﻿1
00:00:00,472 --> 00:00:02,254
Wat vooraf ging in de
"The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,903 --> 00:00:04,063
Ze heeft Elena.

3
00:00:04,064 --> 00:00:05,830
En ik ben de enige die weet 
waar ze is.

4
00:00:05,831 --> 00:00:08,382
Oscar's is al dagen weg jou 
boodschappen doen.

5
00:00:08,383 --> 00:00:10,250
- Terwijl wij hier vast zitten.
- Onzelf uithongeren,

6
00:00:10,251 --> 00:00:12,018
net doen alsof we niet de sterkste 
mensen op deze planeet zijn.

7
00:00:12,019 --> 00:00:14,299
Ik wil geen partij van Lili's 
groepje zijn.

8
00:00:14,300 --> 00:00:15,335
Ik wil alleen maar plecier hebben.

9
00:00:15,336 --> 00:00:17,955
Jij zal geen hand meer leggen op 
een ander lid van mijn familie.

10
00:00:17,956 --> 00:00:19,798
Geef me Elena,
dan krijg jij je zoon terug.

11
00:00:19,799 --> 00:00:21,107
Zogauw je het lichaam begraafd en,

12
00:00:21,108 --> 00:00:22,656
het rouwproces begint.

13
00:00:22,657 --> 00:00:24,101
Nou, Ik ben niet van plan haar 
te begraven.

14
00:00:24,102 --> 00:00:26,908
De Phoenix stone brengt mensen 
terug van de dood.

15
00:00:26,909 --> 00:00:28,731
- Vertel me dat je het probeert.
- Ik probeer het.

16
00:00:28,732 --> 00:00:30,280
Wat was de deal
met jou en Stefan?

17
00:00:30,281 --> 00:00:32,480
Ik was de eerste liefde in 
Stefan's leven.

18
00:00:32,481 --> 00:00:35,270
Jij plaatste die spreuk op mij 
zodat Stefan mij niet kon aanraken.

19
00:00:35,271 --> 00:00:36,664
Het is alsof je huid vervain is.

20
00:00:36,665 --> 00:00:38,199
Stefan, ontmoet Julian.

21
00:00:38,200 --> 00:00:41,118
Julian was de man waar je eigelijk 
niet op moest vallen.

22
00:00:41,119 --> 00:00:43,283
Weet Stefan Salvatore dat je 
in verwachting bent

23
00:00:43,284 --> 00:00:45,001
van zijn kind?

24
00:00:45,849 --> 00:00:48,719
- Dus heb je Julian als gevonden?
- Ik vond hem maanden geleden al.

25
00:00:48,720 --> 00:00:50,226
Julian is de duivel.

26
00:00:50,227 --> 00:00:52,453
Ik kan hem niet door Lily terug 
laten brengen.

27
00:01:27,327 --> 00:01:29,661
Oh, verdomme!

28
00:01:30,976 --> 00:01:34,107
- Is het al opgelost?
- Nog niet, schatje,

29
00:01:34,108 --> 00:01:36,934
en het is al voorbij je bed tijd.

30
00:01:36,935 --> 00:01:38,772
Nee!

31
00:01:38,773 --> 00:01:40,390
Ja, dat is het.
Wil jij je tanden nog poetsen?

32
00:01:40,391 --> 00:01:41,841
Nee!
Ha ha ha!

33
00:01:41,842 --> 00:01:43,726
Ja? Nou, das jammer.

34
00:01:45,028 --> 00:01:47,447
operatie moet wachten tot morgen.

35
00:01:48,272 --> 00:01:51,568
Oke, Josie. Help jou zuster 
om de pyjama te vinden, oke?

36
00:01:55,993 --> 00:01:57,706
Meisjes?

37
00:02:27,720 --> 00:02:29,489
Damon.

38
00:02:29,490 --> 00:02:31,558
Nou, ben je niet schattig?

39
00:02:31,559 --> 00:02:35,829
Heh. Jullie meisjes, ook.

40
00:02:35,830 --> 00:02:37,414
Blijf achter je vader.

41
00:02:37,415 --> 00:02:39,032
Waarom zo somber?

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,689
Lijkt erop dat je alles wat 
je wou hebt.

43
00:02:40,690 --> 00:02:42,836
Het feit dat je hier bent betekend 
dat er iemand dood is.

44
00:02:42,837 --> 00:02:44,287
Nee, nog niet,

45
00:02:44,288 --> 00:02:46,373
maar als je niet doet wat ik zeg,

46
00:02:46,374 --> 00:02:49,092
kan dat snel veranderen.

47
00:02:49,093 --> 00:02:50,409
Dus...

48
00:02:52,159 --> 00:02:53,860
Ga je me binnen vragen?

49
00:02:56,695 --> 00:03:01,366
<font color=#80FF00><font color=#17E8F9><b><i>subtitles gemaakt door Overlordfxp</i></b></font></font>

50
00:03:13,741 --> 00:03:16,192
Jeez.

51
00:03:16,194 --> 00:03:18,695
Jij bent hier om 5:00

52
00:03:18,696 --> 00:03:21,363
Ik heb de plek zelf nodig vandaag.

53
00:03:21,365 --> 00:03:23,200
Oh, kom op, man.

54
00:03:23,201 --> 00:03:25,836
Maak me niet medeplichtig aan de rare dingen

55
00:03:25,837 --> 00:03:27,489
die je doet met jou vrouws 
dode lichaam.

56
00:03:28,973 --> 00:03:31,462
Je hebt geen idee hoe raar het word.

57
00:03:33,377 --> 00:03:36,062
Is dit genoeg om wat tijd voor 
mijzelf te kopen?

58
00:03:39,566 --> 00:03:41,902
Ik gooi er een graties reality 
check in.

59
00:03:41,903 --> 00:03:45,055
Bewaarde lichamen hebben nog 
steeds een verloopdatum,

60
00:03:45,056 --> 00:03:48,408
en dit is haar laatste dag.

61
00:03:48,409 --> 00:03:51,244
Ze hoeft niet naar huis te gaan,
maar ze kan hier niet blijven.

62
00:03:59,620 --> 00:04:01,955
Moeder, vertel me dat je Elena hebt.

63
00:04:01,956 --> 00:04:03,406
laat me met Oscar praten.

64
00:04:03,407 --> 00:04:04,875
Nee kan ik niet.
Ik wil hem net wakker maken

65
00:04:04,876 --> 00:04:06,125
van zijn kleine vervain slaap.

66
00:04:06,127 --> 00:04:08,245
Realiseer jij jou 
dat als je haar terug krijgt

67
00:04:08,246 --> 00:04:09,428
je haar eigelijk niet terug krijgt, 
of niet?

68
00:04:09,430 --> 00:04:10,746
Ze is nog steeds in de box.

69
00:04:10,748 --> 00:04:12,749
Denk je dat ik daar aan 
herinnert wil worden?

70
00:04:12,750 --> 00:04:14,134
En toch verhandel je een lid

71
00:04:14,135 --> 00:04:16,270
van mijn familie om haar lichaam 
dicht bij jou te hebben.

72
00:04:16,271 --> 00:04:17,754
Hoe egoistisch kun je zijn?

73
00:04:17,755 --> 00:04:19,356
Bespaar me de preek, mama.

74
00:04:19,357 --> 00:04:21,942
Damon, als je Oscar op welke 
manier iets hebt aangedaan...

75
00:04:21,943 --> 00:04:24,594
Ja, ja, ja.
Zeg vaarwel naar Elena.

76
00:04:24,595 --> 00:04:26,529
Het is niet mijn eerste gijzeling.

77
00:04:30,200 --> 00:04:31,620
Oscar.

78
00:04:33,486 --> 00:04:35,270
Uh-oh.

79
00:04:36,773 --> 00:04:37,957
Oscar?

80
00:04:39,442 --> 00:04:41,828
Ik kan het bloed op je ruiken, 
buddy.

81
00:04:44,548 --> 00:04:45,798
Huh?

82
00:04:59,637 --> 00:05:01,181
Dat meen je toch echt niet.

83
00:05:09,908 --> 00:05:12,242
Ahem.

84
00:05:12,243 --> 00:05:13,810
Ik wou je niet wakker maken.

85
00:05:13,811 --> 00:05:15,645
Nou, Ik zou meer slapen

86
00:05:15,646 --> 00:05:19,031
als je wegging zonder gedag te 
zeggen.

87
00:05:20,947 --> 00:05:22,448
Hoi!

88
00:05:22,449 --> 00:05:24,984
Oh, Ik heb dit gemist.

89
00:05:24,985 --> 00:05:26,736
Kom ik in brand te staan?

90
00:05:26,737 --> 00:05:29,789
Nee! Ik kan geen vampieren aanraken.

91
00:05:29,790 --> 00:05:32,441
Valerie heeft eigelijk mijn huid 
in vervain veranderd.

92
00:05:32,442 --> 00:05:34,327
Ik werk eraan om de spreuk 
te ontdoen.

93
00:05:34,328 --> 00:05:36,795
Stop. We hebben te veel om in te halen.

94
00:05:36,797 --> 00:05:39,448
Laten we gaan winkelen voor 
halloween costumes,

95
00:05:39,449 --> 00:05:41,551
en we kunnen ons later zorgen 
maken over de magie.

96
00:05:41,552 --> 00:05:44,387
Nou, Ik maak me over vandaag 
al zorgen met de magie.

97
00:05:44,388 --> 00:05:46,923
Alaric denkt dat we Jo's geest 
terug kunnen halen

98
00:05:46,924 --> 00:05:48,457
met haar lichaam door een

99
00:05:48,458 --> 00:05:50,977
native American
herrijzenis steen.

100
00:05:50,978 --> 00:05:54,297
Mij werk is om zijn droom kapot te 
maken op een zo zacht mogelijke manier.

101
00:05:54,298 --> 00:05:56,148
Wow.

102
00:05:56,150 --> 00:05:58,651
Ok. denk je niet dat het werkt?

103
00:05:58,652 --> 00:05:59,986
Ik denk niet dat dat het moet doen.

104
00:05:59,987 --> 00:06:01,521
De andere kant is weg.

105
00:06:01,522 --> 00:06:03,572
Er is geen
Gemini gevangenis wereld meer,

106
00:06:03,574 --> 00:06:05,575
wat betekend dat Jo's geest

107
00:06:05,576 --> 00:06:07,526
waarschijnlijk rust.

108
00:06:11,080 --> 00:06:14,649
- Onze levens zijn raar.
- Vertel mij wat.

109
00:06:20,707 --> 00:06:22,258
Hoe kon je dit verdomme laten 
gebeuren?

110
00:06:22,259 --> 00:06:23,927
Denk er niet aan om mij de 
schuld te geven.

111
00:06:23,928 --> 00:06:25,762
Ik ben niet degene die zijn hart 
heeft losgeschroefd.

112
00:06:25,763 --> 00:06:27,213
Nee. Jij bent de gene die achter 
hem aan zat,

113
00:06:27,214 --> 00:06:28,664
ontvoerde hem, en hem nog steeds

114
00:06:28,665 --> 00:06:30,266
eigelijk in gijzeling houd.

115
00:06:30,267 --> 00:06:31,851
Om Elena terug te krijgen.

116
00:06:31,852 --> 00:06:33,051
En hoe werkt dat voor jou?

117
00:06:33,053 --> 00:06:34,686
Omdat van waar ik sta,

118
00:06:34,688 --> 00:06:37,473
ze is in meer gevaar dan anders 
omdat je haar niet laat rusten.

119
00:06:37,474 --> 00:06:39,175
Jij gaat één dag met onze liefste mama om,

120
00:06:39,176 --> 00:06:40,843
en nu ben je aan haar zijde?

121
00:06:40,844 --> 00:06:43,279
Ik hoef niet aan haar zijde te zijn 
om te zien wat er heir gebeurd.

122
00:06:43,280 --> 00:06:44,731
Je kunt niet bij Elena zijn,

123
00:06:44,732 --> 00:06:46,065
dus je maakt al je slechte beslissingen

124
00:06:46,066 --> 00:06:48,116
over Elena.

125
00:06:50,706 --> 00:06:52,205
We moeten van dit lichaam af.

126
00:06:52,206 --> 00:06:55,023
Nee, nee, nee. jij moet van dit lichaam af.

127
00:06:55,025 --> 00:06:56,327
Ugh.

128
00:07:03,166 --> 00:07:05,868
Breakkie. Wat hebben we hier?

129
00:07:05,869 --> 00:07:08,871
Paddestoel omeletten.

130
00:07:08,872 --> 00:07:12,225
Hey! Ze zijn voor Oscar, niet voor jou.

131
00:07:12,226 --> 00:07:13,542
Hij komt thuis vandaag.

132
00:07:13,543 --> 00:07:15,094
Ik ben onder de indruk,
vooral omdat

133
00:07:15,095 --> 00:07:17,379
hoe laat je thuis kwam gisteren.

134
00:07:23,069 --> 00:07:24,520
Waar is Oscar?

135
00:07:24,521 --> 00:07:26,105
Ik weet het niet.
Damon kwam nooit opdagen.

136
00:07:26,106 --> 00:07:28,157
Ik denk dat ik gebruik gemaakt 
heb van het begrip

137
00:07:28,158 --> 00:07:30,325
dat vertrouwen vanzelfsprekend 
is de laatste tijd.

138
00:07:31,744 --> 00:07:33,896
Lorenzo, zou je het erg vinden

139
00:07:33,897 --> 00:07:35,949
als ik één moment met Valerie 
alleen ben.

140
00:07:35,950 --> 00:07:37,784
Is er iets niet goed?

141
00:07:37,785 --> 00:07:40,118
Alleen maar familie zaken.

142
00:07:49,212 --> 00:07:50,797
Ik was gisteren bij Stefan,

143
00:07:50,798 --> 00:07:52,765
en leerde alles over jou afspraakje

144
00:07:52,766 --> 00:07:55,635
in 1863.

145
00:07:55,636 --> 00:07:57,920
We waren kinderen.
Het was...

146
00:07:57,921 --> 00:08:00,356
Het was puppie liefde.

147
00:08:00,357 --> 00:08:01,357
Het betekend niks.

148
00:08:01,358 --> 00:08:03,276
Hmm. Oke.

149
00:08:03,277 --> 00:08:06,946
Dat verklaard waarom jij dat 
dagboek al die jaren hield.

150
00:08:06,947 --> 00:08:09,065
Je was kwetsbaar in die tijd.

151
00:08:09,066 --> 00:08:10,733
Ik wilde je niet van streek maken.

152
00:08:10,734 --> 00:08:12,986
Je vertelde hem dat je voor 
hem terug kwam,

153
00:08:12,987 --> 00:08:15,288
en hij geloofde jou.

154
00:08:15,289 --> 00:08:19,158
Waarom laat je hem dat meemaken?

155
00:08:19,159 --> 00:08:22,044
Ik was een stom mens in die tijd.

156
00:08:24,130 --> 00:08:26,299
Het spijt me.

157
00:08:26,300 --> 00:08:28,468
Ik zeg dit maar één keer.

158
00:08:28,469 --> 00:08:31,004
Als je me iets te vertellen hebt,

159
00:08:31,005 --> 00:08:33,473
wat ook maar,

160
00:08:33,474 --> 00:08:35,264
nu is de tijd.

161
00:08:35,959 --> 00:08:38,560
Ik heb niks te verbergen.

162
00:08:41,770 --> 00:08:43,733
Ik zou moeten zoeken naar Oscar.

163
00:08:43,734 --> 00:08:46,319
Dat is niet meer nodig.

164
00:08:46,320 --> 00:08:48,321
God, het voelt goed om uit die 
verlaten stad te zijn

165
00:08:48,322 --> 00:08:51,140
en hier levend te zijn,
ademende mensen die we kunnen opeten.

166
00:08:51,141 --> 00:08:53,659
Mystic Falls is opnieuw de gevangenis wereld.

167
00:08:53,660 --> 00:08:56,893
We hebben een taak, Nora,
geen vakantie.

168
00:09:01,417 --> 00:09:03,252
Oke.

169
00:09:04,654 --> 00:09:06,655
Damon?
Ik weet dat je hier bent.

170
00:09:06,656 --> 00:09:08,040
Doe open.

171
00:09:10,510 --> 00:09:12,178
Damon, open de...

172
00:09:12,179 --> 00:09:14,347
Hallo.

173
00:09:14,348 --> 00:09:15,997
Oh. Hallo.

174
00:09:15,999 --> 00:09:17,833
universiteit huishouden.

175
00:09:17,834 --> 00:09:20,186
Wat mooi.

176
00:09:20,187 --> 00:09:21,837
Wat triest.

177
00:09:21,838 --> 00:09:23,389
Niet zo triest als naar hier 
worden vebannen

178
00:09:23,390 --> 00:09:24,639
door je eigen moeder.

179
00:09:24,641 --> 00:09:26,058
Lily moet het verkeerde adres 
hebben gehad

180
00:09:26,059 --> 00:09:27,719
om de gijzelaars om te ruilen.

181
00:09:28,028 --> 00:09:30,054
- Waar is Oscar?
- Je miste hem net.

182
00:09:30,847 --> 00:09:33,366
Je ruikt naar bloed.

183
00:09:33,367 --> 00:09:36,119
Nou, Ik heb...
Ik heb al binging.

184
00:09:36,120 --> 00:09:37,703
En ik heb al beoordeeld.

185
00:09:37,704 --> 00:09:40,573
Ja.

186
00:09:40,574 --> 00:09:43,209
Je vind hem hier niet.

187
00:09:43,210 --> 00:09:45,211
Ohh.

188
00:09:45,212 --> 00:09:48,380
Kijk. Ik begrijp het. Ok.
Je hebt mij.

189
00:09:48,382 --> 00:09:49,882
Oscar draaide het om,

190
00:09:49,883 --> 00:09:51,801
en hij sloeg me neer,

191
00:09:51,802 --> 00:09:54,252
en hij ging weg.

192
00:09:54,254 --> 00:09:56,973
Ik verloor mijn enige ruilmiddel.

193
00:09:56,974 --> 00:09:59,224
Waarom beantwoord Oscar zijn 
telefoon niet?

194
00:10:01,477 --> 00:10:03,473
Misschien wil hij niet gevonden 
worden.

195
00:10:07,316 --> 00:10:09,342
Waarom geloof ik jou niet?

196
00:10:09,801 --> 00:10:12,221
Nou, dit is zinloos.

197
00:10:12,222 --> 00:10:13,858
Kom, Nora.

198
00:10:20,947 --> 00:10:22,564
Ik gooi dat weg voor jou.

199
00:10:45,972 --> 00:10:48,923
Krijg wat. Laten we hem naar 
de oven brengen.

200
00:10:51,727 --> 00:10:54,857
Uh, verkeerde deur, schat.

201
00:10:57,099 --> 00:10:58,784
Hmm.

202
00:10:58,785 --> 00:11:00,786
Ok.

203
00:11:00,787 --> 00:11:03,873
"Enn bericht van Nora Hildegard,

204
00:11:03,874 --> 00:11:06,242
"gedicteerd aar niet gelezen.

205
00:11:06,243 --> 00:11:07,943
"Voor elk uur
dat Oscar niet terug is,

206
00:11:07,944 --> 00:11:10,663
"gaat een Whitmore student dood,

207
00:11:10,664 --> 00:11:12,380
vanaf nu."

208
00:11:16,119 --> 00:11:17,385
Nee.

209
00:11:28,160 --> 00:11:30,245
en een geschiedenis van dierlijke 
aanvallen,

210
00:11:30,246 --> 00:11:32,547
Mystic Falls was het onderwerp van 
bovennatuurlijke speculatie

211
00:11:32,548 --> 00:11:36,301
zelfs voor de quote unquote
"mijnbouw brand evacuatie."

212
00:11:40,873 --> 00:11:42,826
We doen niets illegaals,
agent.

213
00:11:42,827 --> 00:11:44,675
Behalve een stads-wijde quarantine

214
00:11:44,677 --> 00:11:46,210
en deze mensen levens in gevaar

215
00:11:46,211 --> 00:11:47,211
om een beetje geld te krijgen?

216
00:11:47,212 --> 00:11:48,680
Pak alles op en ga hier weg.

217
00:11:48,681 --> 00:11:49,948
We weten alle twee dat er geen 
echt gevaar is hier.

218
00:11:49,949 --> 00:11:51,549
Het is alleen maar een lege geest stad.

219
00:11:51,550 --> 00:11:53,051
Echt?

220
00:11:53,052 --> 00:11:55,070
Je hoord de geluiden in het oude pensioen?

221
00:11:55,071 --> 00:11:57,856
De mystrerieuze figuur rond 
spookt in de klok toren?

222
00:11:57,857 --> 00:11:59,891
Vertel jou ghostbusters om hun 
proton packs op te laden.

223
00:11:59,892 --> 00:12:02,226
Ze hebben de spreekwoordelijke 
jackpot.

224
00:12:02,227 --> 00:12:04,244
Ga hier weg anders raak jij 
je verguning kwijt.

225
00:12:04,246 --> 00:12:06,247
Nu.

226
00:12:06,248 --> 00:12:08,533
Kom op.
Laten we gaan.

227
00:12:08,534 --> 00:12:09,617
Als je ook maar één van deze 
mensen aanraakt,

228
00:12:09,618 --> 00:12:11,086
Schiet ik je hier neer.

229
00:12:11,087 --> 00:12:12,954
Verspil je munitie niet, maat.

230
00:12:12,955 --> 00:12:14,255
Zonde van het belastings geld,

231
00:12:14,256 --> 00:12:16,124
en ik ben één van de laatste 
belasting betalers.

232
00:12:16,125 --> 00:12:17,792
Wat wil je, Enzo?

233
00:12:17,793 --> 00:12:19,127
Oh, God.
Alleen een goede nacht rust,

234
00:12:19,128 --> 00:12:20,545
wat de laatste tijd moeilijk is

235
00:12:20,546 --> 00:12:21,796
met al dat gesluip 'snachts

236
00:12:21,797 --> 00:12:23,180
in en uit het huis van Salvatore.

237
00:12:23,182 --> 00:12:24,349
Vampieren horen slecht genoeg,

238
00:12:24,350 --> 00:12:26,851
maar zodra de ketters beginnen 
te kruipen,

239
00:12:26,852 --> 00:12:28,353
dat is wanneer ik geen slaap 
krijg.

240
00:12:28,354 --> 00:12:30,270
Er is een verlaten muziekwinkel 
verder op.

241
00:12:30,272 --> 00:12:32,557
Ik laat je een kleine viool stelen.

242
00:12:32,558 --> 00:12:34,442
Of je geeft me toegang

243
00:12:34,443 --> 00:12:36,978
tot de stads beveiligingscamera's.

244
00:12:36,979 --> 00:12:38,794
Moet een ketter opzoeken.

245
00:12:44,936 --> 00:12:46,621
- Hoi.
- Hoi.

246
00:12:46,622 --> 00:12:47,906
Breng jou koffie.

247
00:12:47,907 --> 00:12:49,874
Oh, en hij word steeds beter.

248
00:12:49,875 --> 00:12:51,209
Sorry!

249
00:12:51,210 --> 00:12:53,495
Ah. het is ok.
Geen contakt.

250
00:12:53,496 --> 00:12:55,713
Het is niet jou schuld.

251
00:12:55,714 --> 00:12:57,132
Ik begrijp jou charmes werkten niet

252
00:12:57,133 --> 00:12:58,616
om Valerie de spreuk weg te 
laten halen.

253
00:12:58,617 --> 00:13:01,452
Uh, Ik heb nog niet met haar 
gesproken.

254
00:13:01,453 --> 00:13:03,805
Oh.

255
00:13:03,806 --> 00:13:05,306
Dus je ontloopt haar?

256
00:13:05,307 --> 00:13:07,225
Nee. Er is niks te onlopen.

257
00:13:07,226 --> 00:13:09,761
Nou, Stefan, ze was jou eerste 
liefde,

258
00:13:09,762 --> 00:13:11,563
en toen liet ze jou alleen.

259
00:13:11,564 --> 00:13:13,515
Ben je niet een beetje 
nieuwsgierig waarom?

260
00:13:13,516 --> 00:13:15,733
Ze heeft geen contakt met me op genomen 
in de vier maanden dat ze terug is,

261
00:13:15,734 --> 00:13:17,852
dus ik denk dat ze erover heen 
is net als ik.

262
00:13:17,853 --> 00:13:20,071
Ja, maar dat is nogal een veronderstelling

263
00:13:20,072 --> 00:13:21,856
als je nagaat dat ze de reden is

264
00:13:21,857 --> 00:13:24,025
dat ik je letterlijk niet 
aanraken kan.

265
00:13:24,026 --> 00:13:25,810
Jammer genoeg, ze is de ketter

266
00:13:25,811 --> 00:13:27,979
waar ik me het minst zorgen over 
maak.

267
00:13:27,980 --> 00:13:29,647
Oh, God. Wie nu weer?

268
00:13:29,648 --> 00:13:31,282
Late we zeggen het gaat over

269
00:13:31,283 --> 00:13:34,619
twee verveelde meisjes op een campus 
vol gemakkelijke doelwit,

270
00:13:34,620 --> 00:13:36,788
maar gelukkig, bedacht ik

271
00:13:36,789 --> 00:13:39,457
een super plan om ze bezig 
te houden

272
00:13:39,458 --> 00:13:42,794
Terwijl Damon het Oscar probleem 
oplost.

273
00:13:42,795 --> 00:13:44,462
- De dans.
- Mm-hmm.

274
00:13:44,463 --> 00:13:46,214
Vol met potentiële slachtoffers.

275
00:13:46,215 --> 00:13:48,166
En afleiding allemaal op één plaats.

276
00:13:48,167 --> 00:13:49,333
Gemakkelijk om op te passen.

277
00:13:49,334 --> 00:13:51,458
Ik denk dat het moeilijkste deel 
word om enthousiast te blijven.

278
00:13:51,459 --> 00:13:53,577
Ja. Ze trappen er nooit in.

279
00:13:54,940 --> 00:13:57,308
Behalve als ze denken dat het 
hun idee is.

280
00:14:04,348 --> 00:14:06,658
Ik krijg honger.
Is het doods-tijd eral?

281
00:14:07,203 --> 00:14:09,794
We hebben nog 13 minuten.

282
00:14:11,040 --> 00:14:12,289
Wat is dit?

283
00:14:12,291 --> 00:14:14,409
Oh, niks.
Het is alleen

284
00:14:14,410 --> 00:14:16,027
een stomme hemel en hel bal.

285
00:14:16,028 --> 00:14:18,546
Stefan nodigde me uit,
maar ik weet het niet.

286
00:14:18,547 --> 00:14:20,414
Deze dagen, Halloween
lijken een exuus voor

287
00:14:20,416 --> 00:14:22,699
om dronken te worden en bloot 
te laten zien.

288
00:14:24,368 --> 00:14:26,554
Sorry. Geen toegang voor ketters.

289
00:14:26,555 --> 00:14:30,425
Halloween is alleen voor mensen 
die zich verkleden als psychopaten.

290
00:14:30,426 --> 00:14:32,594
alsof wij goedkoop bier uit 
plastik willen drinken

291
00:14:32,595 --> 00:14:34,762
en er dan over opscheppen 
over het internet.

292
00:14:34,763 --> 00:14:36,431
Alsof jij weet hoe je dat moet doen.

293
00:14:36,432 --> 00:14:37,765
We gaan.

294
00:14:37,766 --> 00:14:39,100
Naar een college feestje?

295
00:14:39,101 --> 00:14:41,402
Oh, ok.

296
00:14:41,403 --> 00:14:43,387
Ok. Veel geluk ermee.

297
00:14:43,388 --> 00:14:45,273
Wat bedoel je daar mee?

298
00:14:45,274 --> 00:14:48,893
Niks. Nee. Jullie twee passen 
er goed bij.

299
00:14:48,894 --> 00:14:50,995
Serieus, jullie jongens voelen 
je er niet

300
00:14:50,996 --> 00:14:52,447
zelfbewust over.

301
00:14:52,448 --> 00:14:54,032
Zij ik dat je weg mocht?

302
00:14:59,255 --> 00:15:00,338
Wat wil je hebben?

303
00:15:05,961 --> 00:15:10,682
Ik zie je vond een jurk uit 
mijn kast.

304
00:15:10,683 --> 00:15:13,918
Ik heb op geen feestje geweest 
sinds nieuw jaar 1902.

305
00:15:13,919 --> 00:15:15,103
Wees eerlijk.

306
00:15:15,104 --> 00:15:18,640
Zal ik een goede moderne duivel zijn?

307
00:15:18,641 --> 00:15:22,393
Moet niet te veel rekken. Heh.

308
00:15:22,394 --> 00:15:24,195
In tegenstelling tot de heupen 
van de jurk.

309
00:15:26,732 --> 00:15:28,099
Wil je dat ik een andere kies

310
00:15:28,100 --> 00:15:31,152
en verf het met jou bloed?

311
00:15:31,153 --> 00:15:32,937
Kijk.

312
00:15:32,938 --> 00:15:34,239
Ik gaf jou een costuum.

313
00:15:34,240 --> 00:15:35,406
Nou is het jou beurt.

314
00:15:35,407 --> 00:15:38,793
Haal deze vervelende antievampier 
spreuk weg.

315
00:15:38,794 --> 00:15:41,663
Aw. Is het verboden voor jou 
om fysieke affectie te tonen

316
00:15:41,664 --> 00:15:43,046
voor jou veelbetekende ander.

317
00:15:43,048 --> 00:15:45,166
Probeer lesbies te zijn in 1900.

318
00:15:45,167 --> 00:15:47,285
Wat maake een stomme spreuk 
jou nou uit?

319
00:15:47,286 --> 00:15:48,503
Je vind Valerie niet eens leuk.

320
00:15:48,504 --> 00:15:50,054
Je hebt gelijk.
Doe ik ook niet.

321
00:15:50,055 --> 00:15:51,639
Ik moest twee levens verdragen

322
00:15:51,640 --> 00:15:53,124
met dat achterbaksheid spitsmuis ,

323
00:15:53,125 --> 00:15:55,476
en ik heb geleerd
dat als het op Val aankomt

324
00:15:55,477 --> 00:15:57,678
je niet aan haar zijde van 
het bed komt.

325
00:16:07,155 --> 00:16:08,990
Gebeurd niet, Stefan.

326
00:16:08,991 --> 00:16:11,642
Kijk. Als ik Caroline's spreuk weghaal,
komt Valerie er achter,

327
00:16:11,643 --> 00:16:13,494
en ze slaat terug met iets 
veel ergers.

328
00:16:13,495 --> 00:16:15,779
Dat meisje is een ranzige teef.

329
00:16:15,781 --> 00:16:17,331
Dat is niet de Valerie die ik kende.

330
00:16:17,333 --> 00:16:19,334
Nou, ik gebruikte een ziekelijk 
misbruikte kleine urchin

331
00:16:19,335 --> 00:16:20,868
uitgeworpen door mijn familie,

332
00:16:20,869 --> 00:16:23,871
en toen ontmoete ik Mary Louise.

333
00:16:23,872 --> 00:16:25,415
Liefde veranderd mensen.

334
00:16:26,508 --> 00:16:28,042
Ik bedoel, misschien is Valerie's 
obsessie met jou

335
00:16:28,043 --> 00:16:30,995
de reden dat ze rondloopt als 
een begravenis dirigent.

336
00:16:33,665 --> 00:16:34,831
Nou?

337
00:16:37,602 --> 00:16:39,670
Hmm. Niet slecht.

338
00:16:39,671 --> 00:16:41,556
Niet slecht is niet goed.

339
00:16:41,557 --> 00:16:43,841
Nee, je ziet er goed uit.
Het is alleen...

340
00:16:43,842 --> 00:16:45,860
Beetje te gewoon,

341
00:16:45,861 --> 00:16:47,695
maar ik het sexier maken voor jou.

342
00:16:47,696 --> 00:16:49,680
Ik voel me lekker met dit,
Nora. Niet doen.

343
00:16:49,681 --> 00:16:51,149
Stop nu!

344
00:16:51,150 --> 00:16:53,351
Oh, kom op.
Je moet een duivel voor stellen.

345
00:16:53,352 --> 00:16:54,868
Wil je een duivel?

346
00:16:59,657 --> 00:17:01,326
Het is 15 minuten na het uur.

347
00:17:01,327 --> 00:17:03,294
Afleiding periode over.

348
00:17:03,295 --> 00:17:04,379
Mary Lou.

349
00:17:04,380 --> 00:17:05,629
Wacht!

350
00:17:10,534 --> 00:17:13,086
Nou, wat is een betere manier 
om Halloween te vieren, huh?

351
00:17:13,088 --> 00:17:14,538
Nou, waarom zou ik naar een

352
00:17:14,539 --> 00:17:16,874
stom Halloween feestje gaan
als een normale student,

353
00:17:16,875 --> 00:17:19,177
misschien een aardige jongen ontmoeten
of een niet zo aardige jongen,

354
00:17:19,178 --> 00:17:21,212
heb een mooi, dronken
Halloween vriendje

355
00:17:21,213 --> 00:17:23,064
als ik hier niet kan zijn,

356
00:17:23,065 --> 00:17:25,183
worstelen om de doden op te wekken?

357
00:17:25,184 --> 00:17:26,550
Nou, als het iets uitmaakt,

358
00:17:26,551 --> 00:17:29,737
dit zijn een paar extra punten waard.

359
00:17:29,738 --> 00:17:32,156
Oh, denk je?

360
00:17:32,157 --> 00:17:34,842
als ik het wel of niet kan,
je hebt geluk dat ik het wil,

361
00:17:35,727 --> 00:17:37,912
en de visioenen van die steen 
daar scrikte ik me dood om,

362
00:17:37,913 --> 00:17:40,164
dus ga ...

363
00:17:40,165 --> 00:17:41,643
me niet opjagen.

364
00:17:42,901 --> 00:17:44,418
Nou, dat is jammer

365
00:17:44,420 --> 00:17:46,670
omdat we deze jongen weer tot 
leven moeten brengen.

366
00:17:47,487 --> 00:17:49,122
Nu.

367
00:18:13,889 --> 00:18:16,057
Mooi costuum voor maar twee uur.

368
00:18:16,058 --> 00:18:17,842
Oh, dank je wel.

369
00:18:17,843 --> 00:18:19,560
Je was toch niet, oh, Ik weet het niet,

370
00:18:19,561 --> 00:18:21,711
toch al hier gekomen en, uh,

371
00:18:21,713 --> 00:18:23,047
vergeten mij uit te nodigen?

372
00:18:23,048 --> 00:18:25,432
Ik vergat jou niet uit te nodigen.

373
00:18:25,434 --> 00:18:28,436
Ik dacht dat een halloween feestje

374
00:18:28,437 --> 00:18:31,439
niet het beste eerste afspraak 
materiaal was.

375
00:18:31,440 --> 00:18:32,656
Dus dit is niet on eerste afspraakje?

376
00:18:32,658 --> 00:18:34,392
Nou, ligt eraan.

377
00:18:34,393 --> 00:18:36,226
Wat denk jij wat dit is?

378
00:18:39,747 --> 00:18:41,114
Marteling.

379
00:18:44,902 --> 00:18:47,422
Oh, ze zijn hier.

380
00:18:47,423 --> 00:18:50,842
Denk dat het tijd is om op te passen.

381
00:18:55,713 --> 00:18:57,514
Hoi, meisjes.
Wat kan ik voor jullie pakken?

382
00:18:57,516 --> 00:19:00,768
Een Bijou voor mij
en een Crème Yvette

383
00:19:00,769 --> 00:19:02,970
voor mijn kleine bloem hier.

384
00:19:02,971 --> 00:19:05,606
Het spijt me . Ik heb geen idee 
wat dat is.

385
00:19:05,607 --> 00:19:07,809
Een Gin Martini
en een Sex on the Beach.

386
00:19:07,810 --> 00:19:09,259
Komt eraan.

387
00:19:12,447 --> 00:19:14,315
Dus laat me raden.

388
00:19:14,316 --> 00:19:16,434
Ouderwetse duivel

389
00:19:16,435 --> 00:19:18,535
en een sletterige engel.

390
00:19:18,537 --> 00:19:19,603
Ik hou ervan.

391
00:19:19,604 --> 00:19:20,788
Het spijt me?

392
00:19:20,789 --> 00:19:22,073
Bedankt. Het heet samen

393
00:19:22,074 --> 00:19:23,408
met dingen die ik vond op pinterest.

394
00:19:23,409 --> 00:19:25,743
Oh, mijn God. Pinterest.
Ik hou van pinterest.

395
00:19:25,744 --> 00:19:27,328
Kreeg de helft van alle recepten 
van daar.

396
00:19:27,329 --> 00:19:28,995
Ik ben geobsedeerd.

397
00:19:28,997 --> 00:19:29,996
Geobsedeerd.

398
00:19:36,430 --> 00:19:40,558
Phesmatos exaud mi,
conjug spiritis et corpe.

399
00:19:40,559 --> 00:19:42,343
Phesmatos exaud mi,

400
00:19:42,344 --> 00:19:44,961
conjug spiritis et corpe.

401
00:19:55,656 --> 00:19:58,158
Schraap die van de lijst.

402
00:20:00,412 --> 00:20:03,331
Hey! Jij bent niet de enigste 
die hier op hoopt.

403
00:20:03,332 --> 00:20:05,316
Het is niet voor mij, Ric.

404
00:20:05,317 --> 00:20:08,035
Waarom moet alles om mij draaien 
vandaag?

405
00:20:08,036 --> 00:20:09,253
Willen jullie alle twee de kop 
houden?

406
00:20:09,254 --> 00:20:10,671
De steen werkt.

407
00:20:10,672 --> 00:20:12,373
Ik denk dat het een brug maakt

408
00:20:12,374 --> 00:20:13,657
tussen het lichaam en de geest.

409
00:20:13,658 --> 00:20:14,825
Ik moet een spreuk vinden

410
00:20:14,826 --> 00:20:17,345
die de brug laat staan.

411
00:20:22,800 --> 00:20:25,686
Zo hoe gaat het met de afleiding?

412
00:20:25,687 --> 00:20:29,273
3. Dat is het nummer van mensen die Caroline en 
ik hebben gered...

413
00:20:29,274 --> 00:20:30,308
Net.

414
00:20:30,309 --> 00:20:33,027
Dus belde je alleen om op te 
scheppen?

415
00:20:33,028 --> 00:20:34,979
Hoe lang nog?

416
00:20:34,980 --> 00:20:36,980
Oh, shit
Ric, maak het uit.!

417
00:20:39,450 --> 00:20:40,784
Denk dat we er dicht bij zijn.

418
00:20:48,075 --> 00:20:49,744
Ahh. Daar is het chagrijnig gezicht

419
00:20:49,745 --> 00:20:53,080
die ik ken en van hou.

420
00:20:53,081 --> 00:20:55,299
Ik denk dat alles wat het nodig heeft 
is een uitbrander van Lily

421
00:20:55,300 --> 00:20:58,219
om het ontbijd te verpesten.

422
00:20:58,220 --> 00:21:01,389
We hebben een diepvries vol met 
bloed zakken beneden, weet je.

423
00:21:01,390 --> 00:21:03,423
Ja, maar soms,
is het fijn om uit het hius te komen,

424
00:21:03,425 --> 00:21:05,209
ga rijden,

425
00:21:05,210 --> 00:21:07,595
ga de stad uit, kom terug.

426
00:21:07,596 --> 00:21:08,646
Ben je er mee eens?

427
00:21:08,647 --> 00:21:10,348
Nutuurlijk ben ik niet zo snel

428
00:21:10,349 --> 00:21:12,233
als de andere weeskinderen in 
het werkhuis.

429
00:21:12,234 --> 00:21:14,281
Beschuldig je mij ergens van?

430
00:21:16,188 --> 00:21:17,905
Stads camera heeft jou gezien 
op de weg

431
00:21:17,906 --> 00:21:21,108
naar en van Whitmore
gisteren in een gestolen auto.

432
00:21:21,109 --> 00:21:24,445
Nieuwsgierig dat Oscar gisteren 
ook bij Whitmore was

433
00:21:24,446 --> 00:21:27,248
en sindsdien op een vreemde 
manier weg is,

434
00:21:27,249 --> 00:21:31,868
dus... heh... ja, Ik beschuldig je van iets.

435
00:21:31,870 --> 00:21:35,006
Ik weet het niet zeker dat het liegen 
of moord is tegen Lily

436
00:21:35,007 --> 00:21:37,375
of alle twee.

437
00:21:37,376 --> 00:21:41,429
Vergeet alles wat je denkt te 
weten

438
00:21:41,430 --> 00:21:42,930
omdat je verkeerd zit in manieren

439
00:21:42,931 --> 00:21:45,132
die je niet kunt voorstellen.

440
00:21:45,133 --> 00:21:46,917
Vertel het me.

441
00:21:46,918 --> 00:21:49,436
Wat precies weet ik niet?

442
00:21:51,772 --> 00:21:54,809
Heh. Nou, misschien is het makkelijker 
als ik Lily vraag,

443
00:21:54,810 --> 00:21:57,028
en ik weet zeker dat ze graag 
de waarheid wil weten

444
00:21:57,029 --> 00:21:59,280
en je er voor straft.

445
00:21:59,281 --> 00:22:01,365
Ik vermoorde Oscar.

446
00:22:01,366 --> 00:22:03,234
Hij wist te veel.

447
00:22:03,235 --> 00:22:04,535
Ik moest het tegen houden om

448
00:22:04,536 --> 00:22:07,271
een monster terug te brengen 
in Lily's leven.

449
00:22:07,272 --> 00:22:09,207
Welk monster is dat?

450
00:22:09,208 --> 00:22:10,790
Julian.

451
00:22:12,210 --> 00:22:14,127
Je weet het niet.

452
00:22:17,298 --> 00:22:19,681
Ik gok dat Lily je niet alles 
verteld.

453
00:22:21,420 --> 00:22:23,453
Wie is Julian, Valerie?

454
00:22:25,122 --> 00:22:28,809
Iemand die je zo ver mogelijk 
weg wilt hebben,

455
00:22:28,810 --> 00:22:31,762
verondersteld dat op een dag Lily van je houd

456
00:22:31,763 --> 00:22:34,564
op de zelfde manier als jij van haar.

457
00:22:48,580 --> 00:22:50,531
Denk je dat ze vergeten zijn

458
00:22:50,532 --> 00:22:52,700
dat ze hier kwamen om mensen te 
vermoorden?

459
00:22:52,701 --> 00:22:55,002
Oh, nee. Ze zijn verwikkeld 
in hum eigen drama.

460
00:22:55,003 --> 00:22:56,954
Zie je, Nora wil een beetje ademruimte,

461
00:22:56,955 --> 00:22:58,989
maar Mary Louise is bang dat 
ze het haar geeft

462
00:22:58,990 --> 00:23:01,459
dan verlaat Nora haar.

463
00:23:01,460 --> 00:23:05,046
Je hebt dat alles van dat?

464
00:23:05,047 --> 00:23:06,597
Nou, het is duidelijk.

465
00:23:13,888 --> 00:23:15,107
Of niet.

466
00:23:17,358 --> 00:23:20,278
Weet je, Ik vroeg je ten dans, maar...

467
00:23:20,279 --> 00:23:21,228
Maar ik vermoorde jou.

468
00:23:21,229 --> 00:23:22,562
Komt dat goed uit.

469
00:23:25,316 --> 00:23:27,017
Was er maar een persoon waar je

470
00:23:27,018 --> 00:23:28,352
erover kon praten.

471
00:23:28,353 --> 00:23:30,187
Ik vraag aan Valerie om het 
weg te halen

472
00:23:30,188 --> 00:23:33,791
zogauw Damon Oscar tot leven 
heeft gebracht.

473
00:23:33,792 --> 00:23:35,459
Wow. Dus je ontoopt het niet.

474
00:23:35,460 --> 00:23:37,244
Je wacht op Damon om de doden 
te herrijzen.

475
00:23:37,245 --> 00:23:39,080
Ok.

476
00:23:39,081 --> 00:23:40,464
Caroline, Valerie's
is dood voor mij

477
00:23:40,465 --> 00:23:42,249
voor 150 jaren.

478
00:23:42,250 --> 00:23:44,801
Nou, ze is terug nu,

479
00:23:44,803 --> 00:23:46,203
en jij bent bang om in haar 
ogen te kijken

480
00:23:46,204 --> 00:23:48,756
en dat alle gevoelens terug komen,

481
00:23:48,757 --> 00:23:50,725
weet je, de verliefdheid

482
00:23:50,726 --> 00:23:53,711
en de stopzetting
en het hele verdomde sprookje.

483
00:23:53,712 --> 00:23:55,846
Dat ia waar ik bang voor ben,

484
00:23:55,847 --> 00:24:00,067
of dat is waar jij bang voor bent?

485
00:24:00,068 --> 00:24:01,735
Het kan niet alle twee.

486
00:24:04,555 --> 00:24:07,024
God. Weet je wat?
Ik ben te nuchter

487
00:24:07,025 --> 00:24:09,275
om hier over te praten.

488
00:24:24,675 --> 00:24:26,092
Nora...

489
00:24:27,911 --> 00:24:30,348
Waar ben je heen gegaan?

490
00:24:30,349 --> 00:24:33,350
Ik ben net aangeschoten genoeg om 
deze muziek mooi te vinden.

491
00:24:39,094 --> 00:24:40,591
Probeer het eens.

492
00:24:40,592 --> 00:24:41,976
Ze is tequila aan het drinken,

493
00:24:41,977 --> 00:24:43,277
dus ze is een beetje dronken.

494
00:24:43,278 --> 00:24:44,611
Heh.

495
00:24:52,269 --> 00:24:53,654
Verdomme wat?!

496
00:24:53,655 --> 00:24:55,489
Oh, Kijk niet zo geschrokken.

497
00:24:55,490 --> 00:24:56,624
Oh, doe niet alsof dat wat was

498
00:24:56,625 --> 00:24:58,159
alleen maar jaloezie.

499
00:24:58,160 --> 00:24:59,577
Deze sletterig meisje betekend

500
00:24:59,578 --> 00:25:00,778
niks voor jou als je

501
00:25:00,779 --> 00:25:02,296
niet zoveel aandacht wou!

502
00:25:02,297 --> 00:25:04,715
Aandacht? Hoe zou ik aandacht willen

503
00:25:04,716 --> 00:25:06,467
als jij je vast houd aan mijn schouder

504
00:25:06,468 --> 00:25:08,753
voor de laatste 120 jaar?

505
00:25:08,754 --> 00:25:10,087
Oh! Maak ik je plezier kapot?

506
00:25:10,088 --> 00:25:12,006
"Blijf dichtbij, Nora.
Kalm aan, Nora."

507
00:25:12,007 --> 00:25:13,257
alsof het nog steeds de bloederige 19-eeuw is

508
00:25:13,258 --> 00:25:15,393
en ik jou bescherming nodig heb!

509
00:25:15,394 --> 00:25:18,012
Ik ben niet degene die zich niet 
kan aanpassen, Mary Lou.

510
00:25:18,013 --> 00:25:19,312
Jij wel!

511
00:25:22,132 --> 00:25:23,857
Oke.

512
00:25:24,803 --> 00:25:27,471
Doe wat je wilt.

513
00:25:27,472 --> 00:25:30,473
Ik maak af wat we hier zouden doen.

514
00:25:39,667 --> 00:25:42,335
Ababbas dagoinet
mateesah elunatan.

515
00:25:42,337 --> 00:25:46,489
Oshawas melunaweh
washaset zagoedan.

516
00:25:50,010 --> 00:25:52,296
Nou, Welke was dat?

517
00:25:52,297 --> 00:25:54,682
Het is iets wat ik vond in jou

518
00:25:54,683 --> 00:25:57,518
sjamanistische orale tradities.

519
00:26:01,189 --> 00:26:02,356
Oh, mijn God.

520
00:26:05,343 --> 00:26:06,976
Bonnie...

521
00:26:06,978 --> 00:26:09,785
Je bent officieel de engste 
persoon die ik ken.

522
00:26:17,803 --> 00:26:19,119
Rustig aan, buddy.

523
00:26:19,120 --> 00:26:20,416
Waar ben ik?

524
00:26:20,417 --> 00:26:21,895
Je bent op weg naar Mystic Falls.

525
00:26:21,896 --> 00:26:24,581
Virginia? Hoe kom ik hier?

526
00:26:24,582 --> 00:26:26,283
Nou, we praten er onderweg wel over.

527
00:26:26,284 --> 00:26:29,068
Lach voor mama.

528
00:26:29,070 --> 00:26:31,304
Ja! Ok.

529
00:26:31,306 --> 00:26:32,839
Bloed. Ik heb bloed nodig.

530
00:26:32,841 --> 00:26:34,290
Had ik al gedacht.

531
00:26:37,874 --> 00:26:39,630
Ofwel onze vriend heeft nog steeds 
de munchies,

532
00:26:39,631 --> 00:26:41,632
of deze razende honger is 
een bij effect

533
00:26:41,633 --> 00:26:43,117
van de herleving.

534
00:26:43,118 --> 00:26:44,584
Kijk mij niet aan.

535
00:26:44,585 --> 00:26:46,353
Ik snap bijna niet hoe die jongen leeft.

536
00:26:46,354 --> 00:26:48,088
Als honger de ergste consekwentie is

537
00:26:48,089 --> 00:26:51,925
van de steen spreuk,
dan zijn we er makkelijk afgekomen.

538
00:26:51,926 --> 00:26:53,811
Weet je zeker dat je dit wilt 
doen met Jo?

539
00:26:53,812 --> 00:26:55,062
Luister. Het is nu of nooit, Damon.

540
00:26:55,063 --> 00:26:57,898
Sorry, Ric,
maar ik vroeg Bonnie.

541
00:26:57,899 --> 00:26:59,932
kijk naar jullie zielige zakken.

542
00:27:01,235 --> 00:27:03,620
Wat, zeg ik nee?

543
00:27:03,621 --> 00:27:06,122
Damon, ga het meisje halen.

544
00:27:06,124 --> 00:27:07,704
Ik haal de zijne.

545
00:27:13,330 --> 00:27:15,332
Trick or treat?

546
00:27:15,333 --> 00:27:18,285
Ik ben vandaag genoeg bedrogen.

547
00:27:18,286 --> 00:27:19,786
Ik heb nog steeds niks van de 
meisje gehoord

548
00:27:19,787 --> 00:27:21,170
sinds ze weg zijn gegaan.

549
00:27:27,010 --> 00:27:29,480
Wie is Julian?

550
00:27:29,481 --> 00:27:30,814
Waar heb je die naam gehoord?

551
00:27:30,815 --> 00:27:32,149
Ik hoor heel veel namen in dit huis

552
00:27:32,150 --> 00:27:33,901
sinds in hier kwam wonen, maar Julian,

553
00:27:33,902 --> 00:27:35,936
dat is een nieuwe,

554
00:27:35,937 --> 00:27:38,805
wat betekend dat jou familie niet 
met hem praat voor een redenen.

555
00:27:38,806 --> 00:27:41,141
Nou, Dat is flauwekul.

556
00:27:41,142 --> 00:27:44,578
Niemand die Julian ontmoete zou 
een slecht ding over hem zeggem.

557
00:27:44,579 --> 00:27:46,162
Hij was een heilige.

558
00:27:47,998 --> 00:27:50,082
Hij was de liefde van mijn leven.

559
00:27:52,169 --> 00:27:54,872
Was...

560
00:27:54,873 --> 00:27:56,545
Of is?

561
00:28:00,211 --> 00:28:03,346
Ahh. Damon vond Oscar!

562
00:28:23,183 --> 00:28:24,451
Ga uit mijn weg.

563
00:28:24,452 --> 00:28:26,908
Waarom?
Je bent klaar hier.

564
00:28:29,289 --> 00:28:32,993
Oh. Dat is fantastich nieuws.

565
00:28:32,994 --> 00:28:35,546
Waar is Nora?

566
00:28:35,547 --> 00:28:37,864
Ik weet het niet.

567
00:28:37,865 --> 00:28:39,337
We hadden ruzie.

568
00:28:43,136 --> 00:28:44,492
Het spijt me.

569
00:28:44,493 --> 00:28:46,329
Kleineer me niet!

570
00:28:47,425 --> 00:28:50,594
Geloof me, doe ik niet.

571
00:28:50,595 --> 00:28:53,313
Is dit hoe relaties werken in deze buurt,

572
00:28:53,314 --> 00:28:56,883
iedereen leurt hun vlees als 
een straat bazaar?

573
00:28:56,884 --> 00:29:00,284
Omdat idioote Nora lijkt heel
geintresserd in het browsen.

574
00:29:00,822 --> 00:29:03,390
Weet je, deze dagen,
hebben ze een mooi ding

575
00:29:03,391 --> 00:29:05,719
dat noemen ze een therapeut.

576
00:29:06,861 --> 00:29:08,686
Hoe oud denk jij dat ik ben?

577
00:29:08,793 --> 00:29:10,581
Ik kon niks bedenken dat meer 
zinloos was

578
00:29:10,582 --> 00:29:13,233
dan kletsen op een emotie.

579
00:29:13,234 --> 00:29:15,869
Alsof ik kan voorkomen dat
Nora wegglijd

580
00:29:15,870 --> 00:29:18,238
als ik de goede woorden maar vond.

581
00:29:18,239 --> 00:29:23,594
of als ik mijn eerst liefde ontmoet

582
00:29:23,595 --> 00:29:26,178
haar doet verdwijnen.

583
00:29:26,180 --> 00:29:28,765
Caroline denkt
dat Valerie's loutere bestaan

584
00:29:28,766 --> 00:29:31,435
op de één of andere manier 
onze relatie saboteerd,

585
00:29:31,436 --> 00:29:33,604
maar als ze maar in mijn 
hoofd kon komen,

586
00:29:33,605 --> 00:29:35,305
ze zou zien dat het enigste ding

587
00:29:35,306 --> 00:29:37,424
dat staan tussen mij en mijn vriendin

588
00:29:37,425 --> 00:29:40,359
is die verdomde spreuk...

589
00:29:42,095 --> 00:29:43,597
Welke jij kan weghalen.

590
00:29:43,598 --> 00:29:44,982
Unh!

591
00:29:47,535 --> 00:29:48,735
Ik heb jou.

592
00:29:50,271 --> 00:29:52,623
Kun je... kun je
rustig aan doen, alstublieft?

593
00:29:52,624 --> 00:29:54,941
Vertrouw me. Je wilt Lily niet 
laten wachten.

594
00:29:54,942 --> 00:29:56,577
Ik leerde dat op de harde manier.

595
00:29:56,578 --> 00:29:58,295
Hier. Dit haald de scherpte eraf.

596
00:29:58,296 --> 00:29:59,496
Ik moet meer hebben.

597
00:29:59,497 --> 00:30:00,947
Niet tot we ons verhaal klaar hebben.

598
00:30:00,948 --> 00:30:02,799
We waren in Myrtle Beach,
we waren dronken.

599
00:30:02,800 --> 00:30:04,050
Je viel flauw.

600
00:30:04,052 --> 00:30:05,501
Ik was nooit op Myrtle Beach.

601
00:30:05,503 --> 00:30:07,786
Hoe diep gaat deze geheugen 
verlies?

602
00:30:07,788 --> 00:30:08,922
Ik moet een klein beetje meer 
hebben, ok?

603
00:30:08,923 --> 00:30:12,292
Alleen... alleen proeven, een drupel.

604
00:30:12,293 --> 00:30:13,960
Nou, dat was de laatste.

605
00:30:13,961 --> 00:30:15,512
Nou, dan moet je dat ding 
stoppen!

606
00:30:15,513 --> 00:30:17,347
Niet totdat jij er één goed hebt.

607
00:30:17,348 --> 00:30:18,982
Meerkeuze.
Je was in Myrtle Beach...

608
00:30:18,983 --> 00:30:22,135
A, te veel feestjes; B...

609
00:30:24,072 --> 00:30:25,155
Hey!

610
00:30:33,807 --> 00:30:35,413
Verdomme!

611
00:31:06,917 --> 00:31:08,985
Schiet niet de enige persoon 
die deze zaak kan oplossen

612
00:31:08,986 --> 00:31:11,004
voor jou, detective dumb-ass.

613
00:31:11,005 --> 00:31:12,506
War gebeurde er?

614
00:31:12,507 --> 00:31:14,341
Oscar zure trip ging van kwaad 
tot erger.

615
00:31:14,342 --> 00:31:15,926
Ik heb hem opgespoord door het bos.

616
00:31:15,927 --> 00:31:17,678
Damon, het is Halloween.

617
00:31:17,679 --> 00:31:18,995
Er zullen geesten tours door 
Mystic Falls gaan

618
00:31:18,996 --> 00:31:20,997
elke 30 minuten.

619
00:31:20,998 --> 00:31:22,632
Perfect. weet ik inieder geval 
waar hij heen gaat.

620
00:31:22,633 --> 00:31:24,100
Ik ga met jou mee.

621
00:31:26,431 --> 00:31:29,272
Donavan, de badge neemt niet weg het feit

622
00:31:29,273 --> 00:31:32,109
dat je menselijk bent.

623
00:31:32,110 --> 00:31:34,143
Alstublieft pleeg geen zelfmoord 
doordat je de held uit hangt vanavond.

624
00:31:34,145 --> 00:31:35,362
Sinds wanneer intresseert jou dat?

625
00:31:35,363 --> 00:31:36,947
Bedoel er niks mee.

626
00:31:36,948 --> 00:31:38,348
Ik wil je dood niet op de 
lange lijst hebben

627
00:31:38,349 --> 00:31:40,449
voor dingen die mijn fout al waren.

628
00:31:42,613 --> 00:31:46,323
Mar? Mary Lou?

629
00:31:46,324 --> 00:31:48,207
Je kan me niet vermijden voor...

630
00:31:50,329 --> 00:31:53,046
haal de spreuk van Caroline af,

631
00:31:53,047 --> 00:31:55,048
of je vriendin gaat dood.

632
00:31:55,049 --> 00:31:56,999
Zag je hou gemakkelijk ik het 
voor je maakte?

633
00:31:57,001 --> 00:32:01,537
Ja. Bedankt. nou laat me het 
ongemakkelijk voor je maken.

634
00:32:01,539 --> 00:32:03,590
Ga bij haar vandaan!

635
00:32:04,926 --> 00:32:07,644
Grijp mijn arm en haak het weg
of blijf branden.

636
00:32:18,388 --> 00:32:19,656
Heeft het gewerkt?

637
00:32:24,745 --> 00:32:26,113
Nou, dat was veel meer voldoening

638
00:32:26,114 --> 00:32:27,896
dat ik dacht dat het was.

639
00:32:49,302 --> 00:32:50,753
Zijn er vragen voor we gaan

640
00:32:50,754 --> 00:32:52,222
naar het eind van de tour?

641
00:32:52,223 --> 00:32:54,141
Ja. Wanneer word het eng?

642
00:32:54,142 --> 00:32:57,110
Hey! Dit is geen achtervolgende 
hooiberg, ok?

643
00:32:57,111 --> 00:32:58,645
Als je tieners wilt in stome costumes

644
00:32:58,646 --> 00:33:02,118
die je de stuipen geven,
ga naar Grove Hill.

645
00:33:05,786 --> 00:33:07,603
Aah! Aah!

646
00:33:19,115 --> 00:33:20,950
Aah!

647
00:33:27,474 --> 00:33:29,476
Oscar, genoeg!

648
00:33:29,477 --> 00:33:31,644
War de hel is er met jou?

649
00:33:33,391 --> 00:33:36,466
Oscar, je bent niet jezelf als je eet.

650
00:33:36,467 --> 00:33:38,635
Weet je dat.

651
00:33:38,636 --> 00:33:40,303
Je weet hoe we leven.

652
00:33:40,304 --> 00:33:42,571
herinner je het... alles met mate!

653
00:33:47,905 --> 00:33:49,613
Nu snap ik het.

654
00:33:49,614 --> 00:33:51,448
Jou favoriete zonen zijn die

655
00:33:51,449 --> 00:33:53,166
met de ripper problemen.

656
00:33:53,167 --> 00:33:56,920
Ik adviseer hoogst een tegengif 
en een interventie.

657
00:33:56,921 --> 00:33:59,206
Nu is het jou beurt.

658
00:33:59,207 --> 00:34:01,090
Waar is Elena verdomme?

659
00:34:13,416 --> 00:34:14,900
Waar zijn ze?

660
00:34:14,901 --> 00:34:16,035
Maakt niets uit.

661
00:34:16,036 --> 00:34:17,369
Tuurlijk maakt het uit.

662
00:34:17,370 --> 00:34:20,072
Ze wouden je pijn doen!

663
00:34:20,073 --> 00:34:21,739
Ik zoek ze op en trek hun 
koppen eraf

664
00:34:21,741 --> 00:34:24,759
en gooi ze tewgen elkaar als twee vieze meloens en...

665
00:34:26,962 --> 00:34:30,632
- Waarom lacht jij?
- Ik kan het niet helpen.

666
00:34:33,219 --> 00:34:34,692
Je bent schattig.

667
00:34:44,064 --> 00:34:45,231
Het spijt me.

668
00:34:45,232 --> 00:34:47,283
Je had gelijk om je zorgen 
te maken.

669
00:34:47,284 --> 00:34:50,819
Nee. Het spijt me.

670
00:34:50,820 --> 00:34:54,106
We zijn op ons zelf geweest,
veracht, mishandeld,

671
00:34:54,107 --> 00:34:55,941
gevangen voor zo lange tijd.

672
00:34:55,942 --> 00:34:58,877
Ik vergat dat deze wereld is 
bedoeld om te worden genoten,

673
00:34:58,878 --> 00:35:01,780
niet gevreesd.

674
00:35:01,781 --> 00:35:03,765
Help me herinneren.

675
00:35:17,347 --> 00:35:19,965
We zouden terug moeten gaan 
naar Mystic Falls.

676
00:35:19,966 --> 00:35:23,485
We hebben een heel leven hier verspilt.

677
00:35:23,486 --> 00:35:26,322
De nacht is van ons.

678
00:35:41,037 --> 00:35:43,005
Nee! Wacht, wacht, wacht.
Dit kan nog niet gebeuren!

679
00:35:43,006 --> 00:35:44,290
Ja, kan het wel.
Dat is het punt.

680
00:35:44,291 --> 00:35:46,158
Nee! Ik moet weten dat ik niet

681
00:35:46,159 --> 00:35:49,094
één of andere onzeker,
jaloerse vriendin ben, ok?

682
00:35:49,095 --> 00:35:50,846
- Mm-hmm.
- het is als ik krijg

683
00:35:50,847 --> 00:35:52,497
wat is wil hebben
voor een langen tijd,

684
00:35:52,498 --> 00:35:54,015
doe ik soms deze dingen...

685
00:35:54,017 --> 00:35:56,719
Je overdenkt dingen.
Ja, Ik weet het.

686
00:35:56,720 --> 00:35:58,687
Ja, maar soms,
zeg ik dingen

687
00:35:58,688 --> 00:36:00,522
die ik eigelijk niet hoef te zeggen,

688
00:36:00,523 --> 00:36:02,024
maar ik ben bang
dat ik de enige ben die dat denkt.

689
00:36:02,025 --> 00:36:04,193
De reden dat ik niet over Valerie praat

690
00:36:04,194 --> 00:36:06,194
is omdat ik niet denk aan Valerie.

691
00:36:06,196 --> 00:36:07,730
Ik denk aan jou

692
00:36:07,731 --> 00:36:10,399
en dat jij en ik meer verleden hadden

693
00:36:10,400 --> 00:36:11,533
in de laatst 5 jaar

694
00:36:11,534 --> 00:36:14,353
dan de meeste mensen een heel leven.

695
00:36:23,519 --> 00:36:25,463
Hey. Hier mag je niet komen...

696
00:36:26,882 --> 00:36:28,366
Je bent één van de ketters.

697
00:36:28,368 --> 00:36:31,970
Yep. Doe niks doms.

698
00:36:31,971 --> 00:36:33,705
Precies nu,
er is een tour bus vol met lichamen

699
00:36:33,706 --> 00:36:36,207
op de begraafplaats omdat ik niet iets doms deed.

700
00:36:36,209 --> 00:36:39,061
Nou, Ik ben in gevaar en word 
verbannen uit mijn familie

701
00:36:39,062 --> 00:36:42,406
omdat ik iets heel doms deed.

702
00:36:44,933 --> 00:36:47,719
vergezel me voor een drankje?

703
00:36:47,720 --> 00:36:49,238
Als je niet weg bent als ik tot 3 heb geteld,

704
00:36:49,239 --> 00:36:51,105
Schiet ik je nu neer.

705
00:36:53,609 --> 00:36:55,727
1...

706
00:36:55,728 --> 00:36:57,996
2...

707
00:36:57,997 --> 00:36:58,997
3.

708
00:37:01,234 --> 00:37:03,334
Houd het bij toeristen.

709
00:37:13,128 --> 00:37:14,296
Geen dank.

710
00:37:14,297 --> 00:37:16,598
Ik zwemel van binnen.

711
00:37:16,599 --> 00:37:17,932
Heh.

712
00:37:20,602 --> 00:37:23,305
Voor het geval je het niet weet,

713
00:37:23,306 --> 00:37:24,605
Ik kwam hier om alleen te zijn.

714
00:37:24,607 --> 00:37:27,609
Of je pland je ontsnaping.

715
00:37:27,610 --> 00:37:29,862
Slechts een kwestie van de tijd 
voordat Oscar nuchter is

716
00:37:29,863 --> 00:37:31,814
en jou aanwijst als zijn moordenaar,

717
00:37:31,815 --> 00:37:33,148
waarin je verschrikkelijk slecht 
in bent.

718
00:37:33,149 --> 00:37:34,766
Wat wil je, Enzo?

719
00:37:34,767 --> 00:37:38,437
Ik wil, liefje,
niet de zo onschuldige Valerie,

720
00:37:38,438 --> 00:37:41,156
voor jou om me te vertellen hoe 
we kunnen verkomen dat Julian

721
00:37:41,157 --> 00:37:43,624
terug komt in Lily's leven.

722
00:38:00,292 --> 00:38:02,428
Ik heb Beau gevraagt de Cloaking 
spreuk te verwijderen

723
00:38:02,429 --> 00:38:04,179
van Elena's doodskist.

724
00:38:04,180 --> 00:38:05,431
Je vind haar in de ruine's

725
00:38:05,432 --> 00:38:07,516
van de oude Salvatore herenhuis.

726
00:38:07,517 --> 00:38:09,984
Verstandig... ish.

727
00:38:09,986 --> 00:38:11,236
Denk ik ook.

728
00:38:11,237 --> 00:38:14,656
Ik ga terug naar Mystic Falls.

729
00:38:14,657 --> 00:38:17,443
Ik vraag de familie of ze er 
over na willen denken.

730
00:38:17,444 --> 00:38:18,977
Het was geen verzoek.

731
00:38:18,978 --> 00:38:20,996
Deze mensen verdiende het 
niet om gedood te worden

732
00:38:20,997 --> 00:38:22,647
door één van jou vrije 
uitloop kinderen,

733
00:38:22,648 --> 00:38:24,867
Stefan zit tot zijn helden 
haar in ketterse drama,

734
00:38:24,868 --> 00:38:26,335
en ik ben bang dat Matt Donovan's begravenis

735
00:38:26,336 --> 00:38:28,253
gaat snijden in mijn sociale planning.

736
00:38:28,254 --> 00:38:30,371
En, wat, help je alles onder 
controle te houden?

737
00:38:30,373 --> 00:38:33,491
Damon, je kon nauwlijks een 
overdekte doos veilig houden.

738
00:38:33,493 --> 00:38:36,495
realiseer jij jou dat deze 
innerlijke verlangen

739
00:38:36,496 --> 00:38:38,663
om Elena fysieke aanwezigheid 
in je leven te houden,

740
00:38:38,664 --> 00:38:41,183
deze jongensachtige weigering 
haar te laten gaan

741
00:38:41,184 --> 00:38:43,668
haar alleen maar in meer 
gevaar brengt?

742
00:38:43,669 --> 00:38:45,386
Na alles wat je mee gemaakt hebt,

743
00:38:45,388 --> 00:38:47,105
wat een zond het is om haar 
te verliezen

744
00:38:47,106 --> 00:38:48,474
omdat je te bang bent on uit 
te vinden

745
00:38:48,475 --> 00:38:50,359
wie je eigelijk bent zonder haar.

746
00:38:52,728 --> 00:38:54,446
Als je terug naar Mystic Falls 
durft te gaan,

747
00:38:54,447 --> 00:38:55,898
het is niet de huid van mijn neus.

748
00:38:55,899 --> 00:38:57,496
Ik wil nog één ding meer.

749
00:39:01,320 --> 00:39:05,574
"Liefe Elena,
ja, je hoord het goed.

750
00:39:05,575 --> 00:39:07,959
"Hel is over gevroren.

751
00:39:07,961 --> 00:39:09,545
"Ik schrijf het allemaal op.

752
00:39:09,546 --> 00:39:10,879
"Toegegeven, Ik heb een halfe fles in

753
00:39:10,880 --> 00:39:14,249
"bedankt voor mijn 1950
Chateau Cheval Blanc,

754
00:39:14,250 --> 00:39:16,717
"een fles waar ik
65 jaren mee wachte te openen."

755
00:39:18,253 --> 00:39:20,839
"Ik gebruik om nachten door te komen
zittend in mijn wijn kelder,

756
00:39:20,840 --> 00:39:24,309
"overtuig mezelf dat ik het 
hoor ouder worden,

757
00:39:24,310 --> 00:39:27,846
"tannines groeiende, fermenteren,

758
00:39:27,847 --> 00:39:29,231
"maar waardeer haar schoonheid

759
00:39:29,232 --> 00:39:31,550
"maar heeft de tijd niet 
sneller laten gaan.

760
00:39:31,551 --> 00:39:35,270
"De fles lag daar maar op het schap, kwelde mij,

761
00:39:35,271 --> 00:39:37,439
"terwijl ik wachte op Katherine,

762
00:39:37,440 --> 00:39:40,559
"en de tijd stond stil.

763
00:39:40,560 --> 00:39:43,562
"Eventueel, Ik overtuigde mezelf 
dat geen slok van die wijn

764
00:39:43,563 --> 00:39:46,698
"zo lekker zou smaken als ik 
droomde dat het deed,

765
00:39:46,699 --> 00:39:50,452
"dus ik verstop de fles en 
loop weg,

766
00:39:50,453 --> 00:39:52,837
en dat is het verhaal waarom ik bourbon drink."

767
00:39:55,624 --> 00:39:58,076
"Ik weet niet wie ik ben 
zonder jou,

768
00:39:58,077 --> 00:40:01,096
"maar ik weet dat zolang ik 
bij jou ben

769
00:40:01,097 --> 00:40:03,229
de tijd stil staat."

770
00:40:12,107 --> 00:40:15,978
"Dus wie is Damon Salvatore
zonder Elena Gilbert?"

771
00:40:21,492 --> 00:40:23,367
"Een egoistische vriend"...

772
00:40:31,610 --> 00:40:33,634
"Een jaloerse broer"...

773
00:40:47,976 --> 00:40:49,977
"Een verschrikkelijke zoon?"

774
00:41:02,190 --> 00:41:06,311
"Of misschien met een beetje geluk,
doe ik het goed voor jou

775
00:41:06,312 --> 00:41:08,480
"omdat je bent misschien 1,000 
kilometers weg

776
00:41:08,481 --> 00:41:10,449
"of 100 jaren weg,

777
00:41:10,450 --> 00:41:13,151
"maar je bent nog steeds bij mij,

778
00:41:13,152 --> 00:41:16,087
en mijn hart is nog steeds bij jou 
in die doodskist"...

779
00:41:24,862 --> 00:41:26,797
"Totdat je bij mij terug komt."

780
00:41:42,484 --> 00:41:47,317
<font color=#80FF00><font color=#17E8F9><b><i>subtitles gemaakt door Overlordfxp</i></b></font></font>

