1
00:00:01,017 --> 00:00:03,672
Toby, dit is gestoord.
Je kunt gewond raken.

2
00:00:03,697 --> 00:00:06,526
We hebben al gekke dingen gedaan,
maar dit is compleet gestoord.

3
00:00:06,550 --> 00:00:08,437
Hij komt er wel mee weg.
We hebben een plan.

4
00:00:08,462 --> 00:00:10,385
Ik heb batterijen gevonden.
- Die doe ik erin.

5
00:00:10,409 --> 00:00:13,930
Zeg hem dat dit te gevaarlijk is.
- Ik ben wel benieuwd hoe dit afloopt.

6
00:00:14,109 --> 00:00:15,359
Wanneer kwam jij binnen?

7
00:00:15,469 --> 00:00:17,391
Ik ben Ray.
Ik ben hier altijd.

8
00:00:17,686 --> 00:00:19,604
Het zou nu moeten werken.
- Het is zover.

9
00:00:20,152 --> 00:00:21,677
Iemand moet op de knop drukken.

10
00:00:54,091 --> 00:00:55,483
Dat was best zwaar.

11
00:00:55,834 --> 00:00:57,986
Dit was een vergissing.
Wees voorzichtig.

12
00:00:58,011 --> 00:01:00,137
Het enige wat je te bieden hebt,
zijn je hersenen...

13
00:01:00,161 --> 00:01:02,554
dus laat hem alleen je lichaam raken.

14
00:01:04,044 --> 00:01:05,936
Er tegenaan, killer.

15
00:01:08,400 --> 00:01:09,670
Daar gaan we.

16
00:01:09,966 --> 00:01:13,110
Waar denk jij naartoe te gaan?
- Ik ben zijn verzorger.

17
00:01:15,439 --> 00:01:17,484
Ik kan water in zijn mond spuiten.

18
00:01:20,735 --> 00:01:22,309
Ik ben de verzorger.

19
00:01:23,907 --> 00:01:25,018
Niet nu.

20
00:01:25,043 --> 00:01:26,791
In de blauwe hoek...

21
00:01:26,815 --> 00:01:29,628
met een gewicht van 80 kilo...

22
00:01:29,652 --> 00:01:31,820
uit Hawaiian Gardens...

23
00:01:31,844 --> 00:01:35,640
Hector Guardino.

24
00:01:36,812 --> 00:01:38,987
In de rode hoek...

25
00:01:39,012 --> 00:01:41,613
met 80 kilo...

26
00:01:41,638 --> 00:01:45,139
van MIT en Harvard Medische Opleiding...

27
00:01:45,164 --> 00:01:47,838
hij heeft meer graden dan een thermometer.

28
00:01:47,863 --> 00:01:51,478
Meer knock-outs dan een...
Echt?

29
00:01:51,501 --> 00:01:53,131
Lees de kaart voor, scheids.

30
00:01:54,648 --> 00:01:55,881
Meer knock-outs...

31
00:01:55,906 --> 00:01:58,017
dan de drankenkast
van een studentenhuis...

32
00:01:58,041 --> 00:01:59,985
de Doctor of Doom.

33
00:02:00,009 --> 00:02:01,947
De zieleknijper...

34
00:02:01,972 --> 00:02:04,188
de zieleknijper met een Hitlist...

35
00:02:04,212 --> 00:02:08,510
Dr Tobias Curtis.

36
00:02:13,496 --> 00:02:15,453
Ik kan er niet bij dat Happy te laat is.

37
00:02:15,477 --> 00:02:18,315
Concentreer je maar op de wedstrijd.
Nogmaals, wat is ons plan?

38
00:02:18,390 --> 00:02:20,402
Ik heb mijn tegenstander online geanalyseerd.

39
00:02:20,426 --> 00:02:22,297
Ik weet veel van hem.
Ik kruip in zijn hoofd.

40
00:02:22,322 --> 00:02:24,471
Dat is niet het plan.
Slaan en bewegen, dat wel.

41
00:02:24,495 --> 00:02:25,694
Slaan en bewegen.

42
00:02:28,090 --> 00:02:29,565
Slaan en bewegen.

43
00:02:35,236 --> 00:02:37,874
Hou je voeten onder je lichaam.

44
00:02:37,898 --> 00:02:40,622
Jij bent de reden dat je ouders
gingen scheiden toen je acht was.

45
00:02:43,376 --> 00:02:45,292
Ja.

46
00:02:47,737 --> 00:02:49,323
Misschien ben ik iets te ver gegaan.

47
00:02:53,971 --> 00:02:55,560
Sta op.

48
00:02:57,097 --> 00:02:58,732
Sta op, doc.

49
00:03:06,666 --> 00:03:07,998
Daar gaat íe.

50
00:03:12,081 --> 00:03:13,379
Dat is koud.

51
00:03:13,435 --> 00:03:15,746
Het is vloeibare stikstof.
Dat hoort koud te zijn.

52
00:03:15,770 --> 00:03:17,750
Twaalf uur en nog steeds gezwollen.

53
00:03:17,775 --> 00:03:20,413
Ik hoop dat je nu van dat
stompzinnige boksen genezen bent.

54
00:03:20,438 --> 00:03:21,550
Nog één gevecht.

55
00:03:21,574 --> 00:03:24,986
Ik wil dat Happy mij meer mannelijk ziet
en minder academisch.

56
00:03:25,010 --> 00:03:27,280
Wil je er meer mannelijk uitzien?
Doe dan die hoed weg.

57
00:03:27,413 --> 00:03:30,405
En als Happy echt geïnteresseerd was,
dan was ze wel aanwezig geweest.

58
00:03:30,992 --> 00:03:32,122
Sorry.

59
00:03:32,147 --> 00:03:34,896
Soms is de waarheid pijnlijker
dan een rechtse directe.

60
00:03:34,987 --> 00:03:36,320
Jongens.

61
00:03:36,989 --> 00:03:38,444
Goede morgen.

62
00:03:39,670 --> 00:03:43,106
Wat is er met jou gebeurd?
- Ik had mijn eerste gevecht, gisteravond.

63
00:03:43,214 --> 00:03:44,360
Die heb je gemist.

64
00:03:44,385 --> 00:03:47,702
Sorry, ik had een afspraak.

65
00:03:48,279 --> 00:03:49,928
Hoe ging het?

66
00:03:50,138 --> 00:03:51,837
Je had die andere gast moeten zien.

67
00:03:51,862 --> 00:03:55,870
Ja, hij stond over Toby met zijn armen
in de lucht vanwege de overwinning.

68
00:03:56,517 --> 00:04:00,156
Hopelijk ben ik er de volgende keer
wel bij als iemand je slaat.

69
00:04:04,342 --> 00:04:06,200
Hoorde je dat?
Ze had het gewoon te druk.

70
00:04:06,366 --> 00:04:09,028
Eerste fase van rouw: ontkenning.

71
00:04:09,124 --> 00:04:10,358
Rouw waarover?

72
00:04:10,382 --> 00:04:12,992
Over het feit dat jouw toenadering
tot Happy mislukt is.

73
00:04:13,016 --> 00:04:17,061
Het is niet beledigend bedoeld,
ik luister niet naar adviezen...

74
00:04:17,086 --> 00:04:18,864
van iemand met een superhelden lunchbox...

75
00:04:18,888 --> 00:04:20,963
en iemand die nog naar Bonanza kijkt.

76
00:04:22,747 --> 00:04:25,394
Tweede fase van rouw: woede.

77
00:04:26,685 --> 00:04:27,903
Wally.

78
00:04:28,324 --> 00:04:30,230
Een momentje, alsjeblieft.

79
00:04:37,036 --> 00:04:40,693
Je hebt mazzel vandaag, vriend.
Ik neem je mee naar het strand.

80
00:04:41,185 --> 00:04:44,772
Uren in de auto om op zand
naast water te gaan liggen?

81
00:04:44,797 --> 00:04:46,860
Kom op.
Het strand is leuk.

82
00:04:46,885 --> 00:04:49,345
Meiden, golven, krabben...

83
00:04:51,533 --> 00:04:54,304
Niet aankomen.
Leg dat terug.

84
00:04:54,329 --> 00:04:55,961
Ja, oké.
Sorry.

85
00:04:55,986 --> 00:04:58,863
Ik zag het alleen staan...

86
00:04:58,888 --> 00:05:00,124
Al goed. Het is alleen...

87
00:05:00,974 --> 00:05:03,581
Het is niet van mij, oké?
- Ja.

88
00:05:07,107 --> 00:05:09,172
Paige zei al dat jij ooit
een brandweerman was.

89
00:05:09,196 --> 00:05:11,661
Is dat een medaille voor moed?
- Niet voor mij.

90
00:05:15,374 --> 00:05:17,453
Waarom hebben we het over het verleden...

91
00:05:17,478 --> 00:05:19,353
als het heden zo heerlijk is?

92
00:05:19,378 --> 00:05:23,473
Trek een korte broek aan.
Wij zijn weg hier. Kom op.

93
00:05:23,710 --> 00:05:26,215
Nee, ik kan niet.
Ik heb al plannen.

94
00:05:26,240 --> 00:05:27,339
Dat klopt.

95
00:05:27,364 --> 00:05:29,687
Paula's knul wilde naar het museum.
Was ik vergeten.

96
00:05:29,712 --> 00:05:32,643
Het is Paige. Ik kon niet eerder.
Het ging te goed met de raket.

97
00:05:32,669 --> 00:05:36,266
Wacht, je had jouw zaterdag kunnen doorbrengen
met een prachtige vrouw...

98
00:05:36,291 --> 00:05:38,703
maar koos je voor je werk?
- Ik moet werken.

99
00:05:38,771 --> 00:05:40,697
Veel plezier in de file.

100
00:05:40,721 --> 00:05:42,299
Er valt niks te lachen, vriend...

101
00:05:42,323 --> 00:05:44,429
want ik neem de metro direct naar Santa Monica.

102
00:05:44,453 --> 00:05:46,724
Metro.
Nog een reden om niet te gaan.

103
00:05:49,829 --> 00:05:53,386
Ik snap niet dat we van school
met de kinderen zaterdags naar het museum moeten.

104
00:05:53,411 --> 00:05:55,676
Ik weet het.
- Verloren weekend.

105
00:05:56,997 --> 00:06:00,968
Het is alleen dat Tyler bijna een verkenner is
en er vandaag een evenement is.

106
00:06:01,071 --> 00:06:04,058
Zit Ralph ook bij de welpen?
- Nee.

107
00:06:05,025 --> 00:06:09,549
Normaal is er daarna basketbal training,
maar dat is al bijna afgelopen als we terug zijn.

108
00:06:09,574 --> 00:06:14,234
Doet Ralph aan sport?
- Ralph is meer een huiselijk type.

109
00:06:14,427 --> 00:06:17,471
Mijn telescoop heeft een 15 cm F8 reflector.

110
00:06:17,496 --> 00:06:20,385
De meesten zijn tegenwoordig 18 cm
maar ik heb liever de oudere.

111
00:06:20,409 --> 00:06:21,983
Wie kan dat schelen.

112
00:06:25,524 --> 00:06:29,193
Mam, waarom moet ik met hem samen?

113
00:06:29,355 --> 00:06:31,611
Jouw leraar koos je maatje.

114
00:06:31,805 --> 00:06:33,990
Je krijgt wat je krijgt en loop niet te zeuren.

115
00:06:34,015 --> 00:06:36,016
We naderen nu Grand Park.

116
00:06:36,041 --> 00:06:38,307
Ralph, stop je telescoop maar weg,
we moeten er zo uit.

117
00:06:43,667 --> 00:06:45,044
Dat was onze halte, mam.

118
00:06:45,069 --> 00:06:47,685
Rustig maar.
Weekend schema's worden soms veranderd.

119
00:06:47,709 --> 00:06:50,443
We stappen bij de volgende halte
wel uit en lopen dan terug.

120
00:06:52,938 --> 00:06:54,577
Dit is een onstuimige rit.

121
00:06:54,641 --> 00:06:57,563
Ralph, hou je vast
voordat we weer ergens overheen rijden.

122
00:06:59,556 --> 00:07:01,938
Mijn God.
Gaat het?

123
00:07:03,047 --> 00:07:04,271
Ralph?

124
00:07:04,823 --> 00:07:06,022
Gaat het?

125
00:07:07,827 --> 00:07:10,090
Ralph?
- We raakten niets.

126
00:07:10,115 --> 00:07:12,942
De trein gaat te snel voor de rails
en ze versnelt.

127
00:07:13,608 --> 00:07:15,190
Er is iets mis, mam.

128
00:07:19,650 --> 00:07:24,320
Nu ik weet dat de dokter oké is,
ga ik hier niet mijn zaterdag verspillen.

129
00:07:24,345 --> 00:07:25,948
Ik zie je wel bij de volgende dienst.

130
00:07:25,972 --> 00:07:28,998
Paige, kun je aan Ralph vragen
hoe snel jullie gaan?

131
00:07:29,023 --> 00:07:32,220
Cabe, kun jij onmiddellijk de SoCal D.O.T. bellen?

132
00:07:32,866 --> 00:07:34,216
Wat is er aan de hand?

133
00:07:34,241 --> 00:07:37,631
Paige en Ralph zitten in de metro
en hun trein versnelt en slaat haltes over.

134
00:07:37,656 --> 00:07:40,395
Er zal wel niks aan de hand zijn...
- Ik bel ze meteen.

135
00:07:40,419 --> 00:07:43,055
Volgens Ralph gaan we ongeveer 120 km/uur.

136
00:07:43,080 --> 00:07:45,530
Op welke metro lijn zit je?
- De Olympische metro lijn.

137
00:07:45,555 --> 00:07:47,821
Dat is een automatische. Geen conducteurs.

138
00:07:50,787 --> 00:07:53,406
Walter, er is iets aan de hand.
Mensen worden bang.

139
00:07:53,440 --> 00:07:55,281
Hoor je haar stem?
Ze is in paniek.

140
00:07:55,306 --> 00:07:58,611
Haar instincten slaan alarm. Dit is niet zomaar.
Er is iets mis met die trein.

141
00:07:58,636 --> 00:08:00,878
En ik zeg je, geef je chef aan de lijn...

142
00:08:00,901 --> 00:08:04,018
of ik kom nu naar je toe en maak gehakt van je.

143
00:08:04,229 --> 00:08:07,716
Ik heb SoCal D.O.T. aan de lijn.
Compleet ongeschikt.

144
00:08:07,740 --> 00:08:10,151
Praat ze maar naar de mond, Cabe.
Je doet het geweldig.

145
00:08:10,176 --> 00:08:14,068
Ik heb het controlecentrum gehackt en
Paige's metro rijdt 120 km/uur en versnelt.

146
00:08:14,093 --> 00:08:18,399
Oké, dit is groot alarm.
De metro rijdt gemiddeld 50 km/uur.

147
00:08:18,424 --> 00:08:20,793
Een snelheid van 75 is op het randje,
100 is onveilig.

148
00:08:20,817 --> 00:08:23,185
En als het 130 wordt gaan er gewonden vallen.

149
00:08:23,210 --> 00:08:25,065
Agent Gallo?
Dit is James Taggit.

150
00:08:25,089 --> 00:08:27,533
Ik ben een chef bij SoCal D.O.T..

151
00:08:27,558 --> 00:08:32,403
Bent u op de hoogte van de op hol geslagen
metro op de Olympische lijn?

152
00:08:32,428 --> 00:08:35,529
Dat werd hier net duidelijk.
We proberen er achter te komen...

153
00:08:36,310 --> 00:08:37,740
Wat is dit?

154
00:08:37,874 --> 00:08:41,110
Rustig maar, Mr Taggit. Dat ben ik.
Ik heb uw systeem gehackt.

155
00:08:41,134 --> 00:08:43,842
Ik geef commando's om te vertragen
maar niets reageert.

156
00:08:43,867 --> 00:08:45,533
Vraag één: wie bent u?

157
00:08:45,558 --> 00:08:48,144
En vraag twee:
hoe bent u in de D.O.T. server gekomen?

158
00:08:48,145 --> 00:08:49,950
Antwoord één:
mijn naam is O'Brien...

159
00:08:49,973 --> 00:08:52,917
en antwoord twee: uw systeembeveiliging
is waardeloos, een aanfluiting.

160
00:08:52,918 --> 00:08:56,650
Wat uw software betreft, ergens is er een
fout waardoor het niet reageert op instructies.

161
00:08:56,651 --> 00:08:58,020
We hebben een groter probleem.

162
00:08:58,044 --> 00:09:00,420
Groter dan een op hol geslagen trein?

163
00:09:00,444 --> 00:09:02,813
Ja, want die trein
is nog maar 30 km verwijderd...

164
00:09:02,830 --> 00:09:06,063
van een bocht die ze niet kan maken.
- Dat klinkt niet goed.

165
00:09:06,087 --> 00:09:08,361
We hebben een groot probleem.
- Echt niet.

166
00:09:08,386 --> 00:09:10,235
We hebben geen 'niet' bij Scorpion.

167
00:09:12,650 --> 00:09:14,962
Het kantelpunt is het hoogte verschil...

168
00:09:14,987 --> 00:09:17,606
tussen de buitenste en de
binnenste rail in een bocht.

169
00:09:17,630 --> 00:09:21,902
De helling houdt de middelpuntvliegende kracht
in bedwang.

170
00:09:22,845 --> 00:09:25,812
En bij de huidige snelheid van Paige's trein,
gaat dat niet lukken.

171
00:09:26,375 --> 00:09:29,415
De trein zal ontsporen.
- Dat klinkt niet zo goed.

172
00:09:29,439 --> 00:09:31,780
Paige, ik regel dit.
Sly, blijf in contact met DOT.

173
00:09:31,805 --> 00:09:33,552
Probeer het onder controle te krijgen.

174
00:09:33,576 --> 00:09:36,613
Waar zit die bocht?
- Onder de afslag van Olympic en Arlington.

175
00:09:36,638 --> 00:09:40,292
Met 120 km/uur, zonder te stoppen,
ben je daar in iets meer dan 11 minuten.

176
00:09:40,316 --> 00:09:42,081
Dat wordt krap.
- Kom op.

177
00:09:43,793 --> 00:09:47,160
Paige, stuur alle passagiers naar de rechterkant
van de trein.

178
00:09:47,185 --> 00:09:49,165
Tegen de zijkant van de coupé.

179
00:09:49,189 --> 00:09:51,329
Tegenwicht geven is een van de
mogelijke reddingen.

180
00:09:51,354 --> 00:09:53,168
Eén van de mogelijkheden?
Welke anderen?

181
00:09:53,192 --> 00:09:55,492
Hoe vaak ze het vet afvoeren bij Chucky Burger.

182
00:10:06,336 --> 00:10:08,633
Haal blikken bij het benzine station.

183
00:10:08,939 --> 00:10:10,430
Happy, slang.

184
00:10:20,680 --> 00:10:22,658
Ik weet dat het gek klinkt...

185
00:10:22,682 --> 00:10:24,997
maar we moeten allemaal aan
de rechterkant gaan staan.

186
00:10:25,021 --> 00:10:28,225
Laten we aan de noodrem trekken.
- Abrupt remmen laat ons ontsporen.

187
00:10:28,250 --> 00:10:29,353
Zo is mij verteld.

188
00:10:29,377 --> 00:10:31,378
Aan één kant staan kan de boel verergeren.

189
00:10:31,393 --> 00:10:33,509
Deze trein is niet stabiel.
- Het zal werken.

190
00:10:33,533 --> 00:10:35,736
U werkt in de bouw, u snapt dat wel.

191
00:10:35,760 --> 00:10:39,090
Het is als een horizontaal tegengewicht
achterop een hijskraan.

192
00:10:39,924 --> 00:10:42,336
Het is de theorie van een stabiel evenwicht.

193
00:10:45,496 --> 00:10:49,202
Iedereen naar de rechterkant.
Kom op.

194
00:10:52,807 --> 00:10:55,532
Dank je, schat.
Wat doe je met mijn mobiel?

195
00:10:55,558 --> 00:10:58,659
Geen tijd om de rest te waarschuwen.
Dus moet je kunnen omroepen.

196
00:10:58,684 --> 00:11:02,124
Ik moest de isolatie van je oortjes afhalen.
- Dat is prima.

197
00:11:02,148 --> 00:11:05,949
Mag ik uw aandacht.
We hebben een noodbericht.

198
00:11:10,296 --> 00:11:12,540
Ze hadden er maar twee.
- Dat zou genoeg moeten zijn.

199
00:11:12,565 --> 00:11:15,027
Hoe kan het invetten van het spoor
de trein vertragen?

200
00:11:15,052 --> 00:11:18,969
Het vet zal de wrijvingscoëfficiënt verlagen
tussen het spoor en het wiel.

201
00:11:18,994 --> 00:11:22,799
Dat kan voldoende zijn om de trein zo
te vertragen dat ze de bocht doorkomen.

202
00:11:22,824 --> 00:11:25,081
Ik vind het woord 'kan' niet leuk in die zin.

203
00:11:25,106 --> 00:11:27,165
Sly, kan wiskunde Toby gerust stellen?

204
00:11:27,190 --> 00:11:29,963
Alleen als een 42 % kans op overleven helpt.

205
00:11:29,989 --> 00:11:31,447
Jongens, dit is echt...

206
00:11:31,471 --> 00:11:33,512
Niet goed. Ik hoor de trein al aankomen.

207
00:11:33,537 --> 00:11:35,646
Nou, ren dan harder.
- Je loopt achter mij.

208
00:11:37,175 --> 00:11:38,575
De bocht is verderop.

209
00:11:46,985 --> 00:11:49,517
Er is daar te weinig ruimte.
Kom hier voor je geraakt wordt.

210
00:11:49,540 --> 00:11:50,778
Bijna klaar.

211
00:11:52,877 --> 00:11:54,376
O'Brien, schiet op.

212
00:12:15,608 --> 00:12:18,041
Ongelofelijk, het werkte.
- Ongelofelijk, het werkte.

213
00:12:18,143 --> 00:12:20,377
Ongelofelijk, het werkte.
- Ongelofelijk, het werkte.

214
00:12:20,379 --> 00:12:22,945
<i>Paige, ik zag de trein goed
toen hij langskwam...</i>

215
00:12:23,146 --> 00:12:25,114
het is een A-250.
Er moet een luik zijn...

216
00:12:25,215 --> 00:12:27,049
<i>in de bestuurderscabine van de trein.</i>

217
00:12:27,050 --> 00:12:30,316
Zoek het, ik leg je uit hoe van automatisch
naar handbediening gaat...

218
00:12:30,418 --> 00:12:31,952
en dan dat ding kan laten stoppen.

219
00:12:33,619 --> 00:12:36,521
Het zit op slot.
- Na 9/11 moesten treinen...

220
00:12:36,522 --> 00:12:40,624
<i>elektronische veiligheidsdeuren installeren.
- Geef me de batterij van uw detectieapparaat.</i>

221
00:12:42,362 --> 00:12:45,931
Detectieapparaat? Ik kan niet in de buurt
van die dingen komen. Ze gaan steeds af.

222
00:12:50,902 --> 00:12:52,135
Hou vast.

223
00:12:58,275 --> 00:13:00,476
Kan je me misschien vertellen
wat je nu doet?

224
00:13:00,577 --> 00:13:03,011
De meeste elektrische deuren hebben een
servomotor.

225
00:13:03,113 --> 00:13:06,013
De computer stuurt een elektrisch signaal
om het te openen.

226
00:13:06,114 --> 00:13:10,116
Maar omdat de computer niet werkt,
stuur ik het signaal zelf.

227
00:13:11,018 --> 00:13:13,185
Daarom heeft hij geen tijd voor de welpen.

228
00:13:14,597 --> 00:13:16,621
Ik ben binnen.
Er zit een luik in de vloer.

229
00:13:16,683 --> 00:13:18,082
Dat is hem, open het.

230
00:13:20,316 --> 00:13:23,418
<i>Zoek naar een gele schakelaar in een gele kist
dichtbij de opening.</i>

231
00:13:23,643 --> 00:13:25,442
Er is een gele kist, maar geen schakelaar.

232
00:13:25,597 --> 00:13:28,668
Dat is onmogelijk, zo zijn de treinen ontworpen.
- Voel in de kist.

233
00:13:28,768 --> 00:13:31,067
<i>Is er iets zoals een hendel of schakelaar?</i>

234
00:13:31,268 --> 00:13:34,770
Alleen een bout, er zit niets aan vast.
- Iemand heeft de schakelaar verwijderd.

235
00:13:35,271 --> 00:13:36,471
Wat betekent dat?

236
00:13:36,484 --> 00:13:38,793
Dat het geen storing is in de trein.

237
00:13:40,475 --> 00:13:43,910
Iemand heeft hem gesaboteerd
en bedient hem nu op afstand.

238
00:13:44,311 --> 00:13:46,978
Kan ik de kabel niet uit de router halen,
zoals thuis?

239
00:13:47,080 --> 00:13:49,916
Nee, die zitten in ijzeren kisten aan de onderkant
van de trein.

240
00:13:49,918 --> 00:13:53,452
Waarom zitten ze daar?
- Dan kunnen gekken ze niet uit de router trekken.

241
00:13:54,854 --> 00:13:57,788
Sorry, maar nu is de trein
met geen mogelijkheid te stoppen.

242
00:13:57,804 --> 00:13:59,466
Wat bedoelen ze daarmee?

243
00:13:59,493 --> 00:14:02,992
Hij is niet handmatig te stoppen,
maar enkele van de slimste mensen in de wereld...

244
00:14:02,993 --> 00:14:04,957
<i>werken aan een oplossing.
Jongens...</i>

245
00:14:05,028 --> 00:14:06,862
er moet nu een oplossing komen.

246
00:14:07,764 --> 00:14:12,863
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Scorpion S02E07 ~ Crazy Train

247
00:14:18,331 --> 00:14:20,097
Sly, had de D.O.T. nog ideeën?

248
00:14:20,200 --> 00:14:22,567
Ik had net Homeland adjunct-directeur Cooper
aan de lijn.

249
00:14:22,603 --> 00:14:25,304
De D.O.T moet de controle aan ons overdragen.

250
00:14:25,354 --> 00:14:26,739
Dan vermoeden ze terrorisme.

251
00:14:26,740 --> 00:14:29,395
Er is geen andere reden voor het uitoefenen
van hun bevoegdheid.

252
00:14:29,396 --> 00:14:32,479
Dan hebben ze het mis. De metro
is een zeer gecompliceerd rattennest...

253
00:14:32,511 --> 00:14:35,415
van doodlopende sporen, krappe gangen,
half afgemaakte stations.

254
00:14:35,441 --> 00:14:38,287
Als het terroristen waren, hadden ze die trein
allang gecrasht.

255
00:14:38,388 --> 00:14:40,391
Ook heeft niemand het opgeëist,
geen eisen...

256
00:14:40,459 --> 00:14:43,391
geen manifest.
Dit is niet zoals terroristen het doen.

257
00:14:43,432 --> 00:14:46,361
De schuldige heeft andere bedoelingen
dan alleen een trein overnemen.

258
00:14:46,425 --> 00:14:50,399
Kijk, de treinstellen worden teruggeroepen
naar hun rangeerterreinen.

259
00:14:50,501 --> 00:14:54,106
Een veiligheidsmaatregel. Nu kan de trein
met Paige niet botsen met een andere trein.

260
00:14:54,134 --> 00:14:57,443
Misschien is dat de bedoeling.
- Dat ze teruggaan naar de rangeerterreinen?

261
00:14:57,495 --> 00:14:59,012
Nee, het spoor vrijmaken.

262
00:14:59,014 --> 00:15:02,481
De schuldige doet dit omdat de D.O.T.
dan de metrosporen vrij zou maken...

263
00:15:02,550 --> 00:15:05,317
op één trein na.
- Waarom zouden ze dat doen?

264
00:15:05,380 --> 00:15:09,322
Geen idee. Maar een goede reden is dat iemand
niet het risico wil lopen overreden te worden.

265
00:15:09,340 --> 00:15:13,728
De meeste van die tunnels liggen onder
commerciële centra of wijken met lage huur.

266
00:15:13,768 --> 00:15:17,467
Dat helpt niet echt voor een motief.
Wat als er iets in de tunnels zelf zit?

267
00:15:17,505 --> 00:15:19,878
Ik heb daar aan stadsverkenning
gedaan op mijn motor.

268
00:15:19,938 --> 00:15:22,439
In die tunnels ziten alleen ratten
en nog meer ratten.

269
00:15:22,440 --> 00:15:25,711
Sommigen van die tunnels dateren van voor
de aanleg van het vliegveld van L.A..

270
00:15:25,712 --> 00:15:27,885
Er zijn boven de tunnels, terminals gebouwd.

271
00:15:27,946 --> 00:15:30,781
L.A's vliegveld is één van de best beveiligde
van het land.

272
00:15:32,035 --> 00:15:36,088
Onze slechterik zou de ondergrondse toegang
kunnen gebruiken van de nu lege metrotunnels...

273
00:15:36,190 --> 00:15:39,391
om de beveiliging te omzeilen
en direct op het vliegveld te komen.

274
00:15:39,493 --> 00:15:41,761
Je kan het mis hebben met je theorie, dok.

275
00:15:41,783 --> 00:15:44,311
Dan moeten we opschieten want die sporen
zijn nu leeg.

276
00:15:44,335 --> 00:15:46,199
Een aanval kan nu elk moment plaatsvinden.

277
00:15:46,382 --> 00:15:50,172
Ik weet het, ik rij als een gek. We gaan.
Geef me de sleutels nou maar.

278
00:15:54,845 --> 00:15:59,783
Alles komt goed, Tyler.
Alles komt in orde. Dat beloof ik.

279
00:16:06,991 --> 00:16:11,062
Jullie moeten dit zo snel mogelijk afhandelen.
Er zijn nu 10.000 mensen geëvacueerd.

280
00:16:11,077 --> 00:16:14,165
Als ze hun vlucht missen zonder reden...
- Terrorisme is een goede reden.

281
00:16:14,268 --> 00:16:16,603
Ik zei al dat we het vliegveld
grondig doorzocht hadden.

282
00:16:16,604 --> 00:16:19,139
Geen verdachte pakketten
of sporen van explosieven. Niets.

283
00:16:19,182 --> 00:16:21,281
We hebben 20 minuten geleden hier nog gecheckt.

284
00:16:21,282 --> 00:16:24,312
De douane heeft hier dubbele bewaking staan,
niemand kan erin of eruit.

285
00:16:24,414 --> 00:16:26,447
Open de deur, we controleren alleen hier nog.

286
00:16:26,449 --> 00:16:29,575
Is er niets, dan neem ik de verantwoordelijkheid
van deze puinhoop.

287
00:16:34,413 --> 00:16:37,661
Fantastisch. Daar ga je dan met:
"niemand kan erin of eruit".

288
00:16:37,863 --> 00:16:39,730
Ze zijn van onderen gekomen.

289
00:16:40,133 --> 00:16:42,333
Dit is geen terrorisme, maar een inbraak.

290
00:16:42,495 --> 00:16:45,416
Wat bewaren jullie hier in hemelsnaam?
- De Kellion collectie.

291
00:16:45,417 --> 00:16:49,509
50 miljoen dollar aan Britse gouden munten
die naar een Silicon-Valley-miljardair moeten.

292
00:16:49,510 --> 00:16:50,611
Niet meer.

293
00:16:50,612 --> 00:16:54,082
Hoe kwamen ze binnen zonder te worden gehoord?
- Hydro-boor met geluidsdemper.

294
00:16:54,083 --> 00:16:57,017
Hamer met een handdoek eromheen.
Je hoort verderop niets.

295
00:16:57,119 --> 00:16:59,087
Jullie hebben daar verderop niets gehoord.

296
00:17:00,390 --> 00:17:02,124
Maar dat wel.

297
00:17:02,492 --> 00:17:05,562
Ik heb een graad, maar ik ga in het gat
met het ongedierte.

298
00:17:11,924 --> 00:17:14,473
Voor de goede orde, ik had gelijk
dat het geen terrorisme was.

299
00:17:14,474 --> 00:17:16,841
Omdat niemand het zegt, doe ik het maar.
Ik had gelijk.

300
00:17:17,194 --> 00:17:18,328
Daar.

301
00:17:19,611 --> 00:17:20,746
Halt.

302
00:17:22,882 --> 00:17:25,116
Iedereen van het spoor af.
Ik heb een idee.

303
00:17:25,753 --> 00:17:27,789
Elektrocutie is niet te ontlopen nu hij nat is.

304
00:17:27,890 --> 00:17:30,969
Hij is geleidend zolang hij binnen 30 centimeter
van het spoor blijft.

305
00:17:39,935 --> 00:17:42,238
Sterke hartslag,
hij is alleen buiten westen.

306
00:17:42,639 --> 00:17:44,912
Ik heb de munten gevonden,
voor de rest niets.

307
00:17:44,984 --> 00:17:49,512
Dat is wel logisch, hij steelt het goud
terwijl een partner op afstand de trein bedient.

308
00:17:49,576 --> 00:17:51,417
Niet lang meer.
Sylvester...

309
00:17:51,617 --> 00:17:53,000
<i>hoe ver weg is de trein?</i>

310
00:17:53,020 --> 00:17:57,388
Hij is een paar minuten bij jullie vandaan,
richting station Olympic and Westwood. Hoezo?

311
00:17:57,490 --> 00:18:00,458
Omdat ik aan boord ga.
- Suïcidale genie zegt nu wat?

312
00:18:00,500 --> 00:18:02,430
Hij heeft niets om te helpen met de trein...

313
00:18:02,431 --> 00:18:05,259
maar als ik een verbinding kan maken
met de computer van de trein...

314
00:18:05,260 --> 00:18:08,932
kan ik een firewall maken die het signaal
blokkeert van diegene die nu de controle heeft.

315
00:18:08,933 --> 00:18:11,494
Als dat gebeurd is,
remt Sylvester de trein geleidelijk af.

316
00:18:11,541 --> 00:18:13,675
Happy, wij rijden naar Olympic and Westwood.

317
00:18:13,676 --> 00:18:18,381
Wacht even, hoe kom je in godsnaam
op een trein die 145 kilometer per uur rijdt?

318
00:18:18,488 --> 00:18:20,551
Uiterst voorzichtig veronderstel ik.

319
00:18:31,530 --> 00:18:34,534
Schiet maar op als je die trein wilt pakken.
- Echt?

320
00:18:34,935 --> 00:18:36,269
Ik kon het niet laten.

321
00:18:36,671 --> 00:18:40,375
Ralph, ik neem aan dat deze treinen
niet gemaakt zijn voor deze snelheden.

322
00:18:40,477 --> 00:18:44,479
De structuur is al aangetast en er zal zondermeer
schade zijn als de trein niet stopt.

323
00:18:45,181 --> 00:18:46,680
Geweldig.
- Het komt wel goed.

324
00:18:46,983 --> 00:18:49,384
Walter is er zo.
- Goed zo, optimistisch blijven.

325
00:18:49,786 --> 00:18:51,920
Nee, serieus, hij is er zo. Kijk maar.

326
00:18:59,297 --> 00:19:01,631
Ik heb blijkbaar het noodraam gemist.

327
00:19:02,034 --> 00:19:03,266
Hij gaat niet open.

328
00:19:05,438 --> 00:19:07,908
Walter, over 25 seconden komt er een verdeeldoos.

329
00:19:08,008 --> 00:19:09,307
<i>Je moet naarbinnen.</i>

330
00:19:10,210 --> 00:19:13,514
De nooddeur, we kunnen hem naar binnen trekken.
- Het werkt niet.

331
00:19:14,515 --> 00:19:16,583
Openbaar vervoer, natuurlijk is het stuk.

332
00:19:17,485 --> 00:19:21,222
Paige, over 20 seconden verongeluk ik.
We moeten iets doen of ik ga dood.

333
00:19:28,033 --> 00:19:29,482
Ik weet niet wat ik moet doen.

334
00:19:29,582 --> 00:19:33,483
Jij behandelt meestal dit soort situaties.
- Niet zolang ik aan deze trein hang.

335
00:19:33,684 --> 00:19:35,451
Ralph, jij moet me hieruit redden, makker.

336
00:19:36,052 --> 00:19:40,155
Draagt iemand porseleinen sieraden?
Zelf een klein stukje kan gehard glas breken.

337
00:19:43,326 --> 00:19:44,626
Ga naar achteren.

338
00:19:54,304 --> 00:19:58,074
Mijn telescoop.
- Je krijgt een nieuwe van me.

339
00:19:58,774 --> 00:20:00,075
Jemig, Paige.

340
00:20:04,212 --> 00:20:07,450
Ralph, we moeten mijn laptop verbinden
met het systeem van de trein...

341
00:20:07,753 --> 00:20:12,820
zodat ik een, met een firewall geblokkeerde
draadloze toegang tot de router kan maken.

342
00:20:12,822 --> 00:20:15,991
We verbreken de verbinding van de slechterik
en kunnen dan de trein besturen.

343
00:20:15,992 --> 00:20:17,160
Goed zo, jongen.

344
00:20:17,561 --> 00:20:20,029
<i>Er is niet genoeg tijd
om die firewall te maken.</i>

345
00:20:20,131 --> 00:20:23,633
Jullie denderen al te lang over het spoor,
de transmissie kan elk moment stuk gaan.

346
00:20:23,735 --> 00:20:24,840
<i>Het beste is...</i>

347
00:20:24,870 --> 00:20:28,637
als jij uitzoekt wie de trein bedient.
- Waar denk je dat ik mee bezig ben?

348
00:20:29,306 --> 00:20:31,640
Wie is je partner die de trein bedient?

349
00:20:34,111 --> 00:20:38,880
Ik heb honderden miljoenen gestolen
voor klanten van Hong Kong tot Dubai.

350
00:20:38,983 --> 00:20:43,852
Als ik praat maken ze me af. Hou ik m'n mond,
krijg ik 12 jaar cel en zit ik negen jaar.

351
00:20:43,955 --> 00:20:47,923
Als ik vrijkom belonen ze me met miljoenen
omdat ik mijn mond hield.

352
00:20:48,125 --> 00:20:50,359
Wat zit erin voor mij als ik meewerk?

353
00:20:51,962 --> 00:20:54,097
Wat doe je?
- Iets wat kennelijk jij niet kan.

354
00:20:54,299 --> 00:20:56,064
Deze eikel hierin stoppen.
- Waarom?

355
00:20:56,267 --> 00:20:59,667
Ik stuur hem naar slaapkamp
om de naam van zijn partner te krijgen.

356
00:20:59,769 --> 00:21:02,104
Toon wat vertrouwen
in de man met het IQ van een genie?

357
00:21:02,145 --> 00:21:04,405
Je verspilt je tijd.
Ik ben niet claustrofobisch.

358
00:21:04,418 --> 00:21:07,478
Ik ga hier gewoon in en een dutje doen.
- Slaap lekker.

359
00:21:09,281 --> 00:21:10,445
Wat nu?

360
00:21:11,448 --> 00:21:13,683
We gaan een stukje rijden met deze sukkel.

361
00:21:16,118 --> 00:21:18,789
Ik boek vooruitgang.
De eerste netwerkkaart is geconfigureerd.

362
00:21:18,825 --> 00:21:20,388
Je boekt te langzaam vooruitgang.

363
00:21:20,402 --> 00:21:22,692
Ik weet het, Happy vertelde al
over de transmissie.

364
00:21:22,845 --> 00:21:26,412
Vergeet die transmissie, er komt over 29 kilometer
een wissel.

365
00:21:26,450 --> 00:21:32,453
De trein zal nu linksaf gaan en frontaal
tegen een onafgemaakt perron botsen.

366
00:21:32,484 --> 00:21:36,322
Maar als hij rechtsaf gaat, kom je op een stuk
recht spoor van een aantal kilometers.

367
00:21:36,424 --> 00:21:38,158
<i>Rechtsaf dan.
- Dat gaat niet.</i>

368
00:21:38,160 --> 00:21:41,493
Toen de D.O.T. de andere treinen terughaalde
naar de rangeerterreinen...

369
00:21:41,595 --> 00:21:44,130
<i>hebben ze de wissels geblokkeerd.
De D.O.T heeft...</i>

370
00:21:44,231 --> 00:21:46,530
20 minuten nodig om het wisselsysteem
te deblokkeren.

371
00:21:46,573 --> 00:21:49,842
Kan de wissel handmatig bediend worden?
- Dat check ik even.

372
00:21:51,705 --> 00:21:54,673
Ja, maar je moet de hendel bedienen
op de wissel.

373
00:21:54,701 --> 00:21:57,511
Ga door met die firewall, Walter.
Ik regel dit. Geef me een comm.

374
00:22:03,718 --> 00:22:06,452
We hebben alles nodig wat lengte heeft.
We hebben uw kruk nodig.

375
00:22:06,453 --> 00:22:10,256
Sarah, scheur je sjaal in repen.
Ik moet dit allemaal aan elkaar vastbinden.

376
00:22:15,389 --> 00:22:17,397
We doen dit nu al een tijdje.
Dit is dom.

377
00:22:17,496 --> 00:22:20,934
Er zijn drie oer-angsten die iedereen heeft.
Uitsterven, dus ophouden te bestaan.

378
00:22:20,968 --> 00:22:23,403
Verminking door iets in je lichaam te steken.

379
00:22:23,446 --> 00:22:26,170
Verlies van zelfstandigheid,
je gevangen voelen of verlamd worden.

380
00:22:26,210 --> 00:22:29,310
Levend begraven worden dekt ze alle drie.
Dat moet wel genoeg zijn.

381
00:22:39,052 --> 00:22:41,355
Heb je een hoed.
Het is kokend heet.

382
00:22:44,524 --> 00:22:46,693
Zijn dat scheppen?
Wij zijn jullie aan het doen?

383
00:22:46,795 --> 00:22:49,563
Je bent in het Angeles National Forest,
Om nauwkeuriger te zijn...

384
00:22:49,664 --> 00:22:54,168
in een gat in het Angeles National Forest.
Ik zou mijn adem maar inhouden als ik jou was.

385
00:22:54,270 --> 00:22:57,538
Serieus? Jullie zijn agenten.
Jullie mogen me niet levend begraven.

386
00:22:58,340 --> 00:23:02,243
Jij neemt het leven van onze vrienden, wij nemen
die van jou, als zij sterven dan sterf jij.

387
00:23:02,344 --> 00:23:05,846
De grond zit vol met duizendpoten.
Je bent gelukkig merendeels dood...

388
00:23:05,948 --> 00:23:10,050
als ze je ingewanden binnenkruipen.
- Oké. Mijn partners naam is Aldo.

389
00:23:10,152 --> 00:23:14,887
Hij bedient de trein
vanuit een pakhuis. 4343 Cooke Street.

390
00:23:14,979 --> 00:23:17,725
Haal me hier uit.
- We gaan.

391
00:23:24,114 --> 00:23:26,064
Wat is dat
- Een toverstok...

392
00:23:26,099 --> 00:23:28,568
ik kan dan de wissel bedienen
zonder de trein te verlaten.

393
00:23:28,599 --> 00:23:30,971
Ik doe het wel.
- Nee, jij moet die firewall maken.

394
00:23:30,989 --> 00:23:34,909
Efficiënter als we beiden dit probleem proberen
op te lossen, waardoor onze kansen verdubbelen.

395
00:23:34,976 --> 00:23:37,976
Omdat ik niet kan programmeren,
ga ik uit een denderende trein hangen.

396
00:23:38,021 --> 00:23:41,113
Ik vind het maar niets.
- Dat ik risico neem of logica tegen je gebruik?

397
00:23:41,163 --> 00:23:42,385
Beiden.

398
00:23:52,292 --> 00:23:55,295
<i>Paige, zie het als een gigantische
lichtschakelaar.</i>

399
00:23:55,597 --> 00:23:57,332
Begrepen.
- Je ramt tegen de hendel...

400
00:23:57,333 --> 00:23:59,426
verandert van spoor en zorgt daardoor voor tijd...

401
00:23:59,427 --> 00:24:02,176
<i>zodat Walter de controle van de trein
kan overnemen.</i>

402
00:24:02,203 --> 00:24:05,104
Als je hem niet raakt, ga je linksaf,
recht op de betonnen perron af.

403
00:24:05,206 --> 00:24:08,309
Sylvester, ik weet hoe we ervoor staan.
- Sorry, ik ben zenuwachtig.

404
00:24:08,711 --> 00:24:11,379
Ik vind het maar niets, Walter.
Met 150 kilometer per uur...

405
00:24:11,479 --> 00:24:13,447
kan ze die stok nooit blijven vasthouden.

406
00:24:13,549 --> 00:24:16,751
Ik kan het. Het is hetzelfde als wanneer ik
met Ralph naar Medieval Times ga.

407
00:24:16,853 --> 00:24:18,384
Je hebt een reserveplan nodig.

408
00:24:23,859 --> 00:24:25,059
Niet bewegen.

409
00:24:26,728 --> 00:24:29,497
Het is te hopen voor je dt je hem
sneller pakt dan dat ik schiet.

410
00:24:30,916 --> 00:24:33,817
Dat is mijn makker zijn plaats.
- Netjes, subtiel.

411
00:24:33,819 --> 00:24:36,420
We hebben de gebruiker gevonden.
Ik zit achter zijn computer.

412
00:24:36,522 --> 00:24:38,054
Vertraag de snelheid.

413
00:24:38,056 --> 00:24:41,058
<i>Het is niet zo eenvoudig.
De besturing heeft een beveiliging.</i>

414
00:24:41,060 --> 00:24:43,724
Als ik de trein wil stoppen,
moet ik het afsluiten en rebooten.

415
00:24:43,725 --> 00:24:46,742
Daar is niet genoeg tijd voor.
We zijn over 30 seconden bij de splitsing.

416
00:24:46,743 --> 00:24:49,667
Je moet de hendel omzetten.
- Ja, ik zie hem. Ik zal hem omzetten.

417
00:24:50,370 --> 00:24:52,169
We redden het wel.

418
00:24:56,707 --> 00:24:59,442
O, mijn God, ik heb het laten vallen.

419
00:25:08,984 --> 00:25:12,378
Walter, we gaan crashen.
Wat moeten we doen?

420
00:25:12,380 --> 00:25:15,212
Ik heb geen antwoord.

421
00:25:18,677 --> 00:25:20,012
Wat is dat nou weer?

422
00:25:26,943 --> 00:25:28,475
Ik denk dat het ons back-up plan is.

423
00:25:43,073 --> 00:25:44,171
Oké.

424
00:25:45,207 --> 00:25:46,874
Dat was fantastisch, Happy.

425
00:25:47,375 --> 00:25:50,005
Ik zei toch al dat je die paal
niet kon blijven vasthouden.

426
00:25:50,406 --> 00:25:52,971
Het is gelukt.
Ik heb de beveiliging eruit gehaald.

427
00:25:54,506 --> 00:25:56,704
Walter, je zou nu handmatige besturing
moeten hebben.

428
00:25:59,272 --> 00:26:01,471
Happy, ik kan dit ding nu besturen,
enig advies?

429
00:26:01,473 --> 00:26:02,772
Rem geleidelijk.

430
00:26:02,773 --> 00:26:06,370
Door te remmen met meer dan negen procent ratio,
zal de rem bij die snelheid stuk gaan.

431
00:26:06,371 --> 00:26:09,134
Doe rustig aan en je zult probleemloos
het station binnenrijden.

432
00:26:11,402 --> 00:26:13,067
Begrepen.
Hier gaan we.

433
00:26:26,401 --> 00:26:27,859
Walter, wat gebeurt er in Godsnaam?

434
00:26:27,934 --> 00:26:29,431
Happy, ze raken oververhit.

435
00:26:29,433 --> 00:26:30,831
Dat is onmogelijk.

436
00:26:31,333 --> 00:26:34,864
Oké, tenzij er wat Chucky Burger vet
in de remblokken terecht is gekomen.

437
00:26:34,866 --> 00:26:37,798
Varkensvet heeft een brandpunt
bij 150 graden.

438
00:26:37,999 --> 00:26:39,630
De wrijving zorgt voor oververhitting.

439
00:26:41,704 --> 00:26:44,116
De remmen werken niet meer,
we gaan nog steeds 140 km/uur.

440
00:26:44,117 --> 00:26:47,060
Walter, over 10 kilometer bereik je
de ingangstunnel van het station.

441
00:26:47,061 --> 00:26:49,397
Deze trein is breed,
slingerend met deze snelheid...

442
00:26:49,398 --> 00:26:51,328
zal het de zijkanten raken en ontsporen.

443
00:26:51,630 --> 00:26:53,794
Misschien niet.
Ik heb een idee.

444
00:26:55,595 --> 00:26:57,427
De politie komt je zo direct halen.

445
00:26:57,429 --> 00:26:59,094
Doc?

446
00:26:59,096 --> 00:27:00,992
We moeten naar het treinstation.

447
00:27:04,493 --> 00:27:06,092
Ik ben al op weg.

448
00:27:06,493 --> 00:27:08,810
O'Brien, wat ben je precies van plan?

449
00:27:09,159 --> 00:27:12,725
Iedereen, luister naar mij.
Jullie moeten naar het volgende treindeel.

450
00:27:12,727 --> 00:27:14,991
Oké? Het is voor jullie veiligheid.

451
00:27:14,993 --> 00:27:17,489
Kom op, sneller.
Verlaat het treindeel.

452
00:27:22,722 --> 00:27:23,820
Wat nu?

453
00:27:23,821 --> 00:27:27,755
Nu we de trein weer kunnen besturen,
kunnen we delen loskoppelen.

454
00:27:27,757 --> 00:27:30,821
Het voorste deel zal crashen,
maar de achterste delen komen tot stilstand.

455
00:27:30,822 --> 00:27:33,821
Dat proces bestaat uit twee stappen.
Jullie gaan naar het volgende wagen.

456
00:27:33,822 --> 00:27:35,986
Ralph, naast de deur is een besturingspaneel.

457
00:27:35,987 --> 00:27:39,195
Daar zit een ontkoppelingshendel,
draai die om en een signaal wordt verstuurd.

458
00:27:39,196 --> 00:27:42,526
Ik accepteer het signaal en dan heb ik
tien seconden om bij jullie te komen...

459
00:27:42,527 --> 00:27:46,818
voordat beide delen zich scheiden.
We hebben genoeg tijd, maar je moet opschieten.

460
00:27:50,350 --> 00:27:52,853
Wees voorzichtig.
- Zal ik doen.

461
00:28:04,683 --> 00:28:06,781
Mama, er is hier geen ontkoppelingshendel.

462
00:28:16,146 --> 00:28:18,079
Walter, nee.

463
00:28:18,782 --> 00:28:21,546
Iemand moet hier blijven om de treindelen
los te koppelen.

464
00:28:21,547 --> 00:28:24,478
Zo is de trein ontworpen.
- Walter, doe het niet.

465
00:28:25,580 --> 00:28:28,311
Het spijt me.
- Walter, nee.

466
00:28:28,312 --> 00:28:30,659
Zodra je het gewicht van
de achterste delen verwijdert...

467
00:28:30,660 --> 00:28:35,141
zal jouw deel snelheid winnen en in die smalle
tunnel rondstuiteren als in een flipperkast.

468
00:28:35,143 --> 00:28:37,176
Het kost je gegarandeerd je leven.

469
00:28:39,277 --> 00:28:41,277
Maar garandeert het leven van Paige en Ralph.

470
00:28:41,278 --> 00:28:42,742
Walter.

471
00:28:44,108 --> 00:28:45,474
Walter, doe dit niet.

472
00:29:13,015 --> 00:29:15,861
Walter, je hebt nog precies 19 seconden
voor je die tunnel bereikt.

473
00:29:15,862 --> 00:29:17,196
Je moet iets proberen.

474
00:29:18,596 --> 00:29:20,697
19 seconden,
hij gaat het niet redden.

475
00:29:21,900 --> 00:29:22,999
Het remkoord.

476
00:29:23,067 --> 00:29:25,935
Nee, je weet wat er gebeurt als je daar aan trekt.

477
00:29:25,937 --> 00:29:28,102
Ik ga er niet aan trekken.

478
00:29:28,103 --> 00:29:30,435
Ik gebruik het om te ontsnappen.

479
00:29:30,740 --> 00:29:32,239
Zes seconden.

480
00:29:32,440 --> 00:29:34,373
Vijf, vier...

481
00:29:34,675 --> 00:29:36,208
drie, twee...

482
00:29:36,409 --> 00:29:37,507
één.

483
00:29:38,912 --> 00:29:40,079
Hier komt het.

484
00:29:55,353 --> 00:29:58,323
Ik zie niets.
Alleen verwrongen metaal en rook.

485
00:30:00,558 --> 00:30:02,025
Een beetje hulp graag.

486
00:30:09,065 --> 00:30:10,500
O, God zij dank.

487
00:30:11,801 --> 00:30:14,733
Walter, wat doe je?
Wat aan het rondhangen?

488
00:30:15,803 --> 00:30:17,537
Die grap blijft goed.

489
00:30:17,538 --> 00:30:20,437
O, erg grappig.
Assistentie graag?

490
00:30:20,440 --> 00:30:23,107
Ja, ik vang je, jongen.
Laat maar los.

491
00:30:28,276 --> 00:30:31,613
Ik denk dat je plannen om vandaag aan
de raket te werken zijn ontspoord.

492
00:30:32,281 --> 00:30:33,380
Serieus?

493
00:30:33,884 --> 00:30:34,981
Walter?

494
00:30:36,516 --> 00:30:38,908
Paige, weet je, misschien
moet je volgende keer...

495
00:30:40,744 --> 00:30:43,655
Flik me dat nooit meer.

496
00:30:44,788 --> 00:30:45,889
Kom op.

497
00:30:49,324 --> 00:30:50,993
Groots, ze slaat harder dan ik.

498
00:31:07,406 --> 00:31:10,507
Ik zou willen dat Happy
genoeg om me zou geven om me te slaan.

499
00:31:10,807 --> 00:31:13,173
'Onderhandelen',
de derde fase van verdriet.

500
00:31:13,374 --> 00:31:15,042
Het is alleen zo ontmoedigend.

501
00:31:15,044 --> 00:31:17,174
En daarna volgt 'depressiviteit'.

502
00:31:17,446 --> 00:31:19,779
Ik heb de gouden munten geteld.
Eén ervan ontbreekt.

503
00:31:19,781 --> 00:31:20,913
O, ik ben geen dief.

504
00:31:20,915 --> 00:31:24,169
Ik wilde gewoon "Proton Arnold" spelen
met een kwartje van twee miljoen dollar.

505
00:31:25,651 --> 00:31:26,751
Ik zal het pakken.

506
00:31:35,820 --> 00:31:37,656
Heeft Polly wat redelijkheid in je geslagen?

507
00:31:37,666 --> 00:31:42,132
Ze heet Paige en ik maakte een gecalculeerde
beslissing om de passagiers te redden.

508
00:31:42,163 --> 00:31:45,995
Wacht, ik heb het niet over de trein,
ik bedoelde het negeren van je gevoelens voor haar.

509
00:31:46,201 --> 00:31:49,667
Ik had gevoelens, maar nu zijn ze onder controle.

510
00:31:49,668 --> 00:31:51,634
Trouwens, moet jij niet terug naar je camper?

511
00:31:52,135 --> 00:31:54,770
Met ontkennen kom je er niet, mijn vriend.

512
00:32:00,242 --> 00:32:03,008
Als je echt gelooft
dat je gevoelens onder controle zijn...

513
00:32:03,310 --> 00:32:05,843
zou je niet de behoefte hebben
om afstand van haar te nemen.

514
00:32:05,845 --> 00:32:09,447
Toch? Zeggen dat je moet werken,
in plaats van naar het museum met haar te gaan...

515
00:32:09,448 --> 00:32:11,845
en dat kind, je weet wel,
met dat Beatle-kapsel...

516
00:32:11,846 --> 00:32:13,382
Hij heet Ralph.
- Is goed.

517
00:32:13,384 --> 00:32:15,383
Hoe dan ook, luister, als je beste vriend...

518
00:32:15,986 --> 00:32:20,387
kan ik je zeggen dat een afstand creëren
tussen jezelf en de mensen waar je om geeft...

519
00:32:21,990 --> 00:32:23,521
niet goed afloopt.

520
00:32:29,493 --> 00:32:32,630
Heb je dit door eigen ervaring?

521
00:32:39,500 --> 00:32:42,570
Heeft dit iets te maken met
de medaille van vanmorgen?

522
00:32:43,472 --> 00:32:45,304
Je zei dat die niet van jou was.

523
00:32:50,008 --> 00:32:51,844
Je zegt dat we beste vrienden zijn.

524
00:32:54,345 --> 00:32:55,545
Van wie is het?

525
00:32:57,013 --> 00:32:58,681
Danny Tuggle.

526
00:33:01,650 --> 00:33:03,811
We zijn samen begonnen bij de brandweer.

527
00:33:04,154 --> 00:33:06,553
Hetzelfde huis, dezelfde auto.

528
00:33:08,615 --> 00:33:13,323
Ik had geen familie, dus hij en zijn vrouw
hebben mij, zeg maar, geadopteerd.

529
00:33:13,325 --> 00:33:17,793
Ik at drie keer per week bij ze.
Ik was de peetvader van hun zoon.

530
00:33:20,463 --> 00:33:25,932
Tien jaar geleden was er een grote brand.
In het centrum. Gesprongen gasleiding.

531
00:33:26,134 --> 00:33:29,368
Overal was rook en mijn longen
raakten er vol van...

532
00:33:29,770 --> 00:33:31,470
voordat ik mijn masker op kon zetten.

533
00:33:31,472 --> 00:33:35,905
En Danny ging tegen de vlakte.
Hij lag op de grond.

534
00:33:35,906 --> 00:33:37,272
En ik heb geprobeerd om...

535
00:33:38,075 --> 00:33:40,108
zijn zuurstofmasker aan te doen.

536
00:33:42,509 --> 00:33:44,010
Maar ik werd duizelig.

537
00:33:46,513 --> 00:33:48,581
Ik werd wakker in het ziekenhuis.

538
00:33:50,849 --> 00:33:53,051
En Danny werd nooit meer wakker.

539
00:33:56,152 --> 00:34:00,655
Het was mijn schuld.
Ik had zijn masker op zijn mond moeten krijgen.

540
00:34:00,857 --> 00:34:02,260
Dat is heel ongelukkig.

541
00:34:04,660 --> 00:34:06,193
Het was de bedoeling dat ik...

542
00:34:07,495 --> 00:34:10,239
de medaille aan zijn vrouw
zou geven op de begrafenis, maar...

543
00:34:11,339 --> 00:34:17,074
ik kon haar en haar zoon
niet onder ogen komen, dus ik...

544
00:34:17,660 --> 00:34:19,368
heb ze nooit meer gezien.

545
00:34:22,569 --> 00:34:25,170
Ik heb mezelf gedistantieerd
van mensen waar ik van hield.

546
00:34:25,172 --> 00:34:26,538
Ik had het mis.

547
00:34:28,241 --> 00:34:30,244
En jij maakt dezelfde fout.

548
00:34:33,646 --> 00:34:37,181
Laat de afstand niet zo groot worden
dat je de treindelen niet meer kunt aankoppelen.

549
00:34:54,125 --> 00:34:58,028
Prima, Chet, dan zie ik je
over een half uur bij Dorsey's.

550
00:34:59,997 --> 00:35:01,996
Ik zie jullie grapjassen morgen weer.

551
00:35:02,597 --> 00:35:03,831
Fijne avond, meid.

552
00:35:07,337 --> 00:35:10,371
Ik ga naar die club.
- Dat is geen goed idee.

553
00:35:10,373 --> 00:35:12,138
Wil je per sé nog een blauw oog?

554
00:35:12,341 --> 00:35:17,041
Ik zoek geen problemen. Ik wil gewoon zien
dat ze gelukkig is met Chet.

555
00:35:17,443 --> 00:35:19,309
Zit dan zelf in de vijfde fase van verdriet.

556
00:35:19,311 --> 00:35:20,410
Acceptatie.

557
00:35:21,478 --> 00:35:22,945
Dan kan ik verder met mijn leven.

558
00:35:46,494 --> 00:35:49,566
Hoe gaat het met hem?
- Buiten westen.

559
00:35:50,766 --> 00:35:52,997
Maar hij deed het vandaag geweldig.

560
00:35:53,201 --> 00:35:56,035
Hij heeft nog meer indruk op me
gemaakt dan hij al deed.

561
00:35:56,036 --> 00:35:58,368
En, niet alleen op mij.

562
00:35:58,370 --> 00:36:02,173
Tyler Goldberg heeft een bericht gestuurd.
Hij wil een playdate met Ralph.

563
00:36:02,872 --> 00:36:05,754
Waarom zou hij dat niet willen?
Het is een geweldige jongen.

564
00:36:08,245 --> 00:36:10,293
Over daarnet, ik had je niet mogen slaan.

565
00:36:10,294 --> 00:36:11,928
Ik weet dat je het niet meende, dus...

566
00:36:11,929 --> 00:36:13,694
Nee, ik meende het.

567
00:36:14,048 --> 00:36:16,216
Walter, je denkt altijd over...

568
00:36:16,217 --> 00:36:18,415
het grotere goed en dat
iedereen gered moet worden...

569
00:36:18,416 --> 00:36:22,420
maar ik wil dat je een keer egoïstisch bent
en aan jezelf denkt.

570
00:36:23,222 --> 00:36:24,789
Ik snap het even niet.

571
00:36:27,557 --> 00:36:28,889
Kijk naar die jongen daar.

572
00:36:30,191 --> 00:36:33,781
Denk eens na over hoe belangrijk je voor hem bent.
Denk aan het team, je vrienden.

573
00:36:33,922 --> 00:36:35,821
Hoe belangrijk je voor ze bent.

574
00:36:36,347 --> 00:36:37,748
Denk aan...

575
00:36:42,046 --> 00:36:43,446
Denk aan...

576
00:36:45,412 --> 00:36:47,812
hoe belangrijk je voor mij bent.

577
00:36:51,754 --> 00:36:54,992
Walter, ik sloeg je omdat je me bang maakte.

578
00:36:55,643 --> 00:36:58,076
Ik was bang dat ik je vandaag
kwijt zou raken.

579
00:36:58,079 --> 00:37:02,181
Ik zag je verdwijnen in de duisternis
en het maakte me bang.

580
00:37:08,116 --> 00:37:10,351
Je moet met me meekomen naar een club.

581
00:37:10,353 --> 00:37:12,187
Toby is Happy daarnaar gevolgd en...

582
00:37:12,551 --> 00:37:15,122
ik ben bang dat het uit de hand
gaat lopen met die Chet kerel.

583
00:37:15,123 --> 00:37:16,656
Doc luistert wel naar jou.

584
00:37:20,525 --> 00:37:21,625
Ga maar.

585
00:37:37,538 --> 00:37:40,439
Krijg nou wat, het is een comedy club.
- En daar is Chet.

586
00:37:40,440 --> 00:37:42,441
Ik heb een dochter van zes.

587
00:37:43,641 --> 00:37:45,740
Alsjeblieft, niet klappen.
Ze lijkt op mij.

588
00:37:47,244 --> 00:37:50,412
Het is lastig afspraakjes maken voor
een meisje dat op Freddie Mercury lijkt.

589
00:37:51,015 --> 00:37:52,548
Ik weet niet hoe ze dat doet.

590
00:37:53,351 --> 00:37:56,016
Dank jullie wel voor het lachen
over de pijn van mijn kind.

591
00:37:56,018 --> 00:37:57,117
Heel aardig van jullie.

592
00:37:57,285 --> 00:37:59,818
Hoe dan ook, we vervolgen
de talentenavond...

593
00:37:59,820 --> 00:38:02,754
met iemand die gloednieuw is
in de comedy wereld.

594
00:38:02,756 --> 00:38:04,653
Iemand die ik persoonlijk heb opgeleid.

595
00:38:04,655 --> 00:38:08,524
Maar als ze er niets van bakt
heb ik geen idee wie ze is.

596
00:38:08,825 --> 00:38:10,626
Happy Quinn, dames en heren.

597
00:38:11,328 --> 00:38:13,561
Ben ik op mijn hoofd gevallen?
Krijg ik een beroerte?

598
00:38:13,563 --> 00:38:16,297
Nee, dit gebeurt werkelijk?

599
00:38:21,068 --> 00:38:23,201
Klop, klop.

600
00:38:25,735 --> 00:38:29,007
Klop, klop.
- Wie is daar?

601
00:38:29,008 --> 00:38:31,707
Maarten.
- Maarten wie?

602
00:38:32,008 --> 00:38:35,109
Tenminste iemand met een IQ van 184.

603
00:38:42,981 --> 00:38:47,452
Ammoniak en natriumhypochloriet
ontmoeten elkaar in een kroeg.

604
00:38:48,254 --> 00:38:50,120
Iedereen daarbinnen sterft.

605
00:38:52,222 --> 00:38:54,689
Het is grappig omdat het waar is.

606
00:38:54,691 --> 00:38:58,291
Ik ben een goed boek over
anti-zwaartekracht aan het lezen.

607
00:38:58,293 --> 00:38:59,760
Ik kan het maar niet neerleggen.

608
00:39:00,660 --> 00:39:06,072
Ik heb een nieuwe theorie over luiheid,
maar het komt maar niet af.

609
00:39:06,134 --> 00:39:07,232
Ze zei...

610
00:39:07,300 --> 00:39:08,400
Dankjewel.

611
00:39:08,601 --> 00:39:09,798
Dank jullie wel.

612
00:39:19,942 --> 00:39:21,140
Dat was feitelijk.

613
00:39:21,642 --> 00:39:22,942
Nee, dat was geweldig.

614
00:39:23,343 --> 00:39:26,077
Want Chet is niet haar vriendje,
maar haar comedy coach.

615
00:39:26,377 --> 00:39:27,776
En nog een slechte ook.

616
00:39:28,280 --> 00:39:30,880
Al die tijd waren Happy en ik
hetzelfde aan het doen.

617
00:39:30,882 --> 00:39:34,517
We waren beiden onbewust de gevaren
van onze relatie aan het vervangen.

618
00:39:34,518 --> 00:39:37,917
Ik stapte in een ring waar ik niets te zoeken had
en Happy, volledig humorloos...

619
00:39:37,919 --> 00:39:40,222
probeerde om vreemden aan het lachen te krijgen.

620
00:39:40,254 --> 00:39:42,855
We probeerden te vervangen
wat we in elkaar zijn kwijtgeraakt.

621
00:39:43,557 --> 00:39:45,357
De opwinding van gevaar.

622
00:39:46,160 --> 00:39:49,394
Dit betekent dat ze diep van binnen
een klein zaadje van spijt heeft.

623
00:39:49,994 --> 00:39:51,694
Dus je blijft achter haar aangaan?

624
00:39:52,396 --> 00:39:53,497
Nee.

625
00:39:54,199 --> 00:39:56,200
Ik laat dat zaadje uit zichzelf groeien.

626
00:39:57,403 --> 00:40:00,568
Als het voorbestemd is om een prachtige
liefdesboom te worden, het zij zo.

627
00:40:01,970 --> 00:40:04,236
Ik voel me een stuk beter dan toen ik
hier binnenkwam.

628
00:40:04,839 --> 00:40:09,074
Weet je wat? Ik ook, want Happy is hilarisch.
Wie had dat ooit kunnen denken?

629
00:40:09,375 --> 00:40:14,710
Ik denk dat ik in de garage binnenliep
op een moment dat tussen jou en Paige...

630
00:40:14,712 --> 00:40:15,811
het spijt me.

631
00:40:15,912 --> 00:40:17,412
Het was gewoon een gesprek.

632
00:40:17,414 --> 00:40:20,581
Ik heb gesprekken gevoerd,
maar dit leek meer op een bijzonder moment.

633
00:40:21,485 --> 00:40:27,955
In de natuurkunde is een "moment" het product
van kracht en de afstand daartoe.

634
00:40:30,256 --> 00:40:31,354
De waarheid is...

635
00:40:33,192 --> 00:40:38,427
ik verwacht niet teveel afstand
tussen mij en Paige in de toekomst.

636
00:40:38,728 --> 00:40:42,096
Een vriend vertelde me dat afstand geen
goed idee is en ik ben het daarmee eens.

637
00:40:43,932 --> 00:40:46,332
Mannen. Blijven jullie
voor de tweede voorstelling?

638
00:40:47,135 --> 00:40:50,974
Er is vandaag al genoeg ontspoord.
- Kijk, dat is pas grappig.

639
00:40:50,999 --> 00:40:54,551
Vertaling en Controle: Quality over Quantity (QoQ)

640
00:40:54,552 --> 00:41:00,009
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

