1
00:00:01,336 --> 00:00:02,836
ENTONCES

2
00:00:03,036 --> 00:00:05,036
<i>El 21 de Abril de 1967,</i>

3
00:00:05,037 --> 00:00:06,670
<i>el vehículo número un millón de la GM...</i>

4
00:00:06,672 --> 00:00:08,772
<i>salía de la línea de montaje
de la planta de Janesville.</i>

5
00:00:08,774 --> 00:00:11,408
<i>Tres días más tarde, salía otro
coche de esa misma línea.</i>

6
00:00:11,410 --> 00:00:14,477
<i>Este Chevrolet Impala del 67 resultaría ser...</i>

7
00:00:14,479 --> 00:00:15,912
<i>el objeto más importante...</i>

8
00:00:15,914 --> 00:00:17,614
<i>de todo el universo.</i>

9
00:00:17,616 --> 00:00:20,584
<i>¡Vaya! Escucha cómo suena.</i>

10
00:00:24,923 --> 00:00:26,056
Este es el coche que quieres.

11
00:00:26,058 --> 00:00:27,457
¿Ah, sí? ¿Sabes de coches?

12
00:00:27,459 --> 00:00:28,959
Mi padre me enseñó todo lo que sé de coches.

13
00:00:31,330 --> 00:00:33,029
Sé que ha pasado mucho tiempo.

14
00:00:33,031 --> 00:00:35,465
Dean y yo, hemos pasado
por muchas cosas malas,

15
00:00:35,467 --> 00:00:37,434
<i>pero esto es diferente.</i>

16
00:00:37,436 --> 00:00:39,302
<i>Esto es culpa mía y no sé cómo arreglarlo.</i>

17
00:00:39,304 --> 00:00:42,806
Dios, necesitamos tu ayuda.

18
00:00:42,808 --> 00:00:44,774
Necesitamos saber que hay esperanza.

19
00:00:45,274 --> 00:00:46,874
AHORA

20
00:01:41,901 --> 00:01:43,501
48 HORAS ANTES

21
00:01:43,601 --> 00:01:46,002
<i>- Hola.
- Hola.</i>

22
00:01:46,004 --> 00:01:48,438
<i>Tío, ¿a qué vienen los pantalones cortos? </i>

23
00:01:48,440 --> 00:01:50,340
<i>Es un búnker libre.</i>

24
00:01:50,342 --> 00:01:52,175
<i>¿Has encontrado algo?</i>

25
00:01:53,779 --> 00:01:56,346
<i>Sobre la Oscuridad. No.</i>

26
00:01:57,683 --> 00:01:59,683
<i>¿Y qué hay de Metatrón?</i>

27
00:01:59,685 --> 00:02:01,851
<i>Todavía desaparecido.
Sin pistas.</i>

28
00:02:01,853 --> 00:02:03,286
<i>Genial.</i>

29
00:02:03,288 --> 00:02:05,488
Así que tenemos algo antiguo
y malvado por ahí suelto,

30
00:02:05,490 --> 00:02:08,258
y cada día se hace más fuerte.

31
00:02:08,260 --> 00:02:10,026
Cas está mejorando,
no todo es malo.

32
00:02:10,028 --> 00:02:11,528
Aún quiere arreglarte el...

33
00:02:11,530 --> 00:02:13,730
Estoy bien. Bien. Al 100%.

34
00:02:13,732 --> 00:02:15,265
Vale, bien, él no lo está.

35
00:02:15,267 --> 00:02:16,966
Necesita más tiempo para sanar.

36
00:02:16,968 --> 00:02:18,268
Bueno...

37
00:02:18,270 --> 00:02:20,403
<i>Supongo que no tenemos
nada que hacer, salvo curarnos.</i>

38
00:02:20,405 --> 00:02:22,305
<i>No sé qué piensas tú, pero...</i>

39
00:02:22,307 --> 00:02:24,174
a mí ya me está dando claustrofobia.

40
00:02:24,176 --> 00:02:26,109
He lavado todos los coches, dos veces ya.

41
00:02:26,111 --> 00:02:28,078
Bueno, puede que haya encontrado un caso.

42
00:02:28,080 --> 00:02:30,213
- O sea, es flojo...
- Oye, flojo me vale.

43
00:02:30,215 --> 00:02:31,781
Dímelo por el camino.

44
00:02:40,258 --> 00:02:41,858
Me imaginaba.

45
00:02:41,860 --> 00:02:44,494
Vale, oigámoslo.
¿Qué tienes?

46
00:02:44,496 --> 00:02:48,631
<i>Vale, Quaker Valley, en Oregón,
justo a las afueras de Eugene.</i>

47
00:02:48,633 --> 00:02:50,133
Dwayne Markham,
el sheriff local,

48
00:02:50,135 --> 00:02:51,935
fue encontrado en el bosque
hace un par de días.

49
00:02:51,937 --> 00:02:53,236
Su cuerpo fue destrozado,

50
00:02:53,238 --> 00:02:54,604
así que lo achacaron a un ataque animal,

51
00:02:54,606 --> 00:02:56,206
- pero estoy pensando en...
- Hombre lobo.

52
00:02:56,208 --> 00:02:57,674
- Sí, quizá.
- Sí, tenías razón. Es flojete.

53
00:02:57,676 --> 00:02:59,576
Sí. Probablemente no sea nada, ¿no?

54
00:02:59,578 --> 00:03:02,312
Probablemente no.
Oregón, ahí vamos.

55
00:03:15,961 --> 00:03:18,394
¿Qué es eso?

56
00:03:18,396 --> 00:03:20,930
Es un batido.

57
00:03:24,903 --> 00:03:26,336
¿Dónde está la cerveza?

58
00:03:28,740 --> 00:03:30,807
Debajo de los batidos.

59
00:03:30,809 --> 00:03:32,642
¿Dónde está el resto de la cerveza?

60
00:03:34,713 --> 00:03:36,212
<i>Oh, es Cas.</i>

61
00:03:36,214 --> 00:03:37,215
<i>- Tenemos... tenemos que...
- Tío.</i>

62
00:03:37,239 --> 00:03:37,948
Tengo que cogerlo.

63
00:03:37,949 --> 00:03:40,116
Hola, Cas. ¿Va todo bien?

64
00:03:40,118 --> 00:03:41,451
<i>Sí, estoy bien.</i>

65
00:03:41,453 --> 00:03:43,486
<i>Sólo estaba leyendo sobre otros casos...</i>

66
00:03:43,488 --> 00:03:44,954
<i>en la zona a la que os dirigís.</i>

67
00:03:44,956 --> 00:03:46,790
<i>Aún no he encontrado nada que encaje.</i>

68
00:03:46,792 --> 00:03:48,758
Cas, sólo tienes una tarea ahora,
y es curarte.

69
00:03:48,760 --> 00:03:50,927
- ¿Entiendes?
- "Puedo ayudar".

70
00:03:50,929 --> 00:03:52,729
Sí, claro que puedes, Cas,

71
00:03:52,731 --> 00:03:55,632
pero es hora de que te
centres en ponerte mejor.

72
00:03:55,634 --> 00:03:58,835
Esto es un trabajo facilito.
No hay problema, así que...

73
00:03:58,837 --> 00:04:00,470
- ...intenta relajarte.
- "Vale".

74
00:04:00,472 --> 00:04:03,006
Lee un libro,
ponte a ver Netflix.

75
00:04:03,008 --> 00:04:04,674
<i>¿Qué es Netflix?</i>

76
00:04:06,645 --> 00:04:10,280
Ve a mi cuarto, enciende la tele.
Ya lo descubrirás.

77
00:04:10,282 --> 00:04:13,149
<i>Vale.
Llamad si necesitáis algo.</i>

78
00:04:13,151 --> 00:04:15,251
Claro, Cas.
Gracias.

79
00:04:20,425 --> 00:04:21,791
¿Crees que va a estar bien?

80
00:04:21,793 --> 00:04:23,860
Sólo necesita tiempo, ¿sabes?

81
00:04:23,862 --> 00:04:25,728
Todos lo necesitamos.

82
00:04:34,206 --> 00:04:37,207
¿En serio?

83
00:04:37,209 --> 00:04:40,343
Dean, es tarde. Estoy cansado y...
y... me muero de hambre.

84
00:04:40,345 --> 00:04:43,413
<i>Y este sitio...</i>

85
00:04:45,050 --> 00:04:46,683
<i>ni Swayze vendría a este garito.</i>

86
00:04:46,685 --> 00:04:48,985
Primero, nunca uses el nombre
de Swayze en vano.

87
00:04:48,987 --> 00:04:50,653
¿Vale? Nunca.

88
00:04:50,655 --> 00:04:53,756
<i>Segundo, ¿no recuerdas este sitio?</i>

89
00:04:53,758 --> 00:04:55,658
¿No recuerdas a Heather?

90
00:04:55,660 --> 00:04:57,093
¿La cazadora con la que trabajamos
un caso de un wendigo...

91
00:04:57,095 --> 00:04:59,128
- ...hace un par de años?
- Ah, sí.

92
00:04:59,130 --> 00:05:00,997
- Sí, exacto.
- ¿Está aquí?

93
00:05:00,999 --> 00:05:05,101
Le he mandado un mensaje. Está con un
caso de un rugaru en Texas.

94
00:05:05,103 --> 00:05:06,836
De hecho, no me ha llegado a contestar.
Eso no es lo importante.

95
00:05:06,838 --> 00:05:10,540
<i>Lo que importa, es que aún nos queda
un montón por conducir...</i>

96
00:05:10,542 --> 00:05:13,509
para llegar a una ciudad en la que
probablemente no hay ni caso.

97
00:05:13,511 --> 00:05:17,080
<i>Pero ahí... lo pasaremos bien.</i>

98
00:05:17,082 --> 00:05:19,482
<i>Y el tiempo cura todas las heridas, Sam,</i>

99
00:05:19,484 --> 00:05:22,585
sobre todo si lo pasas bien.

100
00:05:22,587 --> 00:05:24,087
¿Qué dices?

101
00:05:25,924 --> 00:05:27,457
<i>Digo, que hagas lo que quieras.</i>

102
00:05:29,261 --> 00:05:31,327
Voy a encontrar una cafetería,
investigar las leyendas como hizo Cas,

103
00:05:31,329 --> 00:05:33,029
y ver si ha pasado algo por donde vamos.

104
00:05:33,031 --> 00:05:35,465
Oh, tío, en serio tienes que
aprender a pasarlo bien.

105
00:05:35,467 --> 00:05:37,400
De verdad, es patético.

106
00:05:38,637 --> 00:05:40,036
<i>* Tengo que saberlo *</i>

107
00:05:40,038 --> 00:05:41,604
<i>* Quiero saber, quiero saber *</i>

108
00:05:47,078 --> 00:05:48,778
<i>* Quiero saber, quiero saber *</i>

109
00:05:48,780 --> 00:05:52,682
<i>* Tengo que saberlo,
tengo que saberlo *</i>

110
00:06:10,368 --> 00:06:13,603
Errores han sido cometidos.

111
00:06:15,006 --> 00:06:16,940
¿Quién eres?

112
00:06:16,942 --> 00:06:18,942
- ¡Oh!
- "Buenos días."

113
00:06:20,478 --> 00:06:21,744
<i>Ese es mi hermano, Dean.</i>

114
00:06:21,746 --> 00:06:23,179
Lo siento, Sam, no sabía...

115
00:06:23,181 --> 00:06:24,547
No sabía que tenías compañía.

116
00:06:24,549 --> 00:06:26,849
Sí. Sí, ¿puedes darnos un minuto?

117
00:06:26,851 --> 00:06:28,518
Hola.

118
00:06:28,520 --> 00:06:30,954
Bueno, ya... ya no estoy aquí.

119
00:06:30,956 --> 00:06:32,822
Tomaros vuestro tiempo, chicos.

120
00:06:43,335 --> 00:06:44,767
¿Has visto mi horquilla?

121
00:06:48,807 --> 00:06:50,873
Dean, puedo explicar lo
que estaba pasando...

122
00:06:50,875 --> 00:06:52,642
<i>No, no, no. No.</i>

123
00:06:57,615 --> 00:06:59,382
No me pongas "Tácticas nocturnas".

124
00:06:59,384 --> 00:07:02,685
Deja que resbale por tu cuerpo.

125
00:07:02,687 --> 00:07:04,120
Mira...

126
00:07:04,122 --> 00:07:05,989
Sólo interiorízala.

127
00:07:09,194 --> 00:07:12,996
<i>* Era un poco demasiado alto,
necesitaba unos kilos más *</i>

128
00:07:12,998 --> 00:07:16,065
<i>* Pantalones apretados,
de escaso renombre *</i>

129
00:07:16,067 --> 00:07:20,203
<i>* Ella era una belleza de pelo negro
con grandes ojos oscuros *</i>

130
00:07:20,205 --> 00:07:22,472
Esto es ridículo.
* y puntos de sobra *

131
00:07:22,474 --> 00:07:24,507
<i>* sentada demasiado alto *</i>

132
00:07:24,509 --> 00:07:26,709
Uno de los más grandes escritores de
rock de todos los tiempos, Samuel.

133
00:07:28,213 --> 00:07:29,512
Es Sam.

134
00:07:30,014 --> 00:07:33,416
<i>* Muy, muy firme y alto *</i>

135
00:07:33,418 --> 00:07:37,553
<i>* pasados los campos de maíz,
donde el bosque se espesaba *</i>

136
00:07:37,555 --> 00:07:40,757
<i>* en el asiento trasero del Chevy
del 67 de mi hermano *</i>

137
00:07:40,957 --> 00:07:45,962
Sí, tú empezaste.
Tú empezaste.

138
00:07:45,964 --> 00:07:47,697
Aquí vamos. Venga.

139
00:07:47,799 --> 00:07:52,035
<i>* Trabajando en nuestras
tácticas nocturnas *</i>

140
00:07:52,037 --> 00:07:54,470
<i>* intentando salir en los titulares *</i>

141
00:07:55,840 --> 00:07:57,673
<i>* Trabajando en nuestras
tácticas nocturnas *</i>

142
00:07:57,675 --> 00:08:00,076
La siguiente la elijo yo. Oye...

143
00:08:00,078 --> 00:08:02,845
- Las manos fuera del volante.
- Ni siquieras estás mirando la carretera.

144
00:08:02,847 --> 00:08:08,851
<i>* En verano *</i>

145
00:08:11,356 --> 00:08:12,855
"Investigar la leyenda".

146
00:08:12,857 --> 00:08:14,290
¿Así es como lo llamáis ahora?

147
00:08:15,827 --> 00:08:17,260
Tío, lo necesitaba.

148
00:08:17,262 --> 00:08:19,462
Y mira...

149
00:08:19,464 --> 00:08:21,064
ya no eres vírgen.

150
00:08:21,066 --> 00:08:22,598
Pero, ¿sabes qué?
Creo que ya era hora.

151
00:08:22,600 --> 00:08:24,333
Respeto el hecho de que, ya sabes,

152
00:08:24,335 --> 00:08:27,103
quisieras mantenerte
honesto y puro, y que esperaras.

153
00:08:27,105 --> 00:08:29,105
Si, ¿sabes qué?
Eres... eres idiota.

154
00:08:29,107 --> 00:08:31,007
Hasta pusiste una manta.

155
00:08:31,009 --> 00:08:34,277
Colega, elegante y considerado,
como siempre.

156
00:08:34,279 --> 00:08:37,680
Intenté darle mi número.

157
00:08:37,682 --> 00:08:39,415
¿Sabes lo que dijo?

158
00:08:40,251 --> 00:08:42,785
"Tenemos esta noche.
¿Quién necesita mañana?"

159
00:08:44,355 --> 00:08:46,856
¿Todo es una canción de
Bob Seger para ti?

160
00:08:46,858 --> 00:08:48,691
Sí.

161
00:08:52,464 --> 00:08:55,465
Bueno...

162
00:08:55,467 --> 00:08:57,033
un gusto el conocerte, Piper.

163
00:08:57,035 --> 00:08:59,502
¿Piper?

164
00:09:00,939 --> 00:09:02,572
Eso es fantástico.

165
00:09:02,574 --> 00:09:06,008
<i>Heather.
Maravillas de una noche, tío.</i>

166
00:09:06,010 --> 00:09:09,712
Joder, tenemos suerte de que
aún podamos tener eso.

167
00:09:11,583 --> 00:09:14,951
¿En serio? ¿No quieres...?

168
00:09:14,953 --> 00:09:16,652
¿no quieres algo más?

169
00:09:16,654 --> 00:09:19,489
Lo siento, ¿nos conocemos?

170
00:09:19,491 --> 00:09:23,926
En lo referente a vida doméstica,
tenemos un cero patatero. Enorme.

171
00:09:23,928 --> 00:09:26,629
¿Nunca piensas en tener algo?

172
00:09:26,631 --> 00:09:30,466
Matrimonio no, o lo que sea.
Pero...

173
00:09:30,468 --> 00:09:32,001
¿Algo? ¿Con una cazadora?

174
00:09:32,003 --> 00:09:33,703
¿Alguien que entienda esta vida?

175
00:09:33,705 --> 00:09:36,539
¿No has oído ni una palabra
de lo que cantaba Bob?

176
00:09:37,909 --> 00:09:40,510
Estás cansado. Se nota.
Destrozado.

177
00:09:40,512 --> 00:09:42,378
Bueno, yo aún tengo energía,

178
00:09:42,380 --> 00:09:43,746
así que voy a parar, echar gasolina.

179
00:09:43,748 --> 00:09:45,281
Échate atrás y duerme...

180
00:09:45,283 --> 00:09:48,017
porque colega, te lo has ganado.

181
00:09:48,019 --> 00:09:50,520
¡Qué orgulloso estoy de ti!
Piper.

182
00:09:50,522 --> 00:09:52,555
<i>Tío, y además olía bien.</i>

183
00:09:52,557 --> 00:09:54,290
<i>* Algo bueno que decir *</i>

184
00:09:56,127 --> 00:09:59,795
<i>* Supongo que porque es igual de salvaje *</i>

185
00:09:59,797 --> 00:10:04,534
<i>* en los primeros días *</i>

186
00:10:04,536 --> 00:10:09,205
<i>* así que sopla, viejo norteño triste *</i>

187
00:10:09,207 --> 00:10:11,674
<i>* sóplame mi amor de vuelta *</i>

188
00:10:11,676 --> 00:10:14,310
¿Qué estás escuchando?

189
00:10:14,312 --> 00:10:17,847
<i>Tu madre solía adorar esta canción.</i>

190
00:10:17,849 --> 00:10:20,783
<i>¿Papá?</i>

191
00:10:20,785 --> 00:10:22,552
¿Estás bien, colega?

192
00:10:22,554 --> 00:10:25,621
Pareces asustado.

193
00:10:25,623 --> 00:10:29,125
<i>* Tanto como me ama *</i>

194
00:10:29,127 --> 00:10:31,360
<i>* pronto, algún día *</i>

195
00:10:31,362 --> 00:10:36,532
<i>* me iré con él, pronto *</i>

196
00:10:44,118 --> 00:10:46,786
Es agradable volver a conducir.

197
00:10:46,789 --> 00:10:51,391
Parece que Dean ha cuidado
bien a esta vieja bestia.

198
00:10:51,393 --> 00:10:55,128
Parece que también te ha cuidado bien a ti.

199
00:10:55,130 --> 00:10:57,998
¿Qué es esto?
¿Otra visión?

200
00:10:58,000 --> 00:10:59,833
¿Estás teniendo visiones, hijo?

201
00:10:59,835 --> 00:11:01,802
No me llames así.

202
00:11:01,804 --> 00:11:04,638
¿Qué?
Un padre no puede llamar a su...

203
00:11:04,640 --> 00:11:06,139
No, mi padre está muerto.

204
00:11:06,141 --> 00:11:09,142
¿Desde cuándo ha parado la
muerte a un Winchester?

205
00:11:10,612 --> 00:11:12,746
Mira, no sé qué es esto, pero...

206
00:11:12,748 --> 00:11:15,282
<i>Lo que dijiste sobre las relaciones,</i>

207
00:11:15,284 --> 00:11:17,717
querer algo más...

208
00:11:20,389 --> 00:11:23,123
Nunca quise esto para vosotros.

209
00:11:23,125 --> 00:11:26,326
Esta vida. De verdad que no.

210
00:11:29,164 --> 00:11:31,131
Hemos salido bien.

211
00:11:32,701 --> 00:11:34,968
<i>Sí, ¿verdad?</i>

212
00:11:34,970 --> 00:11:39,239
Pero eso es cosa vuestra.
Vosotros lo hicisteis, no yo.

213
00:11:39,241 --> 00:11:42,809
Bueno, hiciste tu parte.

214
00:11:42,811 --> 00:11:45,478
Lo mejor que pude, de todas formas,

215
00:11:45,480 --> 00:11:47,113
si sirve de algo.

216
00:11:47,115 --> 00:11:51,051
Esto no es real.

217
00:11:55,691 --> 00:11:58,558
Nunca pude engañarte, ¿verdad?

218
00:12:02,764 --> 00:12:06,233
Recé cuando estaba en aquella iglesia,

219
00:12:06,235 --> 00:12:09,502
y vi...

220
00:12:09,504 --> 00:12:11,171
algo.

221
00:12:14,443 --> 00:12:19,646
Y ahora, aquí estás, seas quien seas,

222
00:12:19,648 --> 00:12:22,349
<i>seas lo que seas.</i>

223
00:12:22,351 --> 00:12:24,351
¿Qué coño es esto?

224
00:12:24,353 --> 00:12:28,688
Sueño. Visión.
Llámalo como quieras.

225
00:12:28,690 --> 00:12:32,993
<i>El mensaje es el mismo.</i>

226
00:12:34,662 --> 00:12:36,896
La Oscuridad está llegando...

227
00:12:42,771 --> 00:12:45,372
y sólo vosotros podéis detenerla.

228
00:12:45,374 --> 00:12:48,541
Bien, vale.

229
00:12:48,543 --> 00:12:50,977
¿Cómo?

230
00:12:50,979 --> 00:12:52,779
<i>Necesitamos ayuda,</i>

231
00:12:52,781 --> 00:12:56,316
no visiones de gente muerta.

232
00:12:57,718 --> 00:13:02,721
Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos.

233
00:13:04,960 --> 00:13:06,326
¿Quién eres?

234
00:13:11,400 --> 00:13:13,600
Bienvenido al motel Winchester.

235
00:13:13,602 --> 00:13:15,268
No hay tele por cable, pero...

236
00:13:17,472 --> 00:13:19,639
tenemos servicio de habitaciones.

237
00:13:21,510 --> 00:13:24,444
Cantabas en sueños,

238
00:13:24,446 --> 00:13:28,148
la canción que mamá adoraba
y papá solía ponernos.

239
00:13:28,150 --> 00:13:30,784
Creo que aún tengo esa cinta.

240
00:13:32,421 --> 00:13:34,587
Oye, Dean...

241
00:13:36,557 --> 00:13:38,057
dijiste que cuando viste la Oscuridad,

242
00:13:38,060 --> 00:13:41,628
no estabas seguro si era...

243
00:13:41,630 --> 00:13:44,130
real o una visión, ¿verdad?

244
00:13:45,934 --> 00:13:49,102
Creo que he estado teniendo
visiones también, últimamente.

245
00:13:49,104 --> 00:13:50,470
<i>Son sólo imágenes.</i>

246
00:13:50,472 --> 00:13:54,908
Más como un sentimiento, de hecho.

247
00:13:54,910 --> 00:13:57,711
Pero acabo de tener una...

248
00:13:57,713 --> 00:14:01,481
ahora mismo, y... salía papá.

249
00:14:01,483 --> 00:14:03,083
<i>Pero no era el papá...</i>

250
00:14:03,085 --> 00:14:05,285
con el que crecimos.

251
00:14:05,287 --> 00:14:07,454
Era papá cuando tenía nuestra edad.

252
00:14:07,456 --> 00:14:08,989
Y supongo que ni siquiera
era papá de verdad.

253
00:14:08,991 --> 00:14:11,424
Sólo alguien que pretendía ser papá y...

254
00:14:11,426 --> 00:14:12,959
Vale, ¿qué te hace decir eso?

255
00:14:12,961 --> 00:14:15,395
Para empezar, me dijo
todo lo que quería oír.

256
00:14:15,397 --> 00:14:16,730
Sí, no parece papá.

257
00:14:16,732 --> 00:14:20,367
No. De todas formas,
fuera quien fuera...

258
00:14:20,369 --> 00:14:24,471
tenía un mensaje que entregar.

259
00:14:24,472 --> 00:14:27,873
Dijo que la Oscuridad estaba llegando,

260
00:14:27,876 --> 00:14:30,410
y...

261
00:14:30,412 --> 00:14:32,479
sólo tú y yo podemos pararla.

262
00:14:32,481 --> 00:14:35,548
¿Tenían algunos consejos
para ayudarnos con eso?

263
00:14:35,549 --> 00:14:38,217
Dijo: "Dios ayuda a los que se
ayudan a sí mismos".

264
00:14:40,755 --> 00:14:45,190
Quizá las visiones vienen de Dios.

265
00:14:45,193 --> 00:14:47,327
Vaya. Echa el freno.

266
00:14:47,329 --> 00:14:50,864
Dean, la primera pasó tras rezar.

267
00:14:52,334 --> 00:14:55,335
¿Rezaste? ¿Cuándo?

268
00:14:55,337 --> 00:14:57,470
En el hospital.

269
00:14:57,472 --> 00:14:59,072
¿Por qué?

270
00:15:01,543 --> 00:15:04,978
Porque estaba infectado.

271
00:15:04,980 --> 00:15:07,447
Estaba infectado.
Ya no.

272
00:15:07,449 --> 00:15:10,683
Y nunca me volví rabioso.

273
00:15:10,685 --> 00:15:14,120
Te infectas y ni siquiera me lo dices.

274
00:15:14,122 --> 00:15:16,156
- Dean...
- ¿Sobre qué rezaste?

275
00:15:19,094 --> 00:15:22,862
Supongo que buscaba
respuestas, ¿sabes?

276
00:15:24,900 --> 00:15:27,200
Estoy seguro de que lo que sea...

277
00:15:27,202 --> 00:15:28,535
que pasa en tu cabeza ahora mismo...

278
00:15:28,537 --> 00:15:30,904
es un efecto secundario de la infección...

279
00:15:30,906 --> 00:15:33,039
sobre la que no me contaste nada.

280
00:15:33,041 --> 00:15:35,442
No creo que sea tan simple.

281
00:15:35,444 --> 00:15:37,010
Venga, tío.
¿Esa cita?

282
00:15:37,011 --> 00:15:39,678
¿"Dios ayuda a los que se
ayudan a ellos mismos"?

283
00:15:39,680 --> 00:15:42,748
Dios no dijo eso.
No está siquiera en la biblia.

284
00:15:42,751 --> 00:15:46,186
Es un viejo proverbio de
los tiempos de Ésopo.

285
00:15:48,056 --> 00:15:49,622
Leo.

286
00:15:49,624 --> 00:15:51,524
Más importante, ¿cuándo fue la última vez...

287
00:15:51,525 --> 00:15:54,359
que Dios respondió a alguna
de nuestras plegarias?

288
00:15:54,362 --> 00:15:55,962
No es una visión, Sam. ¿Vale?

289
00:15:55,964 --> 00:15:59,833
Sólo algún... sueño febril.

290
00:15:59,835 --> 00:16:01,601
<i>Eso es todo.</i>

291
00:16:01,603 --> 00:16:05,972
Y sobre papá, yo sueño con él a menudo.

292
00:16:05,974 --> 00:16:07,740
¿Sí?

293
00:16:07,742 --> 00:16:11,311
Claro. Y siempre el mismo sueño, además.

294
00:16:11,313 --> 00:16:12,745
Estamos todos en el coche.

295
00:16:12,747 --> 00:16:14,080
Yo conduzco,

296
00:16:14,082 --> 00:16:15,381
<i>papá de copiloto.</i>

297
00:16:15,383 --> 00:16:17,484
Pero no hay escopetas.

298
00:16:17,486 --> 00:16:19,319
Ni monstruos, ni caza.

299
00:16:19,321 --> 00:16:22,989
Nada de eso.
Sólo...

300
00:16:22,991 --> 00:16:25,725
me está enseñando a conducir.

301
00:16:25,727 --> 00:16:27,527
Y no soy pequeño, como cuando...

302
00:16:27,529 --> 00:16:29,262
me enseñó de verdad a conducir.

303
00:16:29,264 --> 00:16:32,465
Tengo 16 años y me está
ayudando a sacarme el carnet.

304
00:16:32,467 --> 00:16:34,000
<i>Por supuesto, tú estás
en el asiento trasero,</i>

305
00:16:34,002 --> 00:16:35,401
<i>queriendo probar también.</i>

306
00:16:35,403 --> 00:16:38,738
Llegamos a casa...
la casa familiar...

307
00:16:38,740 --> 00:16:42,142
y aparco en la entrada,
él mira y dice,

308
00:16:42,144 --> 00:16:43,977
"aterrizaje perfecto, hijo".

309
00:16:45,280 --> 00:16:48,047
Tengo ese sueño cada dos meses.

310
00:16:48,049 --> 00:16:50,283
Me consuela, de hecho.

311
00:16:51,987 --> 00:16:53,453
Siempre...

312
00:16:56,258 --> 00:16:57,991
siempre sueño sobre mamá.

313
00:17:00,128 --> 00:17:01,995
Aunque suele ser del mismo tipo.

314
00:17:01,997 --> 00:17:05,565
- ¿Vida normal?
- Sí. Una vida normal.

315
00:17:05,567 --> 00:17:09,669
Pero, Dean, esto no era un sueño.

316
00:17:09,671 --> 00:17:11,938
Te lo digo.

317
00:17:11,940 --> 00:17:15,608
¿Por qué se vestiría alguien como papá...

318
00:17:15,610 --> 00:17:17,410
para darte un mensaje?

319
00:17:17,412 --> 00:17:18,878
Papá.

320
00:17:18,880 --> 00:17:20,246
Exactamente no se puede decir que...

321
00:17:20,248 --> 00:17:22,048
escuchases lo que papá tenía que decir.

322
00:17:22,049 --> 00:17:24,449
Pero dices que la Oscuridad
te está enviando mensajes.

323
00:17:24,451 --> 00:17:26,318
Quizá lo opuesto a la Oscuridad,
sea lo que sea...

324
00:17:26,321 --> 00:17:27,720
me está mandando mensajes a mí.

325
00:17:27,721 --> 00:17:29,254
¿Y crees que esa cosa es Dios?

326
00:17:29,257 --> 00:17:30,690
Venga.

327
00:17:30,691 --> 00:17:32,257
Cuántas oportunidades ha tenido Dios...

328
00:17:32,260 --> 00:17:33,726
para reventar esta piñata,

329
00:17:33,728 --> 00:17:35,128
y yo no veo caramelos por el suelo, ¿y tú?

330
00:17:35,129 --> 00:17:38,063
Entonces quizá no es Dios, pero...

331
00:17:39,467 --> 00:17:41,267
<i>Sé lo que intentas hacer.</i>

332
00:17:41,269 --> 00:17:44,103
Intentas encontrarle un
significado místico a todo esto.

333
00:17:44,105 --> 00:17:48,174
¿Vale?
El destino que hizo que todo fuera así.

334
00:17:48,175 --> 00:17:51,109
Pero, te lo digo, Sam.
¿La Oscuridad?

335
00:17:51,112 --> 00:17:52,879
Es cosa nuestra.

336
00:17:52,880 --> 00:17:56,348
<i>Y nadie nos va a ayudar,
ciertamente Dios no,</i>

337
00:17:56,351 --> 00:17:58,818
así que tenemos que investigar esto,

338
00:17:59,018 --> 00:18:00,887
como siempre hacemos.

339
00:18:00,889 --> 00:18:04,157
<i>Pero hasta entonces...</i>

340
00:18:04,159 --> 00:18:06,926
cazamos.

341
00:18:06,928 --> 00:18:09,295
Este caso para empezar,

342
00:18:09,297 --> 00:18:10,697
que es...

343
00:18:10,699 --> 00:18:12,532
Es probablemente nada.

344
00:18:14,236 --> 00:18:15,668
Sí, probablemente.

345
00:18:21,309 --> 00:18:23,443
Buenas noches, capullo.

346
00:18:25,547 --> 00:18:27,347
Buenas noches, cabrón.

347
00:18:54,275 --> 00:18:56,575
<i>- Hola.
- El forense me ha enseñado el cuerpo del sheriff.</i>

348
00:18:57,012 --> 00:18:58,712
Y, estaba bien mutilado.

349
00:18:58,714 --> 00:19:00,514
Y escucha esto...
el corazón desaparecido,

350
00:19:00,516 --> 00:19:02,616
el cuerpo completamente
desangrado.

351
00:19:02,618 --> 00:19:06,586
Y, ¿qué? ¿Estamos buscando un
híbrido de hombre lobo y vampiro?

352
00:19:06,588 --> 00:19:09,289
Dilo conmigo... un hombre-lobiro.

353
00:19:09,291 --> 00:19:10,690
<i>¿Sí?</i>

354
00:19:10,692 --> 00:19:12,726
- No.
- Venga.

355
00:19:12,728 --> 00:19:15,896
No voy a decir eso.

356
00:19:15,898 --> 00:19:18,064
Lo que sea. Llamé a Cas, le
dije que buscara en las leyendas.

357
00:19:18,066 --> 00:19:19,466
¿Qué tienes?

358
00:19:19,468 --> 00:19:21,601
Vale, bien, el sustituto
del sheriff,

359
00:19:21,603 --> 00:19:23,436
el ayudante Donnelly,

360
00:19:23,438 --> 00:19:26,673
<i>no es un cerebrito, pero
tengo una copia de su informe.</i>

361
00:19:26,675 --> 00:19:28,942
<i>- Quizá olvidó algo.
- Agentes.</i>

362
00:19:28,944 --> 00:19:30,544
<i>Ayudante.</i>

363
00:19:30,546 --> 00:19:33,680
Este debe ser su compañero.
El agente Walsh, ¿verdad?

364
00:19:33,682 --> 00:19:35,448
<i>Encantado de conocerle.</i>

365
00:19:35,450 --> 00:19:37,384
Quería agradecerles a ambos
que hayan parado.

366
00:19:37,386 --> 00:19:39,786
Realmente apreciamos
su diligencia.

367
00:19:40,788 --> 00:19:42,488
Oh. En realidad, ¿conoce un motel...

368
00:19:42,490 --> 00:19:44,190
dónde podamos dormir
esta noche?

369
00:19:44,192 --> 00:19:45,958
¿Se quedarán?

370
00:19:45,960 --> 00:19:48,694
Sí, queremos comprobar
todo.

371
00:19:48,696 --> 00:19:50,629
Hay un motel en Downey...

372
00:19:50,631 --> 00:19:52,331
les harán un buen precio.

373
00:19:52,333 --> 00:19:54,767
<i>Y si están buscando
comida decente,</i>

374
00:19:54,769 --> 00:19:57,436
nada supera a "La Tía Mel",
cerca de la estación de tren.

375
00:19:57,438 --> 00:19:59,004
El aparcamiento es una mierda,

376
00:19:59,006 --> 00:20:01,874
pero es el mejor puto bistec
de todo el estado.

377
00:20:01,876 --> 00:20:03,576
Me has ganado con "bistec".

378
00:20:05,980 --> 00:20:07,947
<i>Oh, de acuerdo.</i>

379
00:20:07,949 --> 00:20:10,816
<i>Ahora hablamos en serio.</i>

380
00:20:10,818 --> 00:20:12,952
¿Aparcacoches?

381
00:20:12,954 --> 00:20:15,187
<i>¿Qué?</i>

382
00:20:15,189 --> 00:20:18,724
Dean, la gente se lo deja al
aparcacoches todo el tiempo.

383
00:20:18,726 --> 00:20:20,559
Venga, vive un poco.

384
00:20:24,665 --> 00:20:26,532
<i>Bienvenidos a La Tía Mel.
Casa del...</i>

385
00:20:26,534 --> 00:20:30,870
Sí, escucha, Jessie, ni
un rasguño, ¿vale?

386
00:20:53,461 --> 00:20:55,361
La araña cazó una mosca.

387
00:20:55,363 --> 00:20:59,598
Repito, la araña
cazó una mosca.

388
00:21:01,402 --> 00:21:03,802
- ¡Venga! ¡Vamos!
- ¡Vale!

389
00:21:03,804 --> 00:21:06,272
Joder, sí. ¡Rodemos!

390
00:21:07,909 --> 00:21:09,441
Que empiece la fiesta.

391
00:21:09,443 --> 00:21:11,677
<i>* Suki zuki *</i>

392
00:21:11,679 --> 00:21:13,379
<i>* Me muevo en el Cherokee *</i>

393
00:21:13,381 --> 00:21:15,080
<i>* gasolina *</i>

394
00:21:15,081 --> 00:21:18,383
¡Guau! ¡Genial! ¡Oh, Dios mío!

395
00:21:18,386 --> 00:21:20,352
<i>* Las ruedas saltan como
en un trampolín *</i>

396
00:21:20,354 --> 00:21:23,222
<i>* cuando llegue donde me dirijo,
vas a estar temblando *</i>

397
00:21:23,224 --> 00:21:24,957
<i>* vive rápido, muere joven *</i>

398
00:21:24,959 --> 00:21:26,659
<i>* las chicas malas lo hacen bien *</i>

399
00:21:26,660 --> 00:21:28,660
¡Oh, Dios mío!

400
00:21:28,663 --> 00:21:30,763
<i>* las chicas malas lo hacen bien *</i>

401
00:21:30,765 --> 00:21:33,565
<i>* vive rápido, muere joven,
las chicas malas lo hacen *</i>

402
00:21:34,936 --> 00:21:36,969
¿Sí, señor?

403
00:21:36,971 --> 00:21:39,371
Estamos en camino.

404
00:21:39,373 --> 00:21:40,873
Estoy.

405
00:21:42,276 --> 00:21:45,010
<i>¿Qué hiciste?</i>

406
00:21:45,012 --> 00:21:46,612
Me van a despedir.

407
00:21:46,614 --> 00:21:49,515
- ¡Venga!
- ¡Vale!

408
00:21:49,517 --> 00:21:51,951
<i>- Tengo que irme. ¡Venga!
- ¿Dónde está mi bolso?</i>

409
00:21:51,953 --> 00:21:54,453
- Probablemente te lo dejaste en tu coche.
- ¿Qué?

410
00:21:54,455 --> 00:21:56,288
¡Tengo que irme!
¡No quiero que me despidan!

411
00:22:19,881 --> 00:22:21,547
Buen trabajo, Jessie.

412
00:22:21,549 --> 00:22:23,816
Buen trabajo.

413
00:22:23,818 --> 00:22:25,417
Gracias.

414
00:22:28,590 --> 00:22:30,956
¿Y qué es lo siguiente?

415
00:22:30,958 --> 00:22:33,292
Quiero hablar con la viuda
del sheriff.

416
00:22:37,164 --> 00:22:38,697
<i>Lily Markham.</i>

417
00:22:38,699 --> 00:22:40,065
Quizá ella sepa algo de porqué
su marido...

418
00:22:40,067 --> 00:22:41,600
estaba por el bosque.

419
00:22:41,602 --> 00:22:43,202
Vale, te dejaré allí.

420
00:22:43,204 --> 00:22:44,870
<i>Quiero volver a los bosques
donde encontraron el cuerpo.</i>

421
00:22:44,872 --> 00:22:46,505
Algo no está bien en esas fotos
de la escena del crimen.

422
00:23:05,309 --> 00:23:07,143
Cas, ¿estás bien?

423
00:23:07,145 --> 00:23:08,611
<i>Estoy muy confundido.</i>

424
00:23:08,613 --> 00:23:10,312
<i>No estoy seguro de cómo el
naranja se relaciona con el negro...</i>

425
00:23:10,314 --> 00:23:11,647
<i>de manera que sea nuevo.</i>

426
00:23:11,649 --> 00:23:13,849
Aléjate del Netflix.

427
00:23:13,851 --> 00:23:15,851
- "Lo siento."
- Está bien. Todos hemos hecho un maratón.

428
00:23:15,853 --> 00:23:17,620
¿Encontraste algo en las leyendas?

429
00:23:17,622 --> 00:23:20,456
<i>Hay una criatura que se alimenta
de corazones y sangre.</i>

430
00:23:20,458 --> 00:23:22,391
Un hombre-lobiro, ¿se  podría decir?

431
00:23:22,393 --> 00:23:24,894
Venga, sé que quieres decirlo.

432
00:23:27,131 --> 00:23:29,532
<i>En la leyenda, se les
conoce como Susurrador.</i>

433
00:23:29,534 --> 00:23:31,267
- Eso es patético.
- "La plata le matará,"

434
00:23:31,269 --> 00:23:34,003
<i>pero deberías decapitarlo
para estar seguro.</i>

435
00:23:34,005 --> 00:23:35,538
Vale, suena bien.

436
00:23:35,540 --> 00:23:37,406
Estoy en la escena del crimen.
Fue preparada.

437
00:23:37,408 --> 00:23:39,708
El cuerpo fue arrastrado.
No había señales de lucha.

438
00:23:39,710 --> 00:23:42,077
<i>¿El cuerpo se movió para hacerlo
parecer más como un ataque de animal?</i>

439
00:23:42,079 --> 00:23:44,947
Sí, quizás.
Sin embargo, fueron algo descuidados.

440
00:23:44,949 --> 00:23:47,550
<i>¿Qué más tienes de esas cosas?</i>

441
00:23:47,552 --> 00:23:49,418
<i>Escucha esto. Los susurradores
tienen una historia fascinante.</i>

442
00:23:49,420 --> 00:23:50,853
- Espera.
- "Ellos... ellos..."

443
00:23:50,855 --> 00:23:52,721
<i>De hecho, se cree que...</i>

444
00:23:52,723 --> 00:23:54,523
<i>que son del linaje de los
hombres lobo,</i>

445
00:23:54,525 --> 00:23:57,116
<i>pero de hecho, son más
similares a los demonios.</i>

446
00:23:57,140 --> 00:23:57,994
<i>Ayudante.</i>

447
00:23:57,995 --> 00:23:59,829
<i>- ¿Qué ocurre, Agente?
- Ellos,</i>

448
00:23:59,831 --> 00:24:02,865
<i>se ganaron su nombre por lo
silenciosos que son sus ataques.</i>

449
00:24:02,867 --> 00:24:05,100
<i>Porque debido a su sigilo,</i>

450
00:24:05,102 --> 00:24:07,236
<i>han vivido al margen
durante siglos.</i>

451
00:24:07,238 --> 00:24:09,572
<i>Aunque hay varios que fueron cazados
y asesinados...</i>

452
00:24:09,574 --> 00:24:11,273
<i>durante lo de las
brujas de Salem...</i>

453
00:24:11,275 --> 00:24:13,342
<i>Espera un minuto.
Vale, de acuerdo con esto,</i>

454
00:24:13,344 --> 00:24:16,478
<i>los Susurradores sólo
se alimentan durante el eclipse solar.</i>

455
00:24:16,480 --> 00:24:18,647
<i>Así que, Dean, no creo...</i>

456
00:24:18,649 --> 00:24:20,749
<i>que estés cazando a un Susurrador.</i>

457
00:24:20,751 --> 00:24:23,018
<i>Debe ser algún otro tipo
de criatura.</i>

458
00:24:23,020 --> 00:24:25,387
<i>Vale. Bien, lo diré.</i>

459
00:24:25,389 --> 00:24:28,490
<i>Tal vez es lo que llamas "hombre-lobiro".</i>

460
00:24:28,492 --> 00:24:30,259
<i>Pero para ser honesto,
nunca he oído...</i>

461
00:24:30,261 --> 00:24:32,294
<i>sobre una criatura
con ese nombre.</i>

462
00:24:32,296 --> 00:24:34,632
<i>Dean, ¿qué es eso?</i>

463
00:24:35,010 --> 00:24:35,751
<i>¡Dean!</i>

464
00:24:42,440 --> 00:24:45,174
<i>¿Dean? Dean, ¿estás bien?
He oído disparos.</i>

465
00:24:45,176 --> 00:24:46,575
<i>¡Dean!</i>

466
00:24:49,347 --> 00:24:51,280
<i>¿Dean?</i>

467
00:24:52,917 --> 00:24:54,483
<i>¡Dean!</i>

468
00:24:58,422 --> 00:25:02,124
Ah, resulta que sí disparé
al ayudante.

469
00:25:02,126 --> 00:25:03,859
<i>Espera, Dean, ¿está todo...?</i>

470
00:25:03,861 --> 00:25:06,362
El ayudante era un Hombre-Lobiro.
Todo está bien.

471
00:25:07,832 --> 00:25:09,198
Las balas de plata funcionaron.

472
00:25:09,200 --> 00:25:10,799
<i>No, Dean, escucha...</i>

473
00:25:10,801 --> 00:25:13,002
<i>De acuerdo con la leyenda,
el tiempo no corresponde.</i>

474
00:25:13,004 --> 00:25:15,404
<i>El próximo eclipse solar
en Norte América...</i>

475
00:25:15,406 --> 00:25:17,673
<i>- ...es dentro de unos años. No puede ser un...
- Espera.</i>

476
00:25:17,675 --> 00:25:19,875
<i>Dean, espera.</i>

477
00:25:19,877 --> 00:25:21,677
<i>Escucha, no podría ser...</i>

478
00:25:23,247 --> 00:25:25,514
<i>¿Dean?</i>

479
00:25:34,692 --> 00:25:37,092
Olvídate de lo que he dicho.
Tienes que cortar su...

480
00:25:44,635 --> 00:25:45,935
<i>Dean, no es un Susurrador.</i>

481
00:25:48,973 --> 00:25:51,106
Sí, empiezo a pillarlo.

482
00:25:51,108 --> 00:25:53,342
Dame un segundo.

483
00:26:02,053 --> 00:26:03,986
De acuerdo.

484
00:26:06,824 --> 00:26:08,791
Vale, eso...

485
00:26:52,336 --> 00:26:54,269
Vale.

486
00:27:01,045 --> 00:27:02,611
Sonríe, gilipollas.

487
00:27:07,952 --> 00:27:10,552
Vale, Cas, ¿estás ahí?

488
00:27:10,554 --> 00:27:12,955
<i>Por supuesto. ¿Qué
está pasando?</i>

489
00:27:12,957 --> 00:27:15,824
Bueno, sea lo que sea,
la plata lo frena.

490
00:27:15,826 --> 00:27:19,028
Te estoy mandando una foto...

491
00:27:19,030 --> 00:27:20,462
de sus colmillos.

492
00:27:20,464 --> 00:27:21,997
Nunca he visto nada
como eso.

493
00:27:21,999 --> 00:27:23,866
Mira si encuentras una
coincidencia en la leyenda, ¿vale?

494
00:27:23,868 --> 00:27:25,200
<i>Estoy en ello.</i>

495
00:27:27,953 --> 00:27:28,953
¡NECESITO AYUDA EN CUANTO PUEDAS!
¡LLÁMAME!

496
00:27:32,877 --> 00:27:34,977
<i>Dean, me han atacado.</i>

497
00:27:34,979 --> 00:27:37,913
- ¿Estás bien?
- "Creo que sí... Por ahora."

498
00:27:37,915 --> 00:27:39,515
<i>Estoy muy seguro de que estamos
tratando con una manada.</i>

499
00:27:39,517 --> 00:27:41,583
<i>Dos de esas cosas estaban
atacando a la Señora Markham...</i>

500
00:27:41,585 --> 00:27:43,318
<i>cuando llegué.</i>

501
00:27:43,320 --> 00:27:44,887
<i>Les llené de plata, pero sólo
los frenó.</i>

502
00:27:44,889 --> 00:27:47,256
Sí, el idiota del ayudante
también es uno de ellos.

503
00:27:47,258 --> 00:27:50,626
Está en dos partes y sigue vivo.

504
00:27:50,628 --> 00:27:52,661
- ¿Dónde estás ahora?
- "La Señora Markham estaba inconsciente."

505
00:27:52,663 --> 00:27:54,563
La llevé a la casa de al lado.

506
00:27:54,565 --> 00:27:56,398
<i>Te mandaré la dirección.</i>

507
00:27:56,400 --> 00:27:57,900
Vale, no te muevas.
Voy para allá.

508
00:28:02,306 --> 00:28:03,672
Al tío le han atacado.

509
00:28:25,992 --> 00:28:27,392
<i>La puerta estaba abierta
cuando llegué a la casa.</i>

510
00:28:27,394 --> 00:28:28,860
Para cuando reaccioné,

511
00:28:28,862 --> 00:28:30,495
la habían dejado inconsciente.

512
00:28:30,497 --> 00:28:31,963
Tal vez sabía algo...

513
00:28:31,965 --> 00:28:33,264
sobre lo que le pasó
a su marido.

514
00:28:33,266 --> 00:28:34,566
Y ¿qué, intentaban
acabar con ella...

515
00:28:34,568 --> 00:28:35,900
mientras el ayudante
volvía a la escena del crimen?

516
00:28:35,902 --> 00:28:37,602
Sí, fue a arreglarlo.
Y se encontró conmigo.

517
00:28:39,839 --> 00:28:42,340
Hola, Cas, dime que
tienes algo...

518
00:28:42,342 --> 00:28:44,008
que no implique chavalas en prisión.

519
00:28:45,545 --> 00:28:47,312
Apuesto a que nunca pensaste
que dirías eso en voz alta.

520
00:28:47,314 --> 00:28:49,447
<i>Es un Nachzehrer.</i>

521
00:28:49,449 --> 00:28:50,648
¿Repite?

522
00:28:50,650 --> 00:28:53,318
<i>Una criatura como
un Ghoul y un vampiro.</i>

523
00:28:53,320 --> 00:28:56,621
¡Un Ghoul-piro! ¿Verdad?

524
00:28:56,623 --> 00:28:58,489
<i>Algunas razas se alimentan de
la carne de los muertos.</i>

525
00:28:58,491 --> 00:29:00,625
<i>Otras de la sangre y los
corazones de los vivos.</i>

526
00:29:00,627 --> 00:29:02,393
<i>Se mueven en pequeñas manadas,</i>

527
00:29:02,395 --> 00:29:04,295
<i>pero en general procuran
destacar poco.</i>

528
00:29:04,297 --> 00:29:05,797
Genial. ¿Y cómo los matamos?

529
00:29:05,799 --> 00:29:06,998
<i>Bueno, ellos ya están muertos.</i>

530
00:29:07,000 --> 00:29:08,600
<i>Así que por decirlo de algún modo,</i>

531
00:29:08,602 --> 00:29:10,535
<i>sólo necesitan que se les recuerde
que están muertos.</i>

532
00:29:10,537 --> 00:29:12,270
<i>Necesitáis un óbolo de Caronte.</i>

533
00:29:12,272 --> 00:29:13,705
Por supuesto.

534
00:29:13,707 --> 00:29:16,541
<i>Sí, en la antigua Grecia, cuando
una persona moría,</i>

535
00:29:16,543 --> 00:29:19,143
algunas personas creían que
poniendo un óbolo, o una moneda,

536
00:29:19,145 --> 00:29:21,312
en sus bocas podrían
usarla como moneda...

537
00:29:21,314 --> 00:29:23,648
para ser llevados a través
del río en el inframundo.

538
00:29:23,650 --> 00:29:25,583
<i>Correcto, pones una moneda
en la boca de un Nachzehrer,</i>

539
00:29:25,585 --> 00:29:27,552
<i>entonces le cortas la cabeza,
y eso les matará.</i>

540
00:29:27,554 --> 00:29:29,687
<i>Y de acuerdo con la leyenda,
si matas al Alfa de la manada,</i>

541
00:29:29,689 --> 00:29:31,823
<i>todos los convertidos volverán
a su forma humana.</i>

542
00:29:31,825 --> 00:29:35,159
Genial. Vale, ¿dónde encontramos
un óbolo?

543
00:29:35,161 --> 00:29:37,128
<i>Según los registros de los
Hombres de Letras,</i>

544
00:29:37,130 --> 00:29:38,763
<i>vais a necesitar una moneda de cobre.</i>

545
00:29:38,765 --> 00:29:41,899
<i>Ellos solían usar peniques,
así que necesitaréis uno.</i>

546
00:29:41,901 --> 00:29:44,235
Sí, pero una acuñada
antes del 1982.

547
00:29:44,237 --> 00:29:47,672
Antes del 1982, los peniques
tenían un 95% de cobre.

548
00:29:47,674 --> 00:29:49,440
A partir de entonces, son de
zinc bañado en cobre.

549
00:29:49,442 --> 00:29:51,743
Vaya. Tu nivel de sabiondo
no conoce límites.

550
00:29:51,745 --> 00:29:53,044
De nada.

551
00:29:53,046 --> 00:29:54,812
<i>De acuerdo, gracias Cas.</i>

552
00:29:54,814 --> 00:29:56,914
Buen trabajo.
Buena forma de salir del banquillo.

553
00:29:56,916 --> 00:29:58,249
<i>¿Qué banquillo?</i>

554
00:29:58,251 --> 00:30:00,852
Vuelve a recuperarte, ¿vale?

555
00:30:02,756 --> 00:30:04,522
No tenemos nada.

556
00:30:04,524 --> 00:30:07,892
Sí, ¿quién lleva peniques
hoy en día?

557
00:30:13,500 --> 00:30:14,832
Vuelvo enseguida.

558
00:30:14,834 --> 00:30:16,367
Sí.

559
00:30:18,038 --> 00:30:20,571
¿Señora Markham?

560
00:30:20,573 --> 00:30:22,907
Señora Markham.

561
00:30:22,909 --> 00:30:24,208
Está bien.
Soy Dean Winchester.

562
00:30:24,210 --> 00:30:25,710
- Mi hermano Sam y...
- ¿Dónde estoy?

563
00:30:27,580 --> 00:30:31,182
Le atacaron las mismas personas
que mataron a su marido.

564
00:30:31,184 --> 00:30:33,885
Mi marido.

565
00:30:33,887 --> 00:30:36,054
<i>¿Sabe algo sobre lo que le pasó?</i>

566
00:30:36,056 --> 00:30:38,222
<i>¿Quizás es por eso por lo que esa
gente le atacó?</i>

567
00:30:40,794 --> 00:30:43,928
Vale. Vamos a llevarla a un
sitio seguro, ¿de acuerdo?

568
00:30:43,930 --> 00:30:46,030
Y entonces vamos a matar
a esos hijos de puta.

569
00:30:53,173 --> 00:30:54,639
Vaya, vaya, vaya.

570
00:30:54,641 --> 00:30:57,208
Podría,
podría explicar eso.

571
00:30:57,210 --> 00:30:58,676
Bueno, tal vez no.

572
00:30:58,678 --> 00:31:00,511
<i>Es como la cosa que le atacó, ¿vale?</i>

573
00:31:00,513 --> 00:31:02,280
Es... Ghoul-piro.

574
00:31:02,282 --> 00:31:04,549
La cosa es, que no puede
herirla más.

575
00:31:04,551 --> 00:31:07,218
Al menos, no creo que...
¿Sabe qué?

576
00:31:07,220 --> 00:31:08,586
Vamos a deshacernos de él.

577
00:31:11,825 --> 00:31:13,658
Ahí vamos.

578
00:31:25,772 --> 00:31:28,973
Vale, de acuerdo.
¿Ve? Ya está hecho.

579
00:31:28,975 --> 00:31:30,308
¿Está bien?

580
00:31:30,310 --> 00:31:32,844
Tu familia.

581
00:31:32,846 --> 00:31:34,679
Haces cualquier cosa
por ellos, ¿verdad?

582
00:31:37,450 --> 00:31:38,883
<i>Absolutamente.</i>

583
00:31:38,885 --> 00:31:41,452
<i>Sí, pero no si cuesta
demasiado.</i>

584
00:31:41,454 --> 00:31:43,387
No.

585
00:31:43,389 --> 00:31:47,225
Lo das todo por ellos.

586
00:31:47,227 --> 00:31:50,661
Todo lo demás no tiene sentido.

587
00:31:50,663 --> 00:31:53,898
Pero lo hice mal.

588
00:31:53,900 --> 00:31:56,000
Lo he arruinado todo.

589
00:31:58,071 --> 00:31:59,771
Esto no es culpa suya.

590
00:31:59,773 --> 00:32:03,374
Puse a mi familia en peligro.

591
00:32:03,376 --> 00:32:05,810
Tenían razones para atacarme.

592
00:32:08,381 --> 00:32:11,182
Pero sé cómo hacer
lo correcto.

593
00:32:16,122 --> 00:32:17,789
<i>¡¿Dónde está?!</i>

594
00:32:17,791 --> 00:32:20,825
¡¿Qué hiciste con el cuerpo
del creador?!

595
00:32:20,827 --> 00:32:23,027
<i>¡Vas a decírmelo
o acabaré contigo!</i>

596
00:33:04,337 --> 00:33:06,804
¿Ves? No
fue tan duro.

597
00:33:06,806 --> 00:33:10,107
Ahora sé que hacer contigo.

598
00:33:10,109 --> 00:33:13,144
<i>* Puedo hacer esto bien *</i>

599
00:33:13,146 --> 00:33:15,680
<i>* Puedo hacer esto bien *</i>

600
00:33:15,682 --> 00:33:18,482
<i>* Puedo hacer esto bien *</i>

601
00:33:18,484 --> 00:33:19,917
<i>* Puedo hacer esto bien *</i>

602
00:33:22,856 --> 00:33:25,122
<i>Estás bien.</i>

603
00:33:25,124 --> 00:33:27,191
Lo arreglé.

604
00:33:27,193 --> 00:33:28,659
Estás bien.

605
00:33:42,208 --> 00:33:44,342
<i>Sé que estás despierto.</i>

606
00:33:44,344 --> 00:33:46,978
Sé que eres un cazador.

607
00:33:52,452 --> 00:33:54,318
Y yo que tú eres un Nachzehrer.

608
00:33:56,789 --> 00:34:00,358
El creador, ¿verdad?
¿El macho Alfa?

609
00:34:00,360 --> 00:34:03,461
Tal vez no seas tan tonto
como pareces.

610
00:34:03,463 --> 00:34:06,530
Pensaba que tú y los tuyos
intentabais destacar poco.

611
00:34:06,532 --> 00:34:09,800
Tristemente, los novatos como Lily
no hacen buen trabajo...

612
00:34:09,802 --> 00:34:12,770
cuando se trata de mantener
la comida en secreto.

613
00:34:12,772 --> 00:34:14,505
¿Así que asesinaste a tu marido?

614
00:34:14,507 --> 00:34:16,607
Él no quería unirse a nosotros.

615
00:34:16,609 --> 00:34:19,110
La gente que no lo hace
es comida.

616
00:34:22,448 --> 00:34:26,717
<i>Pero metí la pata, y...
no lo enterré bien.</i>

617
00:34:26,719 --> 00:34:28,552
<i>En verdad es culpa mía.</i>

618
00:34:28,554 --> 00:34:31,022
No fuiste entrenada adecuadamente.

619
00:34:31,024 --> 00:34:34,825
<i>Pero todo el mundo
merece una segunda oportunidad, ¿no?</i>

620
00:34:34,827 --> 00:34:37,995
Es lo que toda mi gente
estaba intentando hacer, Lily.

621
00:34:37,997 --> 00:34:40,064
No iban a matarte.

622
00:34:40,066 --> 00:34:41,966
Joder, te necesito.

623
00:34:41,968 --> 00:34:45,970
Necesito toda la ayuda
que pueda tener.

624
00:34:45,972 --> 00:34:47,638
¿A cuántos has convertido?

625
00:34:47,640 --> 00:34:51,042
¿En los primeros cien años?
A tres.

626
00:34:51,044 --> 00:34:54,178
¿En el último mes? 16.

627
00:34:54,180 --> 00:34:55,680
¿Qué, estás intentando crear
un equipo de beisbol?

628
00:34:55,682 --> 00:34:58,549
Es como dije,
necesito ayuda,

629
00:34:58,551 --> 00:35:02,486
toda mano fuerte que
pueda encontrar.

630
00:35:02,488 --> 00:35:07,224
Y necesito un ejército...

631
00:35:07,226 --> 00:35:09,060
para luchar contra la Oscuridad.

632
00:35:10,663 --> 00:35:15,366
<i>Oh, viene, a por todos nosotros.</i>

633
00:35:15,368 --> 00:35:19,704
<i>No hay nada que ningún cazador
o humano pueda hacer.</i>

634
00:35:19,706 --> 00:35:22,573
¿Sabes cómo pararla?

635
00:35:22,575 --> 00:35:26,110
No creo que nada pueda pararla.

636
00:35:26,112 --> 00:35:30,214
<i>Simplemente estoy intentando
conseguir algo de tiempo,</i>

637
00:35:30,216 --> 00:35:34,485
así que estoy convirtiendo a tantos hombres
y mujeres fuertes como puedo.

638
00:35:34,487 --> 00:35:39,357
Tu hermano sería una buena
incorporación a la tropa.

639
00:35:39,359 --> 00:35:41,559
Mientras dormías,

640
00:35:41,561 --> 00:35:45,162
le envíe un mensaje desde tu teléfono.

641
00:35:46,699 --> 00:35:50,668
<i>Oh, ahora mismo va de
cabeza a una trampa.</i>

642
00:35:50,670 --> 00:35:54,505
Tu también serías un buen soldado,

643
00:35:54,507 --> 00:35:58,642
pero me cortaste la cabeza,
y no puedo soportar eso.

644
00:35:58,644 --> 00:36:01,679
<i>No te preocupes.</i>

645
00:36:01,681 --> 00:36:05,316
Soy de los que opinan que del cerdo
se come todo.

646
00:36:05,318 --> 00:36:08,319
Tu muerte no se desperdiciará.

647
00:36:09,522 --> 00:36:12,223
Serás la primera comida
de tu hermano.

648
00:38:33,076 --> 00:38:35,210
Oh, nena, lo siento mucho.

649
00:38:45,022 --> 00:38:47,022
Oh, Dios mío. ¿Qué he...?

650
00:38:48,825 --> 00:38:51,293
Mis hijos.

651
00:38:51,295 --> 00:38:53,428
Mis hijos.
Los convirtieron.

652
00:38:53,430 --> 00:38:55,897
Están con los otros. Por favor.

653
00:38:55,899 --> 00:38:59,167
Sam.

654
00:38:59,169 --> 00:39:01,436
Sí, sí.

655
00:39:18,288 --> 00:39:20,255
Vamos. Joder. Venga. Venga.

656
00:39:24,094 --> 00:39:26,161
Vamos, nena.

657
00:39:26,163 --> 00:39:28,697
¡Sí! Allá vamos.

658
00:39:39,776 --> 00:39:41,276
Agárrate.

659
00:40:16,471 --> 00:40:18,071
<i>¡Mamá!</i>

660
00:40:18,073 --> 00:40:20,940
<i>¿Estás bien?</i>

661
00:40:20,942 --> 00:40:22,976
Probablemente nada, ¿no?

662
00:40:22,978 --> 00:40:24,711
Oh, Dios...

663
00:40:25,981 --> 00:40:27,514
<i>¿Está todo el mundo bien por ahí?</i>

664
00:40:27,516 --> 00:40:29,115
Sí. Todos
han cambiado de nuevo.

665
00:40:30,952 --> 00:40:33,186
Así que era el idiota del ayudante, ¿no?

666
00:40:33,188 --> 00:40:35,021
<i>Sí, el imbécil del ayudante.</i>

667
00:40:35,023 --> 00:40:37,090
<i>Estaba intentado formar
un ejército.</i>

668
00:40:37,092 --> 00:40:38,358
Sí, lo sé,

669
00:40:38,360 --> 00:40:40,527
<i>para luchar contra la Oscuridad.</i>

670
00:40:40,529 --> 00:40:42,996
Dean, incluso los
monstruos están asustados.

671
00:40:42,998 --> 00:40:44,764
Bueno, deja que lo estén.

672
00:40:44,766 --> 00:40:46,533
<i>Tú y yo,</i>

673
00:40:46,535 --> 00:40:48,201
vamos a acabar con esta cosa ahora.

674
00:40:48,203 --> 00:40:52,972
¿Te importaría que
empecemos mañana?

675
00:40:52,974 --> 00:40:55,208
Trato hecho.

676
00:40:55,210 --> 00:40:57,410
Trato hecho.

677
00:40:57,412 --> 00:40:58,878
Volveremos con Cas
para que te arregle.

678
00:40:58,880 --> 00:41:01,681
Sólo si también
te arregla a ti.

679
00:41:01,683 --> 00:41:03,650
Vale, mami.

680
00:41:03,652 --> 00:41:05,051
Vayamos a casa.

681
00:41:05,053 --> 00:41:07,120
<i>¿Sabes qué?</i>

682
00:41:07,122 --> 00:41:09,289
Estamos en casa.

683
00:41:13,995 --> 00:41:16,296
Vamos.
Vamos.

684
00:41:17,733 --> 00:41:20,433
Ah. Esa es mi chica.

685
00:41:32,714 --> 00:41:34,814
<i>* Tácticas nocturnas *</i>

686
00:41:39,387 --> 00:41:42,822
<i>* Tácticas nocturnas *
* Tácticas nocturnas *</i>

687
00:41:43,525 --> 00:41:46,726
<i>* Tácticas nocturnas, sí *</i>

688
00:41:47,596 --> 00:41:50,130
<i>* Tácticas nocturnas *</i>

689
00:41:51,700 --> 00:41:54,134
<i>* Tácticas nocturnas, oh, seguro que
recuerdas las tácticas nocturnas *</i>

690
00:41:54,136 --> 00:41:57,303
Subtítulos por: Miriamele & Erzebeth.

691
00:41:57,327 --> 00:42:03,827
Para SupernaturalForo.com,
GrupoTS.net & ShareRIP.com

