1
00:00:01,417 --> 00:00:03,000
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,001 --> 00:00:06,200
Saul colocou seu nome
em uma lista de matança.

3
00:00:06,301 --> 00:00:09,200
- Saul?
- Agora finja-se de morta.

4
00:00:09,201 --> 00:00:12,000
Você precisa sumir.
Essa foto vai te dar tempo.

5
00:00:12,001 --> 00:00:14,700
Quinn, tentei te encontrar
nos últimos dois anos.

6
00:00:14,701 --> 00:00:16,200
Nunca parei
de pensar em você.

7
00:00:17,000 --> 00:00:18,500
Como estou?

8
00:00:18,501 --> 00:00:19,801
Korzy?

9
00:00:20,200 --> 00:00:23,700
O que você fez
com esses documentos?

10
00:00:23,701 --> 00:00:26,600
Vamos ficar ricos.
Meu amigo russo pagou muito.

11
00:00:26,601 --> 00:00:29,500
Eu filmei um diplomata
fodendo com a Katja.

12
00:00:30,500 --> 00:00:32,000
Você tem algo para mim.

13
00:00:33,700 --> 00:00:36,550
<i>Você não sabe
o que está fazendo.</i>

14
00:00:36,551 --> 00:00:40,900
Uma das minhas ambições na vida
é ser uma pessoa confiante.

15
00:00:40,901 --> 00:00:44,700
Eu quero confiar em você.
Infelizmente, sou cínico.

16
00:00:45,300 --> 00:00:47,800
- Leve-me para o local.
- Não, eu vou lidar com isso.

17
00:00:47,801 --> 00:00:49,635
<i>Está me dizendo
que alguém que eu confio</i>

18
00:00:49,636 --> 00:00:52,600
<i>mais do que confiei em alguém
está tentando me matar.</i>

19
00:01:00,601 --> 00:01:03,050
Se você tivesse um plano
para substituir Assad

20
00:01:03,051 --> 00:01:05,800
entendemos que seria
com o general Youssef.

21
00:01:05,801 --> 00:01:08,120
Tem um público fiel entre
os oficiais de alta patente.

22
00:01:08,121 --> 00:01:10,870
Acreditamos que vão apoiar você
para liderar o seu país.

23
00:01:10,871 --> 00:01:14,000
- Para liderar o meu...
- Quando você substituir Assad.

24
00:01:22,800 --> 00:01:25,500
- Só tem um número da memória.
- Ligue.

25
00:01:27,000 --> 00:01:28,400
Alô?

26
00:01:40,417 --> 00:01:44,363
5ª Temporada | Episódio 05
-=Better Call Saul =-

27
00:01:44,843 --> 00:01:49,013
Legenda: MadGirl, winterfall,
Lamarck, parlobrito

28
00:01:50,863 --> 00:01:55,920
Legenda: FeRaKa, DeVil,
SilvioLoko, IceBreaker, Nano

29
00:01:59,288 --> 00:02:04,311
Revisão: Yuca
e PenélopeC.

30
00:02:58,944 --> 00:03:02,265
Equipe InSUBs
[Qualidade é InSUBstituível!]

31
00:03:13,100 --> 00:03:16,000
Eu não sei.
Estou tentando.

32
00:03:18,800 --> 00:03:20,800
A Polícia Federal Suíça
saiu há dez minutos.

33
00:03:20,801 --> 00:03:22,420
Mantivemos eles
o mais longe possível.

34
00:03:22,421 --> 00:03:24,900
- Quanto eles sabem?
- Uma operação da inteligência.

35
00:03:24,901 --> 00:03:26,201
Houve um acidente.

36
00:03:26,202 --> 00:03:28,400
- E quem estava no avião?
- Nada ainda.

37
00:03:29,100 --> 00:03:31,500
Teremos que contar para eles
em algum momento.

38
00:03:31,914 --> 00:03:34,000
Acho que serão pacientes.

39
00:03:34,001 --> 00:03:37,900
Temos que mantê-los no circuito.
Pelo menos nominalmente.

40
00:03:37,901 --> 00:03:40,800
Minha maior preocupação
é o que se passou aqui.

41
00:03:40,801 --> 00:03:42,600
Você tem uma teoria?

42
00:03:42,601 --> 00:03:43,901
Alguém nos traiu.

43
00:03:44,400 --> 00:03:45,700
Você acha?

44
00:03:46,000 --> 00:03:48,100
Tenho todos os membros
da equipe médica

45
00:03:48,101 --> 00:03:49,700
que operou a filha
do general Youssef

46
00:03:49,701 --> 00:03:51,400
na sala de interrogatório.

47
00:03:51,401 --> 00:03:54,800
E se a violação foi em Berlim
ou em Langley?

48
00:03:55,200 --> 00:03:56,800
Eu ainda não pensei nisso.

49
00:03:56,801 --> 00:03:58,500
Vamos torcer
para que não precise.

50
00:03:58,501 --> 00:03:59,900
Dê-nos um minuto.

51
00:04:29,700 --> 00:04:31,000
Merda.

52
00:04:38,000 --> 00:04:39,300
Astrid.

53
00:04:40,500 --> 00:04:41,800
Sou eu.

54
00:04:42,500 --> 00:04:43,800
Carrie Mathison.

55
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
Bela peruca, bem retrô.

56
00:04:49,001 --> 00:04:50,550
Parece alguém
do Baader-Meinhof.

57
00:04:50,551 --> 00:04:52,100
Podemos conversar no carro?

58
00:04:52,200 --> 00:04:54,100
Meio paranóico, não acha?

59
00:04:54,101 --> 00:04:57,800
Por favor.
Não tenho a quem recorrer.

60
00:04:57,801 --> 00:05:01,101
E o seu ex-empregador?
Estão procurando por você.

61
00:05:01,102 --> 00:05:03,600
Imagino que para discutir
suas aventuras no Líbano.

62
00:05:03,601 --> 00:05:05,200
Eu não sei
em quem posso confiar lá.

63
00:05:05,201 --> 00:05:07,700
- Mas você confia em mim.
- Peter Quinn confia.

64
00:05:09,600 --> 00:05:11,200
Fique à vontade.

65
00:05:23,700 --> 00:05:26,400
- Preciso da sua ajuda.
- Mesmo?

66
00:05:27,000 --> 00:05:30,700
Cortar meu pneu não é
a melhor maneira de pedir.

67
00:05:34,700 --> 00:05:36,400
Sabe quem é esse homem?

68
00:05:38,200 --> 00:05:40,600
- Era.
- Sim.

69
00:05:40,800 --> 00:05:42,700
Como ele acabou morto?

70
00:05:43,300 --> 00:05:45,000
É uma longa história.

71
00:05:45,001 --> 00:05:48,400
- Parece que estou com pressa?
- Isso não é uma piada.

72
00:05:48,401 --> 00:05:50,300
Ninguém pode saber disso.

73
00:05:50,301 --> 00:05:52,800
Estou literalmente deixando
minha vida em suas mãos.

74
00:05:56,340 --> 00:05:58,157
A tentativa de assassinato
no Líbano.

75
00:05:58,158 --> 00:06:00,575
Düring não era o alvo,
eu era.

76
00:06:00,876 --> 00:06:04,421
- E como você sabe disso?
- Isso não importa.

77
00:06:04,422 --> 00:06:07,423
Os responsáveis
acham que estou morta,

78
00:06:07,424 --> 00:06:10,078
mas quem sabe até quando
acreditarão nisso?

79
00:06:10,079 --> 00:06:12,668
- Quem são os responsáveis?
- Não está claro.

80
00:06:12,669 --> 00:06:16,041
Quem quer que sejam,
estão conectados a esse homem.

81
00:06:17,498 --> 00:06:20,512
- Eu não o reconheço.
- Ele tentou matar o Quinn.

82
00:06:23,633 --> 00:06:25,533
Por que isso
não me surpreende?

83
00:06:27,777 --> 00:06:29,387
O que quer dizer com isso?

84
00:06:29,958 --> 00:06:32,102
Peter faz o próprio trabalho.
Sempre.

85
00:06:32,103 --> 00:06:34,918
Você não estaria aqui
se ele não estivesse ferido.

86
00:06:36,042 --> 00:06:37,442
Ele está bem?

87
00:06:39,227 --> 00:06:40,627
Ele vai viver.

88
00:06:41,544 --> 00:06:45,803
- Quero vê-lo.
- Agora não é uma hora boa.

89
00:06:51,598 --> 00:06:54,680
Espere.
Dê-me a fotografia.

90
00:06:55,581 --> 00:06:57,615
Verei o que posso descobrir.

91
00:06:59,678 --> 00:07:01,890
- Obrigada.
- Não estou fazendo por você.

92
00:07:01,891 --> 00:07:03,732
Acho que isso
está bem claro.

93
00:07:05,223 --> 00:07:06,929
Ninguém pode saber
que me viu.

94
00:07:06,930 --> 00:07:08,727
- Ninguém.
- Como queira.

95
00:07:48,471 --> 00:07:50,133
Ele se ergueu.

96
00:07:50,883 --> 00:07:52,828
Você passou
um bom tempo fora.

97
00:07:52,829 --> 00:07:54,917
Aparentemente,
Astrid gosta de dormir.

98
00:07:54,918 --> 00:07:59,193
- Esperei por quase uma hora.
- Ela identificou nosso cara?

99
00:07:59,194 --> 00:08:01,333
Ela não o conhecia,
mas vai pesquisar.

100
00:08:01,334 --> 00:08:02,752
Por você.

101
00:08:02,753 --> 00:08:04,521
Ela gosta de mim,
o que posso dizer?

102
00:08:04,522 --> 00:08:07,732
A única qualidade dela,
pelo que sei.

103
00:08:09,731 --> 00:08:11,902
Jesus, Quinn,
você está queimando em febre.

104
00:08:11,903 --> 00:08:14,791
- Estou bem.
- Não, não está.

105
00:08:27,710 --> 00:08:30,206
- Deixe-me ver!
- Não.

106
00:08:34,195 --> 00:08:35,795
Não está nada bem.

107
00:08:36,222 --> 00:08:39,781
É estágio inicial de sepse.
Puta merda.

108
00:08:39,782 --> 00:08:41,316
Diga-me o que fazer.

109
00:08:42,918 --> 00:08:45,116
O que acha de assalto
à mão armada?

110
00:08:45,117 --> 00:08:49,241
Tem um pronto-socorro
na Ritterstrasse.

111
00:08:50,627 --> 00:08:52,194
O que está fazendo?

112
00:08:53,784 --> 00:08:55,631
O que devia ter feito
ontem à noite.

113
00:08:55,632 --> 00:08:58,683
Ligando para o Jonas.
A irmã dele é médica.

114
00:09:53,107 --> 00:09:54,506
Onde você esteve?

115
00:09:55,701 --> 00:09:57,010
Katja está morta.

116
00:09:57,011 --> 00:09:59,923
Eu sei.
É horrível.

117
00:10:00,483 --> 00:10:04,044
A polícia veio aqui.
Queriam falar com o Korzenik.

118
00:10:04,998 --> 00:10:08,059
- Ele apareceu hoje?
- Não.

119
00:10:08,677 --> 00:10:10,102
Merda.

120
00:10:11,035 --> 00:10:14,722
Por quê?
Acha que ele a matou?

121
00:10:15,360 --> 00:10:18,444
Quem, Korzenik?
Claro que não.

122
00:10:20,409 --> 00:10:25,408
Olha, Katja tinha um cliente
que trabalha na embaixada russa.

123
00:10:29,329 --> 00:10:32,675
- Sabe quem é ele?
- Boris.

124
00:10:32,676 --> 00:10:35,194
Não é o nome verdadeiro,
provavelmente.

125
00:10:36,143 --> 00:10:38,464
Você o reconheceria
se o visse novamente?

126
00:10:40,100 --> 00:10:43,168
Claro.
Era um porco.

127
00:10:44,507 --> 00:10:45,907
Venha comigo.

128
00:11:10,362 --> 00:11:12,256
Quando ele veio aqui
por último?

129
00:11:14,539 --> 00:11:16,539
4 dias atrás, acho.

130
00:11:43,619 --> 00:11:44,919
Ali!

131
00:12:02,992 --> 00:12:05,620
É ele?
Tem certeza?

132
00:12:05,621 --> 00:12:07,093
Tenho.

133
00:12:15,003 --> 00:12:18,180
Ponha bem alto.
Isso tem que cobrir tudo.

134
00:12:19,757 --> 00:12:21,254
Eu não entendi.

135
00:12:21,255 --> 00:12:23,502
Qualquer coisa que virem,
até a pintura,

136
00:12:23,503 --> 00:12:25,445
irão usar para tentar
me encontrar.

137
00:12:25,446 --> 00:12:28,124
Se isso é tão perigoso

138
00:12:28,424 --> 00:12:31,037
não entendo
por que está fazendo.

139
00:12:31,975 --> 00:12:34,397
Eu devo isso
a Katja e Korzy.

140
00:12:48,918 --> 00:12:51,372
Olá, cidadãos do mundo.

141
00:12:51,373 --> 00:12:53,320
Eu sou Gabe H. Coud.

142
00:12:53,321 --> 00:12:56,272
O vídeo a seguir
mostra um homem,

143
00:12:56,472 --> 00:12:57,985
um porco,

144
00:12:57,986 --> 00:13:00,700
que trabalha na embaixada russa
em Berlim, Alemanha.

145
00:13:00,701 --> 00:13:04,290
Ele assassinou Katja Keller,
uma pessoa inocente.

146
00:13:04,291 --> 00:13:07,803
E sumiu com o parceiro dela,
Armand Korzenik.

147
00:13:07,804 --> 00:13:10,595
Isso é uma convocação
às armas.

148
00:13:10,596 --> 00:13:13,258
O ponto de encontro
será a embaixada russa.

149
00:13:13,259 --> 00:13:16,567
Amanhã, ao meio-dia,
para exigir respostas.

150
00:13:17,035 --> 00:13:20,650
Só quando nossas vozes
estiverem unidas

151
00:13:20,651 --> 00:13:24,115
que nos tornaremos
barulhentos demais para ignorar.

152
00:13:32,098 --> 00:13:34,186
Como ficou?

153
00:13:34,187 --> 00:13:36,331
Bom.

154
00:13:38,223 --> 00:13:40,343
Quinn?

155
00:13:41,512 --> 00:13:43,630
Quinn?

156
00:14:00,588 --> 00:14:02,224
Entre, rápido.

157
00:14:03,065 --> 00:14:05,497
Você não parece ferida.
Disse que estava ferida.

158
00:14:05,498 --> 00:14:07,752
Venha, por favor.
Não é seguro aí fora.

159
00:14:09,350 --> 00:14:12,222
- Disse que era para você.
- Não é.

160
00:14:14,916 --> 00:14:16,216
Da última vez que te vi

161
00:14:16,217 --> 00:14:18,301
você corria para a floresta
com um rifle.

162
00:14:18,302 --> 00:14:22,126
Gritando sobre assassinos
e anjos vingadores.

163
00:14:22,127 --> 00:14:24,655
E nada.
Três dias e nada.

164
00:14:24,656 --> 00:14:26,556
E você me liga e diz
que está machucada.

165
00:14:26,557 --> 00:14:28,478
Muito ferida.
Que porra é essa?

166
00:14:28,479 --> 00:14:30,411
- Tem razão.
- No topo de todo o resto,

167
00:14:30,412 --> 00:14:32,279
a licença da minha irmã
corre risco.

168
00:14:32,280 --> 00:14:34,143
Tem um cara aí ao lado.

169
00:14:34,144 --> 00:14:35,444
Ele levou um tiro.

170
00:14:35,445 --> 00:14:37,588
Temos que colocar um soro
ou ele não vai sobreviver.

171
00:14:37,589 --> 00:14:40,153
- Quem é ele?
- Um amigo.

172
00:14:40,154 --> 00:14:41,940
Ele é um colega, certo?

173
00:14:41,941 --> 00:14:43,868
Vou explicar depois.
Prometo.

174
00:14:44,546 --> 00:14:46,858
Por que eu deveria
fazer algo para você?

175
00:14:48,676 --> 00:14:50,063
Eu não sei.

176
00:14:53,141 --> 00:14:55,412
Você trouxe antibióticos?

177
00:15:13,433 --> 00:15:16,024
Lave suas mãos.
Preciso de sua ajuda.

178
00:15:21,967 --> 00:15:25,068
Você mal disse 10 palavras
desde que saímos de Genebra.

179
00:15:25,828 --> 00:15:28,261
Continuo em choque,
eu acho.

180
00:15:28,593 --> 00:15:30,448
É chocante.

181
00:15:31,145 --> 00:15:34,836
Eu me convenci
que iríamos mudar o mundo.

182
00:15:34,837 --> 00:15:36,430
Pois é.

183
00:15:38,500 --> 00:15:41,257
Não foram os sírios.

184
00:15:41,258 --> 00:15:43,627
Não?
Como você sabe?

185
00:15:43,628 --> 00:15:48,547
Se Mukhabarat soubesse, o avião
não teria decolado de Damasco.

186
00:15:48,548 --> 00:15:49,848
Quem, então?

187
00:15:49,849 --> 00:15:52,126
Os iranianos?
Os russos?

188
00:15:52,127 --> 00:15:56,386
Alguém querendo manter Assad
no palácio presidencial.

189
00:15:56,387 --> 00:15:58,035
Isso é certo.

190
00:15:58,359 --> 00:16:00,878
Ou manter o general Youssef
fora de lá.

191
00:16:02,513 --> 00:16:04,365
Como assim?

192
00:16:04,366 --> 00:16:06,456
Mossad.

193
00:16:06,457 --> 00:16:08,033
Não gostam do general.

194
00:16:08,034 --> 00:16:10,399
E Etai não mandou um sinal?

195
00:16:10,400 --> 00:16:12,103
Ele mandou.

196
00:16:12,104 --> 00:16:13,858
Então?

197
00:16:15,122 --> 00:16:17,592
- Eu não acho.
- Por que não?

198
00:16:17,593 --> 00:16:20,299
A resposta simples
geralmente é a correta.

199
00:16:21,285 --> 00:16:25,478
Não é simples Israel sabotar
uma das nossas operações.

200
00:16:34,239 --> 00:16:37,284
O que foi?
Não íamos para a sua casa?

201
00:16:37,285 --> 00:16:39,298
Não vou dormir
hoje à noite.

202
00:16:39,299 --> 00:16:42,725
Pensei em começar
a avaliação da OpSec.

203
00:16:57,447 --> 00:16:59,769
Não se esqueça da mala.

204
00:17:22,471 --> 00:17:24,533
E se ele não melhorar?

205
00:17:26,397 --> 00:17:27,697
Ele vai.

206
00:17:27,698 --> 00:17:29,376
E se não melhorar?

207
00:17:29,377 --> 00:17:32,042
Vai levá-lo ao hospital?

208
00:17:33,454 --> 00:17:36,643
Sua irmã viria
e o examinaria primeiro?

209
00:17:39,028 --> 00:17:41,241
Ela faria isso,
se eu pedisse.

210
00:17:41,242 --> 00:17:44,238
Mas não quero envolver
minha família nisso.

211
00:17:46,557 --> 00:17:50,703
Certo.
Eu entendo.

212
00:17:52,475 --> 00:17:55,224
Eu não me envolverei mais.

213
00:18:02,626 --> 00:18:04,800
Você já fez o bastante,
Jonas.

214
00:18:04,801 --> 00:18:06,251
Obrigada.

215
00:18:07,500 --> 00:18:09,000
Falo sério.

216
00:18:09,833 --> 00:18:12,133
Ninguém devia viver
dessa maneira.

217
00:18:12,900 --> 00:18:15,101
Acabei de dizer que você
não precisa viver.

218
00:18:15,700 --> 00:18:18,106
Não estou falando de mim.

219
00:18:18,107 --> 00:18:20,442
- Não tenho escolha.
- Claro que tem.

220
00:18:21,043 --> 00:18:22,750
Eu queria que isso
fosse verdade.

221
00:18:27,149 --> 00:18:29,000
Isso é loucura.

222
00:18:30,986 --> 00:18:34,136
Tentativas de assassinatos,
tiroteios na rua.

223
00:18:34,137 --> 00:18:36,703
Precisa achar um meio
de parar isso, Carrie.

224
00:18:36,704 --> 00:18:38,024
Isso...

225
00:18:46,567 --> 00:18:49,476
Não quero te perder.
Não posso te perder.

226
00:18:51,206 --> 00:18:53,184
Achei que tinha perdido.

227
00:19:36,800 --> 00:19:38,312
Allison.

228
00:19:38,753 --> 00:19:41,126
Eu estava começando a achar
que você não viria.

229
00:19:41,900 --> 00:19:43,561
E aqui estou.

230
00:19:43,862 --> 00:19:45,259
Como você está?

231
00:19:45,650 --> 00:19:47,127
Como estou?

232
00:19:47,128 --> 00:19:49,029
Como você acha que estou?

233
00:19:49,630 --> 00:19:51,699
Acho que você
deveria estar satisfeita.

234
00:19:53,400 --> 00:19:55,921
Tudo saiu como planejado.
Tique-taque, e tudo bem.

235
00:19:55,922 --> 00:19:59,005
- Não saiu.
- Como assim?

236
00:20:00,006 --> 00:20:03,300
Recebi uma ligação
do Vasily.

237
00:20:03,301 --> 00:20:06,079
Só que não era o Vasily
do outro lado da linha.

238
00:20:08,900 --> 00:20:11,995
- Eu temia isso.
- Como assim?

239
00:20:12,752 --> 00:20:14,800
Não é problema seu.
Não se preocupe.

240
00:20:14,801 --> 00:20:17,600
Não é problema meu alguém estar
com o celular do Vasily?

241
00:20:17,601 --> 00:20:20,707
Devo presumir que era
o assassino de Saul Berenson.

242
00:20:20,708 --> 00:20:23,600
Exatamente.
O que acontece quando ele e Saul

243
00:20:23,601 --> 00:20:25,752
compararem anotações
e perceberem que fui eu

244
00:20:25,753 --> 00:20:28,054
que pus o nome
de Carrie Mathison na caixa?

245
00:20:28,055 --> 00:20:30,500
Uma conversa dessas
pode levá-los ao SVR.

246
00:20:30,501 --> 00:20:34,841
Pode até levá-los a mim.
Mas nunca a você.

247
00:20:34,842 --> 00:20:36,176
Está bem?

248
00:20:37,000 --> 00:20:38,845
Como eu te disse,
é problema meu.

249
00:20:38,846 --> 00:20:40,313
É bom você estar certo.

250
00:20:40,314 --> 00:20:43,616
E é melhor você relaxar,
Allison.

251
00:20:52,291 --> 00:20:54,253
Isso era o seu problema.

252
00:20:58,998 --> 00:21:01,465
Como pode ver,
seu problema foi resolvido.

253
00:21:04,270 --> 00:21:06,373
Jesus Cristo.

254
00:21:22,288 --> 00:21:24,288
Estou abalada.

255
00:21:35,100 --> 00:21:37,930
Só mais um pouco agora,
tudo bem?

256
00:21:37,931 --> 00:21:39,512
Está quase terminando.

257
00:21:40,909 --> 00:21:43,173
É fácil para você dizer.

258
00:21:45,177 --> 00:21:46,991
Não tenha medo dele.

259
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
De quem?
Dar Adal?

260
00:21:50,382 --> 00:21:52,200
Ele é um covarde.

261
00:21:53,051 --> 00:21:56,087
Nós jogamos a isca.
Ele vai engolir, acredite.

262
00:21:56,088 --> 00:21:59,500
Precisará de mais do que isso
para colocá-lo contra o Saul.

263
00:21:59,501 --> 00:22:00,915
Espere e verá.

264
00:22:01,793 --> 00:22:06,000
A fraqueza de Saul é Israel.
Dar Adal sabe disso.

265
00:22:06,565 --> 00:22:10,436
Quando ele for até você,
e ele irá.

266
00:22:12,603 --> 00:22:14,267
Dê uma de difícil.

267
00:22:15,100 --> 00:22:18,141
Depois vá até o Saul
com a lista de passageiros.

268
00:22:19,866 --> 00:22:21,166
Certo?

269
00:22:23,548 --> 00:22:24,908
Certo.

270
00:22:33,491 --> 00:22:35,325
<i>Ciao, cacao.</i>

271
00:22:39,130 --> 00:22:40,731
Ivan, por favor.

272
00:22:45,700 --> 00:22:47,912
Fique comigo mais um pouco.

273
00:22:50,531 --> 00:22:51,831
Claro.

274
00:23:21,105 --> 00:23:23,705
DIVISÃO DA CIA DE BERLIM

275
00:23:43,100 --> 00:23:44,525
Pode entrar.

276
00:23:47,796 --> 00:23:50,098
Achei que ainda estava
em Genebra.

277
00:23:51,500 --> 00:23:54,417
- Surgiu algo.
- Diga-me o que foi.

278
00:23:57,073 --> 00:23:59,226
Saul ainda está no prédio?

279
00:23:59,404 --> 00:24:01,944
Ele chegou há 5 minutos.

280
00:24:03,174 --> 00:24:05,405
Vocês dois jantaram

281
00:24:05,406 --> 00:24:07,779
na casa do Etai Luskin
na sexta à noite.

282
00:24:07,780 --> 00:24:11,271
Sim. Era Sêder de Pessach.
O Saul me convidou.

283
00:24:11,272 --> 00:24:13,917
- Como convidada dele?
- Sim.

284
00:24:15,035 --> 00:24:18,720
Seu relatório diz que era
uma conversa casual, amigável?

285
00:24:18,721 --> 00:24:20,051
E foi.

286
00:24:21,191 --> 00:24:24,140
A bomba que derrubou o avião
do general Youssef

287
00:24:24,141 --> 00:24:25,520
era magnética.

288
00:24:27,350 --> 00:24:28,692
Está brincando.

289
00:24:28,693 --> 00:24:31,153
Armada para explodir
a 6 mil metros.

290
00:24:32,207 --> 00:24:34,767
Aparentemente
houve algum defeito.

291
00:24:36,023 --> 00:24:38,631
Tivemos sorte em recuperá-la,
pelo que está dizendo.

292
00:24:38,632 --> 00:24:40,132
Muita.

293
00:24:41,315 --> 00:24:43,988
Os técnicos disseram
que a bomba era idêntica

294
00:24:43,989 --> 00:24:47,954
à que Israel usou
contra os cientistas iraquianos.

295
00:24:49,104 --> 00:24:51,786
Presumo que você saiba
de onde Saul e Etai se conhecem.

296
00:24:51,787 --> 00:24:54,836
- Da África, não é?
- Nairobi.

297
00:24:55,539 --> 00:24:57,962
Eles eram jovens
e idealistas juntos.

298
00:24:58,731 --> 00:25:00,632
Um laço foi criado.

299
00:25:01,009 --> 00:25:03,985
- Você não acha que Saul...
- Não sei o que pensar!

300
00:25:08,595 --> 00:25:11,019
Mas não é algo
que possamos ignorar.

301
00:25:12,471 --> 00:25:13,971
Coloque alguém
para vigiá-lo.

302
00:25:15,408 --> 00:25:18,438
Só para esclarecer, senhor,
vigiar o Etai, certo?

303
00:25:18,439 --> 00:25:21,313
Não, vigiar o Saul.
Olhos, ouvidos e tudo.

304
00:25:21,314 --> 00:25:24,196
Quero saber quem ele encontrará
e o que dirá a eles.

305
00:26:24,021 --> 00:26:25,825
O que é tudo isso?

306
00:26:25,826 --> 00:26:28,620
Estou montando uma lista
de todos em Langley

307
00:26:28,621 --> 00:26:30,783
que tinham sido liberados.

308
00:26:31,296 --> 00:26:33,396
Você precisa ver isso primeiro.

309
00:26:34,340 --> 00:26:35,840
O que é isso?

310
00:26:36,341 --> 00:26:40,115
A lista de passageiros
do voo Lufthansa 667

311
00:26:40,116 --> 00:26:43,372
saindo de Berlim para Genebra,
no sábado de manhã.

312
00:26:43,373 --> 00:26:44,888
Sábado.

313
00:26:45,595 --> 00:26:48,814
- Anteontem?
- Isso mesmo.

314
00:26:49,182 --> 00:26:53,111
Terceira página.
Poltrona 23-C, o nome grifado.

315
00:26:56,796 --> 00:26:58,665
Michael Petrich.

316
00:26:59,217 --> 00:27:01,803
Professor
de Ciências Aplicadas

317
00:27:02,954 --> 00:27:05,194
na Universidade de Beuth.

318
00:27:09,548 --> 00:27:11,317
Conheço esse homem?

319
00:27:12,430 --> 00:27:14,070
Acredito que sim.

320
00:27:19,188 --> 00:27:22,199
Câmera de segurança
do aeroporto Tegel.

321
00:27:30,656 --> 00:27:32,043
Etai.

322
00:27:37,595 --> 00:27:40,903
Ele estava lá, Saul.
Na Suíça.

323
00:27:40,904 --> 00:27:43,185
No dia em que o avião
do general Youssef caiu.

324
00:27:43,963 --> 00:27:46,604
Petrich é apenas
uma das identidades falsas dele.

325
00:27:50,435 --> 00:27:52,099
Pois é.

326
00:27:52,373 --> 00:27:54,455
Sabemos para onde ele foi?

327
00:27:54,769 --> 00:27:57,286
Ou com quem ele se encontrou?

328
00:27:57,287 --> 00:27:59,704
Acabei de descobrir
sobre o voo.

329
00:28:01,820 --> 00:28:05,225
- Já contou ao Dar?
- Não, vim até você primeiro.

330
00:28:05,226 --> 00:28:06,600
Ótimo.

331
00:28:06,983 --> 00:28:09,396
Mantenha entre nós
por enquanto.

332
00:28:09,397 --> 00:28:10,697
Tudo bem.

333
00:28:12,052 --> 00:28:13,352
Aonde você vai?

334
00:28:25,851 --> 00:28:27,651
SEDE DO BND
BERLIM

335
00:28:46,018 --> 00:28:49,126
- Aí está você.
- Meu Deus, você me assustou.

336
00:28:49,966 --> 00:28:52,658
Há uma multidão se formando
na embaixada

337
00:28:52,659 --> 00:28:54,214
Estou indo para lá agora.

338
00:28:54,215 --> 00:28:55,535
Preciso de 5 minutos.

339
00:28:57,962 --> 00:28:59,797
O que está procurando?

340
00:29:00,639 --> 00:29:03,496
Nada, só estou tentando fazer
uma identificação.

341
00:29:03,497 --> 00:29:05,252
Deixe-me ver.

342
00:29:13,514 --> 00:29:16,919
Este é o homem encontrado morto
em frente ao correio em Potsdam.

343
00:29:17,865 --> 00:29:20,366
Nossa área é antiterrorismo.

344
00:29:20,367 --> 00:29:23,171
Ele é um gângster,
um assassino.

345
00:29:24,619 --> 00:29:26,362
Significa
que você o reconhece?

346
00:29:28,445 --> 00:29:31,371
- Depende.
- De quê?

347
00:29:31,372 --> 00:29:32,950
Quem está perguntando?

348
00:29:33,957 --> 00:29:35,308
Eu estou.

349
00:29:37,467 --> 00:29:39,535
Tudo bem.
Um amigo.

350
00:29:39,536 --> 00:29:41,816
Nome, por favor.

351
00:29:44,773 --> 00:29:46,704
Annabel Freiburg,
lidera o setor

352
00:29:46,705 --> 00:29:48,617
de investigação
de assassinatos do LKA.

353
00:30:07,211 --> 00:30:08,874
Vasily Kovas.

354
00:30:09,175 --> 00:30:10,501
Obrigada.

355
00:30:13,584 --> 00:30:17,221
No seu próprio tempo,
da próxima vez.

356
00:30:17,222 --> 00:30:18,522
Sim, senhor.

357
00:30:28,452 --> 00:30:31,939
<i>Onde centenas de pessoas
reuniram-se em resposta</i>

358
00:30:31,940 --> 00:30:35,392
<i>a um vídeo postado
anonimamente on-line,</i>

359
00:30:35,393 --> 00:30:38,594
<i>acusando um funcionário
do consulado russo</i>

360
00:30:38,595 --> 00:30:41,379
<i>de assassinato
e possível sequestro.</i>

361
00:30:41,380 --> 00:30:45,067
- O site da embaixada...
- Viu isso? Você devia ver.

362
00:30:45,068 --> 00:30:47,069
<i>foi desligado
por quase duas horas,</i>

363
00:30:47,070 --> 00:30:50,329
<i>substituído por imagens
do alegado oficial</i>

364
00:30:50,330 --> 00:30:52,574
<i>fazendo sexo
com duas prostitutas.</i>

365
00:30:52,575 --> 00:30:56,512
<i>A autenticidade das imagens
não pode ser confirmada,</i>

366
00:30:56,513 --> 00:30:58,635
<i>mas a invasão ao site</i>

367
00:30:58,636 --> 00:31:02,803
<i>passou a incluir alegações
de que o SVR,</i>

368
00:31:02,804 --> 00:31:05,699
<i>Serviço de Inteligência
Estrangeiro da Rússia,</i>

369
00:31:05,700 --> 00:31:08,890
<i>matou uma jovem mulher
chamada Katja Keller</i>

370
00:31:08,891 --> 00:31:12,594
<i>em uma tentativa de comprar
documentos secretos da CIA.</i>

371
00:31:12,595 --> 00:31:15,364
- O que isso significa?
- Dê-me um minuto.

372
00:31:15,365 --> 00:31:18,233
<i>A missão diplomática russa
na Alemanha lançou...</i>

373
00:31:23,372 --> 00:31:25,206
- Alô?
- Sou eu.

374
00:31:25,207 --> 00:31:27,577
O que está acontecendo
na embaixada russa?

375
00:31:27,578 --> 00:31:30,278
- Você já soube disso?
- Já, está na internet.

376
00:31:30,279 --> 00:31:32,247
Mencionaram
documentos secretos.

377
00:31:32,248 --> 00:31:34,680
São aqueles
que Laura Sutton escreveu?

378
00:31:34,681 --> 00:31:37,585
Presumo que sim.
Ele disse isso no vídeo.

379
00:31:37,586 --> 00:31:41,034
- Quem?
- A pessoa que invadiu o site.

380
00:31:41,035 --> 00:31:44,220
É o mesmo cara
que invadiu a estação de Berlim?

381
00:31:44,925 --> 00:31:46,540
Aparentemente.

382
00:31:47,341 --> 00:31:49,899
E a foto que eu te dei?
Conseguiu alguma coisa?

383
00:31:50,900 --> 00:31:52,540
Na verdade, sim.

384
00:31:53,741 --> 00:31:56,755
O nome é Vasily Kovas.
Nascido na Chechênia.

385
00:31:56,756 --> 00:31:59,418
Era assassino de aluguel
do crime organizado russo

386
00:31:59,419 --> 00:32:00,880
aqui em Berlim.

387
00:32:00,881 --> 00:32:02,776
O Tambovskaya?

388
00:32:03,177 --> 00:32:06,796
- Entre outros.
- "Era", você disse.

389
00:32:06,797 --> 00:32:08,764
Antes de ele sair
por conta própria.

390
00:32:08,765 --> 00:32:11,370
Tem como conectá-lo
ao que houve na embaixada?

391
00:32:13,187 --> 00:32:15,767
Posso pensar
em pelo menos um jeito.

392
00:32:15,768 --> 00:32:17,168
Qual seria?

393
00:32:17,169 --> 00:32:21,260
Ele fez trabalhos freelancer
para o SVR recentemente.

394
00:32:22,196 --> 00:32:24,985
- O quê?
- Isso mesmo.

395
00:32:25,565 --> 00:32:27,705
É um cara durão.

396
00:32:29,469 --> 00:32:32,138
Astrid, depois te ligo.

397
00:32:32,900 --> 00:32:34,999
O que foi?
O que ela disse?

398
00:32:35,000 --> 00:32:38,687
Deus, fui uma tola!
Está bem na minha cara.

399
00:32:38,688 --> 00:32:40,196
O quê?

400
00:32:40,197 --> 00:32:43,146
- Quinn, precisa ouvir isso.
- Você conseguiu um nome?

401
00:32:43,450 --> 00:32:45,141
Consegui mais do que isso.

402
00:32:45,600 --> 00:32:48,498
O cara que tentou te matar
trabalha para o SVR.

403
00:32:48,499 --> 00:32:50,279
Isso atrapalhou
sua operação.

404
00:32:50,280 --> 00:32:52,417
Saul não colocou
meu nome na caixa,

405
00:32:52,418 --> 00:32:54,439
- os russos colocaram.
- Por quê?

406
00:32:54,440 --> 00:32:55,925
Pense bem.

407
00:32:55,926 --> 00:32:58,140
O que Laura Sutton publicou
era só uma parte

408
00:32:58,141 --> 00:32:59,630
do que pegaram na estação.

409
00:32:59,631 --> 00:33:02,803
Tem algo nos documentos
que o SVR não quer que vejamos.

410
00:33:02,804 --> 00:33:04,161
Correto.

411
00:33:04,703 --> 00:33:06,003
O que está fazendo?

412
00:33:06,004 --> 00:33:09,106
- Se você vai lá, vou junto.
- Não, Quinn. Deite-se.

413
00:33:09,107 --> 00:33:10,654
- É muito perigoso.
- Não é.

414
00:33:10,655 --> 00:33:12,908
Ninguém está atrás de mim,
graças a você.

415
00:33:14,711 --> 00:33:16,056
Onde está Laura?

416
00:33:16,057 --> 00:33:18,407
Ela ia falar
com a fonte dela.

417
00:33:18,408 --> 00:33:19,918
- O hacker?
- Sim.

418
00:33:19,919 --> 00:33:21,799
Não sei se já chegaram
a se falar.

419
00:33:21,800 --> 00:33:24,918
Preciso ver esses documentos,
não importa quem os tenha.

420
00:33:27,491 --> 00:33:28,991
Vou ligar para ela.

421
00:33:34,432 --> 00:33:36,266
Você vai ficar bem?

422
00:33:36,867 --> 00:33:39,639
Eu ficaria melhor
se você fosse embora de Dodge.

423
00:33:39,640 --> 00:33:41,760
Não posso fazer isso.
Não agora.

424
00:33:42,200 --> 00:33:44,417
Falaremos sobre isso
quando eu voltar, certo?

425
00:33:48,712 --> 00:33:50,685
Tudo bem, obrigado.

426
00:33:51,381 --> 00:33:54,329
O escritório disse
que ela está na embaixada russa

427
00:33:54,330 --> 00:33:56,199
cobrindo a manifestação.

428
00:33:56,200 --> 00:33:58,695
Preciso que cuide dele
por um tempo.

429
00:33:58,696 --> 00:34:00,355
- Carrie, ouça.
- Não vou demorar.

430
00:34:00,356 --> 00:34:02,800
É a última coisa
que vou pedir, juro.

431
00:34:34,756 --> 00:34:37,468
Um avião caiu perto de Genebra
neste fim de semana.

432
00:34:37,469 --> 00:34:40,127
- Presumo que esteja ciente.
- Ouvi rumores.

433
00:34:40,128 --> 00:34:41,727
Sobre o quê?

434
00:34:41,728 --> 00:34:44,832
Uma operação épica no sul.

435
00:34:44,833 --> 00:34:48,968
Vários membros da família
entre os mortos.

436
00:34:49,669 --> 00:34:52,188
A questão que discutimos
no Seder na outra noite.

437
00:34:52,189 --> 00:34:54,827
Preciso saber
quem é a fonte.

438
00:34:55,200 --> 00:34:57,851
Sabe que um homem
com uma mente paranoica

439
00:34:57,852 --> 00:35:00,222
pode achar que você acha
que temos algo a ver

440
00:35:00,223 --> 00:35:01,971
com a queda daquele avião.

441
00:35:01,972 --> 00:35:04,669
Talvez sua fonte estivesse
jogando do outro lado.

442
00:35:05,000 --> 00:35:07,576
Talvez devesse criar tetas
e ir se foder.

443
00:35:07,577 --> 00:35:10,010
Vamos falar sobre
onde você estava anteontem.

444
00:35:10,800 --> 00:35:12,838
- Sábado?
- Sim, sabádo.

445
00:35:12,839 --> 00:35:15,670
Se você já sabe,
por que está perguntando?

446
00:35:15,671 --> 00:35:18,185
- O que estava fazendo na Suíça?
- Não posso dizer.

447
00:35:22,067 --> 00:35:24,879
Eu estava recrutando
uma pessoa valiosa.

448
00:35:24,880 --> 00:35:28,471
- Quem?
- Isso não vou dizer.

449
00:35:28,472 --> 00:35:30,769
E foi uma perda de tempo.
Ele não apareceu.

450
00:35:30,770 --> 00:35:32,794
Então foi só coincidência
você estar lá?

451
00:35:33,095 --> 00:35:35,646
- Sim, e perturbadora, admito.
- Perturbadora?

452
00:35:35,647 --> 00:35:38,991
Bem antes de reclamar
da mudança de regime em Damasco.

453
00:35:38,992 --> 00:35:40,726
Outra coincidência,
acredito.

454
00:35:40,727 --> 00:35:43,499
Sabe como isso parece
do meu ponto de vista.

455
00:35:44,600 --> 00:35:46,404
Não fizemos aquilo, Saul.

456
00:35:46,405 --> 00:35:49,093
Não matamos o general
que você nunca conheceu

457
00:35:49,094 --> 00:35:51,728
para discutir o golpe
que você não estava planejando.

458
00:35:52,029 --> 00:35:53,583
Alguém matou.

459
00:36:00,578 --> 00:36:02,757
Assim como não pode estar
um pouco grávida,

460
00:36:02,758 --> 00:36:04,612
não pode ser
um pouco totalitária.

461
00:36:04,613 --> 00:36:07,007
Nossa juventude é monitorada
em tudo que fazemos.

462
00:36:07,008 --> 00:36:09,706
Não sabemos o porquê
e como poderão usar contra nós.

463
00:36:09,707 --> 00:36:11,459
O que vocês são?

464
00:36:11,460 --> 00:36:14,523
Sociedade Caótica de Xadrez,
Partido Pirata, Taticanos?

465
00:36:14,524 --> 00:36:17,151
- Nenhuma dessas.
- Você considera Gabe H. Coud

466
00:36:17,152 --> 00:36:18,916
o homem mais perigoso
da internet?

467
00:36:18,917 --> 00:36:21,584
- Agora ele é.
- Ele está aqui?

468
00:36:21,585 --> 00:36:23,099
- Você sabe?
- Claro.

469
00:36:23,100 --> 00:36:25,897
- Onde
- Aqui. Eu sou ele.

470
00:36:26,871 --> 00:36:28,619
- Eu também.
- E eu também.

471
00:36:28,620 --> 00:36:30,294
Eu sou Gabe H. Coud.

472
00:36:30,295 --> 00:36:34,034
<i>Eu sou Gabe H. Coud!</i>

473
00:37:01,770 --> 00:37:04,144
- Vocês falam inglês?
- Eu falo.

474
00:37:04,145 --> 00:37:05,764
Pago €20 pela máscara.

475
00:37:05,765 --> 00:37:08,324
- Faço por 50.
- Feito.

476
00:37:12,747 --> 00:37:14,073
Obrigado.

477
00:38:06,426 --> 00:38:08,761
- Alô.
- Laura, sou eu, Carrie.

478
00:38:09,210 --> 00:38:11,242
Carrie?
O que aconteceu?

479
00:38:11,243 --> 00:38:12,645
Deveria sair daqui.

480
00:38:12,646 --> 00:38:15,076
A polícia vai chegar
e acabar com o protesto.

481
00:38:15,077 --> 00:38:18,764
- Como sabe disso?
- Estou vendo se prepararem.

482
00:38:18,765 --> 00:38:21,551
- Preciso muito falar com você.
- Sobre o quê?

483
00:38:21,552 --> 00:38:23,283
<i>Encontre-me
na estação Ostbahnhof.</i>

484
00:38:23,284 --> 00:38:26,031
Perca-se do câmera.
Ande, não corra.

485
00:38:48,703 --> 00:38:51,695
- Quando aconteceu isso?
- Há uns 45min.

486
00:38:51,696 --> 00:38:53,533
Presumo que não tínhamos
escutas.

487
00:38:53,534 --> 00:38:55,550
Não podíamos aproximar
um microfone.

488
00:38:55,551 --> 00:38:57,644
Além dos irrigadores do jardim.

489
00:38:57,645 --> 00:38:59,719
Não acredito nisso!

490
00:39:02,180 --> 00:39:04,177
Dificilmente é uma evidência,
senhor.

491
00:39:04,903 --> 00:39:06,622
Perdão?

492
00:39:06,623 --> 00:39:09,766
Provavelmente
há outra explicação.

493
00:39:09,767 --> 00:39:12,370
Poderia ser sobre algo
que não possui relação alguma.

494
00:39:44,570 --> 00:39:46,831
Você não me conhece.
Sente-se e pegue o celular.

495
00:39:46,832 --> 00:39:48,220
O que está havendo?

496
00:39:48,221 --> 00:39:50,687
Pegue o celular
e finja estar em ligação.

497
00:39:57,849 --> 00:39:59,854
Certo, ótimo.
Obrigada por ter vindo.

498
00:40:00,409 --> 00:40:03,424
Outro truque de telefone.
Vou ter que lembrar desse.

499
00:40:03,425 --> 00:40:05,837
Jonas disse que você procurava
seu amigo hacker.

500
00:40:05,838 --> 00:40:07,350
Conseguiu encontrá-lo?

501
00:40:07,851 --> 00:40:09,440
Por quê?

502
00:40:09,441 --> 00:40:12,814
Preciso ver o resto do material
que ele pegou da CIA.

503
00:40:12,815 --> 00:40:16,296
- Sem chance.
- Laura, não somos amigas.

504
00:40:16,297 --> 00:40:18,963
Mas acredite em mim,
estamos do mesmo lado.

505
00:40:18,964 --> 00:40:21,246
Pessoas morreram
por causa dos documentos.

506
00:40:21,247 --> 00:40:22,711
Deixa eu terminar.

507
00:40:22,712 --> 00:40:24,835
Não estou com eles, Carrie.

508
00:40:25,159 --> 00:40:26,559
O quê?

509
00:40:26,560 --> 00:40:28,292
Numan também não.

510
00:40:28,782 --> 00:40:30,082
Numan?

511
00:40:30,083 --> 00:40:31,689
Parece
que um amigo dele o traiu

512
00:40:31,690 --> 00:40:34,301
e vendeu para alguém
da embaixada russa.

513
00:40:34,705 --> 00:40:37,091
Ele tem que ter um backup
em algum lugar.

514
00:40:37,092 --> 00:40:39,543
A menos que seja bom mentiroso,
acho que não.

515
00:40:39,544 --> 00:40:40,887
Porra!

516
00:40:47,086 --> 00:40:48,946
Posso sugerir uma coisa?

517
00:40:51,225 --> 00:40:53,305
Numan não tinha
uma única cópia.

518
00:40:53,701 --> 00:40:55,175
O que quer dizer?

519
00:40:55,176 --> 00:40:57,831
Ele baixou aquela merda,
não foi?

520
00:40:58,418 --> 00:41:00,974
Não é como se tivesse
deletado do servidor.

521
00:41:00,975 --> 00:41:03,331
Os arquivos ainda estão
em algum lugar da CIA.

522
00:41:04,865 --> 00:41:06,265
Talvez com seus amigos...

523
00:41:06,266 --> 00:41:08,604
Não são meus amigos.
Você não entendeu?

524
00:41:08,605 --> 00:41:11,104
Sou um veneno para eles.

525
00:41:11,105 --> 00:41:12,405
É mesmo?

526
00:41:13,422 --> 00:41:16,259
Não é como se você tivesse
várias opções agora.

527
00:41:20,319 --> 00:41:23,207
- Meu Deus, você está tremendo.
- Só estou com frio.

528
00:41:26,026 --> 00:41:28,323
- Tudo bem, vamos.
- Não.

529
00:41:34,166 --> 00:41:35,596
Jesus.

530
00:41:36,166 --> 00:41:38,473
- Estou bem.
- Você não está bem.

531
00:41:39,003 --> 00:41:42,069
Se chamar uma ambulância,
vai condená-la à morte.

532
00:41:42,070 --> 00:41:43,944
Não ficarei sentado
vendo você morrer.

533
00:41:43,945 --> 00:41:46,942
- Então vai para outro lugar!
- Também não é uma opção.

534
00:41:46,943 --> 00:41:50,711
Se eu for encontrado assim
em um hospital ou necrotério,

535
00:41:50,712 --> 00:41:53,175
Carrie nunca ficará livre.

536
00:41:55,382 --> 00:41:57,596
Vocês estão malucos.

537
00:41:57,597 --> 00:41:59,229
Você faria o mesmo
se fosse eu.

538
00:41:59,230 --> 00:42:01,707
- Não faria.
- Por ela, você faria.

539
00:42:01,708 --> 00:42:04,142
Eu jamais me colocaria
nesta situação.

540
00:42:04,984 --> 00:42:06,969
O que é tão engraçado?

541
00:42:06,970 --> 00:42:09,125
Você já está nesta situação.

542
00:42:11,146 --> 00:42:12,546
Alô?

543
00:42:14,141 --> 00:42:15,541
Alô?

544
00:42:17,127 --> 00:42:18,795
Laura não está
com os documentos.

545
00:42:18,796 --> 00:42:21,706
- Vai demorar um pouco mais.
- Quanto tempo mais?

546
00:42:21,707 --> 00:42:23,716
- Umas duas horas.
- Não vai funcionar,

547
00:42:23,717 --> 00:42:25,369
seu amigo está muito mal.

548
00:42:25,670 --> 00:42:27,270
Diga-me.

549
00:42:27,271 --> 00:42:28,873
Ele perdeu muito sangue.

550
00:42:28,878 --> 00:42:30,758
Vai ter que ligar
para a sua irmã.

551
00:42:30,759 --> 00:42:33,396
Mas ela vai mandá-lo
para o pronto-socorro.

552
00:42:33,397 --> 00:42:36,663
- Você não sabe disso.
- Carrie, ele está morrendo!

553
00:42:41,933 --> 00:42:44,767
Certo, chame uma ambulância.
Faça o que precisar.

554
00:42:44,768 --> 00:42:46,629
Carrie.
Droga!

555
00:44:18,727 --> 00:44:22,226
Olá, quero uma ligação
para amanhã às 6h.

556
00:46:18,128 --> 00:46:19,760
Vá embora.

557
00:46:22,377 --> 00:46:25,823
"Apenas Deus tem permissão
para dar e tirar a vida."

558
00:46:28,069 --> 00:46:29,816
Eu disse:

559
00:46:31,075 --> 00:46:32,722
Vá embora.

560
00:46:33,119 --> 00:46:34,575
Eu quero ir.

561
00:46:34,576 --> 00:46:36,131
Mas não posso.

562
00:46:36,942 --> 00:46:39,087
Deus me mandou
para ajudar você.

563
00:46:40,406 --> 00:46:44,588
Inacreditável.

564
00:46:50,251 --> 00:46:51,982
Você está ferido.

565
00:46:52,796 --> 00:46:55,473
Por favor,
levarei você a um hospital.

566
00:46:55,987 --> 00:46:57,697
Nada de hospitais.

567
00:47:11,627 --> 00:47:13,994
Só me deixe sozinho.

568
00:48:54,866 --> 00:48:56,914
É um corredor agora?

569
00:48:56,915 --> 00:48:59,731
- Sou.
- Desde quando?

570
00:49:00,502 --> 00:49:03,003
Desde que Mira
pediu o divórcio.

571
00:49:03,909 --> 00:49:05,303
Dirija.

572
00:50:27,498 --> 00:50:30,573
insubs.com

