﻿1
00:00:07,199 --> 00:00:08,567
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:09,269 --> 00:00:12,103
<i>Ça me fait bizarre
d'être là sans toi.</i>

3
00:00:12,105 --> 00:00:14,572
- <i>Pourquoi ?</i>
- Que pensent-ils de moi ?

4
00:00:14,574 --> 00:00:16,041
Yvonne cherche une assistante.

5
00:00:16,043 --> 00:00:17,709
Je pensais que
puisque vous êtes là,

6
00:00:17,711 --> 00:00:20,011
vous semblez vous ennuyer
et qu'on s'entend bien...

7
00:00:20,013 --> 00:00:21,145
J'accepte.

8
00:00:21,447 --> 00:00:23,448
Quelle partie est basée
sur ce qui est arrivé

9
00:00:23,450 --> 00:00:25,383
entre vous et...
c'est quoi son nom ?

10
00:00:25,385 --> 00:00:26,617
Comment avance le livre ?

11
00:00:26,619 --> 00:00:28,753
- Vous l'avez lu ?
- <i>Pas encore.</i>

12
00:00:28,755 --> 00:00:30,888
<i>Noah ne montre pas son travail
avant d'avoir fini.</i>

13
00:00:30,890 --> 00:00:32,222
J'adorerais le lire
quand vous voudrez un avis.

14
00:00:32,224 --> 00:00:33,857
<i>Je ne dirais rien à Alison.</i>

15
00:00:33,859 --> 00:00:36,160
Très mauvaise idée
de mélanger amour et critique.

16
00:00:36,162 --> 00:00:40,597
Je vais publier une ordonnance
empêchant à Mme Bailey

17
00:00:40,599 --> 00:00:43,033
tout contact
avec les quatre enfants.

18
00:00:43,035 --> 00:00:44,434
Je suis navré.

19
00:00:44,436 --> 00:00:46,403
Je ne pense pas
qu'on puisse vivre ensemble.

20
00:00:48,708 --> 00:00:49,700
Niño.

21
00:00:49,702 --> 00:00:51,241
Je n'en reviens pas
d'avoir fait ça.

22
00:00:51,403 --> 00:00:53,243
- Au fait, je suis Cole.
- Luisa.

23
00:00:53,245 --> 00:00:55,012
Il se passe quoi pour la maison ?

24
00:00:55,014 --> 00:00:57,180
- Quoi ?
- Elle vend ?

25
00:00:57,182 --> 00:00:58,815
Je n'en sais rien.

26
00:00:58,817 --> 00:01:00,550
Tu t’assois
sur un tas de fric, frérot.

27
00:01:00,952 --> 00:01:02,286
Voici ma carte.

28
00:01:02,688 --> 00:01:04,155
Je suis très discrète.

29
00:01:05,057 --> 00:01:06,956
Quelle est la pire chose
que tu as faite ?

30
00:01:06,958 --> 00:01:08,391
Ça, sûrement.

31
00:01:08,993 --> 00:01:10,094
Et toi ?

32
00:01:11,296 --> 00:01:13,497
J'ai fait beaucoup de choses.

33
00:02:23,265 --> 00:02:28,265
- Synchro par explosiveskull -
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -

34
00:03:16,583 --> 00:03:17,717
C'est moi.

35
00:03:18,319 --> 00:03:21,054
Je voulais prendre
des nouvelles de Martin.

36
00:03:23,056 --> 00:03:25,924
Je me demande
ce que tu fais aujourd'hui.

37
00:03:25,926 --> 00:03:27,560
Je ne suis pas sûre du plan.

38
00:03:27,862 --> 00:03:29,562
Je reste ici ?

39
00:03:30,064 --> 00:03:31,431
Tu reviens ?

40
00:03:32,933 --> 00:03:34,700
Tu peux me rappeler ?

41
00:03:34,902 --> 00:03:36,036
Je t'aime.

42
00:03:47,609 --> 00:03:48,647
Merde.

43
00:04:08,000 --> 00:04:10,968
Bon sang, ne me prenez pas
par surprise comme ça.

44
00:04:11,270 --> 00:04:12,270
Désolée.

45
00:04:12,272 --> 00:04:13,504
J'apporte votre café.

46
00:04:13,506 --> 00:04:15,606
- C'est du déca ?
- Oui.

47
00:04:15,608 --> 00:04:17,109
Bien, posez-le là.

48
00:04:18,311 --> 00:04:20,644
Je ne voulais pas
vous faire peur.

49
00:04:23,615 --> 00:04:26,016
Vous n'avez pas froid comme ça ?

50
00:04:27,818 --> 00:04:29,752
Il va faire 32° aujourd'hui.

51
00:04:30,354 --> 00:04:32,056
Pas actuellement.

52
00:04:33,258 --> 00:04:35,658
Il faut des lettres de rejet
pour ceux-là.

53
00:04:35,660 --> 00:04:38,028
Utilisez le modèle
de mon dernier assistant.

54
00:04:38,030 --> 00:04:41,131
C'est sur l'ordinateur.
Trouvez-le.

55
00:04:41,133 --> 00:04:42,933
Puis lancez-vous
et signez à ma place.

56
00:04:42,935 --> 00:04:45,168
- Vous pouvez le faire ?
- Oui, pas de souci.

57
00:04:45,170 --> 00:04:46,702
Vous devriez prendre des notes.

58
00:04:49,706 --> 00:04:51,308
Prenez-en un sur le bureau.

59
00:04:55,613 --> 00:04:57,547
Prenez une feuille de l'imprimante.

60
00:05:02,519 --> 00:05:04,353
Quand vous voulez.

61
00:05:04,355 --> 00:05:06,756
Bien, ça doit partir aujourd'hui.

62
00:05:06,758 --> 00:05:09,190
Assurez-vous de tout poster
ce matin,

63
00:05:09,192 --> 00:05:11,259
puis tant que vous serez en ville,

64
00:05:11,261 --> 00:05:14,429
passez au Hudson Hil
prendre un déjeuner pour quatre.

65
00:05:14,731 --> 00:05:17,566
Choisissez-nous un menu traiteur.

66
00:05:17,568 --> 00:05:21,603
Faites tout noter et prenez
quelque chose pour un petit de 3 ans.

67
00:05:21,605 --> 00:05:23,705
Ou prenez des hot-dogs
et des buns.

68
00:05:23,707 --> 00:05:27,042
Elle ne le nourrit que de ça...
ma fille.

69
00:05:27,544 --> 00:05:29,878
On ne vous l'a pas dit,
ma fille et son mari

70
00:05:29,880 --> 00:05:32,013
viennent pour le weekend.

71
00:05:33,515 --> 00:05:35,817
Faites-moi savoir si je peux aider.

72
00:05:36,019 --> 00:05:37,351
C'est le cas.

73
00:05:39,654 --> 00:05:40,656
Exact.

74
00:05:41,858 --> 00:05:44,725
Et pour les exercices de Robert ?

75
00:05:44,927 --> 00:05:46,194
Eh bien ?

76
00:05:46,396 --> 00:05:48,729
Je devrais les faire avec lui, non ?

77
00:05:48,731 --> 00:05:51,932
Inutile, j'ai convaincu Hugo
de revenir la semaine prochaine.

78
00:05:56,006 --> 00:05:59,773
Il doit entraîner son genou
tous les jours.

79
00:06:00,999 --> 00:06:02,010
Bien.

80
00:06:06,814 --> 00:06:09,917
Vous lisiez le livre de Noah ?

81
00:06:10,219 --> 00:06:11,219
Oui.

82
00:06:12,554 --> 00:06:14,055
C'est comment ?

83
00:06:15,357 --> 00:06:16,523
Fascinant.

84
00:06:19,427 --> 00:06:20,593
Fermez la porte.

85
00:06:38,412 --> 00:06:39,412
Alison.

86
00:06:41,014 --> 00:06:42,181
Désolée.

87
00:06:42,483 --> 00:06:45,051
- J'en fais 500, j'arrête.
- Bien.

88
00:06:45,053 --> 00:06:46,953
Vous deviez compter.
Quoi ensuite ?

89
00:06:48,455 --> 00:06:50,123
Faisons des flexions de jambe.

90
00:06:50,625 --> 00:06:52,291
- Maintenez le bassin.
- Je sais.

91
00:06:52,893 --> 00:06:54,260
C'est ça.

92
00:06:59,733 --> 00:07:02,834
Ne vous laissez pas convaincre
par les adeptes de la vieillesse.

93
00:07:02,836 --> 00:07:05,137
Ils vous font croire que
c'est la voie du bien-être.

94
00:07:05,139 --> 00:07:06,838
Vous savez ce qui fait du bien ?

95
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
Le cartilage.

96
00:07:10,077 --> 00:07:11,843
J'essaie de vous faire rire,
petite.

97
00:07:11,845 --> 00:07:14,646
Désolée, je suis un peu distraite.

98
00:07:14,848 --> 00:07:16,183
Un problème ?

99
00:07:17,185 --> 00:07:18,418
Je ne sais pas.

100
00:07:20,220 --> 00:07:22,454
Yvonne m'en veut
pour quelque chose ?

101
00:07:22,456 --> 00:07:25,057
Pas que je sache.
Pourquoi ?

102
00:07:26,859 --> 00:07:28,827
Je lui ai apporté du café,

103
00:07:28,829 --> 00:07:30,862
elle lisait le livre de Noah
et elle....

104
00:07:32,564 --> 00:07:33,999
"Lire" est un terme poli.

105
00:07:34,201 --> 00:07:36,468
Elle l'a dévoré.

106
00:07:41,240 --> 00:07:43,541
Ça fait dix.
Faites une pause.

107
00:07:45,004 --> 00:07:47,244
Je vais masser votre cuisse,
pour éviter une crampe.

108
00:07:51,383 --> 00:07:53,050
Vous l'avez lu ?

109
00:07:54,052 --> 00:07:57,054
Elle m'a lu quelques passages
au lit.

110
00:07:59,958 --> 00:08:03,360
C'est un écrivain très doué, non ?

111
00:08:05,362 --> 00:08:06,463
Je ne sais pas.

112
00:08:06,465 --> 00:08:08,733
Il m'empêche de le lire.

113
00:08:10,737 --> 00:08:12,736
Il doit vouloir le perfectionner

114
00:08:12,738 --> 00:08:15,071
avant de vous le montrer.

115
00:08:15,073 --> 00:08:16,474
Oui, peut-être.

116
00:08:24,915 --> 00:08:26,250
Comment va Noah ?

117
00:08:27,752 --> 00:08:29,085
Il va bien.

118
00:08:29,387 --> 00:08:30,520
Il est là ?

119
00:08:30,522 --> 00:08:32,255
Je ne l'ai pas vu
depuis des jours.

120
00:08:32,257 --> 00:08:35,025
Il est en ville,
son fils en malade.

121
00:08:36,027 --> 00:08:39,095
Navré de l'apprendre.
C'est grave ?

122
00:08:39,797 --> 00:08:41,131
Il ne sait pas encore.

123
00:08:42,433 --> 00:08:44,267
Vous voulez aller le rejoindre ?

124
00:08:44,269 --> 00:08:45,868
On peut s'arranger ici sans vous.

125
00:08:46,070 --> 00:08:48,172
C'est très gentil de votre part,
mais...

126
00:08:50,974 --> 00:08:53,276
Elle ne veut pas que je sois là.

127
00:08:55,280 --> 00:08:57,246
Les premières années
d'un second mariage.

128
00:08:57,248 --> 00:08:59,048
Je m'en rappelle bien.

129
00:08:59,050 --> 00:09:01,517
Je ne souhaiterais jamais
revivre ça.

130
00:09:05,809 --> 00:09:06,855
Quoi ?

131
00:09:06,857 --> 00:09:08,523
Il est temps pour la seconde série.

132
00:09:08,525 --> 00:09:10,759
- Vous m'avez fait peur.
- Bassin baissé.

133
00:09:13,597 --> 00:09:14,603
Allez-y.

134
00:09:15,265 --> 00:09:16,965
C'est plus dur
que la dernière fois.

135
00:09:16,967 --> 00:09:19,335
Je sais, continuez.

136
00:09:22,840 --> 00:09:24,707
Comment vous vous êtes rencontrés ?

137
00:09:27,911 --> 00:09:30,112
C'était une amie de ma femme.

138
00:09:35,284 --> 00:09:38,586
Ça a causé un scandale,
le mot est faible.

139
00:09:39,288 --> 00:09:41,388
Quoi, vous aviez une liaison ?

140
00:09:44,292 --> 00:09:45,292
Oui.

141
00:09:49,833 --> 00:09:52,033
C'est si dur
pour vous de l'imaginer ?

142
00:09:52,035 --> 00:09:54,132
Non, bien sûr que non.

143
00:09:55,904 --> 00:09:59,007
Ça a été douloureux, mais au final,

144
00:09:59,009 --> 00:10:00,641
ça a fonctionné pour Yvonne et moi

145
00:10:00,643 --> 00:10:03,244
et ça ira aussi pour Noah et vous.

146
00:10:05,848 --> 00:10:07,848
J'ai toujours suspecté
qu'il y avait plus

147
00:10:07,850 --> 00:10:10,350
que l'histoire du phare
sous la pluie.

148
00:10:13,621 --> 00:10:15,790
Comme peut-être des conjoints ?

149
00:10:17,092 --> 00:10:18,226
J'ai raison ?

150
00:10:21,296 --> 00:10:23,329
C'est quoi cette tête ?
Ne faites pas ça.

151
00:10:23,331 --> 00:10:25,632
Vous n'avez pas à avoir honte.

152
00:10:25,634 --> 00:10:27,333
Vous n'avez tué personne.

153
00:10:27,335 --> 00:10:30,269
Vous êtes jeune, belle
et êtes tombée amoureuse.

154
00:10:30,271 --> 00:10:32,073
Ce n'est pas un crime.

155
00:10:36,243 --> 00:10:39,079
C'était dément
comment c'est arrivé, Robert.

156
00:10:40,581 --> 00:10:43,649
Je l'ai rencontré,
il a dit être marié

157
00:10:43,651 --> 00:10:47,520
et je l'étais aussi,
j'ai donc pensé : "Bien.

158
00:10:47,822 --> 00:10:49,754
Il n'y a pas de danger.
On peut être amis."

159
00:10:51,259 --> 00:10:53,826
Puis en rentrant un soir,
il m'a embrassée

160
00:10:53,828 --> 00:10:55,961
sur la joue et...

161
00:10:55,963 --> 00:10:58,430
Mon Dieu, j'ai senti
une décharge électrique me parcourir.

162
00:11:01,300 --> 00:11:04,336
Et j'ai réalisé, putain, non.

163
00:11:04,938 --> 00:11:06,438
On ne peut pas.

164
00:11:09,909 --> 00:11:12,111
J'ai tenté de m'éloigner de lui,

165
00:11:12,813 --> 00:11:14,112
mais il était partout.

166
00:11:14,114 --> 00:11:16,182
C'est une petite ville.

167
00:11:18,784 --> 00:11:20,085
Puis un soir,

168
00:11:20,887 --> 00:11:23,088
il m'a embrassée sur la plage
et...

169
00:11:24,790 --> 00:11:27,159
ça a été la 1re fois
de ma vie que...

170
00:11:28,361 --> 00:11:30,001
Je n'ai pas pu refuser.

171
00:11:32,932 --> 00:11:36,233
Je ne pensais
qu'à être près de lui,

172
00:11:36,235 --> 00:11:38,268
le toucher, être nue avec lui,

173
00:11:38,270 --> 00:11:41,072
de m'éloigner de toute ma vie et...

174
00:11:42,074 --> 00:11:43,375
c'était terrifiant.

175
00:11:45,177 --> 00:11:47,746
Mais c'était magnifique.

176
00:11:48,748 --> 00:11:52,416
J'ai eu l'impression
d'avoir dormi depuis des années,

177
00:11:52,418 --> 00:11:55,852
dans ce brouillard de chagrin,
puis cette personne

178
00:11:56,054 --> 00:11:58,856
m'a fait me sentir en vie et...

179
00:12:05,195 --> 00:12:06,195
Bref...

180
00:12:08,166 --> 00:12:09,567
Hé, petite.

181
00:12:11,269 --> 00:12:13,171
Je pense qu'on a fini.

182
00:12:19,110 --> 00:12:21,377
- C'est bon.
- Non, ça va.

183
00:12:25,848 --> 00:12:28,452
J'imagine que vous avez
cet effet sur les hommes.

184
00:13:46,727 --> 00:13:48,161
Vous êtes un des tourtereaux

185
00:13:48,163 --> 00:13:49,795
séjournant chez Robert et Yvonne.

186
00:13:49,997 --> 00:13:50,997
Pardon.

187
00:13:52,067 --> 00:13:53,532
Yvonne m'a tout dit sur vous.

188
00:13:53,534 --> 00:13:55,534
Montrez-moi la bague.

189
00:14:01,108 --> 00:14:04,408
Yvonne a dit que le mariage
aurait lieu sur la propriété.

190
00:14:04,411 --> 00:14:05,910
Elle vous a dit ça ?

191
00:14:05,912 --> 00:14:07,712
Il y a quelques jours.

192
00:14:07,914 --> 00:14:09,282
Félicitations.

193
00:14:10,284 --> 00:14:11,350
Merci.

194
00:14:41,478 --> 00:14:43,513
Pas ce plateau, c'est décoratif.

195
00:14:43,515 --> 00:14:45,448
Vous pouvez sortir
les verres à vin.

196
00:14:50,553 --> 00:14:52,188
Ce sont les verres Pinot.

197
00:14:52,190 --> 00:14:54,124
Les petits Chardonnay, d'accord ?

198
00:14:57,396 --> 00:14:59,295
- Serviette sur les genoux.
- Allez, mon pote.

199
00:14:59,297 --> 00:15:00,730
On va manger un peu avant.

200
00:15:03,634 --> 00:15:05,934
C'est adorable.
Merci, Alison.

201
00:15:05,936 --> 00:15:08,003
J'ai vu Mark,
ton ancien stagiaire, à Bowery.

202
00:15:08,005 --> 00:15:09,604
- Je veux un hot-dog.
- J'ignorais.

203
00:15:09,606 --> 00:15:11,440
- Comment il va ?
- Tu veux un hot-dog ?

204
00:15:11,442 --> 00:15:13,142
Je vais t'en donner un.

205
00:15:13,144 --> 00:15:14,176
Alison.

206
00:15:14,578 --> 00:15:16,145
Je ne vois pas les hot-dogs.

207
00:15:16,147 --> 00:15:18,613
D'accord, hot-dog.
Je reviens.

208
00:15:26,755 --> 00:15:29,024
Montre-moi ton Superman.

209
00:15:30,727 --> 00:15:31,792
Mon Dieu.

210
00:15:31,794 --> 00:15:32,993
Regardez ça.
Il va...

211
00:15:56,184 --> 00:15:57,584
Vous êtes occupée ?

212
00:15:57,886 --> 00:16:00,054
Non, pas du tout.

213
00:16:02,023 --> 00:16:04,756
Je n'étais pas venu là
depuis des années.

214
00:16:04,758 --> 00:16:06,959
C'est le domaine d'Yvonne.

215
00:16:06,961 --> 00:16:09,095
Pour elle et ses acolytes.

216
00:16:10,497 --> 00:16:12,198
Tout va bien à la maison ?

217
00:16:12,200 --> 00:16:14,000
Rien que je puisse faire ?

218
00:16:15,202 --> 00:16:17,136
Écoutez, Alison.

219
00:16:17,538 --> 00:16:19,004
Yvonne a reçu

220
00:16:20,006 --> 00:16:23,008
un super appel de ce jeune homme

221
00:16:23,310 --> 00:16:25,978
juste diplômé de l'atelier
des écrivains de l'Iowa,

222
00:16:25,980 --> 00:16:28,847
et il est apparemment très spécial.

223
00:16:28,849 --> 00:16:31,149
C'est un jeune homme fantastique.

224
00:16:33,053 --> 00:16:36,855
Le genre de personne
qu'Yvonne veut conseiller.

225
00:16:37,257 --> 00:16:39,091
Elle pense vraiment

226
00:16:39,893 --> 00:16:42,428
pouvoir lui montrer beaucoup

227
00:16:43,630 --> 00:16:45,796
s'il devenait son assistant.

228
00:16:51,371 --> 00:16:52,371
Et...

229
00:16:53,173 --> 00:16:57,175
avec Hugo revenant mardi,
on a vraiment...

230
00:16:57,177 --> 00:17:00,512
on pensait vous épargner
la pression

231
00:17:00,514 --> 00:17:03,748
de vous sentir plus utile
à la maison.

232
00:17:03,950 --> 00:17:06,016
On vous rend votre temps.

233
00:17:06,318 --> 00:17:09,419
Je ne suis pas sûre de comprendre.

234
00:17:09,421 --> 00:17:11,656
Yvonne veut travaille
avec quelqu'un

235
00:17:11,658 --> 00:17:13,791
d'un peu plus professionnel,
c'est tout.

236
00:17:16,060 --> 00:17:18,195
Mais je suis professionnelle.

237
00:17:18,797 --> 00:17:20,464
Soyons réalistes.

238
00:17:20,466 --> 00:17:23,967
Vous vous souciez de ses affaires
autant que moi.

239
00:17:23,969 --> 00:17:27,604
C'est à cause de ce qu'il s'est
passé au salon ?

240
00:17:27,606 --> 00:17:29,706
- Non.
- Robert...

241
00:17:29,708 --> 00:17:33,410
Je vous en prie,
ne donnez pas à ça un autre sens.

242
00:17:33,712 --> 00:17:36,013
Je ne comprends pas.

243
00:17:36,615 --> 00:17:38,016
Je pense que si.

244
00:17:40,218 --> 00:17:43,452
Peu importe,
je voulais vous faire savoir

245
00:17:43,454 --> 00:17:46,489
que j'ai apprécié votre aide,
Yvonne aussi,

246
00:17:46,491 --> 00:17:50,259
et on sait que Noah et vous
garderez contact avec nous

247
00:17:50,261 --> 00:17:52,195
quand vous serez partis.

248
00:18:02,873 --> 00:18:05,641
Vous n'avez jamais voulu
être assistante de quelqu'un, petite.

249
00:18:25,262 --> 00:18:26,262
Yvonne ?

250
00:18:33,836 --> 00:18:36,038
Il y a eu un horrible malentendu.

251
00:19:16,711 --> 00:19:18,545
<i>Enfin,
il avait trouvé du réconfort.</i>

252
00:19:18,547 --> 00:19:20,414
<i>Ici il pouvait respirer.</i>

253
00:19:20,416 --> 00:19:24,752
<i>Le frémissement de l'herbe des dunes,
la brise salée.</i>

254
00:19:24,754 --> 00:19:26,787
<i>Ou il reviendrait, pensait-il,
au restaurant,</i>

255
00:19:26,789 --> 00:19:30,057
<i>pour la remercier,
lui donner son numéro.</i>

256
00:19:30,559 --> 00:19:32,926
<i>C'était elle.
Que dirait-il ?</i>

257
00:19:32,928 --> 00:19:34,395
<i>Se souviendrait-elle de lui ?</i>

258
00:19:34,397 --> 00:19:37,498
<i>Sa voix semblait perdue
dans sa gorge.</i>

259
00:19:37,500 --> 00:19:39,400
<i>...souleva sa jupe d'un pouce.</i>

260
00:19:39,402 --> 00:19:41,201
<i>Il fit une pause.</i>

261
00:19:41,203 --> 00:19:43,537
<i>Ils ont écouté ensemble
les bruits du port,</i>

262
00:19:43,539 --> 00:19:45,606
<i>les cœurs serrés sous leur peau.</i>

263
00:19:45,998 --> 00:19:49,609
<i>Elle était le sexe,
l'exacte définition.</i>

264
00:19:49,611 --> 00:19:51,844
<i>Elle était la raison
de l'invention du mot.</i>

265
00:19:55,215 --> 00:19:58,083
<i>...une poignée de ses cheveux,
sa tête s'est redressée.</i>

266
00:19:58,085 --> 00:19:59,719
<i>La robe moulait son dos.</i>

267
00:19:59,721 --> 00:20:01,521
<i>Les ongles
contre la peau de son dos.</i>

268
00:20:01,523 --> 00:20:03,323
<i>"Tu aimes ma chatte ?"
demanda-t-elle.</i>

269
00:20:03,325 --> 00:20:04,857
<i>...le goût du métal...
2 doigts...</i>

270
00:20:04,859 --> 00:20:06,559
<i>Hyper serré,
il est venu immédiatement.</i>

271
00:20:06,561 --> 00:20:08,328
<i>...l'a sentie se raidir
contre lui...</i>

272
00:20:08,330 --> 00:20:09,762
<i>... sa langue
dans sa bouche ouverte...</i>

273
00:20:09,764 --> 00:20:11,564
<i>...le prit profondément
dans sa bouche...</i>

274
00:20:11,566 --> 00:20:13,699
<i>...plus dur, les seins écrasés
contre la vitre,</i>

275
00:20:13,701 --> 00:20:15,207
<i>"Pince-les", murmura-t-elle.</i>

276
00:20:15,209 --> 00:20:17,468
<i>Aucun mariage, peu importe
la solidité, lui survivrait.</i>

277
00:20:17,470 --> 00:20:19,438
<i>Voilà ce que signifiait
tomber amoureux.</i>

278
00:20:37,889 --> 00:20:38,923
C'est moi.

279
00:20:38,925 --> 00:20:41,159
Rappelle-moi tout de suite.

280
00:20:41,161 --> 00:20:42,193
Appelle-moi.

281
00:20:49,870 --> 00:20:50,935
Merde.

282
00:22:29,964 --> 00:22:31,132
Où est Noah ?

283
00:22:32,234 --> 00:22:33,234
Pardon ?

284
00:22:33,434 --> 00:22:36,004
Je dois lui parler, c'est urgent.

285
00:22:38,206 --> 00:22:39,506
Il n'est pas là.

286
00:22:39,508 --> 00:22:41,207
Maman, c'est qui ?

287
00:22:41,209 --> 00:22:42,209
Personne.

288
00:22:43,211 --> 00:22:45,979
Vous avez du culot
de venir chez moi.

289
00:22:46,981 --> 00:22:48,448
Je ne voulais pas...

290
00:22:50,917 --> 00:22:52,050
Continuez.

291
00:22:52,052 --> 00:22:54,487
Je ne voulais pas voler votre mari.

292
00:22:55,089 --> 00:22:56,855
Vous ne vouliez pas voler mon ma...

293
00:22:56,857 --> 00:22:58,657
Je ne suis pas comme ça.

294
00:22:58,659 --> 00:22:59,992
Je ne l'ai pas forcé.

295
00:22:59,994 --> 00:23:01,861
Je ne l'ai pas allumé, ni personne.

296
00:23:01,863 --> 00:23:04,129
C'est arrivé comme ça et...

297
00:23:04,131 --> 00:23:05,698
je suis désolée.

298
00:23:07,000 --> 00:23:09,600
J'ignore ce que vous traversez,
et je m'en fous,

299
00:23:09,604 --> 00:23:11,536
mais laissez-moi vous dire
quelques trucs

300
00:23:11,538 --> 00:23:14,639
sur l'homme avec qui
vous vous êtes engagée.

301
00:23:16,609 --> 00:23:19,544
D'abord, Noah semble être
le plus génial mec sur Terre.

302
00:23:19,546 --> 00:23:22,079
Il est là pour vous, il vous veut,

303
00:23:22,081 --> 00:23:25,082
il est romantique, passionné
et compréhensif.

304
00:23:25,084 --> 00:23:29,086
Mais alors vous commencez
à apprendre à vous connaître,

305
00:23:29,088 --> 00:23:33,691
il se sent assez sûr pour vous montrer
qui il est vraiment.

306
00:23:35,728 --> 00:23:38,429
Puis il prend toutes ses craintes,

307
00:23:38,931 --> 00:23:40,798
tout son échec,

308
00:23:40,900 --> 00:23:42,933
toute sa petite connerie,

309
00:23:42,935 --> 00:23:45,903
toutes ses satanées migraines
du matin

310
00:23:45,905 --> 00:23:48,539
et il vous rejette la faute.

311
00:23:51,108 --> 00:23:53,277
Puis vous devenez l'ennemie

312
00:23:54,779 --> 00:23:57,249
car vous savez qui il est.

313
00:23:58,951 --> 00:24:00,718
Puis un jour,

314
00:24:01,220 --> 00:24:04,022
quelqu'un se pointe chez vous,

315
00:24:05,924 --> 00:24:09,324
pensant être tombée amoureuse
du plus génial mec sur Terre.

316
00:24:09,326 --> 00:24:11,295
Si vous voulez bien m'excuser.

317
00:25:34,209 --> 00:25:36,076
Que faites-vous là ?

318
00:25:36,678 --> 00:25:38,078
Je bosse ici.

319
00:25:38,580 --> 00:25:39,878
Et vous ?

320
00:25:48,322 --> 00:25:50,822
Je peux avoir encore du raisin ?

321
00:25:50,824 --> 00:25:52,558
Oui, bébé.
Retourne dans la cuisine.

322
00:25:52,560 --> 00:25:53,893
J'arrive.

323
00:25:57,930 --> 00:25:59,065
Désolé.

324
00:26:08,708 --> 00:26:10,876
Tu montes ou pas ?

325
00:26:28,792 --> 00:26:30,094
Le voilà.

326
00:26:33,798 --> 00:26:36,000
Rapide et silencieux.

327
00:26:46,078 --> 00:26:47,877
Mon Dieu, je suis

328
00:26:47,979 --> 00:26:52,082
si excitée par toi.

329
00:26:52,584 --> 00:26:54,084
Bon sang.

330
00:26:58,188 --> 00:27:00,023
Retire tes fringues.

331
00:27:00,425 --> 00:27:01,825
Allez, retire-les.

332
00:27:03,293 --> 00:27:04,960
Voilà.

333
00:27:13,006 --> 00:27:14,006
Comme ça ?

334
00:27:14,134 --> 00:27:15,137
Oui.

335
00:27:17,439 --> 00:27:18,474
Comme ça ?

336
00:27:18,476 --> 00:27:19,508
Oui.

337
00:27:19,710 --> 00:27:21,543
- Ça me va.
- Vraiment ?

338
00:27:22,445 --> 00:27:23,814
Rancher.

339
00:27:25,616 --> 00:27:27,482
Je peux t'appeler rancher ?

340
00:27:27,784 --> 00:27:30,253
J'ai appris que tu l'as été.

341
00:27:33,957 --> 00:27:36,258
Tu vas me chevaucher, rancher.

342
00:27:37,895 --> 00:27:39,995
Chevauche-moi, rancher.

343
00:27:39,997 --> 00:27:42,196
J'ai dit à toutes mes amies

344
00:27:42,198 --> 00:27:45,733
comment mon rancher de Montauk
me chevauche.

345
00:27:45,735 --> 00:27:47,569
Elles sont si envieuses.

346
00:27:48,371 --> 00:27:49,871
Regarde-toi.

347
00:27:50,473 --> 00:27:51,538
Putain.

348
00:27:55,778 --> 00:27:58,113
Ferme ta gueule.

349
00:27:59,115 --> 00:28:01,749
- Fais-moi taire.
- Ferme-la.

350
00:28:06,922 --> 00:28:08,789
Viens sur mon visage.

351
00:28:08,790 --> 00:28:09,790
Quoi ?

352
00:28:13,228 --> 00:28:15,061
Viens sur mon visage.

353
00:28:17,266 --> 00:28:18,698
C'est quoi ce bordel ?

354
00:28:18,700 --> 00:28:19,706
Merde.

355
00:28:19,768 --> 00:28:21,401
Tu devais jouer au golf.

356
00:28:21,403 --> 00:28:22,404
Merde.

357
00:28:24,906 --> 00:28:26,675
Fous le camp !

358
00:28:37,083 --> 00:28:38,351
<i>Vérifie par là.</i>

359
00:28:38,353 --> 00:28:40,353
<i>Combien de mètres carrés ?</i>

360
00:28:41,690 --> 00:28:44,023
<i>Vraiment ?
Elle a dit quoi ?</i>

361
00:28:44,025 --> 00:28:46,459
<i>Qu'est-ce que tu as ?
Quoi ?</i>

362
00:28:48,962 --> 00:28:50,529
Tu en penses quoi ?

363
00:28:57,737 --> 00:29:01,340
Je peux vous demander
ce que vous foutez là ?

364
00:29:02,342 --> 00:29:04,210
Scotty Lockhart ?

365
00:29:05,612 --> 00:29:06,612
Non.

366
00:29:06,780 --> 00:29:08,313
Je suis navrée.

367
00:29:08,315 --> 00:29:11,816
Un certain Scotty Lockhart
nous a appelés.

368
00:29:11,818 --> 00:29:13,084
Désolée, je suis Abigail.

369
00:29:13,086 --> 00:29:14,785
Voilà mes collègues.
On est

370
00:29:14,787 --> 00:29:16,587
de l'agence de Marla Bay.

371
00:29:16,589 --> 00:29:18,522
Ce certain Scotty Lockhart
nous a dit

372
00:29:18,524 --> 00:29:20,124
que cette maison lui appartenait

373
00:29:20,126 --> 00:29:22,260
et il nous a demandé
de lui donner une estimation

374
00:29:22,262 --> 00:29:23,928
de sa valeur sur le marché.

375
00:29:23,930 --> 00:29:25,629
Scotty est mon frère.

376
00:29:25,631 --> 00:29:27,665
C'est chez moi.
Ce n'est pas à vendre.

377
00:29:27,667 --> 00:29:29,067
Vous êtes à quoi,

378
00:29:29,269 --> 00:29:31,268
300 m de la plage ?

379
00:29:31,270 --> 00:29:34,073
Je vais devoir
vous demander de partir.

380
00:29:36,775 --> 00:29:40,244
Je vous laisse ma carte
au cas où vous changez d'avis.

381
00:29:41,747 --> 00:29:43,447
Et je l'espère vraiment.

382
00:29:57,595 --> 00:29:59,162
Scotty, tu es là ?

383
00:29:59,464 --> 00:30:00,831
<i>C'est qui ?</i>

384
00:30:01,133 --> 00:30:02,133
Moi.

385
00:30:02,667 --> 00:30:04,667
<i>Tu peux revenir plus tard ?</i>

386
00:30:04,969 --> 00:30:05,969
Non.

387
00:30:06,638 --> 00:30:08,940
<i>D'accord, attends une seconde.</i>

388
00:30:11,642 --> 00:30:13,276
Je te surprends en pleine action ?

389
00:30:14,878 --> 00:30:15,912
Oui.

390
00:30:16,214 --> 00:30:18,614
Ça, c'est des conneries.

391
00:30:18,616 --> 00:30:19,949
Ne recommence jamais ça.

392
00:30:19,951 --> 00:30:21,084
Écoute-moi.

393
00:30:21,086 --> 00:30:22,651
Éloigne ces cons de ma propriété.

394
00:30:22,652 --> 00:30:23,986
Cole, écoute-moi.

395
00:30:23,988 --> 00:30:25,354
J'ai un truc pour nous.

396
00:30:25,456 --> 00:30:28,190
Auquel je veux que tu réfléchisses.

397
00:30:28,192 --> 00:30:29,226
Nous ?

398
00:30:30,428 --> 00:30:32,394
Oui, Cole, nous.

399
00:30:32,596 --> 00:30:34,329
Ta famille.
Tu te souviens de nous ?

400
00:30:34,331 --> 00:30:36,064
On a une mère, de cette taille,
4 frères.

401
00:30:36,066 --> 00:30:37,399
Ça te dit quelque chose ?

402
00:30:39,001 --> 00:30:40,335
J'en viens au fait.

403
00:30:40,637 --> 00:30:42,270
Oscar, d'accord ?

404
00:30:42,772 --> 00:30:44,973
Il a eu toutes ses approbations.

405
00:30:44,975 --> 00:30:48,009
Il a lancé une grosse affaire
à l'automne,

406
00:30:48,011 --> 00:30:49,847
et qu'est-il arrivé ?

407
00:30:51,949 --> 00:30:53,281
Il a perdu son prêt.

408
00:30:54,283 --> 00:30:56,484
- Comment tu le sais ?
- Des archives de la ville.

409
00:30:56,486 --> 00:30:58,753
Il y a une énorme taxe fiscale
sur la propriété,

410
00:30:58,755 --> 00:31:00,888
ce qui signifie
qu'il ne paie pas son hypothèque

411
00:31:00,890 --> 00:31:02,858
et va perdre l'endroit.

412
00:31:06,228 --> 00:31:09,063
J'ai donc un investisseur.

413
00:31:09,065 --> 00:31:10,665
Un mec de fonds spéculatifs,

414
00:31:10,667 --> 00:31:14,801
mais il est prêt à lancer
un truc avec moi.

415
00:31:15,203 --> 00:31:16,670
Un truc avec toi ?

416
00:31:18,172 --> 00:31:19,806
C'est si inconcevable ?

417
00:31:19,808 --> 00:31:21,044
Et c'est quoi ?

418
00:31:23,846 --> 00:31:25,712
Je veux construire
une boîte de nuit.

419
00:31:25,714 --> 00:31:27,180
Une boîte de nuit.

420
00:31:27,182 --> 00:31:28,982
Le monde évolue sans cesse, Cole.

421
00:31:28,984 --> 00:31:30,817
Scotty, tu vis
sur un bateau de pêche.

422
00:31:30,819 --> 00:31:32,699
Je demande juste

423
00:31:33,121 --> 00:31:36,154
que tu lui fasses
vendre cette maison.

424
00:31:36,156 --> 00:31:37,656
Même après avoir divisé les parts,

425
00:31:37,658 --> 00:31:40,025
tu pourrais y investir
la moitié de ton bénéfice

426
00:31:40,027 --> 00:31:41,994
et tu t'en sortirais toujours.

427
00:31:44,732 --> 00:31:46,799
Je veux pouvoir dire
à mon mec que...

428
00:31:46,991 --> 00:31:49,735
je peux apporter de l'argent.

429
00:31:49,737 --> 00:31:51,038
Combien ?

430
00:31:53,340 --> 00:31:54,409
Un million.

431
00:31:56,911 --> 00:31:59,278
Allez, on peut le faire.

432
00:32:00,814 --> 00:32:02,981
Les frères Lockhart
de retour dans les affaires.

433
00:32:02,983 --> 00:32:05,283
Et cette fois,
ça sera encore mieux.

434
00:32:06,285 --> 00:32:07,419
C'est légal.

435
00:32:07,721 --> 00:32:09,621
Allez, Cole, s'il te plait.

436
00:32:09,623 --> 00:32:11,423
Je dois retourner bosser.

437
00:32:11,725 --> 00:32:13,326
Montauk est fini.

438
00:32:14,328 --> 00:32:16,695
Le vieux Montauk a disparu.

439
00:32:17,297 --> 00:32:19,063
Si on n'investit pas dans l'avenir,

440
00:32:19,065 --> 00:32:21,466
on peut aussi bien
s'allonger sur la route

441
00:32:21,468 --> 00:32:23,434
et laisser les estivants
nous rouler dessus.

442
00:32:23,436 --> 00:32:26,072
C'est en gros ce qu'on fait là.

443
00:32:27,574 --> 00:32:29,541
Tu sais quoi, Scotty ?

444
00:32:29,543 --> 00:32:33,044
Je dois filer,
je suis en retard au boulot.

445
00:32:43,819 --> 00:32:46,157
Vous vous connaissez ou quoi ?

446
00:32:47,159 --> 00:32:48,291
Oui, un peu.

447
00:32:48,993 --> 00:32:50,093
Pas du tout.

448
00:32:51,229 --> 00:32:53,797
Frangin, il est temps
pour toi de partir.

449
00:32:53,799 --> 00:32:54,968
Merci d'être passé.

450
00:32:58,570 --> 00:33:00,070
J'en suis ravi.

451
00:33:11,714 --> 00:33:13,015
Vous êtes Scotty ?

452
00:33:13,017 --> 00:33:15,618
Non, c'est lui
sur ce bateau merdique.

453
00:33:23,493 --> 00:33:25,462
Putain, Scotty.

454
00:33:32,102 --> 00:33:34,006
Tu te fous de moi ?

455
00:33:34,538 --> 00:33:36,038
Tu te fous de moi ?

456
00:33:36,040 --> 00:33:37,473
Non, je suis réglo.

457
00:33:37,475 --> 00:33:39,208
Tu es un putain de dealer.

458
00:33:44,447 --> 00:33:45,514
Putain !

459
00:34:03,432 --> 00:34:04,432
Ça va ?

460
00:34:05,434 --> 00:34:07,135
Enculé !

461
00:34:08,504 --> 00:34:09,870
Moi ?
Je suis un enculé ?

462
00:34:09,972 --> 00:34:11,072
Non.

463
00:34:12,274 --> 00:34:15,176
Ma tenue de boulot
est sur le bateau.

464
00:34:15,178 --> 00:34:16,178
Putain.

465
00:34:20,581 --> 00:34:22,682
Vous voulez que
j'aille vous la récupérer ?

466
00:34:26,686 --> 00:34:27,854
Merci.

467
00:34:34,895 --> 00:34:36,563
Elle veut ses affaires.

468
00:34:37,065 --> 00:34:39,499
Sérieux, tu la connais ?

469
00:34:40,701 --> 00:34:42,268
Non, vraiment.

470
00:34:49,576 --> 00:34:51,213
Ne la baise pas.

471
00:34:54,515 --> 00:34:55,548
Crois-moi,

472
00:34:55,550 --> 00:34:57,600
je suis le dernier
qu'elle voudrait baiser.

473
00:34:57,602 --> 00:34:58,684
Je suis sérieux.

474
00:34:58,686 --> 00:35:00,852
Et arrête cette merde.

475
00:35:00,854 --> 00:35:03,589
On est en plein jour,
pour l'amour de Dieu.

476
00:35:06,292 --> 00:35:08,227
Réfléchis à mon idée.

477
00:35:08,729 --> 00:35:10,262
Je t'appelle demain.

478
00:35:16,702 --> 00:35:17,770
Merci.

479
00:35:19,772 --> 00:35:21,140
Merde.

480
00:35:23,142 --> 00:35:25,642
J'ai besoin d'un taxi du pour...

481
00:35:28,948 --> 00:35:30,180
Putain !

482
00:35:31,349 --> 00:35:33,250
J'ai un taxi juste là.

483
00:36:08,551 --> 00:36:09,952
Alors je vais où ?

484
00:36:10,154 --> 00:36:11,220
<i>The End</i>.

485
00:36:11,222 --> 00:36:14,422
Maniez-vous,
mon service commence dans 10 min.

486
00:36:19,395 --> 00:36:20,399
Désolé.

487
00:36:24,867 --> 00:36:27,400
Depuis combien de temps
ça dure entre Scotty et vous ?

488
00:36:27,403 --> 00:36:29,470
Qu'est-ce que ça peut vous foutre ?

489
00:36:29,472 --> 00:36:30,872
Je m'en fous, vraiment.

490
00:36:30,874 --> 00:36:32,773
J'ignorais
qu'il flirtait avec quelqu'un.

491
00:36:33,776 --> 00:36:35,709
Quoi ?
Il y a quoi de si drôle ?

492
00:36:35,711 --> 00:36:37,411
Tory et vous flirtez ?

493
00:36:37,813 --> 00:36:39,514
Carrément pas.

494
00:36:39,816 --> 00:36:41,348
Vous appelleriez ça comment ?

495
00:36:41,350 --> 00:36:43,517
J’appellerais ça de la baise.

496
00:36:43,919 --> 00:36:45,052
Bingo.

497
00:36:46,655 --> 00:36:48,454
Les yeux sur la route.

498
00:36:51,659 --> 00:36:54,594
Putain, je n'en reviens pas
d'être si stupide.

499
00:36:57,198 --> 00:36:58,965
Ne culpabilisez pas autant.

500
00:36:58,967 --> 00:37:01,770
Scotty a couché avec la moitié
des femmes de cette ville.

501
00:37:03,772 --> 00:37:05,806
Désolé, je ne voulais pas dire ça.

502
00:37:09,110 --> 00:37:12,444
Non seulement c'est mon patron,
mais un putain de dealer.

503
00:37:12,446 --> 00:37:13,846
Votre patron ?

504
00:37:14,248 --> 00:37:15,248
Oui.

505
00:37:15,816 --> 00:37:17,050
Où ?

506
00:37:17,952 --> 00:37:19,085
<i>The End.</i>

507
00:37:19,787 --> 00:37:21,019
Il y fait quoi ?

508
00:37:22,321 --> 00:37:24,189
C'est le manager.

509
00:37:24,391 --> 00:37:27,093
Vraiment ?
Scotty ?

510
00:37:28,995 --> 00:37:30,462
Vous êtes proches.

511
00:37:33,766 --> 00:37:35,534
Non, plus maintenant.

512
00:37:37,536 --> 00:37:39,070
C'est lui qui m'a engagée.

513
00:37:41,541 --> 00:37:43,374
Dommage je ne puisse pas
le poursuivre

514
00:37:43,376 --> 00:37:46,777
ou bien je mettrai en faillite
toute votre famille.

515
00:37:46,779 --> 00:37:49,447
Pourquoi vous ne pouvez pas
le poursuivre ?

516
00:37:52,418 --> 00:37:54,053
Je suis sans-papiers.

517
00:37:55,555 --> 00:37:56,555
Vraiment ?

518
00:37:57,056 --> 00:37:58,056
Oui.

519
00:37:58,758 --> 00:38:00,357
Ça vous pose un problème ?

520
00:38:00,859 --> 00:38:02,026
Moi ?
Non.

521
00:38:04,330 --> 00:38:07,998
Voilà pourquoi on ne peut pas
me prendre sur un bateau d'un dealer.

522
00:38:08,000 --> 00:38:09,833
Ce que votre frère a oublié
à mentionner

523
00:38:09,835 --> 00:38:11,934
car il semble seulement articuler

524
00:38:11,936 --> 00:38:15,039
ce qui est lié direct
à ce qu'il baise.

525
00:38:18,642 --> 00:38:20,677
C'est en fait légal
pour des étrangers

526
00:38:20,679 --> 00:38:22,946
de poursuivre des Américains
à la cour fédérale.

527
00:38:23,548 --> 00:38:24,548
Quoi ?

528
00:38:25,650 --> 00:38:28,818
Oui, juste pour info.

529
00:38:31,121 --> 00:38:35,424
Vous me dites que si je voulais
poursuivre votre frère,

530
00:38:35,426 --> 00:38:36,694
c'est possible ?

531
00:38:37,996 --> 00:38:38,996
Oui.

532
00:38:43,031 --> 00:38:44,767
Que s'est-il passé entre vous ?

533
00:39:02,018 --> 00:39:03,051
<i>The End.</i>

534
00:39:03,553 --> 00:39:05,086
Combien ça fait ?

535
00:39:05,088 --> 00:39:07,122
Je vous en prie, c'est pour moi.

536
00:39:10,491 --> 00:39:11,526
Merci.

537
00:39:25,972 --> 00:39:27,274
De quoi j'ai l'air ?

538
00:39:28,676 --> 00:39:29,711
Bien.

539
00:39:31,213 --> 00:39:32,579
Vous êtes jolie.

540
00:40:40,713 --> 00:40:43,848
Je peux m'asseoir là
pour boire un verre ?

541
00:40:43,850 --> 00:40:45,050
Bien sûr.

542
00:40:48,921 --> 00:40:50,089
Vous voulez quoi ?

543
00:40:51,091 --> 00:40:53,025
Une bière rousse, s'il vous plait.

544
00:41:04,569 --> 00:41:06,072
Je ne suis pas mon frère.

545
00:41:08,274 --> 00:41:10,408
Je me suis dit
que vous devriez le savoir.

546
00:41:20,786 --> 00:41:23,486
Je peux aussi avoir un bourbon ?
Avec des glaçons.

547
00:41:26,123 --> 00:41:27,192
Bien sûr.

548
00:41:29,094 --> 00:41:31,494
Vous buvez comme votre frère.

549
00:41:41,372 --> 00:41:42,406
Merci.

550
00:41:46,410 --> 00:41:47,477
Mademoiselle ?

551
00:41:47,479 --> 00:41:48,479
Oui.

552
00:42:04,963 --> 00:42:07,563
Je peux avoir un autre bourbon ?

553
00:42:07,565 --> 00:42:08,565
Bien sûr.

554
00:42:18,941 --> 00:42:20,143
Vous venez d'où ?

555
00:42:21,445 --> 00:42:22,612
Du Queens.

556
00:42:23,614 --> 00:42:25,046
Vous aviez dit...

557
00:42:26,748 --> 00:42:29,451
Oui, j'ai débarqué
avec ma mère à 10 ans.

558
00:42:29,553 --> 00:42:31,154
De l'Équateur.

559
00:42:35,891 --> 00:42:38,960
Et vous ?
C'est quoi votre histoire ?

560
00:42:41,531 --> 00:42:43,365
Je n'en ai pas vraiment.

561
00:42:43,667 --> 00:42:44,667
Vraiment ?

562
00:42:45,368 --> 00:42:47,335
Vous êtes né si morose ?

563
00:42:51,772 --> 00:42:52,973
Je suis né ici.

564
00:42:55,145 --> 00:42:58,213
Mon père est né là,
mon grand-père aussi.

565
00:42:58,815 --> 00:43:01,350
Et votre fils sera chinois.

566
00:43:08,724 --> 00:43:10,160
C'était une blague.

567
00:43:12,462 --> 00:43:13,529
Je sais.

568
00:43:15,531 --> 00:43:17,132
Je peux avoir l'addition ?

569
00:43:17,634 --> 00:43:19,065
Quoi ?
J'ai dit quoi ?

570
00:43:19,067 --> 00:43:21,501
Rien.
40 $, ça ira ?

571
00:43:21,503 --> 00:43:23,257
C'était une blague.

572
00:43:23,259 --> 00:43:25,739
Désolée si je vous ai offensé,
mais inutile d'être un conn....

573
00:43:25,741 --> 00:43:27,174
Mon fils est mort.

574
00:43:30,611 --> 00:43:31,679
Merde.

575
00:43:32,681 --> 00:43:34,181
Je suis désolée.

576
00:43:34,183 --> 00:43:35,515
Vous ne saviez pas.

577
00:43:35,517 --> 00:43:37,018
Je vous dois combien ?

578
00:43:38,220 --> 00:43:39,252
Asseyez-vous.

579
00:43:39,254 --> 00:43:40,787
Je dois me tirer.

580
00:43:40,789 --> 00:43:42,455
Non, asseyez-vous.

581
00:43:42,457 --> 00:43:44,057
Je vous dois un verre.

582
00:43:44,459 --> 00:43:45,493
Asseyez-vous.

583
00:43:52,298 --> 00:43:54,099
Repartons à zéro.

584
00:43:56,402 --> 00:43:58,104
Je m'appelle Luisa.

585
00:43:58,806 --> 00:44:01,207
J'ai 29 ans et je viens du Queens.

586
00:44:03,409 --> 00:44:04,743
Je bosse ici cet été

587
00:44:04,745 --> 00:44:07,213
pour économiser assez
pour retourner à l'école.

588
00:44:10,103 --> 00:44:12,250
J'aimerais décrocher
un diplôme en tourisme,

589
00:44:12,252 --> 00:44:15,421
dans l'espoir de pouvoir
un jour avoir mon propre resto.

590
00:44:18,324 --> 00:44:19,559
Et vous ?

591
00:44:24,698 --> 00:44:26,063
Je suis Cole.

592
00:44:30,903 --> 00:44:32,237
C'est un bon début.

593
00:44:41,947 --> 00:44:43,415
On trinque à quoi ?

594
00:44:46,752 --> 00:44:48,286
À vous de décider.

595
00:44:56,962 --> 00:44:58,296
À autre chose.

596
00:45:02,667 --> 00:45:04,069
À autre chose.

597
00:47:33,881 --> 00:47:35,249
Tout va bien ?

598
00:47:37,651 --> 00:47:38,984
Je ne sais pas.

599
00:47:39,786 --> 00:47:41,086
Tu ne sais pas ?

600
00:47:43,890 --> 00:47:45,824
On a un truc à boire ?

601
00:47:49,525 --> 00:47:50,529
On ?

602
00:47:52,832 --> 00:47:54,900
Il y a quelque chose à boire ?

603
00:48:15,688 --> 00:48:18,423
Il ne doit rester
que la liqueur de mon grand-père.

604
00:48:18,425 --> 00:48:20,092
Tout va bien ?

605
00:48:20,594 --> 00:48:22,294
Tu ne vis pas là ?

606
00:48:24,831 --> 00:48:25,831
Non.

607
00:48:54,292 --> 00:48:56,026
Il s'est passé quelque chose ?

608
00:48:57,028 --> 00:48:58,496
Je ne sais pas.

609
00:48:58,998 --> 00:49:00,431
Il a fait quelque chose ?

610
00:49:05,335 --> 00:49:08,038
Je crains qu'un truc
cloche avec moi.

611
00:49:08,940 --> 00:49:10,407
Comment ça ?

612
00:49:10,409 --> 00:49:13,078
Tout le monde pense
que je suis une traînée ?

613
00:49:17,080 --> 00:49:19,316
J'ignore ce que
tout le monde pense.

614
00:49:19,318 --> 00:49:20,318
Et toi ?

615
00:49:24,455 --> 00:49:26,256
Non, bien sûr que non.

616
00:49:28,993 --> 00:49:31,228
Je pense qu'un truc
cloche avec moi.

617
00:49:31,230 --> 00:49:32,896
Arrête de dire ça.

618
00:49:32,898 --> 00:49:35,165
Les gens ne me voient pas, Cole.

619
00:49:35,567 --> 00:49:36,602
Vraiment.

620
00:49:38,404 --> 00:49:41,438
Je ne sais pas,
ils veulent juste me baiser ou

621
00:49:41,640 --> 00:49:44,141
ils ne me voient pas.

622
00:49:45,443 --> 00:49:47,011
Ils s'en foutent.

623
00:49:48,413 --> 00:49:52,782
Parfois je m’inquiète
de ne pas être une vraie personne,

624
00:49:52,784 --> 00:49:54,084
d'être juste...

625
00:49:54,986 --> 00:49:56,619
le fruit d'imaginations.

626
00:50:00,991 --> 00:50:02,460
Quand j'étais enfant,

627
00:50:04,362 --> 00:50:08,031
je pensais faire quelque chose
de ma vie,

628
00:50:08,933 --> 00:50:11,502
faire une différence.

629
00:50:13,504 --> 00:50:17,173
J'en étais sûre, certaine
que je compterais pour les gens.

630
00:50:17,175 --> 00:50:18,942
- C'est le cas.
- Non.

631
00:50:18,944 --> 00:50:21,310
C'est le problème, Cole.
Je ne suis rien.

632
00:50:24,781 --> 00:50:26,215
Pas pour moi.

633
00:50:41,497 --> 00:50:43,298
Désolée, je n'aurais pas dû venir.

634
00:50:43,300 --> 00:50:45,201
- Je devrais partir.
- Arrête.

635
00:50:53,375 --> 00:50:55,010
Tu as l'air épuisée.

636
00:51:06,387 --> 00:51:08,255
Tu devrais rester là ce soir.

637
00:51:10,458 --> 00:51:12,528
Tu pourras régler ça
dans la matinée.

638
00:51:14,530 --> 00:51:16,432
Ça ne te gêne pas que je reste ?

639
00:51:18,034 --> 00:51:20,068
C'est chez toi, Alison.

640
00:51:38,853 --> 00:51:40,021
Cole ?

641
00:51:41,523 --> 00:51:43,701
Tu peux rester ?

642
00:53:59,358 --> 00:54:01,159
Comment ça va ?

643
00:54:02,161 --> 00:54:03,493
Plutôt bien.

644
00:54:03,595 --> 00:54:04,829
Vraiment ?

645
00:54:05,831 --> 00:54:08,265
Tu as passé une bonne soirée ?

646
00:54:08,267 --> 00:54:10,100
Que fais-tu là, Scotty ?

647
00:54:10,102 --> 00:54:14,536
Je pensais m'arrêter
pour finir notre discussion.

648
00:54:14,539 --> 00:54:15,638
Je peux entrer ?

649
00:54:15,640 --> 00:54:16,640
Non.

650
00:54:18,876 --> 00:54:20,076
Pourquoi ?

651
00:54:20,778 --> 00:54:22,279
Tu as de la compagnie ?

652
00:54:29,519 --> 00:54:31,556
Tu l'as baisée, c'est ça ?

653
00:54:33,058 --> 00:54:34,991
Il est temps de rentrer,
petit frère.

654
00:54:35,193 --> 00:54:37,094
Espèce d'enculé.

655
00:54:38,096 --> 00:54:39,262
Elle est à moi.

656
00:54:41,932 --> 00:54:43,265
Ce n'est pas ce que tu crois.

657
00:54:43,267 --> 00:54:44,533
Tu as un problème, Cole.

658
00:54:44,535 --> 00:54:46,936
Tu as un putain de problème.

659
00:54:46,938 --> 00:54:48,403
- Tu es narcissique.
- Scott...

660
00:54:48,405 --> 00:54:49,872
Tu prends tout pour toi.

661
00:54:49,874 --> 00:54:51,573
Baisse d'un ton.

662
00:54:51,575 --> 00:54:53,408
Tu crois être le seul à exister...

663
00:54:53,410 --> 00:54:54,743
Bordel, baisse d'un ton.

664
00:54:54,745 --> 00:54:56,278
... dans tout ce satané univers.

665
00:54:56,280 --> 00:54:58,813
Ça tourne autour de ta douleur,
ta perte, ton enfant !

666
00:54:58,815 --> 00:54:59,882
Cole.

667
00:55:01,184 --> 00:55:02,251
Scott.

668
00:55:02,253 --> 00:55:03,419
Bordel.

669
00:55:24,507 --> 00:55:26,142
Passe une bonne nuit.

670
00:55:49,299 --> 00:55:51,166
Comment est le café ?

671
00:55:53,168 --> 00:55:54,467
Vous voulez quoi ?

672
00:55:54,669 --> 00:55:55,668
Rien.

673
00:55:55,670 --> 00:55:57,337
Vraiment, je passais par là.

674
00:55:57,339 --> 00:55:59,239
J'ai vu votre voiture
et pensé m'arrêter,

675
00:55:59,241 --> 00:56:02,976
voir si vous avez arrêté
d'autres innocents ce matin.

676
00:56:02,978 --> 00:56:03,981
Non ?

677
00:56:04,713 --> 00:56:06,213
Il est encore tôt.

678
00:56:06,415 --> 00:56:08,382
Je suis en route pour le découvrir.

679
00:56:08,384 --> 00:56:10,017
J'ai hâte de voir la preuve

680
00:56:10,019 --> 00:56:12,652
que Mlle la procureur Pantiliner
veut me montrer.

681
00:56:12,654 --> 00:56:14,222
Mettez-moi sur la piste.

682
00:56:15,024 --> 00:56:16,489
Non, c'est pour moi.

683
00:56:16,491 --> 00:56:19,200
- Ça ira.
- Devinez quoi.

684
00:56:19,201 --> 00:56:21,628
Je me suis renseigné sur ce lieu
ces 72 dernières heures.

685
00:56:21,630 --> 00:56:23,363
Vous savez ce que j'ai trouvé.

686
00:56:24,365 --> 00:56:26,866
La moitié des gens de cette ville

687
00:56:26,868 --> 00:56:29,235
voulait voir Scott Lockhart mort.

688
00:56:29,237 --> 00:56:31,905
La moitié.
Vous savez ce que je pense ?

689
00:56:31,907 --> 00:56:36,309
Je me demande pourquoi vous vous êtes
focalisé sur mon client si vite,

690
00:56:36,311 --> 00:56:38,344
sans casier, étranger à la ville ?

691
00:56:38,346 --> 00:56:40,980
Lockhart a sauté
la fille mineure de Solloway.

692
00:56:40,982 --> 00:56:45,218
En effet, c'est pour ça
qu'il lui a mis une vraie raclée

693
00:56:45,620 --> 00:56:47,821
car c'est ce que
méritent les pervers.

694
00:56:47,823 --> 00:56:51,926
Mais il aurait été dingue
de tuer le mec, non ?

695
00:56:52,928 --> 00:56:54,696
C'est dingue.

696
00:56:56,898 --> 00:57:00,033
Pas comme, disons,
le frère de Scott,

697
00:57:00,535 --> 00:57:04,069
qui a volé le projet de Scott
juste sous son nez.

698
00:57:04,071 --> 00:57:05,771
Puis peut-être, je ne sais pas,

699
00:57:05,773 --> 00:57:08,073
il n'arrivait pas à dormir,
il a commencé à penser :

700
00:57:08,075 --> 00:57:09,874
"Je vais me débarrasser
de mon frère.

701
00:57:11,244 --> 00:57:14,480
Je vais supprimer Scott du tableau
une bonne fois pour toutes."

702
00:57:14,482 --> 00:57:16,214
Vous en pensez quoi ?

703
00:57:16,216 --> 00:57:18,450
Laissez tomber.
J'ai dit que je payais.

704
00:57:18,452 --> 00:57:20,485
On se verra au procès, connard.

705
00:57:29,227 --> 00:57:30,228
Bonjour.

706
00:57:32,264 --> 00:57:33,364
Du café ?

707
00:57:34,066 --> 00:57:35,767
Oui, s'il est chaud.

708
00:57:35,969 --> 00:57:37,570
Assez chaud pour tuer.

709
00:57:39,172 --> 00:57:41,340
Vous êtes l'avocat de Solloway ?

710
00:57:43,008 --> 00:57:44,008
Oui.

711
00:57:45,611 --> 00:57:47,144
Vous pensez qu'il s'en tira ?

712
00:57:47,746 --> 00:57:49,547
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

713
00:57:59,770 --> 00:58:04,770
- Synchro par explosiveskull -
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -

