1
00:00:07,417 --> 00:00:10,100
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:10,101 --> 00:00:13,300
Saul colocou seu nome
em uma lista de matança.

3
00:00:13,301 --> 00:00:16,200
- Saul?
- Agora finja-se de morta.

4
00:00:16,201 --> 00:00:19,000
Você precisa sumir.
Essa foto vai te dar tempo.

5
00:00:19,001 --> 00:00:21,700
Quinn, tentei te encontrar
nos últimos dois anos.

6
00:00:21,701 --> 00:00:23,200
Nunca parei
de pensar em você.

7
00:00:24,000 --> 00:00:25,500
Como estou?

8
00:00:25,501 --> 00:00:26,801
Korzy?

9
00:00:27,200 --> 00:00:30,700
O que você fez
com esses documentos?

10
00:00:30,701 --> 00:00:33,600
Vamos ficar ricos.
Meu amigo russo pagou muito.

11
00:00:33,601 --> 00:00:36,500
Eu filmei um diplomata
fodendo com a Katja.

12
00:00:37,500 --> 00:00:39,000
Você tem algo para mim.

13
00:00:40,700 --> 00:00:43,550
<i>Você não sabe
o que está fazendo.</i>

14
00:00:43,551 --> 00:00:47,900
Uma das minhas ambições na vida
é ser uma pessoa confiante.

15
00:00:47,901 --> 00:00:51,700
Eu quero confiar em você.
Infelizmente, sou cínico.

16
00:00:52,300 --> 00:00:54,800
- Leve-me para o local.
- Não, eu vou lidar com isso.

17
00:00:54,801 --> 00:00:56,635
<i>Está me dizendo
que alguém que eu confio</i>

18
00:00:56,636 --> 00:00:59,600
<i>mais do que confiei em alguém
está tentando me matar.</i>

19
00:01:07,601 --> 00:01:10,050
Se você tivesse um plano
para substituir Assad

20
00:01:10,051 --> 00:01:12,800
entendemos que seria
com o general Youssef.

21
00:01:12,801 --> 00:01:15,120
Tem um público fiel entre
os oficiais de alta patente.

22
00:01:15,121 --> 00:01:17,870
Acreditamos que vão apoiar você
para liderar o seu país.

23
00:01:17,871 --> 00:01:21,000
- Para liderar o meu...
- Quando você substituir Assad.

24
00:01:29,800 --> 00:01:32,500
- Só tem um número da memória.
- Ligue.

25
00:01:34,000 --> 00:01:35,400
Alô?

26
00:01:47,417 --> 00:01:51,363
5ª Temporada | Episódio 05
-=Better Call Saul =-

27
00:01:51,843 --> 00:01:56,013
Legenda: MadGirl, winterfall,
Lamarck, parlobrito

28
00:01:57,863 --> 00:02:02,920
Legenda: FeRaKa, DeVil,
SilvioLoko, IceBreaker, Nano

29
00:02:06,288 --> 00:02:11,311
Revisão: Yuca
e PenélopeC.

30
00:03:05,944 --> 00:03:09,265
Equipe InSUBs
[Qualidade é InSUBstituível!]

31
00:03:20,100 --> 00:03:23,000
Eu não sei.
Estou tentando.

32
00:03:25,800 --> 00:03:27,800
A Polícia Federal Suíça
saiu há dez minutos.

33
00:03:27,801 --> 00:03:29,420
Mantivemos eles
o mais longe possível.

34
00:03:29,421 --> 00:03:31,900
- Quanto eles sabem?
- Uma operação da inteligência.

35
00:03:31,901 --> 00:03:33,201
Houve um acidente.

36
00:03:33,202 --> 00:03:35,400
- E quem estava no avião?
- Nada ainda.

37
00:03:36,100 --> 00:03:38,500
Teremos que contar para eles
em algum momento.

38
00:03:38,914 --> 00:03:41,000
Acho que serão pacientes.

39
00:03:41,001 --> 00:03:44,900
Temos que mantê-los no circuito.
Pelo menos nominalmente.

40
00:03:44,901 --> 00:03:47,800
Minha maior preocupação
é o que se passou aqui.

41
00:03:47,801 --> 00:03:49,600
Você tem uma teoria?

42
00:03:49,601 --> 00:03:50,901
Alguém nos traiu.

43
00:03:51,400 --> 00:03:52,700
Você acha?

44
00:03:53,000 --> 00:03:55,100
Tenho todos os membros
da equipe médica

45
00:03:55,101 --> 00:03:56,700
que operou a filha
do general Youssef

46
00:03:56,701 --> 00:03:58,400
na sala de interrogatório.

47
00:03:58,401 --> 00:04:01,800
E se a violação foi em Berlim
ou em Langley?

48
00:04:02,200 --> 00:04:03,800
Eu ainda não pensei nisso.

49
00:04:03,801 --> 00:04:05,500
Vamos torcer
para que não precise.

50
00:04:05,501 --> 00:04:06,900
Dê-nos um minuto.

51
00:04:36,700 --> 00:04:38,000
Merda.

52
00:04:45,000 --> 00:04:46,300
Astrid.

53
00:04:47,500 --> 00:04:48,800
Sou eu.

54
00:04:49,500 --> 00:04:50,800
Carrie Mathison.

55
00:04:53,500 --> 00:04:56,000
Bela peruca, bem retrô.

56
00:04:56,001 --> 00:04:57,550
Parece alguém
do Baader-Meinhof.

57
00:04:57,551 --> 00:04:59,100
Podemos conversar no carro?

58
00:04:59,200 --> 00:05:01,100
Meio paranóico, não acha?

59
00:05:01,101 --> 00:05:04,800
Por favor.
Não tenho a quem recorrer.

60
00:05:04,801 --> 00:05:08,101
E o seu ex-empregador?
Estão procurando por você.

61
00:05:08,102 --> 00:05:10,600
Imagino que para discutir
suas aventuras no Líbano.

62
00:05:10,601 --> 00:05:12,200
Eu não sei
em quem posso confiar lá.

63
00:05:12,201 --> 00:05:14,700
- Mas você confia em mim.
- Peter Quinn confia.

64
00:05:16,600 --> 00:05:18,200
Fique à vontade.

65
00:05:30,700 --> 00:05:33,400
- Preciso da sua ajuda.
- Mesmo?

66
00:05:34,000 --> 00:05:37,700
Cortar meu pneu não é
a melhor maneira de pedir.

67
00:05:41,700 --> 00:05:43,400
Sabe quem é esse homem?

68
00:05:45,200 --> 00:05:47,600
- Era.
- Sim.

69
00:05:47,800 --> 00:05:49,700
Como ele acabou morto?

70
00:05:50,300 --> 00:05:52,000
É uma longa história.

71
00:05:52,001 --> 00:05:55,400
- Parece que estou com pressa?
- Isso não é uma piada.

72
00:05:55,401 --> 00:05:57,300
Ninguém pode saber disso.

73
00:05:57,301 --> 00:05:59,800
Estou literalmente deixando
minha vida em suas mãos.

74
00:06:03,340 --> 00:06:05,157
A tentativa de assassinato
no Líbano.

75
00:06:05,158 --> 00:06:07,575
Düring não era o alvo,
eu era.

76
00:06:07,876 --> 00:06:11,421
- E como você sabe disso?
- Isso não importa.

77
00:06:11,422 --> 00:06:14,423
Os responsáveis
acham que estou morta,

78
00:06:14,424 --> 00:06:17,078
mas quem sabe até quando
acreditarão nisso?

79
00:06:17,079 --> 00:06:19,668
- Quem são os responsáveis?
- Não está claro.

80
00:06:19,669 --> 00:06:23,041
Quem quer que sejam,
estão conectados a esse homem.

81
00:06:24,498 --> 00:06:27,512
- Eu não o reconheço.
- Ele tentou matar o Quinn.

82
00:06:30,633 --> 00:06:32,533
Por que isso
não me surpreende?

83
00:06:34,777 --> 00:06:36,387
O que quer dizer com isso?

84
00:06:36,958 --> 00:06:39,102
Peter faz o próprio trabalho.
Sempre.

85
00:06:39,103 --> 00:06:41,918
Você não estaria aqui
se ele não estivesse ferido.

86
00:06:43,042 --> 00:06:44,442
Ele está bem?

87
00:06:46,227 --> 00:06:47,627
Ele vai viver.

88
00:06:48,544 --> 00:06:52,803
- Quero vê-lo.
- Agora não é uma hora boa.

89
00:06:58,598 --> 00:07:01,680
Espere.
Dê-me a fotografia.

90
00:07:02,581 --> 00:07:04,615
Verei o que posso descobrir.

91
00:07:06,678 --> 00:07:08,890
- Obrigada.
- Não estou fazendo por você.

92
00:07:08,891 --> 00:07:10,732
Acho que isso
está bem claro.

93
00:07:12,223 --> 00:07:13,929
Ninguém pode saber
que me viu.

94
00:07:13,930 --> 00:07:15,727
- Ninguém.
- Como queira.

95
00:07:55,471 --> 00:07:57,133
Ele se ergueu.

96
00:07:57,883 --> 00:07:59,828
Você passou
um bom tempo fora.

97
00:07:59,829 --> 00:08:01,917
Aparentemente,
Astrid gosta de dormir.

98
00:08:01,918 --> 00:08:06,193
- Esperei por quase uma hora.
- Ela identificou nosso cara?

99
00:08:06,194 --> 00:08:08,333
Ela não o conhecia,
mas vai pesquisar.

100
00:08:08,334 --> 00:08:09,752
Por você.

101
00:08:09,753 --> 00:08:11,521
Ela gosta de mim,
o que posso dizer?

102
00:08:11,522 --> 00:08:14,732
A única qualidade dela,
pelo que sei.

103
00:08:16,731 --> 00:08:18,902
Jesus, Quinn,
você está queimando em febre.

104
00:08:18,903 --> 00:08:21,791
- Estou bem.
- Não, não está.

105
00:08:34,710 --> 00:08:37,206
- Deixe-me ver!
- Não.

106
00:08:41,195 --> 00:08:42,795
Não está nada bem.

107
00:08:43,222 --> 00:08:46,781
É estágio inicial de sepse.
Puta merda.

108
00:08:46,782 --> 00:08:48,316
Diga-me o que fazer.

109
00:08:49,918 --> 00:08:52,116
O que acha de assalto
à mão armada?

110
00:08:52,117 --> 00:08:56,241
Tem um pronto-socorro
na Ritterstrasse.

111
00:08:57,627 --> 00:08:59,194
O que está fazendo?

112
00:09:00,784 --> 00:09:02,631
O que devia ter feito
ontem à noite.

113
00:09:02,632 --> 00:09:05,683
Ligando para o Jonas.
A irmã dele é médica.

114
00:10:00,107 --> 00:10:01,506
Onde você esteve?

115
00:10:02,701 --> 00:10:04,010
Katja está morta.

116
00:10:04,011 --> 00:10:06,923
Eu sei.
É horrível.

117
00:10:07,483 --> 00:10:11,044
A polícia veio aqui.
Queriam falar com o Korzenik.

118
00:10:11,998 --> 00:10:15,059
- Ele apareceu hoje?
- Não.

119
00:10:15,677 --> 00:10:17,102
Merda.

120
00:10:18,035 --> 00:10:21,722
Por quê?
Acha que ele a matou?

121
00:10:22,360 --> 00:10:25,444
Quem, Korzenik?
Claro que não.

122
00:10:27,409 --> 00:10:32,408
Olha, Katja tinha um cliente
que trabalha na embaixada russa.

123
00:10:36,329 --> 00:10:39,675
- Sabe quem é ele?
- Boris.

124
00:10:39,676 --> 00:10:42,194
Não é o nome verdadeiro,
provavelmente.

125
00:10:43,143 --> 00:10:45,464
Você o reconheceria
se o visse novamente?

126
00:10:47,100 --> 00:10:50,168
Claro.
Era um porco.

127
00:10:51,507 --> 00:10:52,907
Venha comigo.

128
00:11:17,362 --> 00:11:19,256
Quando ele veio aqui
por último?

129
00:11:21,539 --> 00:11:23,539
4 dias atrás, acho.

130
00:11:50,619 --> 00:11:51,919
Ali!

131
00:12:09,992 --> 00:12:12,620
É ele?
Tem certeza?

132
00:12:12,621 --> 00:12:14,093
Tenho.

133
00:12:22,003 --> 00:12:25,180
Ponha bem alto.
Isso tem que cobrir tudo.

134
00:12:26,757 --> 00:12:28,254
Eu não entendi.

135
00:12:28,255 --> 00:12:30,502
Qualquer coisa que virem,
até a pintura,

136
00:12:30,503 --> 00:12:32,445
irão usar para tentar
me encontrar.

137
00:12:32,446 --> 00:12:35,124
Se isso é tão perigoso

138
00:12:35,424 --> 00:12:38,037
não entendo
por que está fazendo.

139
00:12:38,975 --> 00:12:41,397
Eu devo isso
a Katja e Korzy.

140
00:12:55,918 --> 00:12:58,372
Olá, cidadãos do mundo.

141
00:12:58,373 --> 00:13:00,320
Eu sou Gabe H. Coud.

142
00:13:00,321 --> 00:13:03,272
O vídeo a seguir
mostra um homem,

143
00:13:03,472 --> 00:13:04,985
um porco,

144
00:13:04,986 --> 00:13:07,700
que trabalha na embaixada russa
em Berlim, Alemanha.

145
00:13:07,701 --> 00:13:11,290
Ele assassinou Katja Keller,
uma pessoa inocente.

146
00:13:11,291 --> 00:13:14,803
E sumiu com o parceiro dela,
Armand Korzenik.

147
00:13:14,804 --> 00:13:17,595
Isso é uma convocação
às armas.

148
00:13:17,596 --> 00:13:20,258
O ponto de encontro
será a embaixada russa.

149
00:13:20,259 --> 00:13:23,567
Amanhã, ao meio-dia,
para exigir respostas.

150
00:13:24,035 --> 00:13:27,650
Só quando nossas vozes
estiverem unidas

151
00:13:27,651 --> 00:13:31,115
que nos tornaremos
barulhentos demais para ignorar.

152
00:13:39,098 --> 00:13:41,186
Como ficou?

153
00:13:41,187 --> 00:13:43,331
Bom.

154
00:13:45,223 --> 00:13:47,343
Quinn?

155
00:13:48,512 --> 00:13:50,630
Quinn?

156
00:14:07,588 --> 00:14:09,224
Entre, rápido.

157
00:14:10,065 --> 00:14:12,497
Você não parece ferida.
Disse que estava ferida.

158
00:14:12,498 --> 00:14:14,752
Venha, por favor.
Não é seguro aí fora.

159
00:14:16,350 --> 00:14:19,222
- Disse que era para você.
- Não é.

160
00:14:21,916 --> 00:14:23,216
Da última vez que te vi

161
00:14:23,217 --> 00:14:25,301
você corria para a floresta
com um rifle.

162
00:14:25,302 --> 00:14:29,126
Gritando sobre assassinos
e anjos vingadores.

163
00:14:29,127 --> 00:14:31,655
E nada.
Três dias e nada.

164
00:14:31,656 --> 00:14:33,556
E você me liga e diz
que está machucada.

165
00:14:33,557 --> 00:14:35,478
Muito ferida.
Que porra é essa?

166
00:14:35,479 --> 00:14:37,411
- Tem razão.
- No topo de todo o resto,

167
00:14:37,412 --> 00:14:39,279
a licença da minha irmã
corre risco.

168
00:14:39,280 --> 00:14:41,143
Tem um cara aí ao lado.

169
00:14:41,144 --> 00:14:42,444
Ele levou um tiro.

170
00:14:42,445 --> 00:14:44,588
Temos que colocar um soro
ou ele não vai sobreviver.

171
00:14:44,589 --> 00:14:47,153
- Quem é ele?
- Um amigo.

172
00:14:47,154 --> 00:14:48,940
Ele é um colega, certo?

173
00:14:48,941 --> 00:14:50,868
Vou explicar depois.
Prometo.

174
00:14:51,546 --> 00:14:53,858
Por que eu deveria
fazer algo para você?

175
00:14:55,676 --> 00:14:57,063
Eu não sei.

176
00:15:00,141 --> 00:15:02,412
Você trouxe antibióticos?

177
00:15:20,433 --> 00:15:23,024
Lave suas mãos.
Preciso de sua ajuda.

178
00:15:28,967 --> 00:15:32,068
Você mal disse 10 palavras
desde que saímos de Genebra.

179
00:15:32,828 --> 00:15:35,261
Continuo em choque,
eu acho.

180
00:15:35,593 --> 00:15:37,448
É chocante.

181
00:15:38,145 --> 00:15:41,836
Eu me convenci
que iríamos mudar o mundo.

182
00:15:41,837 --> 00:15:43,430
Pois é.

183
00:15:45,500 --> 00:15:48,257
Não foram os sírios.

184
00:15:48,258 --> 00:15:50,627
Não?
Como você sabe?

185
00:15:50,628 --> 00:15:55,547
Se Mukhabarat soubesse, o avião
não teria decolado de Damasco.

186
00:15:55,548 --> 00:15:56,848
Quem, então?

187
00:15:56,849 --> 00:15:59,126
Os iranianos?
Os russos?

188
00:15:59,127 --> 00:16:03,386
Alguém querendo manter Assad
no palácio presidencial.

189
00:16:03,387 --> 00:16:05,035
Isso é certo.

190
00:16:05,359 --> 00:16:07,878
Ou manter o general Youssef
fora de lá.

191
00:16:09,513 --> 00:16:11,365
Como assim?

192
00:16:11,366 --> 00:16:13,456
Mossad.

193
00:16:13,457 --> 00:16:15,033
Não gostam do general.

194
00:16:15,034 --> 00:16:17,399
E Etai não mandou um sinal?

195
00:16:17,400 --> 00:16:19,103
Ele mandou.

196
00:16:19,104 --> 00:16:20,858
Então?

197
00:16:22,122 --> 00:16:24,592
- Eu não acho.
- Por que não?

198
00:16:24,593 --> 00:16:27,299
A resposta simples
geralmente é a correta.

199
00:16:28,285 --> 00:16:32,478
Não é simples Israel sabotar
uma das nossas operações.

200
00:16:41,239 --> 00:16:44,284
O que foi?
Não íamos para a sua casa?

201
00:16:44,285 --> 00:16:46,298
Não vou dormir
hoje à noite.

202
00:16:46,299 --> 00:16:49,725
Pensei em começar
a avaliação da OpSec.

203
00:17:04,447 --> 00:17:06,769
Não se esqueça da mala.

204
00:17:29,471 --> 00:17:31,533
E se ele não melhorar?

205
00:17:33,397 --> 00:17:34,697
Ele vai.

206
00:17:34,698 --> 00:17:36,376
E se não melhorar?

207
00:17:36,377 --> 00:17:39,042
Vai levá-lo ao hospital?

208
00:17:40,454 --> 00:17:43,643
Sua irmã viria
e o examinaria primeiro?

209
00:17:46,028 --> 00:17:48,241
Ela faria isso,
se eu pedisse.

210
00:17:48,242 --> 00:17:51,238
Mas não quero envolver
minha família nisso.

211
00:17:53,557 --> 00:17:57,703
Certo.
Eu entendo.

212
00:17:59,475 --> 00:18:02,224
Eu não me envolverei mais.

213
00:18:09,626 --> 00:18:11,800
Você já fez o bastante,
Jonas.

214
00:18:11,801 --> 00:18:13,251
Obrigada.

215
00:18:14,500 --> 00:18:16,000
Falo sério.

216
00:18:16,833 --> 00:18:19,133
Ninguém devia viver
dessa maneira.

217
00:18:19,900 --> 00:18:22,101
Acabei de dizer que você
não precisa viver.

218
00:18:22,700 --> 00:18:25,106
Não estou falando de mim.

219
00:18:25,107 --> 00:18:27,442
- Não tenho escolha.
- Claro que tem.

220
00:18:28,043 --> 00:18:29,750
Eu queria que isso
fosse verdade.

221
00:18:34,149 --> 00:18:36,000
Isso é loucura.

222
00:18:37,986 --> 00:18:41,136
Tentativas de assassinatos,
tiroteios na rua.

223
00:18:41,137 --> 00:18:43,703
Precisa achar um meio
de parar isso, Carrie.

224
00:18:43,704 --> 00:18:45,024
Isso...

225
00:18:53,567 --> 00:18:56,476
Não quero te perder.
Não posso te perder.

226
00:18:58,206 --> 00:19:00,184
Achei que tinha perdido.

227
00:19:43,800 --> 00:19:45,312
Allison.

228
00:19:45,753 --> 00:19:48,126
Eu estava começando a achar
que você não viria.

229
00:19:48,900 --> 00:19:50,561
E aqui estou.

230
00:19:50,862 --> 00:19:52,259
Como você está?

231
00:19:52,650 --> 00:19:54,127
Como estou?

232
00:19:54,128 --> 00:19:56,029
Como você acha que estou?

233
00:19:56,630 --> 00:19:58,699
Acho que você
deveria estar satisfeita.

234
00:20:00,400 --> 00:20:02,921
Tudo saiu como planejado.
Tique-taque, e tudo bem.

235
00:20:02,922 --> 00:20:06,005
- Não saiu.
- Como assim?

236
00:20:07,006 --> 00:20:10,300
Recebi uma ligação
do Vasily.

237
00:20:10,301 --> 00:20:13,079
Só que não era o Vasily
do outro lado da linha.

238
00:20:15,900 --> 00:20:18,995
- Eu temia isso.
- Como assim?

239
00:20:19,752 --> 00:20:21,800
Não é problema seu.
Não se preocupe.

240
00:20:21,801 --> 00:20:24,600
Não é problema meu alguém estar
com o celular do Vasily?

241
00:20:24,601 --> 00:20:27,707
Devo presumir que era
o assassino de Saul Berenson.

242
00:20:27,708 --> 00:20:30,600
Exatamente.
O que acontece quando ele e Saul

243
00:20:30,601 --> 00:20:32,752
compararem anotações
e perceberem que fui eu

244
00:20:32,753 --> 00:20:35,054
que pus o nome
de Carrie Mathison na caixa?

245
00:20:35,055 --> 00:20:37,500
Uma conversa dessas
pode levá-los ao SVR.

246
00:20:37,501 --> 00:20:41,841
Pode até levá-los a mim.
Mas nunca a você.

247
00:20:41,842 --> 00:20:43,176
Está bem?

248
00:20:44,000 --> 00:20:45,845
Como eu te disse,
é problema meu.

249
00:20:45,846 --> 00:20:47,313
É bom você estar certo.

250
00:20:47,314 --> 00:20:50,616
E é melhor você relaxar,
Allison.

251
00:20:59,291 --> 00:21:01,253
Isso era o seu problema.

252
00:21:05,998 --> 00:21:08,465
Como pode ver,
seu problema foi resolvido.

253
00:21:11,270 --> 00:21:13,373
Jesus Cristo.

254
00:21:29,288 --> 00:21:31,288
Estou abalada.

255
00:21:42,100 --> 00:21:44,930
Só mais um pouco agora,
tudo bem?

256
00:21:44,931 --> 00:21:46,512
Está quase terminando.

257
00:21:47,909 --> 00:21:50,173
É fácil para você dizer.

258
00:21:52,177 --> 00:21:53,991
Não tenha medo dele.

259
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
De quem?
Dar Adal?

260
00:21:57,382 --> 00:21:59,200
Ele é um covarde.

261
00:22:00,051 --> 00:22:03,087
Nós jogamos a isca.
Ele vai engolir, acredite.

262
00:22:03,088 --> 00:22:06,500
Precisará de mais do que isso
para colocá-lo contra o Saul.

263
00:22:06,501 --> 00:22:07,915
Espere e verá.

264
00:22:08,793 --> 00:22:13,000
A fraqueza de Saul é Israel.
Dar Adal sabe disso.

265
00:22:13,565 --> 00:22:17,436
Quando ele for até você,
e ele irá.

266
00:22:19,603 --> 00:22:21,267
Dê uma de difícil.

267
00:22:22,100 --> 00:22:25,141
Depois vá até o Saul
com a lista de passageiros.

268
00:22:26,866 --> 00:22:28,166
Certo?

269
00:22:30,548 --> 00:22:31,908
Certo.

270
00:22:40,491 --> 00:22:42,325
<i>Ciao, cacao.</i>

271
00:22:46,130 --> 00:22:47,731
Ivan, por favor.

272
00:22:52,700 --> 00:22:54,912
Fique comigo mais um pouco.

273
00:22:57,531 --> 00:22:58,831
Claro.

274
00:23:28,105 --> 00:23:30,705
DIVISÃO DA CIA DE BERLIM

275
00:23:50,100 --> 00:23:51,525
Pode entrar.

276
00:23:54,796 --> 00:23:57,098
Achei que ainda estava
em Genebra.

277
00:23:58,500 --> 00:24:01,417
- Surgiu algo.
- Diga-me o que foi.

278
00:24:04,073 --> 00:24:06,226
Saul ainda está no prédio?

279
00:24:06,404 --> 00:24:08,944
Ele chegou há 5 minutos.

280
00:24:10,174 --> 00:24:12,405
Vocês dois jantaram

281
00:24:12,406 --> 00:24:14,779
na casa do Etai Luskin
na sexta à noite.

282
00:24:14,780 --> 00:24:18,271
Sim. Era Sêder de Pessach.
O Saul me convidou.

283
00:24:18,272 --> 00:24:20,917
- Como convidada dele?
- Sim.

284
00:24:22,035 --> 00:24:25,720
Seu relatório diz que era
uma conversa casual, amigável?

285
00:24:25,721 --> 00:24:27,051
E foi.

286
00:24:28,191 --> 00:24:31,140
A bomba que derrubou o avião
do general Youssef

287
00:24:31,141 --> 00:24:32,520
era magnética.

288
00:24:34,350 --> 00:24:35,692
Está brincando.

289
00:24:35,693 --> 00:24:38,153
Armada para explodir
a 6 mil metros.

290
00:24:39,207 --> 00:24:41,767
Aparentemente
houve algum defeito.

291
00:24:43,023 --> 00:24:45,631
Tivemos sorte em recuperá-la,
pelo que está dizendo.

292
00:24:45,632 --> 00:24:47,132
Muita.

293
00:24:48,315 --> 00:24:50,988
Os técnicos disseram
que a bomba era idêntica

294
00:24:50,989 --> 00:24:54,954
à que Israel usou
contra os cientistas iraquianos.

295
00:24:56,104 --> 00:24:58,786
Presumo que você saiba
de onde Saul e Etai se conhecem.

296
00:24:58,787 --> 00:25:01,836
- Da África, não é?
- Nairobi.

297
00:25:02,539 --> 00:25:04,962
Eles eram jovens
e idealistas juntos.

298
00:25:05,731 --> 00:25:07,632
Um laço foi criado.

299
00:25:08,009 --> 00:25:10,985
- Você não acha que Saul...
- Não sei o que pensar!

300
00:25:15,595 --> 00:25:18,019
Mas não é algo
que possamos ignorar.

301
00:25:19,471 --> 00:25:20,971
Coloque alguém
para vigiá-lo.

302
00:25:22,408 --> 00:25:25,438
Só para esclarecer, senhor,
vigiar o Etai, certo?

303
00:25:25,439 --> 00:25:28,313
Não, vigiar o Saul.
Olhos, ouvidos e tudo.

304
00:25:28,314 --> 00:25:31,196
Quero saber quem ele encontrará
e o que dirá a eles.

305
00:26:31,021 --> 00:26:32,825
O que é tudo isso?

306
00:26:32,826 --> 00:26:35,620
Estou montando uma lista
de todos em Langley

307
00:26:35,621 --> 00:26:37,783
que tinham sido liberados.

308
00:26:38,296 --> 00:26:40,396
Você precisa ver isso primeiro.

309
00:26:41,340 --> 00:26:42,840
O que é isso?

310
00:26:43,341 --> 00:26:47,115
A lista de passageiros
do voo Lufthansa 667

311
00:26:47,116 --> 00:26:50,372
saindo de Berlim para Genebra,
no sábado de manhã.

312
00:26:50,373 --> 00:26:51,888
Sábado.

313
00:26:52,595 --> 00:26:55,814
- Anteontem?
- Isso mesmo.

314
00:26:56,182 --> 00:27:00,111
Terceira página.
Poltrona 23-C, o nome grifado.

315
00:27:03,796 --> 00:27:05,665
Michael Petrich.

316
00:27:06,217 --> 00:27:08,803
Professor
de Ciências Aplicadas

317
00:27:09,954 --> 00:27:12,194
na Universidade de Beuth.

318
00:27:16,548 --> 00:27:18,317
Conheço esse homem?

319
00:27:19,430 --> 00:27:21,070
Acredito que sim.

320
00:27:26,188 --> 00:27:29,199
Câmera de segurança
do aeroporto Tegel.

321
00:27:37,656 --> 00:27:39,043
Etai.

322
00:27:44,595 --> 00:27:47,903
Ele estava lá, Saul.
Na Suíça.

323
00:27:47,904 --> 00:27:50,185
No dia em que o avião
do general Youssef caiu.

324
00:27:50,963 --> 00:27:53,604
Petrich é apenas
uma das identidades falsas dele.

325
00:27:57,435 --> 00:27:59,099
Pois é.

326
00:27:59,373 --> 00:28:01,455
Sabemos para onde ele foi?

327
00:28:01,769 --> 00:28:04,286
Ou com quem ele se encontrou?

328
00:28:04,287 --> 00:28:06,704
Acabei de descobrir
sobre o voo.

329
00:28:08,820 --> 00:28:12,225
- Já contou ao Dar?
- Não, vim até você primeiro.

330
00:28:12,226 --> 00:28:13,600
Ótimo.

331
00:28:13,983 --> 00:28:16,396
Mantenha entre nós
por enquanto.

332
00:28:16,397 --> 00:28:17,697
Tudo bem.

333
00:28:19,052 --> 00:28:20,352
Aonde você vai?

334
00:28:32,851 --> 00:28:34,651
SEDE DO BND
BERLIM

335
00:28:53,018 --> 00:28:56,126
- Aí está você.
- Meu Deus, você me assustou.

336
00:28:56,966 --> 00:28:59,658
Há uma multidão se formando
na embaixada

337
00:28:59,659 --> 00:29:01,214
Estou indo para lá agora.

338
00:29:01,215 --> 00:29:02,535
Preciso de 5 minutos.

339
00:29:04,962 --> 00:29:06,797
O que está procurando?

340
00:29:07,639 --> 00:29:10,496
Nada, só estou tentando fazer
uma identificação.

341
00:29:10,497 --> 00:29:12,252
Deixe-me ver.

342
00:29:20,514 --> 00:29:23,919
Este é o homem encontrado morto
em frente ao correio em Potsdam.

343
00:29:24,865 --> 00:29:27,366
Nossa área é antiterrorismo.

344
00:29:27,367 --> 00:29:30,171
Ele é um gângster,
um assassino.

345
00:29:31,619 --> 00:29:33,362
Significa
que você o reconhece?

346
00:29:35,445 --> 00:29:38,371
- Depende.
- De quê?

347
00:29:38,372 --> 00:29:39,950
Quem está perguntando?

348
00:29:40,957 --> 00:29:42,308
Eu estou.

349
00:29:44,467 --> 00:29:46,535
Tudo bem.
Um amigo.

350
00:29:46,536 --> 00:29:48,816
Nome, por favor.

351
00:29:51,773 --> 00:29:53,704
Annabel Freiburg,
lidera o setor

352
00:29:53,705 --> 00:29:55,617
de investigação
de assassinatos do LKA.

353
00:30:14,211 --> 00:30:15,874
Vasily Kovas.

354
00:30:16,175 --> 00:30:17,501
Obrigada.

355
00:30:20,584 --> 00:30:24,221
No seu próprio tempo,
da próxima vez.

356
00:30:24,222 --> 00:30:25,522
Sim, senhor.

357
00:30:35,452 --> 00:30:38,939
<i>Onde centenas de pessoas
reuniram-se em resposta</i>

358
00:30:38,940 --> 00:30:42,392
<i>a um vídeo postado
anonimamente on-line,</i>

359
00:30:42,393 --> 00:30:45,594
<i>acusando um funcionário
do consulado russo</i>

360
00:30:45,595 --> 00:30:48,379
<i>de assassinato
e possível sequestro.</i>

361
00:30:48,380 --> 00:30:52,067
- O site da embaixada...
- Viu isso? Você devia ver.

362
00:30:52,068 --> 00:30:54,069
<i>foi desligado
por quase duas horas,</i>

363
00:30:54,070 --> 00:30:57,329
<i>substituído por imagens
do alegado oficial</i>

364
00:30:57,330 --> 00:30:59,574
<i>fazendo sexo
com duas prostitutas.</i>

365
00:30:59,575 --> 00:31:03,512
<i>A autenticidade das imagens
não pode ser confirmada,</i>

366
00:31:03,513 --> 00:31:05,635
<i>mas a invasão ao site</i>

367
00:31:05,636 --> 00:31:09,803
<i>passou a incluir alegações
de que o SVR,</i>

368
00:31:09,804 --> 00:31:12,699
<i>Serviço de Inteligência
Estrangeiro da Rússia,</i>

369
00:31:12,700 --> 00:31:15,890
<i>matou uma jovem mulher
chamada Katja Keller</i>

370
00:31:15,891 --> 00:31:19,594
<i>em uma tentativa de comprar
documentos secretos da CIA.</i>

371
00:31:19,595 --> 00:31:22,364
- O que isso significa?
- Dê-me um minuto.

372
00:31:22,365 --> 00:31:25,233
<i>A missão diplomática russa
na Alemanha lançou...</i>

373
00:31:30,372 --> 00:31:32,206
- Alô?
- Sou eu.

374
00:31:32,207 --> 00:31:34,577
O que está acontecendo
na embaixada russa?

375
00:31:34,578 --> 00:31:37,278
- Você já soube disso?
- Já, está na internet.

376
00:31:37,279 --> 00:31:39,247
Mencionaram
documentos secretos.

377
00:31:39,248 --> 00:31:41,680
São aqueles
que Laura Sutton escreveu?

378
00:31:41,681 --> 00:31:44,585
Presumo que sim.
Ele disse isso no vídeo.

379
00:31:44,586 --> 00:31:48,034
- Quem?
- A pessoa que invadiu o site.

380
00:31:48,035 --> 00:31:51,220
É o mesmo cara
que invadiu a estação de Berlim?

381
00:31:51,925 --> 00:31:53,540
Aparentemente.

382
00:31:54,341 --> 00:31:56,899
E a foto que eu te dei?
Conseguiu alguma coisa?

383
00:31:57,900 --> 00:31:59,540
Na verdade, sim.

384
00:32:00,741 --> 00:32:03,755
O nome é Vasily Kovas.
Nascido na Chechênia.

385
00:32:03,756 --> 00:32:06,418
Era assassino de aluguel
do crime organizado russo

386
00:32:06,419 --> 00:32:07,880
aqui em Berlim.

387
00:32:07,881 --> 00:32:09,776
O Tambovskaya?

388
00:32:10,177 --> 00:32:13,796
- Entre outros.
- "Era", você disse.

389
00:32:13,797 --> 00:32:15,764
Antes de ele sair
por conta própria.

390
00:32:15,765 --> 00:32:18,370
Tem como conectá-lo
ao que houve na embaixada?

391
00:32:20,187 --> 00:32:22,767
Posso pensar
em pelo menos um jeito.

392
00:32:22,768 --> 00:32:24,168
Qual seria?

393
00:32:24,169 --> 00:32:28,260
Ele fez trabalhos freelancer
para o SVR recentemente.

394
00:32:29,196 --> 00:32:31,985
- O quê?
- Isso mesmo.

395
00:32:32,565 --> 00:32:34,705
É um cara durão.

396
00:32:36,469 --> 00:32:39,138
Astrid, depois te ligo.

397
00:32:39,900 --> 00:32:41,999
O que foi?
O que ela disse?

398
00:32:42,000 --> 00:32:45,687
Deus, fui uma tola!
Está bem na minha cara.

399
00:32:45,688 --> 00:32:47,196
O quê?

400
00:32:47,197 --> 00:32:50,146
- Quinn, precisa ouvir isso.
- Você conseguiu um nome?

401
00:32:50,450 --> 00:32:52,141
Consegui mais do que isso.

402
00:32:52,600 --> 00:32:55,498
O cara que tentou te matar
trabalha para o SVR.

403
00:32:55,499 --> 00:32:57,279
Isso atrapalhou
sua operação.

404
00:32:57,280 --> 00:32:59,417
Saul não colocou
meu nome na caixa,

405
00:32:59,418 --> 00:33:01,439
- os russos colocaram.
- Por quê?

406
00:33:01,440 --> 00:33:02,925
Pense bem.

407
00:33:02,926 --> 00:33:05,140
O que Laura Sutton publicou
era só uma parte

408
00:33:05,141 --> 00:33:06,630
do que pegaram na estação.

409
00:33:06,631 --> 00:33:09,803
Tem algo nos documentos
que o SVR não quer que vejamos.

410
00:33:09,804 --> 00:33:11,161
Correto.

411
00:33:11,703 --> 00:33:13,003
O que está fazendo?

412
00:33:13,004 --> 00:33:16,106
- Se você vai lá, vou junto.
- Não, Quinn. Deite-se.

413
00:33:16,107 --> 00:33:17,654
- É muito perigoso.
- Não é.

414
00:33:17,655 --> 00:33:19,908
Ninguém está atrás de mim,
graças a você.

415
00:33:21,711 --> 00:33:23,056
Onde está Laura?

416
00:33:23,057 --> 00:33:25,407
Ela ia falar
com a fonte dela.

417
00:33:25,408 --> 00:33:26,918
- O hacker?
- Sim.

418
00:33:26,919 --> 00:33:28,799
Não sei se já chegaram
a se falar.

419
00:33:28,800 --> 00:33:31,918
Preciso ver esses documentos,
não importa quem os tenha.

420
00:33:34,491 --> 00:33:35,991
Vou ligar para ela.

421
00:33:41,432 --> 00:33:43,266
Você vai ficar bem?

422
00:33:43,867 --> 00:33:46,639
Eu ficaria melhor
se você fosse embora de Dodge.

423
00:33:46,640 --> 00:33:48,760
Não posso fazer isso.
Não agora.

424
00:33:49,200 --> 00:33:51,417
Falaremos sobre isso
quando eu voltar, certo?

425
00:33:55,712 --> 00:33:57,685
Tudo bem, obrigado.

426
00:33:58,381 --> 00:34:01,329
O escritório disse
que ela está na embaixada russa

427
00:34:01,330 --> 00:34:03,199
cobrindo a manifestação.

428
00:34:03,200 --> 00:34:05,695
Preciso que cuide dele
por um tempo.

429
00:34:05,696 --> 00:34:07,355
- Carrie, ouça.
- Não vou demorar.

430
00:34:07,356 --> 00:34:09,800
É a última coisa
que vou pedir, juro.

431
00:34:41,756 --> 00:34:44,468
Um avião caiu perto de Genebra
neste fim de semana.

432
00:34:44,469 --> 00:34:47,127
- Presumo que esteja ciente.
- Ouvi rumores.

433
00:34:47,128 --> 00:34:48,727
Sobre o quê?

434
00:34:48,728 --> 00:34:51,832
Uma operação épica no sul.

435
00:34:51,833 --> 00:34:55,968
Vários membros da família
entre os mortos.

436
00:34:56,669 --> 00:34:59,188
A questão que discutimos
no Seder na outra noite.

437
00:34:59,189 --> 00:35:01,827
Preciso saber
quem é a fonte.

438
00:35:02,200 --> 00:35:04,851
Sabe que um homem
com uma mente paranoica

439
00:35:04,852 --> 00:35:07,222
pode achar que você acha
que temos algo a ver

440
00:35:07,223 --> 00:35:08,971
com a queda daquele avião.

441
00:35:08,972 --> 00:35:11,669
Talvez sua fonte estivesse
jogando do outro lado.

442
00:35:12,000 --> 00:35:14,576
Talvez devesse criar tetas
e ir se foder.

443
00:35:14,577 --> 00:35:17,010
Vamos falar sobre
onde você estava anteontem.

444
00:35:17,800 --> 00:35:19,838
- Sábado?
- Sim, sabádo.

445
00:35:19,839 --> 00:35:22,670
Se você já sabe,
por que está perguntando?

446
00:35:22,671 --> 00:35:25,185
- O que estava fazendo na Suíça?
- Não posso dizer.

447
00:35:29,067 --> 00:35:31,879
Eu estava recrutando
uma pessoa valiosa.

448
00:35:31,880 --> 00:35:35,471
- Quem?
- Isso não vou dizer.

449
00:35:35,472 --> 00:35:37,769
E foi uma perda de tempo.
Ele não apareceu.

450
00:35:37,770 --> 00:35:39,794
Então foi só coincidência
você estar lá?

451
00:35:40,095 --> 00:35:42,646
- Sim, e perturbadora, admito.
- Perturbadora?

452
00:35:42,647 --> 00:35:45,991
Bem antes de reclamar
da mudança de regime em Damasco.

453
00:35:45,992 --> 00:35:47,726
Outra coincidência,
acredito.

454
00:35:47,727 --> 00:35:50,499
Sabe como isso parece
do meu ponto de vista.

455
00:35:51,600 --> 00:35:53,404
Não fizemos aquilo, Saul.

456
00:35:53,405 --> 00:35:56,093
Não matamos o general
que você nunca conheceu

457
00:35:56,094 --> 00:35:58,728
para discutir o golpe
que você não estava planejando.

458
00:35:59,029 --> 00:36:00,583
Alguém matou.

459
00:36:07,578 --> 00:36:09,757
Assim como não pode estar
um pouco grávida,

460
00:36:09,758 --> 00:36:11,612
não pode ser
um pouco totalitária.

461
00:36:11,613 --> 00:36:14,007
Nossa juventude é monitorada
em tudo que fazemos.

462
00:36:14,008 --> 00:36:16,706
Não sabemos o porquê
e como poderão usar contra nós.

463
00:36:16,707 --> 00:36:18,459
O que vocês são?

464
00:36:18,460 --> 00:36:21,523
Sociedade Caótica de Xadrez,
Partido Pirata, Taticanos?

465
00:36:21,524 --> 00:36:24,151
- Nenhuma dessas.
- Você considera Gabe H. Coud

466
00:36:24,152 --> 00:36:25,916
o homem mais perigoso
da internet?

467
00:36:25,917 --> 00:36:28,584
- Agora ele é.
- Ele está aqui?

468
00:36:28,585 --> 00:36:30,099
- Você sabe?
- Claro.

469
00:36:30,100 --> 00:36:32,897
- Onde
- Aqui. Eu sou ele.

470
00:36:33,871 --> 00:36:35,619
- Eu também.
- E eu também.

471
00:36:35,620 --> 00:36:37,294
Eu sou Gabe H. Coud.

472
00:36:37,295 --> 00:36:41,034
<i>Eu sou Gabe H. Coud!</i>

473
00:37:08,770 --> 00:37:11,144
- Vocês falam inglês?
- Eu falo.

474
00:37:11,145 --> 00:37:12,764
Pago €20 pela máscara.

475
00:37:12,765 --> 00:37:15,324
- Faço por 50.
- Feito.

476
00:37:19,747 --> 00:37:21,073
Obrigado.

477
00:38:13,426 --> 00:38:15,761
- Alô.
- Laura, sou eu, Carrie.

478
00:38:16,210 --> 00:38:18,242
Carrie?
O que aconteceu?

479
00:38:18,243 --> 00:38:19,645
Deveria sair daqui.

480
00:38:19,646 --> 00:38:22,076
A polícia vai chegar
e acabar com o protesto.

481
00:38:22,077 --> 00:38:25,764
- Como sabe disso?
- Estou vendo se prepararem.

482
00:38:25,765 --> 00:38:28,551
- Preciso muito falar com você.
- Sobre o quê?

483
00:38:28,552 --> 00:38:30,283
<i>Encontre-me
na estação Ostbahnhof.</i>

484
00:38:30,284 --> 00:38:33,031
Perca-se do câmera.
Ande, não corra.

485
00:38:55,703 --> 00:38:58,695
- Quando aconteceu isso?
- Há uns 45min.

486
00:38:58,696 --> 00:39:00,533
Presumo que não tínhamos
escutas.

487
00:39:00,534 --> 00:39:02,550
Não podíamos aproximar
um microfone.

488
00:39:02,551 --> 00:39:04,644
Além dos irrigadores do jardim.

489
00:39:04,645 --> 00:39:06,719
Não acredito nisso!

490
00:39:09,180 --> 00:39:11,177
Dificilmente é uma evidência,
senhor.

491
00:39:11,903 --> 00:39:13,622
Perdão?

492
00:39:13,623 --> 00:39:16,766
Provavelmente
há outra explicação.

493
00:39:16,767 --> 00:39:19,370
Poderia ser sobre algo
que não possui relação alguma.

494
00:39:51,570 --> 00:39:53,831
Você não me conhece.
Sente-se e pegue o celular.

495
00:39:53,832 --> 00:39:55,220
O que está havendo?

496
00:39:55,221 --> 00:39:57,687
Pegue o celular
e finja estar em ligação.

497
00:40:04,849 --> 00:40:06,854
Certo, ótimo.
Obrigada por ter vindo.

498
00:40:07,409 --> 00:40:10,424
Outro truque de telefone.
Vou ter que lembrar desse.

499
00:40:10,425 --> 00:40:12,837
Jonas disse que você procurava
seu amigo hacker.

500
00:40:12,838 --> 00:40:14,350
Conseguiu encontrá-lo?

501
00:40:14,851 --> 00:40:16,440
Por quê?

502
00:40:16,441 --> 00:40:19,814
Preciso ver o resto do material
que ele pegou da CIA.

503
00:40:19,815 --> 00:40:23,296
- Sem chance.
- Laura, não somos amigas.

504
00:40:23,297 --> 00:40:25,963
Mas acredite em mim,
estamos do mesmo lado.

505
00:40:25,964 --> 00:40:28,246
Pessoas morreram
por causa dos documentos.

506
00:40:28,247 --> 00:40:29,711
Deixa eu terminar.

507
00:40:29,712 --> 00:40:31,835
Não estou com eles, Carrie.

508
00:40:32,159 --> 00:40:33,559
O quê?

509
00:40:33,560 --> 00:40:35,292
Numan também não.

510
00:40:35,782 --> 00:40:37,082
Numan?

511
00:40:37,083 --> 00:40:38,689
Parece
que um amigo dele o traiu

512
00:40:38,690 --> 00:40:41,301
e vendeu para alguém
da embaixada russa.

513
00:40:41,705 --> 00:40:44,091
Ele tem que ter um backup
em algum lugar.

514
00:40:44,092 --> 00:40:46,543
A menos que seja bom mentiroso,
acho que não.

515
00:40:46,544 --> 00:40:47,887
Porra!

516
00:40:54,086 --> 00:40:55,946
Posso sugerir uma coisa?

517
00:40:58,225 --> 00:41:00,305
Numan não tinha
uma única cópia.

518
00:41:00,701 --> 00:41:02,175
O que quer dizer?

519
00:41:02,176 --> 00:41:04,831
Ele baixou aquela merda,
não foi?

520
00:41:05,418 --> 00:41:07,974
Não é como se tivesse
deletado do servidor.

521
00:41:07,975 --> 00:41:10,331
Os arquivos ainda estão
em algum lugar da CIA.

522
00:41:11,865 --> 00:41:13,265
Talvez com seus amigos...

523
00:41:13,266 --> 00:41:15,604
Não são meus amigos.
Você não entendeu?

524
00:41:15,605 --> 00:41:18,104
Sou um veneno para eles.

525
00:41:18,105 --> 00:41:19,405
É mesmo?

526
00:41:20,422 --> 00:41:23,259
Não é como se você tivesse
várias opções agora.

527
00:41:27,319 --> 00:41:30,207
- Meu Deus, você está tremendo.
- Só estou com frio.

528
00:41:33,026 --> 00:41:35,323
- Tudo bem, vamos.
- Não.

529
00:41:41,166 --> 00:41:42,596
Jesus.

530
00:41:43,166 --> 00:41:45,473
- Estou bem.
- Você não está bem.

531
00:41:46,003 --> 00:41:49,069
Se chamar uma ambulância,
vai condená-la à morte.

532
00:41:49,070 --> 00:41:50,944
Não ficarei sentado
vendo você morrer.

533
00:41:50,945 --> 00:41:53,942
- Então vai para outro lugar!
- Também não é uma opção.

534
00:41:53,943 --> 00:41:57,711
Se eu for encontrado assim
em um hospital ou necrotério,

535
00:41:57,712 --> 00:42:00,175
Carrie nunca ficará livre.

536
00:42:02,382 --> 00:42:04,596
Vocês estão malucos.

537
00:42:04,597 --> 00:42:06,229
Você faria o mesmo
se fosse eu.

538
00:42:06,230 --> 00:42:08,707
- Não faria.
- Por ela, você faria.

539
00:42:08,708 --> 00:42:11,142
Eu jamais me colocaria
nesta situação.

540
00:42:11,984 --> 00:42:13,969
O que é tão engraçado?

541
00:42:13,970 --> 00:42:16,125
Você já está nesta situação.

542
00:42:18,146 --> 00:42:19,546
Alô?

543
00:42:21,141 --> 00:42:22,541
Alô?

544
00:42:24,127 --> 00:42:25,795
Laura não está
com os documentos.

545
00:42:25,796 --> 00:42:28,706
- Vai demorar um pouco mais.
- Quanto tempo mais?

546
00:42:28,707 --> 00:42:30,716
- Umas duas horas.
- Não vai funcionar,

547
00:42:30,717 --> 00:42:32,369
seu amigo está muito mal.

548
00:42:32,670 --> 00:42:34,270
Diga-me.

549
00:42:34,271 --> 00:42:35,873
Ele perdeu muito sangue.

550
00:42:35,878 --> 00:42:37,758
Vai ter que ligar
para a sua irmã.

551
00:42:37,759 --> 00:42:40,396
Mas ela vai mandá-lo
para o pronto-socorro.

552
00:42:40,397 --> 00:42:43,663
- Você não sabe disso.
- Carrie, ele está morrendo!

553
00:42:48,933 --> 00:42:51,767
Certo, chame uma ambulância.
Faça o que precisar.

554
00:42:51,768 --> 00:42:53,629
Carrie.
Droga!

555
00:44:25,727 --> 00:44:29,226
Olá, quero uma ligação
para amanhã às 6h.

556
00:46:25,128 --> 00:46:26,760
Vá embora.

557
00:46:29,377 --> 00:46:32,823
"Apenas Deus tem permissão
para dar e tirar a vida."

558
00:46:35,069 --> 00:46:36,816
Eu disse:

559
00:46:38,075 --> 00:46:39,722
Vá embora.

560
00:46:40,119 --> 00:46:41,575
Eu quero ir.

561
00:46:41,576 --> 00:46:43,131
Mas não posso.

562
00:46:43,942 --> 00:46:46,087
Deus me mandou
para ajudar você.

563
00:46:47,406 --> 00:46:51,588
Inacreditável.

564
00:46:57,251 --> 00:46:58,982
Você está ferido.

565
00:46:59,796 --> 00:47:02,473
Por favor,
levarei você a um hospital.

566
00:47:02,987 --> 00:47:04,697
Nada de hospitais.

567
00:47:18,627 --> 00:47:20,994
Só me deixe sozinho.

568
00:49:01,866 --> 00:49:03,914
É um corredor agora?

569
00:49:03,915 --> 00:49:06,731
- Sou.
- Desde quando?

570
00:49:07,502 --> 00:49:10,003
Desde que Mira
pediu o divórcio.

571
00:49:10,909 --> 00:49:12,303
Dirija.

572
00:50:34,498 --> 00:50:37,573
insubs.com

