1
00:00:01,289 --> 00:00:02,855
<i>Mi chiamo Alex Parrish.</i>

2
00:00:02,856 --> 00:00:04,608
<i>La mia vita ha subito una svolta.</i>

3
00:00:04,609 --> 00:00:07,353
<i>E' iniziato tutto nove mesi fa,
all'Accademia dell'FBI.</i>

4
00:00:07,354 --> 00:00:08,863
Come faccio a sapere che non menti?

5
00:00:08,864 --> 00:00:10,128
Forse l'hai già fatto.

6
00:00:10,129 --> 00:00:11,698
A Simon piaci.

7
00:00:11,699 --> 00:00:14,866
Mio figlio sta scontando due anni in
riformatorio, potrà chiedere la condizionale.

8
00:00:14,878 --> 00:00:18,534
Credi davvero che degli hacker anonimi
ti salveranno?

9
00:00:18,535 --> 00:00:20,124
E' ora che racconti la mia verità.

10
00:00:20,125 --> 00:00:23,245
Nella tua unità c'è una talpa. Qualcuno
li ha avvisati che stavamo arrivando.

11
00:00:23,246 --> 00:00:25,433
- Non ci hai smascherati.
- Non penso sia stata lei.

12
00:00:25,601 --> 00:00:27,709
Stiamo trasmettendo
a oltre 12 milioni di persone.

13
00:00:27,710 --> 00:00:29,443
Se potessi dirgli qualcosa,
cosa diresti?

14
00:00:29,444 --> 00:00:31,249
Sono innocente.

15
00:00:43,776 --> 00:00:47,250
<i>Abbiamo dei video in relazione all'attentato
alla Grand Central di due giorni fa.</i>

16
00:00:47,251 --> 00:00:51,111
<i>L'FBI li ha rilasciati
in risposta all'intervista di ieri,</i>

17
00:00:51,112 --> 00:00:54,636
<i>in cui la principale sospettata,
Alex Parrish si è dichiarata innocente.</i>

18
00:00:54,637 --> 00:00:59,698
<i>L'FBI crede che la scatola portata dalla
Parrish contenesse il detonatore finale...</i>

19
00:00:59,699 --> 00:01:02,089
<i>- che ha dato inizio alle esplosioni.
</i>- Erano giubbotti antiproiettile!

20
00:01:02,090 --> 00:01:05,103
Non devi urlarlo a me,
non ti sto accusando di nulla!

21
00:01:07,879 --> 00:01:09,537
Mi aiuti, allora?

22
00:01:10,470 --> 00:01:12,422
Caleb era stato collocato a San Diego...

23
00:01:12,443 --> 00:01:16,060
ha richiesto il trasferimento a New York
giorni prima dell'attacco.

24
00:01:16,061 --> 00:01:19,936
- Devi parlargli, Shelby.
- Caleb non mi parla da Quantico,

25
00:01:19,937 --> 00:01:21,782
dubito fortemente
che ricomincerà a farlo ora.

26
00:01:21,783 --> 00:01:24,252
Senti, per quanto io e lui
abbiamo avuto i nostri problemi,

27
00:01:24,253 --> 00:01:27,452
non riesco a immaginare un mondo
in cui Caleb Haas è un terrorista.

28
00:01:27,453 --> 00:01:29,379
Sai di cos'è capace!

29
00:01:29,387 --> 00:01:30,984
Conosci il suo passato.

30
00:01:31,377 --> 00:01:33,000
E sono tutti in ballo, ora.

31
00:01:33,001 --> 00:01:38,039
<i>Documenti trovati sui social media, app di
condivisione immagini e filmati di sicurezza.</i>

32
00:01:44,236 --> 00:01:45,707
Va tutto bene?

33
00:01:45,708 --> 00:01:49,061
Stanno cercando di controbattere
con file estratti dagli account personali.

34
00:01:49,068 --> 00:01:50,804
Beh, era solo questione di tempo...

35
00:01:50,805 --> 00:01:52,920
Ma stanno cercando soltanto me,
nei filmati!

36
00:01:52,921 --> 00:01:56,706
Se potessi vedere quel che vede l'FBI,
potrei trovare Caleb.

37
00:01:56,707 --> 00:01:58,549
Controllerò io, appena arrivo.

38
00:01:58,550 --> 00:01:59,650
<i>Okay, grazie.</i>

39
00:02:05,440 --> 00:02:06,540
Chi era?

40
00:02:07,130 --> 00:02:08,277
Solo O'Connor.

41
00:02:09,066 --> 00:02:12,003
Vado a farmi la doccia per primo,
così puoi restare ancora un po' a letto.

42
00:02:29,324 --> 00:02:31,352
Che ne dici
di risparmiare un po' d'acqua?

43
00:02:40,721 --> 00:02:42,288
{an8}8 MESI PRIMA

44
00:02:42,155 --> 00:02:44,110
Ripetimi, perché pensavi
che non fossi il tuo tipo?

45
00:02:44,116 --> 00:02:47,017
- Non pensavo di potermi fidare di te.
- Ora ti fidi?

46
00:02:49,771 --> 00:02:50,771
Sì.

47
00:02:51,264 --> 00:02:53,008
Ma voglio sapere di più su di te.

48
00:02:53,372 --> 00:02:55,497
Non parli mai di te.

49
00:02:55,498 --> 00:02:57,108
Non c'è molto da dire.

50
00:03:00,737 --> 00:03:03,491
Hai paura di farmi allontanare?
Perché non succederà...

51
00:03:03,492 --> 00:03:06,243
L'unica cosa di cui ho paura, ora...

52
00:03:06,658 --> 00:03:08,713
è di quanto faremo tardi
all'allenamento.

53
00:03:19,632 --> 00:03:22,694
SONO ANDATO A UNA DEPOSIZIONE. SE HAI BISOGNO
DI PARLARE, CHIAMAMI. BACI, ELIAS

54
00:03:26,966 --> 00:03:29,541
SETTIMANA 6
9:00 - ALLENAMENTO FISICO

55
00:03:30,974 --> 00:03:32,858
Tranquilla, ti ho presa.

56
00:03:33,073 --> 00:03:34,073
Levatevi!

57
00:03:36,296 --> 00:03:39,594
E' dal 1950 che le donne
chiedono agli uomini di uscire.

58
00:03:39,595 --> 00:03:41,860
Perfino a quelli gay.
Dovresti deciderti, una buona volta.

59
00:03:41,861 --> 00:03:44,954
Sì, grazie. E' una soluzione
molto semplice e moderna.

60
00:03:49,792 --> 00:03:50,825
Dove corri?

61
00:03:50,826 --> 00:03:53,619
Ho una scaletta
attentamente cronometrata...

62
00:03:53,620 --> 00:03:56,189
per evitare la camminata della vergogna.

63
00:03:56,190 --> 00:03:58,590
Se c'è qualcuno che deve preoccuparsi,
sono io!

64
00:03:58,731 --> 00:04:00,582
Ho una reputazione da mantenere.

65
00:04:00,583 --> 00:04:03,627
Non posso passare troppo tempo là sotto,

66
00:04:03,628 --> 00:04:05,409
per quanto mi piaccia il panorama.

67
00:04:05,410 --> 00:04:07,872
Basta una parola, e la smettiamo.

68
00:04:07,873 --> 00:04:09,737
La chiudiamo prima
che diventi noioso, no?

69
00:04:09,738 --> 00:04:11,979
No, ho un'idea migliore.
Ti va di uscire a cena?

70
00:04:12,234 --> 00:04:15,254
Ho già impegni con qualcuno, per cena...

71
00:04:15,255 --> 00:04:17,405
ci vediamo nella mia macchina,
quando torno?

72
00:04:19,315 --> 00:04:20,315
Certo.

73
00:04:24,462 --> 00:04:26,641
- Colpa mia, signorina Wyatt.
- No, no, no.

74
00:04:26,651 --> 00:04:29,608
E' tutta colpa mia, signor Fletcher.

75
00:04:29,609 --> 00:04:30,948
Mi sa che ho vinto una scommessa:

76
00:04:30,949 --> 00:04:33,520
su quanto ci avrebbero messo
Kennedy e Jackie O. a finire insieme.

77
00:04:33,846 --> 00:04:35,290
Cosa? Shelby e Brandon?

78
00:04:35,291 --> 00:04:37,616
I due NAT più ricchi? Ma dove vivi?

79
00:04:38,048 --> 00:04:40,742
Si evitano tutto il giorno,
per poi sparire, di notte.

80
00:04:40,912 --> 00:04:44,150
O pensi si vedano per parlare
di quanto sarebbero belli i loro figli?

81
00:04:45,712 --> 00:04:47,422
Non è ancora rientrata, signore.

82
00:04:47,689 --> 00:04:48,954
Terzo giorno...

83
00:04:48,955 --> 00:04:50,339
niente Miranda.

84
00:05:02,845 --> 00:05:03,845
Che c'è?

85
00:05:11,465 --> 00:05:12,465
Miranda?

86
00:05:16,539 --> 00:05:18,036
Non sei più venuta al lavoro...

87
00:05:18,881 --> 00:05:21,935
Charlie mi ha nascosto le chiavi.

88
00:05:23,159 --> 00:05:25,573
Sta facendo di nuovo le stesse cazzate!

89
00:05:25,574 --> 00:05:26,574
Ehi...

90
00:05:26,902 --> 00:05:28,382
erano appese alla porta.

91
00:05:36,162 --> 00:05:37,723
D'accordo, non le ha nascoste.

92
00:05:37,724 --> 00:05:39,761
Ma continua a prendersi gioco di me.

93
00:05:40,006 --> 00:05:42,381
Non avrei mai dovuto permettere alla corte
di riassegnarlo a me.

94
00:05:42,382 --> 00:05:45,985
Sono passati solo tre giorni,
ed è evidente che è un errore enorme!

95
00:05:47,131 --> 00:05:50,949
Con cui dovrò convivere per un anno,
sempre che non perda la testa prima!

96
00:05:50,950 --> 00:05:52,747
E la parte peggiore è che...

97
00:05:53,194 --> 00:05:54,520
non mi fido di lui.

98
00:05:55,769 --> 00:05:57,307
Non mi fido di lui.

99
00:05:58,828 --> 00:06:01,005
E non mi fido di me stessa,
sul tenerlo d'occhio.

100
00:06:01,013 --> 00:06:03,292
Ha cercato di fare un attentato
in una scuola!

101
00:06:04,435 --> 00:06:06,365
Chi sa cos'ha in mente, ancora?

102
00:06:06,366 --> 00:06:09,005
Forse...
non vedi più le cose con chiarezza.

103
00:06:09,006 --> 00:06:12,029
- Sai, stando chiusa in casa...
- Sai che non ha mai preso coscienza

104
00:06:12,030 --> 00:06:13,128
di quel che ha cercato di fare?

105
00:06:13,129 --> 00:06:15,814
Magari ha paura di parlarne con te,
magari con me parlerà.

106
00:06:15,981 --> 00:06:18,491
- Una volta gli piacevo.
- Che hai intenzione di fare, Liam?

107
00:06:20,530 --> 00:06:22,452
Correre dietro a un pallone
da football con lui?

108
00:06:22,793 --> 00:06:24,292
Chiamarlo "amico"?

109
00:06:24,293 --> 00:06:25,390
Vai al lavoro.

110
00:06:26,322 --> 00:06:29,617
Okay, forse se pensasse che
ti fidi di lui, anche un po',

111
00:06:29,618 --> 00:06:31,618
smetterebbe di nascondersi
e si aprirebbe.

112
00:06:33,688 --> 00:06:35,475
<i>L'arte della sorveglianza.</i>

113
00:06:35,476 --> 00:06:38,197
Osservare le persone nel loro ambiente.

114
00:06:38,198 --> 00:06:41,046
E' uno dei più importanti strumenti
che un agente ha a disposizione.

115
00:06:41,455 --> 00:06:44,218
Queste immagini provengono
da computer del Paese,

116
00:06:44,219 --> 00:06:45,850
controllati dalla DITU,

117
00:06:45,851 --> 00:06:47,958
l'Unità delle Tecnologie
di Intercettazione Digitale,

118
00:06:47,959 --> 00:06:49,463
che ha sede qui a Quantico.

119
00:06:49,464 --> 00:06:52,630
La DITU controlla ciò che succede online,
mentre succede,

120
00:06:52,631 --> 00:06:57,296
rendendolo lo strumento di sorveglianza
più potente di cui avrete sentito parlare.

121
00:06:57,297 --> 00:07:00,360
Se qualcuno posta un manifesto
contro il Presidente,

122
00:07:00,361 --> 00:07:04,540
un agente della DITU sarà colui che
invia l'indirizzo IP ai Servizi Segreti.

123
00:07:04,541 --> 00:07:07,667
Ora, le tecnologie cambiano,
così come i metodi di sorveglianza.

124
00:07:07,668 --> 00:07:10,738
In ogni caso, una cosa
rimarrà sempre la stessa.

125
00:07:11,212 --> 00:07:12,924
Non sapete che vi stiamo osservando.

126
00:07:12,925 --> 00:07:14,963
La sorveglianza è intima.

127
00:07:14,964 --> 00:07:18,516
State cercando qualcosa
che qualcuno non vuole che vediate.

128
00:07:20,612 --> 00:07:22,955
O cose che qualcuno
vuole disperatamente condividere,

129
00:07:22,956 --> 00:07:24,600
ma ha troppa paura di venire giudicato.

130
00:07:24,934 --> 00:07:25,946
Allora,

131
00:07:25,947 --> 00:07:28,450
siete pronti a vedere ciò
che gli altri pensano veramente?

132
00:07:31,321 --> 00:07:33,110
Allora, buone e cattive notizie, pronta?

133
00:07:31,586 --> 00:07:33,708
{an8}CENTRO OPERATIVO D'EMERGENZA

134
00:07:33,111 --> 00:07:35,454
La buona notizia è che la DITU
è a disposizione del comando.

135
00:07:35,455 --> 00:07:39,126
Stanno raccogliendo ogni foto, video,
telecamere del traffico, post sui social,

136
00:07:39,127 --> 00:07:41,989
qualsiasi cosa dai dintorni
della Grand Central, prima e dopo l'attacco.

137
00:07:41,990 --> 00:07:43,203
E la brutta notizia?

138
00:07:43,204 --> 00:07:45,686
Solo personale assegnato alla DITU
ne ha accesso.

139
00:07:45,687 --> 00:07:48,103
- E non crederai mai di chi si tratta...
- Booth!

140
00:07:50,121 --> 00:07:52,532
Allora, che ci fai qui, Haas?

141
00:07:52,533 --> 00:07:56,112
Oltre che intraprendere l'ascesa più veloce
d'un agente dell'FBI nella storia del Bureau?

142
00:07:56,113 --> 00:07:59,061
Per dirlo a chiunque ascolterà, mi assicurerò
che si ripristini la sedia elettrica

143
00:07:59,062 --> 00:08:00,578
per la tua ex.

144
00:08:03,745 --> 00:08:05,445
<i>Caleb dirige l'operazione?</i>

145
00:08:05,446 --> 00:08:06,639
L'ha fatto apposta!

146
00:08:06,640 --> 00:08:08,936
Già, beh, ha amici ai piani alti.

147
00:08:08,937 --> 00:08:11,742
Sì, gente che gli ha appena
dato accesso a filmati

148
00:08:11,743 --> 00:08:14,644
che mostrano cosa stava veramente facendo
alla Grand Central.

149
00:08:14,645 --> 00:08:16,119
Nasconderà le sue tracce.

150
00:08:17,749 --> 00:08:19,183
Non sa che gli sto addosso.

151
00:08:19,537 --> 00:08:21,251
<i>Ryan, devo vedere quello che vede lui.</i>

152
00:08:21,252 --> 00:08:23,858
Beh, sarà difficile,
visto chi gli copre le spalle.

153
00:08:23,859 --> 00:08:24,877
Caleb.

154
00:08:26,531 --> 00:08:27,891
Hai tutto ciò che ti serve?

155
00:08:29,362 --> 00:08:31,237
Non preoccuparti, papà, la prenderemo.

156
00:08:32,977 --> 00:08:35,201
Subsfactory and The SF-Trainees presentano:
Quantico 1x06 - God

157
00:08:35,202 --> 00:08:37,704
Traduzione: Annina2411, ChiNonSo, MssMe,
Virginia, Sakajawea, LINDA91, marko988

158
00:08:38,298 --> 00:08:40,611
All'FBI c'è una politica
che dura da tempo,

159
00:08:40,612 --> 00:08:43,206
che vieta ai membri di una famiglia
di lavorare alla stessa operazione.

160
00:08:43,207 --> 00:08:45,655
C'è anche un terrorista addestrato
dall'FBI a piede libero.

161
00:08:45,656 --> 00:08:48,067
Credo che batta la politica.
Mi sono offerto.

162
00:08:48,683 --> 00:08:51,818
- Per via dell'altro giorno?
- Perché a differenza di te e O'Connor...

163
00:08:52,284 --> 00:08:54,742
riesco a tenere separata la mia vita
personale da quella professionale.

164
00:08:54,743 --> 00:08:56,128
Al Bureau servono uomini concentrati,

165
00:08:56,129 --> 00:08:59,216
non uomini che non riescono a vedere oltre
la nebbia della loro crisi di mezza età.

166
00:09:00,208 --> 00:09:02,072
Lasciami fare il mio lavoro, okay?

167
00:09:03,987 --> 00:09:05,726
C'è qualcosa in cui posso aiutare?

168
00:09:13,115 --> 00:09:14,366
Bene, tutto pronto.

169
00:09:14,735 --> 00:09:16,991
Ora, una volta installato PairViewer
sul computer di Caleb,

170
00:09:16,992 --> 00:09:19,513
vedrai di riflesso qualsiasi cosa
lui stia guardando.

171
00:09:19,514 --> 00:09:21,377
- Okay.
- Se lo vede lui,

172
00:09:21,378 --> 00:09:22,448
lo vedi anche tu.

173
00:09:22,746 --> 00:09:24,524
Ora, proveranno a ricostruire
una cronologia

174
00:09:24,525 --> 00:09:26,853
dal momento dell'esplosione
andando indietro, quindi...

175
00:09:27,534 --> 00:09:29,615
- tieni gli occhi aperti.
- Capito.

176
00:09:29,616 --> 00:09:30,642
Bene.

177
00:09:32,439 --> 00:09:33,502
Ehi, Simon...

178
00:09:34,015 --> 00:09:35,027
Sì?

179
00:09:35,280 --> 00:09:38,184
Sta' attento quando ti intrufoli
nel computer di Caleb, okay? Se...

180
00:09:38,185 --> 00:09:40,841
Troviamo solo le prove per ripulire
la tua reputazione, okay?

181
00:09:42,325 --> 00:09:43,613
Sarò furtivo.

182
00:09:43,614 --> 00:09:44,614
Promesso.

183
00:09:45,310 --> 00:09:46,969
Sappiamo già come si fa, giusto?

184
00:09:46,970 --> 00:09:51,432
Come vedete, telecamere e microfoni nascosti
possono essere nascosti quasi ovunque.

185
00:09:47,694 --> 00:09:50,211
{an8}13:00 - L'INCARICO

186
00:09:51,441 --> 00:09:53,552
All'interno di un appartamento
a Hogan's Alley,

187
00:09:53,553 --> 00:09:57,300
degli attori interpreteranno scene
in cui riveleranno informazioni

188
00:09:57,301 --> 00:09:59,298
vitali per un caso dell'FBI.

189
00:09:59,299 --> 00:10:02,902
Ognuno di voi sceglierà una di queste
attrezzature per la sorveglianza,

190
00:10:02,903 --> 00:10:06,066
la installerà, e la userà per scovare
queste informazioni.

191
00:10:06,067 --> 00:10:07,470
E' meglio osservare?

192
00:10:07,471 --> 00:10:08,710
E' meglio ascoltare?

193
00:10:09,061 --> 00:10:12,358
<i>Scegliete la vostra posizione
e la vostra attrezzatura con intelligenza.</i>

194
00:10:12,359 --> 00:10:15,562
<i>Buona fortuna, e ricordate,
c'è sempre qualcuno che osserva.</i>

195
00:10:16,205 --> 00:10:17,696
Tu e Booth, eh?

196
00:10:19,019 --> 00:10:21,890
Beh, promette bene, sai.

197
00:10:22,198 --> 00:10:24,662
Che è una bella sorpresa,
dati i miei trascorsi.

198
00:10:24,663 --> 00:10:28,439
Beh, la prossima volta
che vi fate una bella sorpresa,

199
00:10:28,440 --> 00:10:31,122
magari potresti avvertirmi,
se sarà nella nostra stanza?

200
00:10:31,123 --> 00:10:32,844
Oh, mi dispiace.

201
00:10:32,845 --> 00:10:35,821
Non sono così discreta come te e Caleb?

202
00:10:35,822 --> 00:10:37,186
Allora, tu ed Elias...

203
00:10:37,187 --> 00:10:38,212
c'è qualcosa?

204
00:10:38,599 --> 00:10:39,839
Non c'è nulla.

205
00:10:41,113 --> 00:10:42,256
Tu e Alex?

206
00:10:43,188 --> 00:10:44,308
Siamo amici.

207
00:10:46,136 --> 00:10:48,241
Sembrava molto amichevole stamattina.

208
00:10:48,666 --> 00:10:49,712
Vero amore?

209
00:10:50,011 --> 00:10:51,741
Solo desiderio.

210
00:10:52,191 --> 00:10:55,447
In passato, dei ragazzi con cui sono uscita
pensavo fossero materiale da matrimonio,

211
00:10:55,448 --> 00:10:57,376
e ho sempre finito per soffrire.

212
00:10:57,377 --> 00:10:58,650
Non con Caleb.

213
00:10:58,651 --> 00:11:01,312
Non è complicato
perché lui non è complicato.

214
00:11:01,313 --> 00:11:04,977
Non ci sono sentimenti, niente chiacchiere.
Solo noi e una stanza vuota.

215
00:11:05,769 --> 00:11:08,063
O a volte una stanza non vuota.

216
00:11:11,100 --> 00:11:12,495
Ehi, tutto okay?

217
00:11:12,830 --> 00:11:15,772
Sì, sto bene. Sto solo cercando
di capire quando, o...

218
00:11:15,773 --> 00:11:18,493
anche se, dire ad Alex delle cose.

219
00:11:18,494 --> 00:11:19,995
Non te ne preoccupi mai?

220
00:11:19,996 --> 00:11:22,256
Come qualcuno potrebbe reagire
a qualcosa del tuo passato?

221
00:11:22,608 --> 00:11:23,914
<i>Non capisco.</i>

222
00:11:23,915 --> 00:11:25,718
Perché qualcuno dovrebbe
chiudersi in una stanza

223
00:11:25,719 --> 00:11:28,276
a fare l'amore con qualcuno
con cui non ha legami?

224
00:11:29,737 --> 00:11:31,739
Chi ha parlato d'amore?

225
00:11:31,740 --> 00:11:35,453
Caleb non è altro che un atletico
e energico rimpiazzo.

226
00:11:35,672 --> 00:11:37,444
Finché non arriva quello giusto.

227
00:11:37,445 --> 00:11:39,494
Addirittura più deprimente.

228
00:11:39,772 --> 00:11:40,789
Cosa?

229
00:11:40,906 --> 00:11:44,120
Non sei mai stata
con qualcuno solo per...

230
00:11:44,877 --> 00:11:47,330
- divertimento?
- Ho fatto una scelta...

231
00:11:47,342 --> 00:11:48,960
e ne vado fiera.

232
00:11:48,961 --> 00:11:50,683
Quando incontrerò l'uomo giusto...

233
00:11:50,863 --> 00:11:53,024
anche lui l'apprezzerà.

234
00:11:53,025 --> 00:11:54,201
Il mio consiglio è...

235
00:11:54,376 --> 00:11:56,531
sei hai qualcosa da dire ad Alex,
non aspettare.

236
00:11:57,385 --> 00:11:58,841
Prendi la situazione di petto.

237
00:11:58,842 --> 00:12:00,277
Fallo faccia a faccia.

238
00:12:01,022 --> 00:12:02,396
Se decidi di farlo...

239
00:12:04,106 --> 00:12:05,521
fammi sapere se funziona.

240
00:12:10,988 --> 00:12:13,549
Che stai facendo?
E' la mia stanza, non la cucina.

241
00:12:13,550 --> 00:12:16,306
Cosa? Pensavo che potessimo passare
un po' di tempo insieme, sai?

242
00:12:16,307 --> 00:12:17,517
Fare due chiacchiere.

243
00:12:17,781 --> 00:12:19,263
Prima venivo spesso.

244
00:12:19,264 --> 00:12:22,325
Sì, finché mio padre non ha scoperto
di te e mia madre.

245
00:12:22,921 --> 00:12:24,772
E poi, non ti ho visto più.

246
00:12:25,035 --> 00:12:27,104
Ci tenevi proprio tanto a lei, eh?

247
00:12:27,409 --> 00:12:31,055
- Hai lottato per averla.
- Non sai cos'è successo tra noi tre.

248
00:12:31,056 --> 00:12:33,063
Beh, tu sei qui e lui è morto.

249
00:12:33,821 --> 00:12:35,313
Significa che hai vinto tu?

250
00:12:37,581 --> 00:12:38,752
Ti manca?

251
00:12:38,872 --> 00:12:40,278
Non mi manca nessuno.

252
00:12:41,320 --> 00:12:42,949
Perché non ho mai avuto nessuno.

253
00:12:43,288 --> 00:12:46,397
Non sono mai piaciuto a mio padre
e mia madre non si è mai fidata di me.

254
00:12:47,629 --> 00:12:49,586
Prima ero ignorato, ora vengo soffocato.

255
00:12:49,587 --> 00:12:51,141
E, oltre a questo...

256
00:12:51,273 --> 00:12:53,694
- la scuola.
- Mi prendi in giro?

257
00:12:53,989 --> 00:12:55,541
Volevi ti si prestasse attenzione.

258
00:12:55,542 --> 00:12:58,451
- E' quello che sto facendo.
- Non voglio niente da te!

259
00:12:59,829 --> 00:13:02,992
Se vuoi parlare con qualcuno,
vattene a parlare con mia madre...

260
00:13:02,993 --> 00:13:05,552
e chiedile perché fosse
così ansiosa di liberarsi di me

261
00:13:05,553 --> 00:13:07,377
da inventarsi tutta questa storia!

262
00:13:07,873 --> 00:13:08,916
Sai...

263
00:13:09,386 --> 00:13:11,410
non sei più un bambino, Charlie.

264
00:13:11,976 --> 00:13:13,340
Sei un uomo.

265
00:13:13,846 --> 00:13:16,196
E gli uomini non si nascondono
dietro le bugie.

266
00:13:16,197 --> 00:13:17,578
Le donne lo fanno, invece?

267
00:13:26,051 --> 00:13:27,487
Sei dalla sua parte.

268
00:13:27,757 --> 00:13:29,231
Quindi non puoi capire.

269
00:13:29,232 --> 00:13:32,946
Perché non prendi le tue cose e te ne vai
a mangiare il tuo panino da un'altra parte?

270
00:13:38,972 --> 00:13:40,599
Ti dispiace se lo prendo in prestito?

271
00:13:41,776 --> 00:13:43,155
Vattene da camera mia.

272
00:13:51,783 --> 00:13:54,153
Ecco i sospettati da sorvegliare,
Edward e Donna.

273
00:13:54,154 --> 00:13:56,427
Sposati da 3 anni,
sono indietro con l'affitto

274
00:13:56,428 --> 00:13:58,396
e il loro minimarket sta fallendo.

275
00:13:58,397 --> 00:14:00,454
Eppure, la banca ci ha fatto una soffiata.

276
00:13:58,648 --> 00:14:01,241
{an8}16:00 - SORVEGLIARE I SOSPETTATI

277
00:14:00,470 --> 00:14:02,986
Diverse centinaia di migliaia
di dollari in contanti

278
00:14:02,987 --> 00:14:05,130
sono state depositate nel loro conto.

279
00:14:05,131 --> 00:14:09,308
Quindi, sospettiamo che Edward sia coinvolto
con il crimine organizzato.

280
00:14:09,309 --> 00:14:12,738
Ora, con le strumentazioni
che avete installato a Hogan's Alley,

281
00:14:12,739 --> 00:14:16,018
riusciremo a sentire o vedere
quello in cui è coinvolto Edward.

282
00:14:16,374 --> 00:14:17,730
Forza, sorprendetemi.

283
00:14:19,663 --> 00:14:21,868
Ho notato che hai messo
una cimice sotto il lavello.

284
00:14:21,869 --> 00:14:23,940
- Furbo.
- Ho provato a pensare

285
00:14:23,941 --> 00:14:26,915
dove, a casa mia,
abbiamo vere conversazioni.

286
00:14:26,916 --> 00:14:29,277
Non ci sono mai state
vere conversazioni, a casa mia.

287
00:14:29,278 --> 00:14:31,323
Ti mancherà Elias, allora.

288
00:14:31,324 --> 00:14:34,096
E' un peccato non passiate
il giorno libero insieme.

289
00:14:34,949 --> 00:14:36,661
Non voglio passarlo con lui.

290
00:14:36,662 --> 00:14:40,112
Intendevo dire che mi fa piacere tu abbia
incontrato qualcuno che ti faccia felice.

291
00:14:41,143 --> 00:14:42,257
E' così.

292
00:14:43,955 --> 00:14:46,850
Che ne dici se dopo che ti sei svegliata,
domani, andassimo...

293
00:14:47,115 --> 00:14:48,722
- Sì.
- Dammi un secondo.

294
00:14:53,575 --> 00:14:57,240
Quell'appartamento vuoto
è il posto perfetto dove sgattaiolare.

295
00:14:57,654 --> 00:14:59,500
Intendi dopo il tuo appuntamento?

296
00:14:59,900 --> 00:15:01,050
Ti aspetto lì.

297
00:15:01,051 --> 00:15:03,209
Sì, e che mi dici
di tutte queste telecamere?

298
00:15:09,888 --> 00:15:11,628
Da quant'è che state insieme?

299
00:15:11,894 --> 00:15:14,864
Non siamo insieme.
Sono tipo il suo maggiordomo.

300
00:15:14,865 --> 00:15:17,252
La prima volta che è successo,
è stato divertente...

301
00:15:17,377 --> 00:15:19,638
ma ora non riesco a uscirne.

302
00:15:19,639 --> 00:15:21,818
- E ti lamenti?
- Beh, ha un appuntamento stasera

303
00:15:21,819 --> 00:15:25,641
con qualcuno che le piace davvero,
quando io sono qui, con le mani in mano,

304
00:15:25,642 --> 00:15:29,281
ad aspettare di scoprire se mi tirerà o no
fuori dal comodino, quando torna.

305
00:15:30,204 --> 00:15:32,027
Non si trattano così gli Haas.

306
00:15:32,028 --> 00:15:34,771
No, certo. Li rende poco attraenti.

307
00:15:35,212 --> 00:15:38,280
Scopri con chi ha un appuntamento
stasera, e mettilo fuori gioco.

308
00:15:40,432 --> 00:15:41,598
Poco attraente?

309
00:15:42,038 --> 00:15:44,028
Le do una B+ per l'impegno.

310
00:15:44,496 --> 00:15:46,453
C- per dove ha messo la mano.

311
00:15:48,131 --> 00:15:50,309
Quando possiamo passare
un po' di tempo insieme noi due?

312
00:15:50,310 --> 00:15:53,712
Potremmo andarci a prendere quel cheeseburger
alla tavola calda qui vicino.

313
00:15:53,713 --> 00:15:55,936
E' il tuo modo di chiedermi di uscire?

314
00:15:55,937 --> 00:15:58,030
Hai già avuto esperienza
in questo campo?

315
00:15:58,031 --> 00:16:00,189
Beh, un po' speravo...

316
00:16:00,592 --> 00:16:02,347
di chiederti io di uscire per prima.

317
00:16:02,958 --> 00:16:04,707
Beh, che cavolo stavi aspettando?

318
00:16:05,188 --> 00:16:07,674
Che tu finissi il tuo compito.

319
00:16:17,360 --> 00:16:20,603
Simon Asher mi ha appena
chiesto di uscire.

320
00:16:21,631 --> 00:16:23,285
Da come ci parla,

321
00:16:23,286 --> 00:16:25,278
non ho mai creduto davvero
che fosse gay.

322
00:16:25,279 --> 00:16:28,736
Miranda ha detto di non avvicinarci
a nessuno, specialmente non a Simon.

323
00:16:28,737 --> 00:16:30,179
Se facessimo a modo suo,

324
00:16:30,180 --> 00:16:32,667
staremmo in isolamento
finché non avesse bisogno di noi.

325
00:16:32,668 --> 00:16:34,542
Nimah, io non sono come te.

326
00:16:34,655 --> 00:16:36,726
Per me è importante seguire le regole.

327
00:16:37,924 --> 00:16:39,529
Se lo chiede di nuovo...

328
00:16:39,808 --> 00:16:43,122
assicurati di fargli capire
che non sono interessata.

329
00:16:43,781 --> 00:16:45,200
Ti viene bene.

330
00:16:51,249 --> 00:16:54,223
Ho messo quel libro in camera sua
per assicurarmi che stia bene.

331
00:16:54,690 --> 00:16:58,527
Se avessi voluto assicurarti
che stesse bene, gli avresti parlato.

332
00:16:58,686 --> 00:17:02,023
Credi che, negli ultimi 2 anni, non abbia
passato tutte le visite a chiedergli:

333
00:17:02,024 --> 00:17:03,964
"Cosa mi sono persa
e com'è potuto succedere?"

334
00:17:03,969 --> 00:17:05,574
<i>Mi sono stancata di fare domande.</i>

335
00:17:05,575 --> 00:17:08,632
Se sta pianificando qualcosa,
non lo dirà a me. L'ho imparato a mie spese.

336
00:17:08,633 --> 00:17:11,039
Non è più un minorenne, Miranda.

337
00:17:11,040 --> 00:17:14,464
Quindi, questa tua operazione di sorveglianza
è potenzialmente illegale.

338
00:17:14,465 --> 00:17:16,110
<i>Se il suo sorvegliante lo scoprisse,</i>

339
00:17:16,111 --> 00:17:19,438
lo manderebbe in un centro riabilitativo
per ex detenuti, lontano da te.

340
00:17:19,679 --> 00:17:22,059
Quindi, se davvero non ne vuoi sapere
più niente di lui...

341
00:17:22,685 --> 00:17:24,408
<i>continua a fare quello che stai facendo.</i>

342
00:17:30,301 --> 00:17:31,695
Congratulazioni.

343
00:17:31,696 --> 00:17:34,787
Ciascuno di voi si è guadagnato un posto
nell'esercitazione di sorveglianza.

344
00:17:34,788 --> 00:17:38,068
Vasquez, lei sarà la leader.
Haas, lei farà l'analista DITU.

345
00:17:38,086 --> 00:17:40,465
Vediamo se indovino:
ci sorveglieremo l'un l'altro,

346
00:17:40,466 --> 00:17:44,372
verranno a galla dei segreti
e impareremo la lezione?

347
00:17:44,373 --> 00:17:46,516
Di solito, le cose vanno così.

348
00:17:46,888 --> 00:17:49,341
Ma credo che siate pronti
per una sfida, signor Haas.

349
00:17:49,619 --> 00:17:51,915
Questa volta, sorveglierete...

350
00:17:52,343 --> 00:17:54,340
- me.
- Indagheremo su di lei?

351
00:17:54,346 --> 00:17:56,925
- Ma la conosciamo.
- Pensate di conoscermi.

352
00:17:57,162 --> 00:18:00,033
Conoscete solo chi sono qui dentro.

353
00:18:00,034 --> 00:18:01,609
Ci sono cose che non sapete.

354
00:18:01,610 --> 00:18:04,299
Per scoprirle, dovrete seguire me...

355
00:18:04,300 --> 00:18:07,236
e tutti quelli con cui parlo,
fuori da queste mura.

356
00:18:07,237 --> 00:18:09,923
Chi svolgerà bene il suo compito
scoprirà chi sono...

357
00:18:10,173 --> 00:18:11,563
e cosa sto progettando.

358
00:18:11,813 --> 00:18:13,748
Altrimenti, sarete fuori.

359
00:18:14,429 --> 00:18:16,319
Comincerò a muovermi tra venti minuti...

360
00:18:16,568 --> 00:18:18,245
ma potete andare nel panico da ora.

361
00:18:21,114 --> 00:18:22,946
IN ATTESA DELLA CONNESSIONE PAIRVIEW...

362
00:18:34,113 --> 00:18:35,650
{an8}INSTALLAZIONE DI PAIRVIEWER IN CORSO...

363
00:18:34,390 --> 00:18:35,669
Forza...

364
00:18:39,305 --> 00:18:40,307
COMPLETATA

365
00:19:06,665 --> 00:19:07,879
Ci sono.

366
00:19:08,794 --> 00:19:10,899
L'esercitazione è cominciata da 15 minuti.

367
00:19:09,181 --> 00:19:12,081
{an8}ESERCITAZIONE DI SORVEGLIANZA

368
00:19:10,924 --> 00:19:13,401
Miranda è sotto sorveglianza.
Cosa avete scoperto?

369
00:19:13,741 --> 00:19:16,044
Due squadre stanno seguendo Miranda,

370
00:19:16,045 --> 00:19:18,279
inclusi Booth e Parrish,
che sorvegliano casa sua.

371
00:19:18,399 --> 00:19:21,686
E nel campus, Miranda ha appena parlato
con un marine in uniforme.

372
00:19:22,039 --> 00:19:25,015
Dobbiamo scoprire qual è
la sua connessione con il vicedirettore.

373
00:19:25,273 --> 00:19:26,886
Forse sa cosa sta progettando.

374
00:19:26,887 --> 00:19:29,211
Ehi, Brandon, trovalo e interrogalo.

375
00:19:29,526 --> 00:19:31,923
D'accordo. Ci vediamo dopo.

376
00:19:35,225 --> 00:19:36,512
Io cosa faccio?

377
00:19:36,513 --> 00:19:39,603
Serve qualcuno al cancello principale,
quando Miranda esce.

378
00:19:39,604 --> 00:19:40,661
Vado.

379
00:19:41,626 --> 00:19:45,971
E non preoccuparti, mi assicurerò che stasera
Brandon sia a tua completa disposizione.

380
00:19:46,925 --> 00:19:48,564
Allora l'hai capito.

381
00:19:48,981 --> 00:19:50,742
Sei un analista migliore
di quanto pensassi.

382
00:19:50,743 --> 00:19:52,992
E tu sei più prevedibile
di quanto pensassi.

383
00:19:52,993 --> 00:19:56,485
Non vedo l'ora di leggere il vostro
annuncio di matrimonio nel Financial Times.

384
00:20:00,294 --> 00:20:04,029
Quella è la macchina di Liam,
ma Miranda non è qui.

385
00:20:04,149 --> 00:20:05,316
Non ancora.

386
00:20:05,436 --> 00:20:08,896
Forse Miranda sta progettando
di farlo restare a dormire.

387
00:20:11,622 --> 00:20:12,622
Ehi...

388
00:20:13,164 --> 00:20:15,892
mi... mi dispiace per prima.

389
00:20:15,893 --> 00:20:18,149
Se... ti ho messo in imbarazzo.

390
00:20:19,232 --> 00:20:20,691
Come sto facendo adesso.

391
00:20:20,933 --> 00:20:24,392
Che ne dici se ci facciamo eliminare
da questa stupida esercitazione

392
00:20:24,393 --> 00:20:27,668
così possiamo parlare seriamente,
senza avere tutti intorno?

393
00:20:27,669 --> 00:20:28,943
Aspetta, tu...

394
00:20:28,944 --> 00:20:30,955
ti faresti eliminare solo per parlare?

395
00:20:32,678 --> 00:20:34,336
Ci vediamo in camera mia.

396
00:20:36,697 --> 00:20:38,971
SIMON VERRA' IN CAMERA.
DEVI SOLO APRIRE LA PORTA.

397
00:20:39,818 --> 00:20:42,275
Recluta Vasquez,
non sapete il piano di Miranda.

398
00:20:42,276 --> 00:20:43,975
Come userà gli agenti che le rimangono?

399
00:20:43,976 --> 00:20:47,873
Seguendo la sua assistente? Abbiamo scoperto
che ha con sé il computer di Miranda,

400
00:20:47,874 --> 00:20:50,120
- e sta andando via.
- Facciamola seguire da qualcuno.

401
00:20:50,121 --> 00:20:51,890
Ci avevo già pensato. Fletcher?

402
00:20:52,096 --> 00:20:53,170
Che c'è?

403
00:20:53,390 --> 00:20:55,932
<i>L'obiettivo sta passando davanti a te,
verso la sua auto.</i>

404
00:20:55,933 --> 00:20:57,843
Non ho un'auto con cui seguirla.

405
00:20:58,089 --> 00:21:00,917
<i>Ci ho pensato io.
Dietro di te c'è una GLK350 nera.</i>

406
00:21:01,119 --> 00:21:03,246
<i>Le chiavi sono sul cruscotto.</i>

407
00:21:03,428 --> 00:21:05,171
Non fare caso ai preservativi.

408
00:21:06,897 --> 00:21:08,848
Beh, Liam non è solo.

409
00:21:09,109 --> 00:21:11,911
L'analisi termica mostra due corpi,
il che significa...

410
00:21:11,912 --> 00:21:14,302
che le possibilità di uno scandalo
sono in crescita.

411
00:21:14,986 --> 00:21:16,294
Nel frattempo...

412
00:21:17,800 --> 00:21:18,967
voilà.

413
00:21:18,968 --> 00:21:22,146
- Ora sì che è un appostamento.
- Almeno hai portato del caffè?

414
00:21:24,624 --> 00:21:27,046
Oddio. L'hai rubato a Simon, vero?

415
00:21:27,047 --> 00:21:28,551
- No.
- Sì.

416
00:21:28,552 --> 00:21:30,249
Sì. E' vero.

417
00:21:36,025 --> 00:21:37,250
Che c'è?

418
00:21:37,251 --> 00:21:38,942
<i>- Pronto?
- Ehi.</i>

419
00:21:39,693 --> 00:21:41,404
<i>Avevi ragione, farò come dici tu.</i>

420
00:21:41,661 --> 00:21:44,565
Se Charlie ha in mente qualcosa,
non potrò fermarlo sorvegliandolo.

421
00:21:44,566 --> 00:21:47,289
- Sono contento che tu abbia capito.
<i>- Non devi restare per forza.</i>

422
00:21:47,524 --> 00:21:49,221
Lasciamogli un po' di libertà, no?

423
00:21:49,774 --> 00:21:50,935
<i>E, Liam?</i>

424
00:21:51,855 --> 00:21:52,979
Grazie.

425
00:21:55,723 --> 00:21:57,149
Un attimo, chi è Charlie?

426
00:21:57,647 --> 00:21:59,710
Caleb dice che è il figlio di Miranda.

427
00:22:00,932 --> 00:22:04,119
E' appena uscito dal riformatorio
per possesso di armi non denunciate.

428
00:22:04,120 --> 00:22:07,008
<i>Era tua madre. Credo che... andrò via.</i>

429
00:22:07,253 --> 00:22:09,042
<i>Piangerò fiumi di lacrime.</i>

430
00:22:10,667 --> 00:22:12,882
- C'è un'interferenza.
- Dici?

431
00:22:13,099 --> 00:22:15,696
- Vediamo se riesco a risolvere il problema.
- Va bene.

432
00:22:16,290 --> 00:22:19,184
A quanto pare l'assistente
non aveva il computer di Miranda.

433
00:22:16,950 --> 00:22:19,833
{an8}ESERCITAZIONE DI SORVEGLIANZA
TEMPO TRASCORSO: 03:06:25

434
00:22:20,785 --> 00:22:22,473
Perché Fletcher la sta seguendo?

435
00:22:22,474 --> 00:22:23,577
Perché...

436
00:22:24,058 --> 00:22:25,982
ho portato la vittoria a casa.

437
00:22:26,399 --> 00:22:28,167
Mi hai consigliato tu di far fuori
la concorrenza.

438
00:22:28,168 --> 00:22:31,636
Ho sentito che l'assistente
avrebbe passato tre giorni nel Maine.

439
00:22:31,637 --> 00:22:34,285
Il che significa che non uscirà
con Shelby né stasera...

440
00:22:34,473 --> 00:22:36,765
né domani, né dopodomani.

441
00:22:36,766 --> 00:22:38,143
Brandon se n'è andato.

442
00:22:39,832 --> 00:22:41,102
Sei un idiota.

443
00:22:41,646 --> 00:22:43,516
Brandon esce con me.

444
00:22:45,688 --> 00:22:47,240
Mi ha mentito?

445
00:22:50,625 --> 00:22:52,582
<i>Hai detto che stavi andando via. Vai.</i>

446
00:22:52,583 --> 00:22:54,309
<i>Un'ultima cosa, prima di andare.</i>

447
00:22:54,310 --> 00:22:57,397
L'interferenza è sparita.
Forse è sistemata.

448
00:22:57,416 --> 00:22:59,805
Aspetto qui. Adesso non posso muovermi.

449
00:22:59,806 --> 00:23:03,415
Lui è Felix. E' andato all'università di
Georgetown, con una borsa di studio completa.

450
00:23:03,702 --> 00:23:06,785
Lei è June. Si è presa un anno sabbatico
per studiare teatro.

451
00:23:06,786 --> 00:23:08,572
I suoi genitori
si sono arrabbiati molto.

452
00:23:09,143 --> 00:23:10,604
E questa è Louisa.

453
00:23:11,204 --> 00:23:14,807
Ha rifatto l'esame S.A.T. tre volte,
perché pensava di poter fare sempre meglio.

454
00:23:15,569 --> 00:23:19,287
Una volta costrinse il padre a fermare
il traffico per far passare delle tartarughe.

455
00:23:20,182 --> 00:23:21,592
E' mia figlia.

456
00:23:23,180 --> 00:23:24,567
<i>Non parliamo molto.</i>

457
00:23:24,568 --> 00:23:27,451
<i>E perché dovrebbe interessarmi
che non sei un bravo padre?</i>

458
00:23:27,715 --> 00:23:29,761
Questi ragazzi sono vivi...

459
00:23:30,062 --> 00:23:32,833
perché tua madre
ti ha impedito di ucciderli.

460
00:23:34,145 --> 00:23:37,695
Invece di visitare le loro tombe,
i loro genitori visitano i loro dormitori.

461
00:23:38,014 --> 00:23:40,567
E ogni volta che Louisa
non mi risponde al telefono...

462
00:23:40,985 --> 00:23:42,617
almeno so che è viva.

463
00:23:42,624 --> 00:23:45,366
E c'è ancora speranza
che un giorno possa perdonarmi.

464
00:23:45,670 --> 00:23:48,279
Capisci che hai quasi
portato via quella speranza?

465
00:23:53,970 --> 00:23:55,869
Sta riavvolgendo da ore.

466
00:23:55,870 --> 00:23:58,812
Non si è fermato.
Sta cercando qualcosa di preciso.

467
00:23:58,813 --> 00:24:01,324
- Esatto... te.
- No.

468
00:24:01,487 --> 00:24:04,031
Va troppo veloce, non mi vedrebbe.

469
00:24:04,688 --> 00:24:06,737
Credo che stia cercando se stesso.

470
00:24:07,882 --> 00:24:09,277
{an8}CANCELLARE?

471
00:24:08,380 --> 00:24:09,770
Aspetta, cos'ha fatto?

472
00:24:11,313 --> 00:24:13,063
Ha appena cancellato qualcosa.

473
00:24:13,467 --> 00:24:15,218
Magari non era importante.

474
00:24:17,754 --> 00:24:21,147
Simon, voglio il controllo
del computer di Caleb, subito.

475
00:24:21,148 --> 00:24:23,869
Ma certo. Vuoi che
ti compri un unicorno, anche?

476
00:24:24,133 --> 00:24:26,530
Finché è alla scrivania,
non appena prendi il controllo,

477
00:24:26,531 --> 00:24:29,760
- se ne accorgerà, ti denuncerà e ti troverà.
- Beh, attiva l'allarme antincendio

478
00:24:29,761 --> 00:24:31,285
rubagli la macchina. Non mi interessa.

479
00:24:31,286 --> 00:24:35,015
Puoi farlo allontanare dalla scrivania così
posso vedere cos'ha cancellato, ti prego?

480
00:24:38,943 --> 00:24:40,956
Okay, posso darti
un minuto per trasferire il file

481
00:24:40,957 --> 00:24:42,929
dal suo cestino
al tuo computer, ma non di più.

482
00:24:42,930 --> 00:24:45,100
- Mi basta.
<i>- Non avrai tempo, se il file è grande.</i>

483
00:24:45,101 --> 00:24:48,778
Allontano Caleb dalla scrivania. Chiama Ryan
così ti dirà quando comincia il minuto.

484
00:24:48,779 --> 00:24:49,874
Capito.

485
00:24:52,383 --> 00:24:54,157
Ti chiama di nuovo O'Connor.

486
00:25:13,439 --> 00:25:14,591
Booth?

487
00:25:15,136 --> 00:25:18,150
<i>- Che diavolo stai facendo qui?</i>
- Non posso parlare adesso, signore.

488
00:25:18,170 --> 00:25:19,380
Signore?

489
00:25:19,811 --> 00:25:23,741
Questa è bella. Hai oltrepassato talmente
tanto il limite, che ora addirittura mi spii?

490
00:25:23,742 --> 00:25:27,217
- Non avevo idea che sarebbe stato qui.
- Allora che fai, spii il vicedirettore?

491
00:25:27,218 --> 00:25:29,244
- Vuoi farti arrestare?
- No.

492
00:25:29,245 --> 00:25:30,870
Non è per questo che sono qui.

493
00:25:31,276 --> 00:25:34,250
Cavolo, non riesci a lasciar perdere,
vero? Booth, te l'ho detto,

494
00:25:34,251 --> 00:25:37,897
- puoi smetterla di sorvegliare la Parrish.
- E' meglio...

495
00:25:37,898 --> 00:25:40,383
- che la smetta di parlare, adesso.
- Per quanto mi riguarda

496
00:25:40,384 --> 00:25:43,370
- il tuo lavoro da agente federale è finito.
- Il vicedirettore ci ha assegnato

497
00:25:43,371 --> 00:25:45,755
il compito di pedinarla.

498
00:25:45,756 --> 00:25:46,980
Congratulazioni.

499
00:25:46,981 --> 00:25:48,956
La sua operazione con Alex è saltata.

500
00:26:04,615 --> 00:26:05,916
Alex, aspetta!

501
00:26:05,917 --> 00:26:06,966
Alex!

502
00:26:07,161 --> 00:26:08,255
Alex!

503
00:26:18,388 --> 00:26:19,773
Ti piace il tè?

504
00:26:20,377 --> 00:26:21,438
Mi...

505
00:26:22,312 --> 00:26:23,665
certo che mi piace.

506
00:26:24,060 --> 00:26:25,685
Anche Elias beve il tè?

507
00:26:26,916 --> 00:26:29,807
Mi dispiace, non avrei dovuto dirlo.

508
00:26:29,997 --> 00:26:31,115
Tranquilla.

509
00:26:36,321 --> 00:26:37,646
A un certo...

510
00:26:39,105 --> 00:26:40,809
punto della mia vita...

511
00:26:41,208 --> 00:26:43,604
è diventato molto più facile per me...

512
00:26:46,381 --> 00:26:48,570
lasciar credere alla gente
che fossi gay.

513
00:26:49,652 --> 00:26:51,725
Piuttosto che mostrargli
chi ero davvero.

514
00:26:52,782 --> 00:26:54,705
Così non potevano vedere il vero me...

515
00:26:55,539 --> 00:26:56,691
chi ero davvero.

516
00:26:57,276 --> 00:26:59,787
E più portavo avanti questa storia...

517
00:27:02,305 --> 00:27:03,941
più mi sentivo a mio agio.

518
00:27:06,456 --> 00:27:08,161
Mi ha dato dei limiti.

519
00:27:12,922 --> 00:27:14,696
Così come tu hai dei limiti.

520
00:27:15,233 --> 00:27:18,401
Ho dei limiti finché
non mi fido di qualcuno.

521
00:27:18,623 --> 00:27:19,879
Ti fidi di me?

522
00:27:27,087 --> 00:27:28,136
Senti...

523
00:27:29,106 --> 00:27:30,949
forse dovrei andare via.

524
00:27:41,563 --> 00:27:44,095
- Non devi farlo.
- Lo so.

525
00:27:45,669 --> 00:27:46,960
Ma voglio farlo.

526
00:27:58,262 --> 00:27:59,588
Sei bellissima.

527
00:28:26,418 --> 00:28:29,509
Perché hai ancora i vestiti addosso?
Pensavo avessimo un accordo.

528
00:28:29,510 --> 00:28:33,055
Sai, se vuoi essere un buon agente,
devi imparare a mentire.

529
00:28:33,512 --> 00:28:37,051
Non avevi un appuntamento stasera
con Brandon o con altri, immagino.

530
00:28:37,888 --> 00:28:39,195
No, infatti.

531
00:28:39,345 --> 00:28:40,416
E allora...

532
00:28:40,531 --> 00:28:44,057
hai voluto assicurarti che sapessi
di non essere abbastanza per te...

533
00:28:44,058 --> 00:28:47,341
che potevo prendere l'auto per fare un giro,
ma non potevo permettermela.

534
00:28:47,342 --> 00:28:48,949
Non è quello che penso di te.

535
00:28:48,950 --> 00:28:50,909
So esattamente cosa pensi di me.

536
00:28:54,959 --> 00:28:56,433
Caleb, mi piaci.

537
00:28:57,657 --> 00:28:58,717
Va bene?

538
00:28:59,040 --> 00:29:00,734
Molto di più di quanto dovresti.

539
00:29:01,627 --> 00:29:04,898
Ogni volta che siamo insieme,
non voglio andare via.

540
00:29:04,899 --> 00:29:06,896
Ma sono venuta qui per fare una cosa...

541
00:29:06,897 --> 00:29:10,484
ed è diventare un'agente dell'FBI.
Ma quando sono con te è come se...

542
00:29:10,747 --> 00:29:13,199
come se me ne dimenticassi,
e diventassi solo...

543
00:29:13,200 --> 00:29:14,989
una ragazza, e...

544
00:29:15,184 --> 00:29:18,372
non posso lasciare che succeda.
E' una cosa troppo importante per me.

545
00:29:19,040 --> 00:29:20,118
Senti...

546
00:29:22,310 --> 00:29:24,354
ho bisogno che questa cosa resti com'è...

547
00:29:24,474 --> 00:29:25,776
sai, quella...

548
00:29:25,972 --> 00:29:28,609
cosa divertente che facciamo
quando abbiamo tempo...

549
00:29:28,729 --> 00:29:32,125
non quella cosa che ci porta via tempo
da quello che stiamo facendo qui.

550
00:29:33,761 --> 00:29:35,259
Non mentirmi mai più.

551
00:29:38,395 --> 00:29:39,684
E fai questo...

552
00:29:39,685 --> 00:29:42,075
ti prego,
prima che ci becchino qui dentro.

553
00:29:43,433 --> 00:29:44,643
Andata.

554
00:30:00,930 --> 00:30:02,926
Non può vedere che stai facendo questo?

555
00:30:01,043 --> 00:30:02,496
{an8}TRASFERIMENTO COMPLETATO

556
00:30:03,095 --> 00:30:04,100
No.

557
00:30:04,236 --> 00:30:06,931
Ho trasferito il file
dal suo cestino al mio computer.

558
00:30:10,298 --> 00:30:12,700
<i>- Che fai qui?
- Potrei chiederti la stessa cosa. Chi era?</i>

559
00:30:12,701 --> 00:30:15,314
Credi che Caleb e suo padre
l'abbiano fatto insieme?

560
00:30:15,705 --> 00:30:18,807
Caleb e suo padre litigano da anni.
Puoi cancellarlo.

561
00:30:18,808 --> 00:30:20,656
Shelby, ha eliminato questo file.

562
00:30:20,657 --> 00:30:22,622
Ci sarà un motivo per cui l'ha nascosto.

563
00:30:22,623 --> 00:30:24,468
Vuole solo nascondere
una lite in famiglia.

564
00:30:24,469 --> 00:30:27,414
Quello che conta è cosa
sta guardando ora sul suo computer.

565
00:30:27,415 --> 00:30:29,499
Ora non sta guardando niente!

566
00:30:29,500 --> 00:30:32,107
Non voleva che qualcuno lo vedesse.
Noi dobbiamo farlo.

567
00:30:32,875 --> 00:30:34,526
<i>Stai mentendo alla mamma.</i>

568
00:30:35,087 --> 00:30:36,873
<i>- Giù le mani.</i>
- Vedi, cose di famiglia.

569
00:30:36,874 --> 00:30:38,406
Te l'avevo detto, ora basta.

570
00:30:38,407 --> 00:30:39,553
<i>Mi hai capito?</i>

571
00:30:43,271 --> 00:30:45,833
Tutto qui? Ha cancellato solo questo?

572
00:30:49,295 --> 00:30:50,625
RICERCA IMPRONTA FACCIALE

573
00:30:55,875 --> 00:30:56,875
Aspetta.

574
00:30:58,547 --> 00:31:00,317
Oh, santo cielo. Chiudi quel coso.

575
00:31:00,475 --> 00:31:02,448
Shelby, fermati. Se ne accorgerebbe!

576
00:31:06,142 --> 00:31:08,576
Non stava cercando me.
Stava cercando te.

577
00:31:10,254 --> 00:31:12,775
Caleb non era qui per l'attentato
alla Grand Central.

578
00:31:13,865 --> 00:31:17,114
Stava cercando te.
Lo tradisci con suo padre.

579
00:31:18,508 --> 00:31:22,186
Caleb sapeva che lo tradivo,
ma ignorava con chi.

580
00:31:25,500 --> 00:31:26,646
Finora.

581
00:31:42,745 --> 00:31:44,713
Quando mi hanno trasferita a New York...

582
00:31:44,714 --> 00:31:47,434
Clayton e io lavoravamo
a stretto contatto.

583
00:31:48,407 --> 00:31:52,667
All'inizio, andavamo solo a bere qualcosa
dopo il lavoro e parlavamo un po'.

584
00:31:53,674 --> 00:31:56,277
Non c'era niente di male, ma...

585
00:31:56,278 --> 00:31:58,313
gli aperitivi si sono trasformati...

586
00:31:58,314 --> 00:32:00,533
in cene e poi...

587
00:32:00,534 --> 00:32:03,237
in passeggiate notturne
per la città e poi...

588
00:32:05,507 --> 00:32:07,339
Non volevamo che succedesse.

589
00:32:07,683 --> 00:32:09,852
Abbiamo cercato a lungo di evitarlo,

590
00:32:09,853 --> 00:32:11,822
ma la settimana scorsa
ci siamo detti: perché no?

591
00:32:11,823 --> 00:32:12,835
Perché non...

592
00:32:12,836 --> 00:32:17,191
perché non passiamo qualche giorno insieme
e vediamo se tra noi c'è davvero qualcosa?

593
00:32:17,675 --> 00:32:21,485
Perciò ho detto a tutti che sarei andata
in vacanza a Buenos Aires.

594
00:32:21,486 --> 00:32:23,433
Ho anche comprato i biglietti.

595
00:32:23,596 --> 00:32:26,632
Siamo andati all'hotel Andaz,
vicino alla biblioteca e...

596
00:32:27,713 --> 00:32:29,153
Beh, il resto lo sai.

597
00:32:29,154 --> 00:32:31,455
Non abbiamo pensato
che qualcuno ci avrebbe visti.

598
00:32:31,456 --> 00:32:34,335
Non sapevamo che Caleb era in città.

599
00:32:34,894 --> 00:32:36,717
Avresti potuto dirmelo, Shelby.

600
00:32:36,718 --> 00:32:37,847
Dirti cosa?

601
00:32:38,395 --> 00:32:39,603
Delle bugie?

602
00:32:39,768 --> 00:32:41,389
Che ero diventata un'amante?

603
00:32:41,659 --> 00:32:44,760
Noi non parliamo, Alex.
E quando l'abbiamo fatto...

604
00:32:45,068 --> 00:32:47,482
non hai saputo mantenere i miei segreti.

605
00:32:47,860 --> 00:32:49,323
Mi dispiace, Shelby.

606
00:32:50,993 --> 00:32:53,301
Ma i segreti vengono sempre a galla.

607
00:32:53,485 --> 00:32:54,667
Lo sai bene.

608
00:33:08,701 --> 00:33:10,551
Perché hai così tanta paura di me?

609
00:33:10,780 --> 00:33:14,939
Hai riempito la casa di telecamere,
come se fossi ancora in prigione.

610
00:33:15,161 --> 00:33:16,298
Ci tornerai.

611
00:33:18,466 --> 00:33:20,607
Se ti avvicini a questa scuola,
ci tornerai.

612
00:33:22,566 --> 00:33:25,753
Beh, sono a 61 metri di distanza.

613
00:33:26,738 --> 00:33:27,850
Vieni qui.

614
00:33:30,657 --> 00:33:32,225
Fidati, vieni qui.

615
00:33:37,207 --> 00:33:39,258
La prossima volta,
non andrai in riformatorio.

616
00:33:39,259 --> 00:33:41,874
Andrai in prigione, vuoi andarci?

617
00:33:41,875 --> 00:33:43,173
Allora comportati da uomo!

618
00:33:43,174 --> 00:33:45,676
- Comportati da uomo!
- Lasciami andare!

619
00:33:45,677 --> 00:33:47,140
Sai perché ho paura?

620
00:33:47,730 --> 00:33:51,487
Perché ti ho guardato in faccia, sapendo
che avevi un borsone pieno di pistole

621
00:33:51,488 --> 00:33:53,709
e una lista di ragazzi
che volevi uccidere.

622
00:33:53,710 --> 00:33:56,062
Te lo stai inventando
per avere una scusa

623
00:33:56,063 --> 00:33:59,035
- per rimandarmi in prigione!
- Ho trovato il tuo biglietto.

624
00:33:59,781 --> 00:34:01,754
Ho trovato il tuo biglietto!

625
00:34:05,431 --> 00:34:08,728
- Non volevo che trovassi il biglietto.
- Chi pensavi lo avrebbe trovato?

626
00:34:09,228 --> 00:34:10,946
- Non ci ho pensato.
- Tu no...

627
00:34:10,947 --> 00:34:11,953
ma io sì.

628
00:34:13,908 --> 00:34:14,967
L'ho bruciato.

629
00:34:15,394 --> 00:34:18,863
Questa è la ragione
per cui sei uscito e mi terrorizza,

630
00:34:18,864 --> 00:34:21,128
perché non so
se ho fatto la cosa giusta...

631
00:34:21,956 --> 00:34:26,030
o se ti renderà le cose più facili,
quando vorrai sparare di nuovo a qualcuno.

632
00:34:27,030 --> 00:34:30,110
E ogni mattina ti svegli desiderando che
avessi fatto quanto scritto nel biglietto.

633
00:34:30,111 --> 00:34:31,718
Io mi sveglio ogni mattina...

634
00:34:32,705 --> 00:34:34,476
e ringrazio Dio perché sei vivo.

635
00:34:35,871 --> 00:34:39,052
E perché avrai la possibilità
di diventare l'uomo che io credo tu sia.

636
00:34:46,124 --> 00:34:47,802
- Alex.
- Vattene.

637
00:34:47,803 --> 00:34:49,495
- No.
- Allora me ne vado io.

638
00:34:52,123 --> 00:34:53,170
Sai cosa?

639
00:34:53,675 --> 00:34:55,015
Lo voglio sapere.

640
00:34:55,567 --> 00:34:57,347
Quando hai cominciato a pedinarmi?

641
00:34:57,842 --> 00:34:59,683
A casa di mia madre a Oakland?

642
00:34:59,818 --> 00:35:02,365
- Quando andavo a correre al lago Merritt?
- All'aeroporto.

643
00:35:02,665 --> 00:35:04,130
Ai controlli di sicurezza.

644
00:35:04,131 --> 00:35:07,795
Hai comprato una bottiglia d'acqua
e un paio di riviste: The Atlantic

645
00:35:07,796 --> 00:35:09,191
e US Weekly.

646
00:35:09,192 --> 00:35:10,662
Ti ho seguita al gate,

647
00:35:10,663 --> 00:35:13,894
ho capito qual era il tuo posto e ho chiesto
alla hostess di cambiarmi il biglietto.

648
00:35:13,895 --> 00:35:16,345
Hai tirato fuori il distintivo?
Hai flirtato un po'?

649
00:35:16,346 --> 00:35:18,382
No, ho pagato altri 49 dollari.

650
00:35:21,570 --> 00:35:22,842
Qual era l'incarico?

651
00:35:24,480 --> 00:35:28,143
Oh, scusami.
Qual era l'incarico, agente Booth?

652
00:35:29,062 --> 00:35:32,137
Dovevo avvicinarmi per tenerti d'occhio
e fare rapporto a O'Connor.

653
00:35:32,138 --> 00:35:34,946
- Per via di mio padre?
- No, all'epoca non ne sapevo niente.

654
00:35:36,455 --> 00:35:37,966
E il venire a letto con me?

655
00:35:38,971 --> 00:35:40,107
Che cosa è stato?

656
00:35:40,836 --> 00:35:41,894
Un extra?

657
00:35:41,895 --> 00:35:43,780
Qualcosa da fare quando ti annoiavi?

658
00:35:45,164 --> 00:35:47,961
In macchina, la prima volta,
che cosa hai pensato?

659
00:35:48,535 --> 00:35:50,688
"Oh, ma che incarico facile."

660
00:35:50,689 --> 00:35:53,255
"Posso rilassarmi un po' a Quantico
e divertirmi con un bel sedere,

661
00:35:53,256 --> 00:35:54,623
- "allo stesso tempo."
- Non è così!

662
00:35:54,624 --> 00:35:56,243
- Non è così!
- E allora com'è?

663
00:35:56,244 --> 00:35:58,190
Senti, volevo dirti la verità!

664
00:35:58,675 --> 00:36:01,140
- Ci ho provato!
- Mandando all'aria la tua missione?

665
00:36:01,141 --> 00:36:02,551
Perché lo avresti fatto?

666
00:36:03,843 --> 00:36:06,704
- Ti ha detto lui di portarmi a letto?
- No, l'ho fatto per me.

667
00:36:07,285 --> 00:36:08,536
Non per l'incarico.

668
00:36:08,966 --> 00:36:10,175
L'ho fatto per me.

669
00:36:10,841 --> 00:36:14,232
Okay, Liam mi ha tolto il caso
quando ha scoperto che avevamo legato troppo.

670
00:36:14,233 --> 00:36:18,746
- Ho perso il posto al Bureau per colpa tua!
- Non parlarmi di quello che hai perso.

671
00:36:19,785 --> 00:36:23,370
Anzi, evita proprio di parlarmi.

672
00:36:25,036 --> 00:36:26,701
- Sparisci.
- Alex.

673
00:36:27,565 --> 00:36:28,600
Va' via!

674
00:36:29,509 --> 00:36:30,509
Okay.

675
00:36:38,873 --> 00:36:40,917
- Dobbiamo parlare.
- Parlare? Ma se non ti conosco.

676
00:36:40,918 --> 00:36:43,430
Non so neanche come ti chiami,
quindi se non ti dispiace...

677
00:36:43,431 --> 00:36:44,758
Lo sai, vero?

678
00:36:45,627 --> 00:36:48,570
Sì, e nessuno di voi
si è disturbato a dirmelo.

679
00:36:48,571 --> 00:36:49,660
Comodo.

680
00:36:49,922 --> 00:36:51,168
Comodo?

681
00:36:51,561 --> 00:36:54,373
Non lo è per niente,
è una cosa terribile!

682
00:36:54,674 --> 00:36:57,787
E' un casino,
è una cosa ridicola, voglio dire...

683
00:36:58,073 --> 00:36:59,990
prima si trattava solo di noi e ora...

684
00:36:59,991 --> 00:37:04,432
Oddio, che imbarazzo, è umiliante.
Sembra uno scenario da soap opera, mi...

685
00:37:04,433 --> 00:37:08,103
- mi dispiace tanto, non volevamo ferirti.
- Sì, d'accordo, ma lui è sposato.

686
00:37:08,104 --> 00:37:09,332
Con mia madre.

687
00:37:09,545 --> 00:37:11,045
Ma neanche convivono.

688
00:37:11,615 --> 00:37:15,014
Non gli concederà il divorzio,
finché sarà in servizio. Lo sai anche tu.

689
00:37:15,015 --> 00:37:16,127
So solo...

690
00:37:16,480 --> 00:37:17,854
che ti amavo...

691
00:37:18,200 --> 00:37:20,655
e tu mi hai rifiutato, per chi? Per lui?

692
00:37:20,656 --> 00:37:24,513
- Le cose non sono andate così, lo sai.
- Per tutta la vita...

693
00:37:24,776 --> 00:37:28,511
ho sempre saputo di non essere
alla sua altezza, ma tu sei stata l'unica...

694
00:37:29,610 --> 00:37:32,770
sei stata l'unica persona
a convincermi del contrario.

695
00:37:33,523 --> 00:37:35,747
Immagino fosse tutta una farsa, vero?

696
00:37:45,805 --> 00:37:47,895
Il signor Booth aveva il compito
di tenerti d'occhio,

697
00:37:47,896 --> 00:37:51,651
per mettermi al corrente
delle tue vere intenzioni e per avvertirmi...

698
00:37:51,652 --> 00:37:54,812
di eventuali campanelli d'allarme,
alla luce del passato di tuo padre.

699
00:37:55,132 --> 00:37:57,763
Mi sembra evidente
che si è avvicinato troppo...

700
00:37:57,764 --> 00:37:59,809
ed è già stato redarguito a dovere.

701
00:37:59,810 --> 00:38:02,287
Beh, spero solo di riuscire a smentire...

702
00:38:02,589 --> 00:38:05,711
qualunque dubbio che lei
o l'intero Bureau possiate avere...

703
00:38:05,957 --> 00:38:07,364
sulle mie intenzioni.

704
00:38:07,800 --> 00:38:11,970
Non serve. Ho sospeso il suo incarico,
non appena mi sono reso conto del tuo valore.

705
00:38:11,971 --> 00:38:13,841
- Te l'avrei detto, ma...
- Nessun problema.

706
00:38:14,331 --> 00:38:15,911
Ha solo fatto il suo lavoro.

707
00:38:16,130 --> 00:38:17,613
Non è stato lei a mentirmi.

708
00:38:18,307 --> 00:38:20,840
Se non le dispiace,
vorrei rimettermi al lavoro e...

709
00:38:20,841 --> 00:38:22,715
cercare di voltare pagina.

710
00:38:23,087 --> 00:38:24,768
Capisco perfettamente.

711
00:38:28,944 --> 00:38:31,780
Non scoprirò mai la verità
su mio padre, vero?

712
00:38:32,595 --> 00:38:34,620
Anche se fosse ancora vivo...

713
00:38:34,621 --> 00:38:35,961
non potrebbe dirtelo.

714
00:38:36,307 --> 00:38:38,907
- Sei sua figlia.
- Fa così con i suoi figli?

715
00:38:40,451 --> 00:38:42,119
Tutti fanno così.

716
00:38:51,171 --> 00:38:53,483
La sorveglianza ci insegna...

717
00:38:53,484 --> 00:38:55,006
come prestare attenzione.

718
00:38:56,642 --> 00:39:00,063
Prestare attenzione non solo
a come un sospettato prepari un reato...

719
00:39:00,064 --> 00:39:03,091
ma a come tutti noi
prendiamo una decisione.

720
00:39:03,092 --> 00:39:06,142
Perché, una sera,
mi avete sorvegliata...

721
00:39:07,004 --> 00:39:08,923
ora sapete che ho un figlio...

722
00:39:09,625 --> 00:39:11,005
di nome Charlie...

723
00:39:11,849 --> 00:39:13,237
che si trova nei guai.

724
00:39:14,677 --> 00:39:17,310
E, ora che lo sapete,
non mi guarderete mai più...

725
00:39:18,000 --> 00:39:19,338
allo stesso modo.

726
00:39:19,339 --> 00:39:20,957
Stai facendo la cosa giusta.

727
00:39:22,885 --> 00:39:24,517
Goditi il giorno di riposo.

728
00:39:24,518 --> 00:39:25,518
Grazie.

729
00:39:25,925 --> 00:39:27,153
Buon divertimento.

730
00:39:29,810 --> 00:39:32,617
<i>Ma non sempre siamo in grado
di comprendere tutto quello che vediamo.</i>

731
00:39:32,618 --> 00:39:35,251
<i>Non sapremo mai
perché le persone che spiamo...</i>

732
00:39:35,376 --> 00:39:37,105
<i>si comportino in un certo modo.</i>

733
00:39:37,106 --> 00:39:38,638
Non pensavo fossi a casa.

734
00:39:41,702 --> 00:39:45,214
In ufficio ho dato precise istruzioni
di non chiamarmi nel weekend.

735
00:39:52,165 --> 00:39:54,208
NUOVO MESSAGGIO:
SE VUOI ANCORA PARLARE, SIAMO QUI.

736
00:39:54,209 --> 00:39:55,842
<i>Ed è la cosa più pericolosa.</i>

737
00:39:56,800 --> 00:39:59,651
<i>E' come se ci aprissimo
un varco nella vita delle persone...</i>

738
00:39:59,652 --> 00:40:01,278
- Ehi.
<i>- ma non nelle loro menti.</i>

739
00:40:01,279 --> 00:40:02,279
Ciao.

740
00:40:02,401 --> 00:40:04,273
Vedo che non ti godi
il giorno di riposo.

741
00:40:04,274 --> 00:40:05,392
Neanche tu?

742
00:40:06,370 --> 00:40:08,838
- Vuoi andare a fare un giro?
- Sì, mi piacerebbe.

743
00:40:09,344 --> 00:40:12,258
- Quando vuoi.
- Ti passo a prendere tra poco.

744
00:40:14,919 --> 00:40:16,827
<i>Ma non significa
che smetterete di indagare.</i>

745
00:40:16,828 --> 00:40:19,761
- Sì, faccio molti esercizi.
- Mi dispiace, ma è impegnato.

746
00:40:19,762 --> 00:40:20,905
Sei pronto?

747
00:40:23,664 --> 00:40:26,326
- Aspetta, dov'è la mia macchina?
- Te lo dirò sulla Uber.

748
00:40:31,060 --> 00:40:32,815
Io e Parrish ci siamo scambiate la stanza.

749
00:40:33,751 --> 00:40:35,569
A quanto pare,
ora condividiamo il bagno.

750
00:40:38,013 --> 00:40:41,058
<i>Perché, una volta
che imparerete a guardare...</i>

751
00:40:42,026 --> 00:40:44,269
non riuscirete più a farne a meno.

752
00:40:45,239 --> 00:40:46,532
<i> Sono O'Connor, mi passi Haas.</i>

753
00:40:46,533 --> 00:40:48,674
<i>- Finché non scoprirete...
- Gli dica che è urgente.</i>

754
00:40:49,745 --> 00:40:50,815
<i>ogni cosa.</i>

755
00:40:51,913 --> 00:40:53,231
Nimah? Sei pronta?

756
00:40:55,438 --> 00:40:56,438
Simon!

757
00:40:56,680 --> 00:40:59,319
- Che diavolo succede?
- Gli hai detto tu di entrare?

758
00:40:59,320 --> 00:41:00,700
- Scusa.
- Tu chi sei?

759
00:41:00,701 --> 00:41:03,176
- Simon, ti prego, dammi solo un attimo
- Che succede, chi sei?

760
00:41:03,177 --> 00:41:05,735
- e ti dirò tutto, per favore.
- Sì, ma chi sei? Lasciami stare!

761
00:41:05,736 --> 00:41:07,013
Fammi uscire da qui!

762
00:41:07,014 --> 00:41:09,152
- No, non ti farò uscire.
- Smettila di tirarmi...

763
00:41:11,414 --> 00:41:13,479
- Simon.
- Va' a chiamare Miranda!

764
00:41:13,480 --> 00:41:15,223
Io resterò con lui, si riprenderà.

765
00:41:24,143 --> 00:41:25,645
Sta ancora guardando.

766
00:41:25,646 --> 00:41:28,231
Ben due giorni prima dell'attentato.
Se cerca me...

767
00:41:28,232 --> 00:41:30,430
è ben oltre il momento
in cui sono arrivata.

768
00:41:30,680 --> 00:41:32,389
Sì, dovrebbe andar bene. Grazie.

769
00:41:34,661 --> 00:41:35,661
Che c'è?

770
00:41:35,950 --> 00:41:36,974
Che succede?

771
00:41:36,975 --> 00:41:39,610
Credo che l'agente Booth
sia in contatto con Parrish.

772
00:41:40,251 --> 00:41:41,251
Credo...

773
00:41:42,300 --> 00:41:43,948
credo che la stia aiutando.

774
00:41:50,306 --> 00:41:51,753
E' una delle gemelle.

775
00:41:53,353 --> 00:41:54,924
Alla Grand Central, è...

776
00:41:55,927 --> 00:41:57,538
molti giorni prima dell'attacco.

777
00:41:58,051 --> 00:41:59,051
Ecco.

778
00:42:00,629 --> 00:42:01,810
Sono state loro.

779
00:42:07,495 --> 00:42:09,404
<i>Apri la porta, Nimah!</i>

780
00:42:09,405 --> 00:42:10,969
<i>Fammi uscire da qui!</i>

781
00:42:12,051 --> 00:42:14,769
<i>Te lo giuro, Nimah. Giuro su Dio!</i>

782
00:42:16,157 --> 00:42:19,885
Revisione: Jules
www.subsfactory.it

783
00:42:20,184 --> 00:42:22,684
<i>NON PERDETEVI IL PROMO!</i>

784
00:42:23,307 --> 00:42:26,816
Sono mesi che non si hanno notizie
delle gemelle. Il tempo sta per scadere.

785
00:42:26,817 --> 00:42:28,300
Potrei riuscire a trovarle.

786
00:42:28,301 --> 00:42:29,401
NEL PROSSIMO EPISODIO

787
00:42:29,402 --> 00:42:31,604
- Ti sta usando.
- E' stata incastrata.

788
00:42:31,605 --> 00:42:33,578
Perché mi punti la pistola contro?

789
00:42:33,579 --> 00:42:35,130
E perché sei con lei?

790
00:42:35,131 --> 00:42:37,752
Gli ho messo il GPS nel giubbotto.
Ci condurrà da lui.

791
00:42:38,057 --> 00:42:41,349
Mia sorella non avrebbe mai aiutato
quelle persone a fare una cosa simile.

792
00:42:41,350 --> 00:42:43,413
Anche se avessi ragione, sa qualcosa.

793
00:42:43,414 --> 00:42:44,945
Dobbiamo farla uscire allo scoperto.

794
00:42:45,115 --> 00:42:48,382
Ora fai esattamente quello che dico,
così non moriremo entrambe.

795
00:42:48,383 --> 00:42:52,883
<i>Appuntamento alla prossima settimana!
</i>www.subsfactory.it

