13:08,575
- Accidenti!
- Come ti senti?

249
00:13:08,860 --> 00:13:10,242
Sto bene, grazie.

250
00:13:10,370 --> 00:13:13,201
Tesoro, siamo così orgogliosi di te.

251
00:13:13,202 --> 00:13:14,314
Grazie.

252
00:13:14,494 --> 00:13:17,805
- Sono nervosa.
- Scherzi? Sarà meraviglioso.

253
00:13:17,806 --> 00:13:18,940
Di sicuro.

254
00:13:19,867 --> 00:13:21,000
Dov'è mamma?

255
00:13:21,832 --> 00:13:23,098
Sta arrivando.

256
00:13:26,866 --> 00:13:31,114
Capisco che il locale non sia nuovo di zecca,
ma il 30 percento in meno?

257
00:13:31,115 --> 00:13:33,263
Sappiamo entrambi che non è equo.

258
00:13:33,264 --> 00:13:35,224
Pensavamo che ci sarebbe stata
una contrattazione,

259
00:13:35,225 --> 00:13:38,069
non che si mandasse tutto all'aria
e si chiudessero totalmente le trattative.

260
00:13:38,070 --> 00:13:39,103
D'accordo.

261
00:13:39,462 --> 00:13:43,187
Che ne dici di questo:
il 20 percento e una garanzia più breve?

262
00:13:43,809 --> 00:13:45,214
Se ti dicessi...

263
00:13:45,572 --> 00:13:48,079
che lo farò lievitare fino al 15 percento...

264
00:13:48,418 --> 00:13:50,278
possiamo finire di parlarne?

265
00:13:52,071 --> 00:13:53,071
Sì.

266
00:13:56,916 --> 00:14:00,645
- Sì.
- Allora, Mingo, lui è Quinn.

267
00:14:00,646 --> 00:14:02,954
Quinn, lui è il mio ragazzo, Mingo.

268
00:14:02,955 --> 00:14:04,623
Finalmente ti conosco.

269
00:14:05,405 --> 00:14:09,226
Ehi, so che sei il campione
di sollevamento pesi di South Padre Island.

270
00:14:09,555 --> 00:14:11,115
Difenderai il titolo l'anno prossimo?

271
00:14:12,204 --> 00:14:14,109
Potrei averne parlato.

272
00:14:14,650 --> 00:14:16,804
Quindi, non sai parlare la lingua dei segni?

273
00:14:17,357 --> 00:14:19,106
Daphne non te ne ha parlato.

274
00:14:19,264 --> 00:14:22,920
Pensavo solo che lavorando
con persone sorde tutto il giorno, potresti...

275
00:14:23,093 --> 00:14:24,310
prendere lezioni.

276
00:14:25,300 --> 00:14:28,795
Veramente, pensavo
di offrire dei corsi per tutti, nel gruppo.

277
00:14:28,995 --> 00:14:30,531
E' un'ottima idea.

278
00:14:30,752 --> 00:14:33,337
Cavolo, stavo controllando
le escursioni in Cina.

279
00:14:33,338 --> 00:14:36,403
C'è un posto chiamato la Gola
di Tiger Leaping, non è fantastico?

280
00:14:36,404 --> 00:14:38,267
E' lunga 18 miglia, ma so che ne sei capace.

281
00:14:38,268 --> 00:14:41,382
E' una macchina. Riuscivo a malapena
a restarle dietro in Messico.

282
00:14:41,397 --> 00:14:44,608
Lo so. Andiamo
a correre insieme tutte le mattine.

283
00:14:45,974 --> 00:14:47,554
Vado a prendermi da bere.

284
00:14:48,087 --> 00:14:49,766
- Posso portarvi qualcosa?
- No.

285
00:14:50,104 --> 00:14:52,273
Sto bene, grazie.

286
00:14:56,297 --> 00:14:58,358
E' stracotto di te.

287
00:15:04,363 --> 00:15:06,930
Che cosa hai fatto negli ultimi tre anni?

288
00:15:07,970 --> 00:15:09,964
Beh, vediamo...

289
00:15:11,412 --> 00:15:14,503
ho scritto un libro sullo scambio di bambine,
di cui già sai tutto.

290
00:15:14,504 --> 00:15:19,475
E poi ho scritto un romanzo erotico.

291
00:15:19,496 --> 00:15:20,819
Lo sapevo.

292
00:15:21,411 --> 00:15:23,349
Ero in una libreria
dell'aeroporto di Filadelfia.

293
00:15:23,350 --> 00:15:25,482
Ho iniziato a vantarmi
con la ragazza alla cassa.

294
00:15:25,483 --> 00:15:27,213
"La conosco, la conosco"!

295
00:15:28,057 --> 00:15:30,489
In effetti, l'ho letto. Decisamente piccante.

296
00:15:33,296 --> 00:15:35,015
Sai, ero quasi...

297
00:15:35,016 --> 00:15:36,520
deciso a contattarti...

298
00:15:38,629 --> 00:15:39,886
Avresti dovuto.

299
00:16:07,571 --> 00:16:09,082
Salve, la signora Booth?

300
00:16:09,405 --> 00:16:11,613
- Sì
- E' venuta!

301
00:16:12,129 --> 00:16:13,917
Sono Bay Kennish.

302
00:16:13,961 --> 00:16:15,608
Piacere di conoscerti.

303
00:16:16,164 --> 00:16:17,646
Piacere mio.

304
00:16:17,873 --> 00:16:21,154
- Mi concede un visita guidata?
- Certo. Assolutamente. Mi segua.

305
00:16:29,772 --> 00:16:32,306
E' così bello averti a casa per l'estate.

306
00:16:34,655 --> 00:16:36,685
Sai dov'è Travis?

307
00:16:38,483 --> 00:16:40,491
Ehi. Che succede fra voi due?

308
00:16:45,311 --> 00:16:46,786
E' cotto di Bay.

309
00:16:48,193 --> 00:16:49,392
E allora?

310
00:16:51,365 --> 00:16:52,771
Stai scherzando, vero?

311
00:16:53,152 --> 00:16:56,765
- Non ti riguarda più, con chi sta lei.
- Bay e io abbiamo una lunga storia.

312
00:16:57,427 --> 00:16:58,690
Ma sei andato avanti.

313
00:16:58,691 --> 00:17:01,272
Non ci credo che tu sia dalla sua parte.
Sono io tuo figlio. Non lui.

314
00:17:01,411 --> 00:17:03,382
Aspetta un attimo.
Nessuno prende parti qui.

315
00:17:03,383 --> 00:17:06,568
Dobbiamo comportarci da fratelli, ma per te
è normale che lui vada dietro a Bay.

316
00:17:07,531 --> 00:17:08,986
Non doveva neanche pensarci.

317
00:17:09,086 --> 00:17:12,064
Ci sono milioni di ragazze al mondo.
Perché doveva scegliere proprio lei?

318
00:17:15,043 --> 00:17:17,873
Mi rendo conto
di quanto sia doloroso per te.

319
00:17:18,775 --> 00:17:21,456
Ma se davvero ci tieni a lei...

320
00:17:21,813 --> 00:17:24,050
e so che è così...

321
00:17:25,169 --> 00:17:26,916
devi lasciarla andare.

322
00:17:37,614 --> 00:17:39,451
Che cosa ha ispirato queste opere?

323
00:17:40,067 --> 00:17:43,356
Beh, ho avuto un'esperienza quest'anno.

324
00:17:44,532 --> 00:17:47,400
Un'esperienza personale che
all'improvviso è diventata pubblica.

325
00:17:47,401 --> 00:17:49,866
E tantissime persone esprimevano
la propria opinione a riguardo.

326
00:17:49,867 --> 00:17:54,114
Hanno usato, sia il linguaggio scritto
che parlato, per etichettarmi.

327
00:17:54,115 --> 00:17:57,317
Per definire la mia esperienza, al posto mio.

328
00:17:59,336 --> 00:18:00,749
Che sta succedendo?

329
00:18:01,691 --> 00:18:04,141
- Ciao, Matt.
- Cosa ci fai qui?

330
00:18:04,142 --> 00:18:06,221
Qualcuno del tuo staff mi ha invitato.

331
00:18:06,222 --> 00:18:10,182
Se è successo, sarà stato un equivoco
e vorrei sapere chi ti ha contattata.

332
00:18:11,049 --> 00:18:12,727
Una certa Joan Cabernet.

333
00:18:15,931 --> 00:18:19,919
Sicuramente sarà stata la mia pubblicista.

334
00:18:22,344 --> 00:18:24,773
Vado a bere un sorso di vino.

335
00:18:27,082 --> 00:18:31,641
Mi dispiace tanto. Sapevo che è consuetudine
invitare i critici alle inaugurazioni...

336
00:18:31,642 --> 00:18:33,945
e, visto che non è riuscito
a farlo personalmente...

337
00:18:33,946 --> 00:18:36,131
Sai cosa? Ne ho avuto abbastanza.

338
00:18:36,132 --> 00:18:39,740
Mi andava bene fingere che la mostra
fosse vera, per accontentare il tuo ragazzo,

339
00:18:39,741 --> 00:18:41,779
ma se metti a repentaglio
la mia reputazione,

340
00:18:41,780 --> 00:18:44,191
usando il mio nome
per invitare una collega...

341
00:18:44,192 --> 00:18:46,161
Aspetti, una vera mostra?

342
00:18:46,551 --> 00:18:47,973
Ha detto ragazzo?

343
00:18:48,355 --> 00:18:51,088
Mi scusi, ma non ho proprio
idea di cosa stia parlando.

344
00:18:51,089 --> 00:18:53,505
Si tratta solo di un affitto
della sala, tesoro.

345
00:18:53,506 --> 00:18:57,009
Ho avuto dei buchi tra le mostre.
Quindi, a volte faccio affittare la galleria.

346
00:18:57,010 --> 00:18:59,371
Il tuo ragazzo mi ha pagato
400 dollari, per la serata.

347
00:18:59,372 --> 00:19:02,524
Non avevo mai visto le tue opere,
fino a un secondo fa.

348
00:19:03,622 --> 00:19:04,970
Ma non ho nessun ragazzo.

349
00:19:05,313 --> 00:19:06,313
Trevor.

350
00:19:07,239 --> 00:19:08,239
Trenton.

351
00:19:09,275 --> 00:19:10,275
Travis.

352
00:19:11,423 --> 00:19:12,578
Proprio lui.

353
00:19:19,722 --> 00:19:22,522
Qua ci sono la licenza
e i documenti dell'attività.

354
00:19:22,878 --> 00:19:24,844
E io ti ho già fatto il bonifico.

355
00:19:25,078 --> 00:19:26,078
Grazie.

356
00:19:26,445 --> 00:19:29,152
Non appena vi sarete sistemati,
verrò a trovarvi.

357
00:19:29,153 --> 00:19:30,311
Senza dubbio.

358
00:19:31,197 --> 00:19:32,471
Non è un addio.

359
00:19:35,664 --> 00:19:38,251
Mi ricordo ancora
la prima volta che ti ho vista.

360
00:19:38,252 --> 00:19:40,076
Quando sei entrata alla Tazza Scheggiata.

361
00:19:40,520 --> 00:19:43,486
Ti avevo appena rotto il fanale della moto.

362
00:19:44,252 --> 00:19:46,220
Già, e ho pensato che fossi bellissima.

363
00:19:56,022 --> 00:19:57,089
Oddio mio.

364
00:19:59,008 --> 00:20:00,289
- Stai bene?
- Sei ferito?

365
00:20:00,290 --> 00:20:02,087
- Sto bene.
- Dov'è tua madre?

366
00:20:02,088 --> 00:20:04,141
Sono scappato dal motel,
mentre lei pagava il conto.

367
00:20:04,142 --> 00:20:08,083
Ha detto che saremmo andati tutti e tre
ad Atlanta e volevo salutare Regina.

368
00:20:08,084 --> 00:20:09,286
Tesoro.

369
00:20:09,914 --> 00:20:11,388
Mi piace abitare qui.

370
00:20:11,389 --> 00:20:14,113
- Non voglio andarmene.
- Non lo voglio neanche io.

371
00:20:14,114 --> 00:20:17,227
Ma così potrai avere vicino
entrambi i tuoi genitori.

372
00:20:18,235 --> 00:20:20,372
Will, vai a controllare la tua stanza.

373
00:20:20,373 --> 00:20:23,190
Controlla che non abbia dimenticato
niente che vuoi portare. Veloce!

374
00:20:23,191 --> 00:20:24,362
Eric, no.

375
00:20:26,175 --> 00:20:27,557
Ti prego, non fuggire.

376
00:20:27,558 --> 00:20:31,315
- Non posso farlo crescere con quella donna.
- Eric, ascolta. Se scappi, non finirà mai.

377
00:20:31,316 --> 00:20:34,121
Dovrai passare il resto della vita
a guardarti le spalle.

378
00:20:34,122 --> 00:20:36,195
Ho già accettato l'idea tanto tempo fa.

379
00:20:36,196 --> 00:20:38,935
Se lo fai, non ci vedremo mai più.

380
00:20:38,936 --> 00:20:41,457
- Mi dispiace.
- Va bene, papà. Sono pronto.

381
00:20:42,527 --> 00:20:44,068
Ti prego, riflettici su.

382
00:20:48,336 --> 00:20:51,678
Inventati qualunque cosa, per tirartene
fuori, anche a costo di mentire su di me.

383
00:20:51,679 --> 00:20:53,104
Fai quello che devi.

384
00:20:54,232 --> 00:20:55,269
Ti amo.

385
00:21:09,342 --> 00:21:10,497
Dov'è Bay?

386
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Ciao.

387
00:21:12,576 --> 00:21:14,691
Suppongo che sia in giro.

388
00:21:16,030 --> 00:21:19,800
- Hai un vestito nuovo?
- Già. Sono andata a fare shopping.

389
00:21:20,016 --> 00:21:21,196
Buon per te.

390
00:21:21,518 --> 00:21:23,628
Ti meritavi un po' di shopping terapeutico.

391
00:21:24,690 --> 00:21:26,895
E ho preso un aperitivo con Craig Tebbe.

392
00:21:28,878 --> 00:21:29,878
Scusa?

393
00:21:30,212 --> 00:21:33,589
- Volevo parlargli dell'accordo.
- Hai agito alle mie spalle?

394
00:21:34,242 --> 00:21:35,842
Ho preso in mano la situazione.

395
00:21:36,483 --> 00:21:39,801
Sei andata a bere con un uomo
quindici anni più giovane di te...

396
00:21:39,802 --> 00:21:42,553
con questo vestito? E' così
che hai preso in mano la situazione?

397
00:21:42,964 --> 00:21:45,242
Entrambi abbiamo bisogno
di chiudere l'accordo.

398
00:21:45,243 --> 00:21:49,018
Guardami negli occhi e dimmi
che si trattava solo dell'accordo.

399
00:21:52,799 --> 00:21:55,103
Proprio come pensavo.

400
00:21:55,587 --> 00:21:58,305
Che cos'è Kathryn?
Una specie di crisi di mezza età?

401
00:21:58,617 --> 00:22:02,301
Stai per diventare una nonna,
per l'amor del cielo. E' imbarazzante.

402
00:22:03,546 --> 00:22:05,994
Sai invece cosa non lo è per niente?

403
00:22:06,340 --> 00:22:09,864
Che ci siamo accordati
sul 15% in meno, invece del 30.

404
00:22:10,141 --> 00:22:11,741
Beh, congratulazioni.

405
00:22:11,908 --> 00:22:13,715
E cos'avresti fatto per farlo succedere?

406
00:22:14,078 --> 00:22:15,515
Abbiamo solo parlato.

407
00:22:16,327 --> 00:22:17,881
Ma sai una cosa? E' stato bello.

408
00:22:17,882 --> 00:22:20,944
E' stato bello sedersi in un bar
a bere qualcosa con un bel ragazzo,

409
00:22:20,945 --> 00:22:24,453
senza parlare solo del ricercato
che viveva nella nostra dependance...

410
00:22:24,454 --> 00:22:26,303
e dei nostri problemi economici.

411
00:22:26,674 --> 00:22:28,393
Beh, il matrimonio è questo.

412
00:22:28,930 --> 00:22:30,382
Cosa vuoi che ti dica?

413
00:22:30,574 --> 00:22:33,641
Voglio che mi ringrazi
per averci salvato il culo.

414
00:22:43,127 --> 00:22:44,127
Ehi.

415
00:22:44,351 --> 00:22:46,218
- Ti stai divertendo?
- Certo.

416
00:22:46,681 --> 00:22:48,120
Adoro il tuo ritratto.

417
00:22:48,264 --> 00:22:49,490
Amante degli zombie?

418
00:22:49,680 --> 00:22:50,821
Portoricana?

419
00:22:51,674 --> 00:22:53,402
Mi hai concesso il tirocinio...

420
00:22:53,622 --> 00:22:56,689
perché sono qualificata
per quel tipo di lavoro, vero?

421
00:22:57,870 --> 00:23:01,315
Voglio mettere perfettamente
in chiaro che sono fidanzata.

422
00:23:01,758 --> 00:23:03,901
In più, sarai il mio capo lì e...

423
00:23:04,984 --> 00:23:07,515
ci sono già passata, un disastro totale.

424
00:23:08,363 --> 00:23:11,560
Ma non è questo il caso, giusto?

425
00:23:12,535 --> 00:23:14,813
Ehi, che succede qui?

426
00:23:15,917 --> 00:23:17,843
Stiamo solo parlando.

427
00:23:18,326 --> 00:23:20,548
Ottimo, allora mi unisco a voi.

428
00:23:20,715 --> 00:23:23,915
Stiamo parlando del viaggio,
solo un minuto.

429
00:23:24,158 --> 00:23:27,831
Già, c'è una palestra all'angolo,
potresti prenderti un beverone di proteine.

430
00:23:27,832 --> 00:23:28,983
- Scusa?
- Ehi...

431
00:23:28,984 --> 00:23:32,965
Magari mi sbaglio, ma forse sta cercando
qualcuno di meno superficiale...

432
00:23:32,966 --> 00:23:34,613
sai, qualcuno di spessore.

433
00:23:36,038 --> 00:23:39,771
Anche se, in questo momento,
vorrei tirarti un pugno in faccia...

434
00:23:40,211 --> 00:23:42,270
questa cosa è molto importante
per la mia ragazza.

435
00:23:42,271 --> 00:23:43,650
Quindi me ne vado.

436
00:23:50,881 --> 00:23:52,551
Non credo che funzionerà.

437
00:23:52,552 --> 00:23:53,712
Di che parli?

438
00:23:53,949 --> 00:23:54,980
La Cina.

439
00:23:55,322 --> 00:23:57,140
Stai ritirando l'offerta?

440
00:23:57,141 --> 00:24:00,153
La situazione si è fatta
abbastanza problematica.

441
00:24:00,154 --> 00:24:02,593
No, no, no, non c'è niente di problematico!

442
00:24:02,594 --> 00:24:06,006
Ci tengo a fare questo lavoro.
In Cina non ci sarà alcun problema.

443
00:24:06,007 --> 00:24:07,995
Già, ma non saprei.

444
00:24:07,996 --> 00:24:10,971
Quinn, tutto quello che ho detto
al colloquio era vero!

445
00:24:10,972 --> 00:24:14,255
Sai che potrei aiutare quelle persone.
So cosa stanno passando!

446
00:24:14,256 --> 00:24:17,466
Ti prego, permettimi di venire
a fare questo lavoro!

447
00:24:18,660 --> 00:24:19,738
Mi dispiace.

448
00:24:28,646 --> 00:24:30,215
Ciao! Congratulazioni rock star!

449
00:24:30,375 --> 00:24:32,468
Perché continui a farlo?

450
00:24:32,469 --> 00:24:33,889
A fare cosa?

451
00:24:33,890 --> 00:24:38,922
Pensi davvero che sia così patetica
da non riuscire a fare nulla da sola?

452
00:24:41,771 --> 00:24:43,771
Non doveva dirtelo.

453
00:24:44,382 --> 00:24:45,861
La mia primissima committente...

454
00:24:45,862 --> 00:24:49,368
è stata una signora che si è avvicinata
a me, solo per riavere il figlio rapito.

455
00:24:49,369 --> 00:24:52,293
Ora, scopro che l'unico esperto...

456
00:24:52,294 --> 00:24:55,160
che abbia apprezzato i miei lavori
era pagato per farlo?

457
00:24:55,161 --> 00:24:56,978
Mi sento come una bambina di 5 anni,

458
00:24:56,979 --> 00:25:01,517
che ha scoperto che i genitori hanno pagato
i bambini per farli venire alla sua festa!

459
00:25:02,510 --> 00:25:06,091
Hai passato un anno pesantissimo,
volevo solo farti passare una bella serata.

460
00:25:06,364 --> 00:25:08,546
Ma me lo voglio guadagnare...

461
00:25:08,547 --> 00:25:12,389
altrimenti non servirà a nulla, lo capisci?

462
00:25:12,761 --> 00:25:15,322
Perché continui
a intrometterti nella mia vita?

463
00:25:16,574 --> 00:25:19,108
So che lo fai
a fin di bene, Travis. Davvero.

464
00:25:19,109 --> 00:25:21,903
Ma devi smetterla, capito? Devi smetterla!

465
00:25:21,904 --> 00:25:25,274
- Non posso!
- Cosa vuol dire che non puoi? Perché no?

466
00:25:25,275 --> 00:25:27,606
Perché sono innamorato di te.

467
00:25:32,602 --> 00:25:33,973
Questo è ridicolo.

468
00:25:47,520 --> 00:25:49,646
- Sei confuso.
- Non sono confuso.

469
00:25:49,647 --> 00:25:52,079
Abbiamo sofferto per amore
nello stesso periodo.

470
00:25:52,080 --> 00:25:54,968
- Entrambi ci siamo stati malissimo.
- Non è questo.

471
00:25:54,969 --> 00:25:59,890
Sono stata la prima persona alla quale
hai raccontato di un'esperienza terribile.

472
00:25:59,891 --> 00:26:03,618
Sono contenta che tu l'abbia fatto,
ma non significa che io e te siamo...

473
00:26:03,619 --> 00:26:06,869
- Non è neanche questo.
- Entrambi ci siamo allontanati da Emmett.

474
00:26:06,870 --> 00:26:10,220
Ed è stata... dura. Davvero dura.

475
00:26:10,709 --> 00:26:14,086
Mi sono svegliato un giorno
e ho capito che...

476
00:26:14,087 --> 00:26:15,914
ero innamorato di te.

477
00:26:16,521 --> 00:26:17,884
Beh, non puoi esserlo.

478
00:26:19,116 --> 00:26:21,416
Non appena ti ho conosciuta,

479
00:26:21,417 --> 00:26:25,687
pensavo fossi una bella ragazza udente,
piena di soldi e con una famiglia perfetta.

480
00:26:25,688 --> 00:26:28,743
L'esatto contrario di me.
Ma poi, conoscendoti meglio...

481
00:26:28,980 --> 00:26:32,432
- Hai capito che non c'era niente di vero.
- No, è tutto vero...

482
00:26:32,433 --> 00:26:36,372
ma sei anche molto di più.
Sei particolare, coraggiosa, intelligente.

483
00:26:36,548 --> 00:26:38,728
Travis, mi sono appena resa conto...

484
00:26:39,640 --> 00:26:42,286
che la mia finta esposizione d'arte...

485
00:26:42,287 --> 00:26:46,028
So di aver fatto solo casini, ultimamente.

486
00:26:46,029 --> 00:26:50,274
Forse, ora che te l'ho detto,
la smetterò. Ma ti amo, Bay.

487
00:26:51,097 --> 00:26:52,979
Anche se provassi qualcosa per te...

488
00:26:53,916 --> 00:26:55,865
non potrei mai fare
una cosa simile a Mary Beth.

489
00:26:55,866 --> 00:26:57,734
Mi ha lasciato lei.

490
00:26:57,735 --> 00:26:59,812
Beh, allora non potrei farlo a Emmett.

491
00:26:59,814 --> 00:27:02,906
Gli avevo promesso che
non ci saremmo torturati a vicenda!

492
00:27:02,907 --> 00:27:06,716
Non usarlo come scusa,
solo tu puoi sapere cosa provi davvero.

493
00:27:23,072 --> 00:27:24,918
Non dirmi che non è reale.

494
00:27:58,157 --> 00:27:59,637
Pensavo fossi andato via.

495
00:28:00,096 --> 00:28:04,912
Me n'ero andato. Sono andato
a fare un giro, per schiarirmi le idee.

496
00:28:10,913 --> 00:28:12,287
Stai bene?

497
00:28:13,991 --> 00:28:15,874
Mi sono solo seduta un attimo...

498
00:28:17,078 --> 00:28:20,402
a pensare a tutto quello
che è successo quest'anno.

499
00:28:26,750 --> 00:28:28,615
Posso provarci?

500
00:28:31,794 --> 00:28:34,468
Sei stata rifiutata all'accademia d'arte...

501
00:28:34,944 --> 00:28:37,889
ti sei presa la colpa per un reato
che non hai commesso...

502
00:28:38,669 --> 00:28:43,084
te ne hanno chieste di cotte
e di crude sul presunto stupro...

503
00:28:44,461 --> 00:28:48,007
e quello stupido
del tuo ragazzo ti ha mollata.

504
00:28:48,442 --> 00:28:51,512
Lo stesso ragazzo che pensavi
ti sarebbe stato sempre vicino.

505
00:28:54,347 --> 00:28:56,279
Per chiunque sarebbe stata
dura da mandare giù.

506
00:28:56,662 --> 00:28:57,662
Vero?

507
00:28:58,679 --> 00:28:59,679
Sì.

508
00:29:03,799 --> 00:29:06,317
E' stato Travis
ad affittarmi questo spazio.

509
00:29:06,760 --> 00:29:08,307
Era tutta una bugia.

510
00:29:14,067 --> 00:29:18,331
Bay, prima o poi <u>avrai</u>
una vera e propria mostra d'arte.

511
00:29:19,278 --> 00:29:23,384
A New York, a Parigi,
o a Città del Messico, come Frida.

512
00:29:23,614 --> 00:29:26,294
Diventerai l'artista
che hai sempre desiderato essere.

513
00:29:26,820 --> 00:29:28,036
Un giorno.

514
00:29:28,612 --> 00:29:31,936
Ma non subito, ci vuole tempo.

515
00:29:38,424 --> 00:29:41,186
Travis pensa di essere innamorato di me.

516
00:29:43,009 --> 00:29:44,371
Lo so.

517
00:29:45,875 --> 00:29:47,706
E che ne pensi?

518
00:29:48,850 --> 00:29:52,279
Non mi piace l'idea
che tu stia con qualcun altro...

519
00:29:53,581 --> 00:29:55,580
ma qui non si tratta di me.

520
00:29:56,890 --> 00:29:59,333
Devo lasciarti andare.

521
00:30:00,867 --> 00:30:02,826
Anche se frequenterò Travis?

522
00:30:04,475 --> 00:30:06,928
Se è quello che vuoi.

523
00:30:07,702 --> 00:30:10,122
Non ho proprio idea di cosa voglia.

524
00:30:12,983 --> 00:30:14,507
Sono fiera di te...

525
00:30:16,036 --> 00:30:18,446
per tutto quello
che hai fatto in questi mesi.

526
00:30:20,167 --> 00:30:22,790
Anch'io sono fiero di te.

527
00:30:39,082 --> 00:30:42,951
Hai sempre avuto dei dubbi su di noi, fin
da quando abbiamo iniziato a frequentarci.

528
00:30:42,952 --> 00:30:45,107
- Non è vero.
- Prima era per i tuoi amici,

529
00:30:45,108 --> 00:30:46,576
poi per la tua sordità...

530
00:30:46,577 --> 00:30:49,773
poi, da quando sei andata in Messico,
quel ragazzo salta fuori in continuazione.

531
00:30:49,774 --> 00:30:51,584
Non è vero, non si tratta di lui, ma...

532
00:30:51,906 --> 00:30:53,177
di quello che rappresenta.

533
00:30:53,178 --> 00:30:56,485
Ha la possibilità di vedere il mondo,
di cambiare la vita alla gente.

534
00:30:56,486 --> 00:30:58,390
Fa quello che ho sempre desiderato.

535
00:30:58,391 --> 00:31:01,133
- E allora fallo anche tu!
- Ma mi ha licenziata!

536
00:31:01,134 --> 00:31:04,419
Vai in Cina senza di lui, allora.
Hai già il biglietto aereo.

537
00:31:04,420 --> 00:31:07,359
Non limitarti a leggere un copione
già scritto, ma scrivine uno tutto tuo.

538
00:31:07,360 --> 00:31:09,204
Quindi parti. Anche da sola.

539
00:31:09,205 --> 00:31:11,036
Va' all'avventura!

540
00:31:15,276 --> 00:31:16,699
E' quello che farò.

541
00:31:17,903 --> 00:31:18,903
Bene.

542
00:31:28,669 --> 00:31:29,899
Per la cronaca...

543
00:31:31,188 --> 00:31:33,667
non ti considero solo...

544
00:31:34,179 --> 00:31:36,446
un ragazzo che prende beveroni proteici.

545
00:31:37,137 --> 00:31:40,582
Mingo, sei la persona più dolce
che abbia mai conosciuto.

546
00:31:41,613 --> 00:31:44,265
Sei l'unico ragazzo che abbia mai avuto...

547
00:31:44,772 --> 00:31:47,410
disposto a imparare
la lingua dei segni per me.

548
00:31:49,746 --> 00:31:52,214
Ma credo che dovremmo
prenderci una pausa, per l'estate.

549
00:31:52,215 --> 00:31:53,724
Per vedere che succede.

550
00:31:54,172 --> 00:31:57,963
- Mingo...
- La Cina ti cambierà, ne sono sicuro.

551
00:31:58,227 --> 00:31:59,875
Ed è una cosa bellissima...

552
00:32:00,512 --> 00:32:03,639
ma non voglio forzare le cose,
quando tornerai.

553
00:32:04,456 --> 00:32:07,574
Quindi, vediamo in autunno
come andranno le cose.

554
00:32:07,907 --> 00:32:09,036
D'accordo?

555
00:32:11,583 --> 00:32:12,902
Mi mancherai.

556
00:32:13,829 --> 00:32:15,678
Anche tu.

557
00:32:35,449 --> 00:32:37,208
Mi sono persa la tua serata.

558
00:32:38,410 --> 00:32:39,714
Sai una cosa?

559
00:32:40,169 --> 00:32:41,620
Ce ne saranno altre.

560
00:32:47,497 --> 00:32:50,240
So di aver fatto delle scelte sbagliate.

561
00:32:51,206 --> 00:32:53,437
L'ho fatto solo per far funzionare le cose.

562
00:32:54,382 --> 00:32:56,954
Ero sicura che fosse
la mia seconda occasione.

563
00:32:57,966 --> 00:32:59,700
Senti, anch'io ho fatto...

564
00:33:00,116 --> 00:33:03,016
delle scelte sbagliate in amore.

565
00:33:04,133 --> 00:33:05,584
Ti sembrerà di vederlo...

566
00:33:06,034 --> 00:33:08,929
ovunque, per un bel po' di tempo.

567
00:33:10,417 --> 00:33:12,569
Probabilmente l'amerai per sempre.

568
00:33:13,948 --> 00:33:15,525
Ma le cose miglioreranno.

569
00:33:16,826 --> 00:33:18,005
Te l'assicuro.

570
00:33:19,741 --> 00:33:21,067
Ma sentiti.

571
00:33:23,265 --> 00:33:25,030
Com'è matura la mia bambina.

572
00:33:33,629 --> 00:33:36,844
Ehi, senti, mi dispiace se ho reagito male...

573
00:33:36,845 --> 00:33:38,366
- Se?
- Ciao.

574
00:33:40,311 --> 00:33:43,248
Volevo proprio dirvi che è finito tutto.

575
00:33:43,573 --> 00:33:44,982
Eric e Will se ne sono andati.

576
00:33:44,983 --> 00:33:48,224
- Se ne sono andati, così, all'improvviso?
- Dove sono andati?

577
00:33:48,225 --> 00:33:49,800
- Non lo sa.
- Ma...

578
00:33:50,089 --> 00:33:51,689
non saranno più un problema.

579
00:33:52,822 --> 00:33:56,675
Tesoro, so che ci stai male,
ma non c'erano altri modi per...

580
00:33:57,316 --> 00:33:58,843
Polizia, alzate la mani!

581
00:34:03,399 --> 00:34:06,759
Abbiamo un mandato d'arresto per
Marcus Paxton, noto anche come Eric Bishop.

582
00:34:06,760 --> 00:34:07,877
Mio Dio!

583
00:34:15,738 --> 00:34:18,452
Quindi, avete il diritto di entrare
a casa mia, sfondando la porta?

584
00:34:18,453 --> 00:34:20,226
Abbiamo un mandato per un ricercato.

585
00:34:20,227 --> 00:34:22,900
Ci hanno riferito
che fosse armato e abitasse qui.

586
00:34:22,939 --> 00:34:24,609
Chi ha detto che era armato? L'ex moglie?

587
00:34:24,610 --> 00:34:26,643
E fate irruzione così, brandendo le pistole!

588
00:34:26,644 --> 00:34:28,856
Abbiamo dei figli. Abbiamo una figlia sorda!

589
00:34:28,857 --> 00:34:30,212
Posso chiederle una cosa?

590
00:34:30,614 --> 00:34:34,104
Lo sa chi sono io?
Sono un ex senatore dello Stato.

591
00:34:34,105 --> 00:34:37,503
Non mi interessa chi è, se sta ospitando
un criminale che ha rapito un minorenne.

592
00:34:37,504 --> 00:34:39,945
- Non eravamo a conoscenza del suo passato.
- E' vero.

593
00:34:39,946 --> 00:34:42,154
Sa che le dico? Basta.
Voglio il mandato di perquisizione.

594
00:34:42,155 --> 00:34:44,688
Signore, non serve un mandato.
Basta un'ordinanza per l'arresto.

595
00:34:44,689 --> 00:34:47,097
E se non si siede, dovrò ammanettarla.

596
00:34:47,125 --> 00:34:50,681
Mi vuole ammanettare, dopo essere piombato
in casa mia e aver buttato giù la porta?

597
00:34:50,682 --> 00:34:51,903
La farò licenziare!

598
00:34:51,904 --> 00:34:53,674
- John...
- John, questo non ci aiuta.

599
00:34:53,821 --> 00:34:55,558
Signore, metta le mani dietro la schiena.

600
00:34:55,559 --> 00:34:57,668
- Quindi ora mi arresta?
- La sto bloccando.

601
00:34:57,669 --> 00:35:01,311
Non sta collaborando.
E sì, se non si calma, dovrò arrestarla.

602
00:35:01,312 --> 00:35:03,511
Sa cosa le dico? Questo è ridicolo!

603
00:35:04,359 --> 00:35:07,902
- Ehi! Cavolo! Papà! Che succede?
- Tesoro, va tutto bene.

604
00:35:07,903 --> 00:35:10,128
Si sieda, si calmi.

605
00:35:11,257 --> 00:35:13,398
Faremo il nostro lavoro
e presto sarà tutto finito.

606
00:35:13,399 --> 00:35:16,670
Mamma, Toby mi ha appena scritto.
Sono in ospedale. Sta arrivando il bambino.

607
00:35:16,671 --> 00:35:20,348
Oh, mio Dio! Agente, mio figlio
sta per avere un bambino. La prego!

608
00:35:20,920 --> 00:35:22,061
Potete andare.

609
00:35:22,576 --> 00:35:25,641
- Grazie. Ma...
- Vai, vai! Qui ci penso io.

610
00:35:25,642 --> 00:35:28,065
Resterà ammanettato,
finché non avremo perquisito l'area.

611
00:35:28,339 --> 00:35:32,515
- Kathryn, fa' qualcosa!
- Lo sto facendo. Sto andando in ospedale.

612
00:35:36,750 --> 00:35:40,397
<i>C'è la polizia nel vialetto</i>
e hai baciato Travis?

613
00:35:40,464 --> 00:35:43,169
- Che notte!
- E...

614
00:35:43,959 --> 00:35:47,097
è stato proprio un bel bacio.

615
00:35:48,852 --> 00:35:52,375
Quindi lo stai prendendo in considerazione?
Dovresti. E' davvero il migliore.

616
00:35:52,741 --> 00:35:54,394
Lo so. Ma...

617
00:35:55,255 --> 00:36:00,713
- Daphne, mi sento così confusa.
- E' normale. Hai bisogno...

618
00:36:03,364 --> 00:36:06,342
- Che c'è?
- Dovresti venire con me.

619
00:36:07,471 --> 00:36:09,793
- In Cina?
- Sì!

620
00:36:09,965 --> 00:36:13,841
Non sei andata a Los Angeles per colpa mia.
E hai passato un anno terribile.

621
00:36:14,664 --> 00:36:16,133
Porterai il tuo album da disegno.

622
00:36:16,134 --> 00:36:19,694
Vedremo la Grande Muraglia
e mangeremo del cibo fantastico.

623
00:36:19,743 --> 00:36:21,327
Troverai la tua ispirazione.

624
00:36:21,800 --> 00:36:23,880
Vivremo un'avventura, insieme.

625
00:36:25,788 --> 00:36:27,387
Le sorelle per caso.

626
00:36:29,498 --> 00:36:30,498
Allora...

627
00:36:30,597 --> 00:36:32,369
verrai con me? Ti prego!

628
00:36:47,668 --> 00:36:48,668
Ciao.

629
00:36:50,086 --> 00:36:51,352
Va tutto bene?

630
00:36:54,816 --> 00:36:55,816
Ciao.

631
00:36:56,680 --> 00:36:58,753
- La polizia se n'è andata.
- Possiamo vederli?

632
00:36:58,911 --> 00:37:00,489
Sì, venite. Forza.

633
00:37:10,341 --> 00:37:11,417
Eccolo qui.

634
00:37:13,692 --> 00:37:14,982
Toby...

635
00:37:21,320 --> 00:37:23,989
Ehi, vuoi conoscere tuo nonno?

636
00:37:27,793 --> 00:37:28,841
Ecco.

637
00:37:30,223 --> 00:37:33,180
- Ecco qui.
- Ehi, ometto!

638
00:37:40,155 --> 00:37:42,602
E' perfetto.

639
00:37:42,945 --> 00:37:46,747
- E' davvero perfetto.
- Proprio così.

640
00:37:49,906 --> 00:37:51,369
Ciao.

641
00:37:56,537 --> 00:37:57,647
Avevi ragione.

642
00:37:57,999 --> 00:37:59,947
Un matrimonio non è sempre facile, ma...

643
00:38:02,189 --> 00:38:05,271
- a volte...
- Tesoro, guardaci.

644
00:38:05,506 --> 00:38:07,224
Siamo dei nonni.

645
00:38:08,473 --> 00:38:10,231
- Riesci a crederci?
- No.

646
00:38:12,167 --> 00:38:13,170
Mi ricorda...

647
00:38:13,414 --> 00:38:15,177
quando aspettavamo Toby.

648
00:38:17,044 --> 00:38:18,165
Anche a me.

649
00:38:27,546 --> 00:38:29,222
- Ehi, ragazzi?
- Sì?

650
00:38:29,374 --> 00:38:30,584
Possiamo vederlo anche noi?

651
00:38:32,069 --> 00:38:33,822
Ecco qui, tesoro.

652
00:38:34,602 --> 00:38:37,107
Evvai! Oh, che fagottino!

653
00:38:41,377 --> 00:38:42,855
Ciao, ometto!

654
00:38:44,716 --> 00:38:46,352
Allora, gli avete dato un nome?

655
00:38:46,776 --> 00:38:48,249
Sì.

656
00:38:49,672 --> 00:38:52,155
Siamo lieti di presentarvi...

657
00:38:53,632 --> 00:38:55,426
Carlton Summers Kennish.

658
00:38:55,803 --> 00:38:58,068
- Mi piace!
- Carlton!

659
00:38:59,241 --> 00:39:01,609
E' dove vi siete incontrati!

660
00:39:03,730 --> 00:39:04,896
Carlton ora...

661
00:39:06,342 --> 00:39:07,443
e per sempre.

662
00:39:12,754 --> 00:39:13,906
Facciamo una foto?

663
00:39:15,113 --> 00:39:16,327
Piccolino!

664
00:39:19,710 --> 00:39:21,141
Sorridete!

665
00:39:35,717 --> 00:39:39,083
{an8}10 MESI DOPO

666
00:39:37,211 --> 00:39:39,083
PECHINO, CINA

667
00:39:52,623 --> 00:39:55,826
Potresti dirlo in inglese? Lo sto imparando.

668
00:39:56,316 --> 00:39:57,344
Certo.

669
00:39:57,471 --> 00:39:59,939
Questa tipa era una guerriera tosta.

670
00:40:00,444 --> 00:40:02,932
- Una guelliela tosta.
- Guerriera.

671
00:40:03,273 --> 00:40:06,218
Una guerriera. Una guerriera tosta.

672
00:40:15,204 --> 00:40:16,732
Ehi! Posso richiamarti dopo?

673
00:40:16,733 --> 00:40:19,224
Sto alterando in modo permanente
la carne di una persona.

674
00:40:34,866 --> 00:40:36,820
AMBULATORIO MEDICO

675
00:40:46,271 --> 00:40:49,207
Lo scusi. Non ha mai visto
una persona con i capelli rossi.

676
00:40:50,265 --> 00:40:52,073
Nessun problema. Ci sono abituata.

677
00:41:06,110 --> 00:41:11,454
Lo massaggi sulla ferita tre volte al giorno,
quando cambia le bende.

678
00:41:11,673 --> 00:41:12,732
Arrivederci!

679
00:41:16,480 --> 00:41:20,248
- Ehi! Tutto bene?
- No. Dobbiamo tornare a casa.

680
00:41:20,665 --> 00:41:22,386
www.subsfactory.it

