1
00:00:06,077 --> 00:00:07,810
¡Ven, gamusino!

2
00:00:07,812 --> 00:00:08,978
¡Ven aquí, gamusino!

3
00:00:08,980 --> 00:00:10,846
¡Ven, gamusino!

4
00:00:10,848 --> 00:00:12,214
¡Ven aquí, gamusino!

5
00:00:12,216 --> 00:00:13,782
¡Gamusino!

6
00:00:13,784 --> 00:00:15,251
¿Dónde estás, gamusino?

7
00:00:15,253 --> 00:00:16,719
Oye papá,

8
00:00:16,721 --> 00:00:18,554
¿me repites cómo son
los gamusinos?

9
00:00:18,556 --> 00:00:19,955
Feos.

10
00:00:19,957 --> 00:00:23,058
Dientes afilados y ojos
pequeños y brillantes.

11
00:00:23,060 --> 00:00:24,493
Lo sabrás cuando veas
uno. Sigue buscando.

12
00:00:24,495 --> 00:00:26,395
Adelantaos a ver si los asustáis
para que salgan de sus madrigueras.

13
00:00:26,397 --> 00:00:27,529
Pero recordad,

14
00:00:27,531 --> 00:00:30,299
les atraen los ruidos fuertes.

15
00:00:32,737 --> 00:00:34,103
¡Ven, gamusino!
¡Sal, gamusino!

16
00:00:34,105 --> 00:00:36,305
¡Ven, gamusino.

17
00:00:36,307 --> 00:00:37,806
Está bien, veamos cómo
son los gamusinos esos.

18
00:00:37,808 --> 00:00:38,841
- Sí, venga.
- ¡Vamos, gamusino!

19
00:00:38,843 --> 00:00:40,409
¡Ven, gamusino!

20
00:00:40,411 --> 00:00:41,577
Llama a los chicos.

21
00:00:41,579 --> 00:00:42,978
- ¡Eh, chicos!
- Papá, deprisa.

22
00:00:42,980 --> 00:00:44,680
- Creo que hemos encontrado algo.
- Dios santo.

23
00:00:47,385 --> 00:00:49,952
¿Qué tenéis, chicos?

24
00:00:52,423 --> 00:00:54,023
Dios mío.

25
00:00:55,159 --> 00:00:56,392
No miréis, no miréis.

26
00:00:56,394 --> 00:00:57,459
No pasa nada.

27
00:00:57,461 --> 00:00:59,328
Eso no es un gamusino.

28
00:01:03,384 --> 00:01:07,384
NCIS 13x07
16 Years

29
00:01:07,408 --> 00:01:13,908
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

30
00:01:35,700 --> 00:01:38,200
Bueno, eso está muy bien
pero ¿sabes?,

31
00:01:38,202 --> 00:01:41,503
cuando te dije que debías pulirte
no me refería a eso.

32
00:01:41,505 --> 00:01:43,839
Adelante Tony, vamos.

33
00:01:43,841 --> 00:01:45,307
Venga, puedo aceptarlo.

34
00:01:45,309 --> 00:01:46,742
Puedo soportarlo todo
sin problema alguno.

35
00:01:46,744 --> 00:01:48,010
¡Lo has clavado!

36
00:01:49,380 --> 00:01:50,546
Se me van a seguir ocurriendo.

37
00:01:50,548 --> 00:01:53,949
Delilah dice que la manicura
también es cosa de hombres.

38
00:01:53,951 --> 00:01:55,217
Me alegro por ti, Tim.

39
00:01:55,219 --> 00:01:57,052
La negación es la clave
de la felicidad.

40
00:01:57,054 --> 00:01:58,454
Por favor, como si tú nunca
te hubieras hecho la manicura.

41
00:01:58,456 --> 00:01:59,621
He visto tus cutículas.

42
00:01:59,623 --> 00:02:00,789
No.

43
00:02:00,791 --> 00:02:02,391
Los DiNozzo tenemos
predisposición genética

44
00:02:02,393 --> 00:02:03,625
a la higiene perfecta.

45
00:02:03,627 --> 00:02:04,893
Es un regalo divino, supongo.

46
00:02:04,895 --> 00:02:06,528
Aunque papá ha empezado
a hacerse pedicuras

47
00:02:06,530 --> 00:02:08,764
pero porque sus dedos
han envejecido.

48
00:02:09,633 --> 00:02:10,899
Oye Bishop.

49
00:02:10,901 --> 00:02:12,835
Necesitamos una opinión
femenina.

50
00:02:12,837 --> 00:02:16,205
Aunque Tim ya me
está dando juego.

51
00:02:16,207 --> 00:02:17,740
Hoy no, Tony.

52
00:02:17,742 --> 00:02:19,675
Resolvedlo vosotros.

53
00:02:25,116 --> 00:02:26,248
¿Te encuentras bien?

54
00:02:26,250 --> 00:02:28,050
¿Todo ha vuelto a la
normalidad en casa?

55
00:02:28,052 --> 00:02:29,318
Jack está a salvo.

56
00:02:29,320 --> 00:02:30,719
Eso es todo lo que importa.

57
00:02:30,721 --> 00:02:33,322
Bueno, no es lo único
que importa.

58
00:02:33,324 --> 00:02:34,790
Tú también importas.

59
00:02:34,792 --> 00:02:37,726
Jack ha pasado por una
experiencia traumática.

60
00:02:37,728 --> 00:02:39,395
Y tú también.

61
00:02:39,397 --> 00:02:40,462
Y, recuerda, él no estuvo

62
00:02:40,464 --> 00:02:41,764
en la explosión.

63
00:02:41,766 --> 00:02:43,031
Claro pero,

64
00:02:43,033 --> 00:02:44,500
¿podríamos no hablar de
esto ahora mismo?

65
00:02:44,502 --> 00:02:47,069
Esperaba tener un
día tranquilo.

66
00:02:48,572 --> 00:02:49,805
¿Qué?

67
00:02:49,807 --> 00:02:51,173
Lo ha dicho.

68
00:02:51,175 --> 00:02:52,374
Me sorprende que no haya
ocurrido antes, sinceramente.

69
00:02:52,376 --> 00:02:54,810
¿Qué no ha pasado?

70
00:02:54,812 --> 00:02:56,912
Es algo del NCIS, ¿de acuerdo?

71
00:02:57,848 --> 00:02:59,381
Nunca dices "buena suerte"
en el teatro.

72
00:02:59,383 --> 00:03:00,783
Nunca le dices "eh, buen partido"

73
00:03:00,785 --> 00:03:02,317
a un pitcher que está en mitad
de una racha de fallos.

74
00:03:02,319 --> 00:03:03,752
Y nunca

75
00:03:03,754 --> 00:03:07,289
jamás, se dice lo que acabas de
decir en la gran sala naranja.

76
00:03:07,291 --> 00:03:09,892
¿Supersticiosos?

77
00:03:09,894 --> 00:03:11,360
No es una superstición. Son hechos.

78
00:03:11,362 --> 00:03:12,728
Muy bien.

79
00:03:12,730 --> 00:03:14,029
Esto sí es un hecho.

80
00:03:14,031 --> 00:03:15,397
Probablemente hoy no
tengamos ningún caso.

81
00:03:15,399 --> 00:03:17,299
Demasiado tarde.

82
00:03:17,301 --> 00:03:18,667
Cadáver en los bosques
de Virginia.

83
00:03:18,669 --> 00:03:20,302
Vamos.

84
00:03:21,672 --> 00:03:23,806
Bonitas uñas, Tim.

85
00:03:23,808 --> 00:03:25,007
Gracias, jefe.

86
00:03:25,009 --> 00:03:26,608
- ¿Sabes?, Delilah dice...
- Claro.

87
00:03:26,610 --> 00:03:29,111
La manicura también
es cosa de hombres.

88
00:03:29,113 --> 00:03:31,013
¿Lo ves?

89
00:03:37,555 --> 00:03:39,788
Tengo que salir de la ciudad
más a menudo.

90
00:03:39,790 --> 00:03:41,990
Para despejarme.

91
00:03:41,992 --> 00:03:44,793
Sí, una bocanada de aire
fresco aclara las ideas.

92
00:03:44,795 --> 00:03:48,030
¿Sabías que escuchar el crujido
de las ramas de los árboles

93
00:03:48,032 --> 00:03:49,131
con la brisa del otoño

94
00:03:49,133 --> 00:03:51,767
puede reducir tu tensión

95
00:03:51,769 --> 00:03:53,268
hasta 10 puntos?

96
00:03:53,270 --> 00:03:54,903
Para mí lo mejor es escuchar
el canto de los pájaros

97
00:03:54,905 --> 00:03:57,206
que me suena a música zen.

98
00:04:01,145 --> 00:04:03,846
Eso es un Vireo gorjeador,
que es autóctono de la zona.

99
00:04:05,516 --> 00:04:06,682
¿Hora de la muerte, Duck?

100
00:04:06,684 --> 00:04:08,851
Voy a dejar que aquí
el ornitólogo

101
00:04:08,853 --> 00:04:10,152
haga la estimación.

102
00:04:10,154 --> 00:04:11,353
Está haciendo un curso nocturno

103
00:04:11,355 --> 00:04:13,288
sobre la descomposición humana.

104
00:04:13,290 --> 00:04:15,123
La verdad es que es
algo fascinante.

105
00:04:15,125 --> 00:04:19,361
Mi tesis final se titula
Composición de la descomposición.

106
00:04:20,598 --> 00:04:22,364
Veamos qué tenemos aquí.

107
00:04:22,366 --> 00:04:25,534
A juzgar por la escasa
putrefacción del cadáver

108
00:04:25,536 --> 00:04:26,902
y también de la presencia

109
00:04:26,904 --> 00:04:28,971
de larvas de gusano en
esta herida

110
00:04:28,973 --> 00:04:30,305
y de los fluidos marrones

111
00:04:30,307 --> 00:04:33,041
que salen por todos los
orificios, yo diría que

112
00:04:33,043 --> 00:04:35,043
entre 48 y 72 horas.

113
00:04:35,045 --> 00:04:36,778
La bala perforó la tráquea

114
00:04:36,780 --> 00:04:38,280
y presumiblemente salió
por la nuca.

115
00:04:38,282 --> 00:04:40,549
Y mirad cómo las extremidades

116
00:04:40,551 --> 00:04:41,817
han sido devoradas

117
00:04:41,819 --> 00:04:43,085
por los animales salvajes.

118
00:04:43,087 --> 00:04:45,888
Las yemas de los dedos,
las orejas.

119
00:04:45,890 --> 00:04:47,456
Bueno, si no hay yemas,
no hay huellas.

120
00:04:47,458 --> 00:04:49,324
Voy a preparar un análisis
de ADN para Abby.

121
00:04:49,326 --> 00:04:51,927
La Patrulla Estatal dice
que un coche

122
00:04:51,929 --> 00:04:53,862
fue remolcado desde el arcén de
la carretera colina abajo.

123
00:04:53,864 --> 00:04:55,831
Todavía están comprobando
la matrícula.

124
00:04:55,833 --> 00:04:58,200
Cruzaré la base de datos de Tráfico con
el conocimiento de embarque del Buchanan.

125
00:04:58,202 --> 00:04:59,401
Es un destructor

126
00:04:59,403 --> 00:05:02,471
que estuvo en el Golfo Pérsico durante
la operación Escudo del desierto.

127
00:05:02,473 --> 00:05:05,207
El lema no oficial del barco era

128
00:05:05,209 --> 00:05:07,509
Defender con honor.

129
00:05:08,979 --> 00:05:10,412
Jefe.

130
00:05:10,414 --> 00:05:12,281
Un Winchester 30-06 de cerrojo.

131
00:05:12,283 --> 00:05:13,949
Lo han disparado.

132
00:05:13,951 --> 00:05:16,418
Muy bien. ¿Disparado a qué?

133
00:05:16,420 --> 00:05:17,886
Es temporada de ciervos.

134
00:05:17,888 --> 00:05:19,655
Este tipo no va vestido como
un cazador de ciervos.

135
00:05:19,657 --> 00:05:20,889
¿Suicidio?

136
00:05:20,891 --> 00:05:24,426
Posible pero el ángulo lo
hace improbable.

137
00:05:24,428 --> 00:05:26,628
No sé.

138
00:05:26,630 --> 00:05:28,697
Quizá estaba aquí sentando
pensando en su vida

139
00:05:28,699 --> 00:05:30,966
y pensó: Quizá pueda matarme.

140
00:05:32,136 --> 00:05:34,436
Le atraviesa el cuello
hasta la nuca.

141
00:05:34,438 --> 00:05:37,105
Sí, ¿y dónde acabó la bala?

142
00:05:40,110 --> 00:05:41,577
Eh jefe.

143
00:05:41,579 --> 00:05:44,780
He encontrado la bala en
este desafortunado pino.

144
00:05:44,782 --> 00:05:45,914
Sácala.

145
00:05:45,916 --> 00:05:46,949
No dañes ni la bala

146
00:05:46,951 --> 00:05:48,216
ni el árbol.

147
00:05:48,218 --> 00:05:49,685
Muy bien. Oye, McGee,

148
00:05:49,687 --> 00:05:51,486
¿por qué no la sacas tú?

149
00:05:51,488 --> 00:05:53,455
Esa parece ser tu especialidad.

150
00:05:53,457 --> 00:05:55,257
¿Y fastidiar mi manicura?

151
00:05:55,259 --> 00:05:56,491
Eso no va a ocurrir.

152
00:05:59,997 --> 00:06:02,331
Entonces, si nuestra víctima
se suicidó, creo que

153
00:06:02,333 --> 00:06:05,434
tenemos un caso de
abrir y cerrar rápido.

154
00:06:06,270 --> 00:06:08,103
Un día tranquilo después de todo.

155
00:06:09,273 --> 00:06:11,873
Y esa debería ser
nuestra identificación.

156
00:06:11,875 --> 00:06:14,242
Increíble.

157
00:06:20,150 --> 00:06:21,883
Te dije que tuvieras cuidado.

158
00:06:21,885 --> 00:06:24,219
- ¿Astilla? - Es como si se me
hubiera clavado todo el árbol.

159
00:06:24,221 --> 00:06:25,454
Mira eso.

160
00:06:25,456 --> 00:06:27,422
Será mejor que vaya
a por el botiquín.

161
00:06:27,424 --> 00:06:29,825
Hay muchas bacterias en estos
árboles tan viejos, Tony.

162
00:06:29,827 --> 00:06:31,893
Quizá haya que amputar.

163
00:06:31,895 --> 00:06:33,929
Bueno, puntos conectados.

164
00:06:33,931 --> 00:06:35,197
El coche pertenecía al
Capitán de corbeta

165
00:06:35,199 --> 00:06:37,532
jubilado Runyan Hayes,

166
00:06:37,534 --> 00:06:39,234
de 63 años,

167
00:06:39,236 --> 00:06:41,870
anteriormente destinado
en el USS Buchanan.

168
00:06:41,872 --> 00:06:43,505
Hace dos días, su nieta

169
00:06:43,507 --> 00:06:44,973
denunció su desaparición.

170
00:06:44,975 --> 00:06:48,043
¿Has dicho Capitán de
corbeta Runyan Hayes?

171
00:06:48,045 --> 00:06:49,678
¿Le conoces?

172
00:06:49,680 --> 00:06:51,980
Jethro, tengo que hablar contigo.

173
00:06:53,150 --> 00:06:56,485
Me temo que debo excluirme
de este caso.

174
00:06:56,487 --> 00:06:57,753
No te sigo.

175
00:06:57,755 --> 00:06:59,988
Bueno, porque sé mucho más

176
00:06:59,990 --> 00:07:03,659
del asesinato de este hombre
de lo que quiero admitir.

177
00:07:15,611 --> 00:07:18,111
¿Sabías, Capitán, que los árboles

178
00:07:18,113 --> 00:07:20,247
de Gettysburg, Pennsylvania,

179
00:07:20,249 --> 00:07:24,050
absorbieron miles de disparos

180
00:07:24,052 --> 00:07:25,986
en la Guerra Civil?

181
00:07:25,988 --> 00:07:28,288
Los historiadores los llaman

182
00:07:28,290 --> 00:07:29,923
los árboles testigo.

183
00:07:29,925 --> 00:07:32,225
Los árboles no son testigos a
no ser que testifiquen, Duck.

184
00:07:32,227 --> 00:07:33,427
¿Qué tienes?

185
00:07:33,429 --> 00:07:34,861
Bueno, el capitán Hayes
aquí presente,

186
00:07:34,863 --> 00:07:38,131
no murió por un disparo
de rifle autoinfligido.

187
00:07:38,133 --> 00:07:39,266
Lo sé. ¿Qué más?

188
00:07:39,268 --> 00:07:41,701
Habla con un hombre
llamado Todd Bennett.

189
00:07:41,703 --> 00:07:44,070
Es bombero en Wolf Trap, Virginia.

190
00:07:44,072 --> 00:07:46,373
Eso es todo lo que voy a decir.

191
00:07:46,375 --> 00:07:49,109
Voy a llamar a otro forense

192
00:07:49,111 --> 00:07:51,011
para que se encargue del caso.

193
00:07:51,013 --> 00:07:53,246
No puedo dejar que te marches
tan fácilmente, Ducky.

194
00:07:53,248 --> 00:07:56,450
Claro que puedes.

195
00:07:56,452 --> 00:07:59,319
¿De qué conocías al Capitán?

196
00:08:01,890 --> 00:08:03,590
Bueno, no es un secreto

197
00:08:03,592 --> 00:08:05,025
que mi vida social últimamente

198
00:08:05,027 --> 00:08:08,495
no ha sido muy agitada.

199
00:08:09,331 --> 00:08:11,998
Venga, Duck.

200
00:08:13,469 --> 00:08:14,968
Sigues teniendo encanto.

201
00:08:14,970 --> 00:08:16,570
Quizá.

202
00:08:16,572 --> 00:08:17,838
Lo he intentado todo.

203
00:08:17,840 --> 00:08:19,105
Citas por internet.

204
00:08:19,107 --> 00:08:20,874
Eso fue un fracaso.

205
00:08:20,876 --> 00:08:22,409
Citas rápidas en las que conocí

206
00:08:22,411 --> 00:08:24,845
a mujeres que me disgustaron
incluso más rápidamente.

207
00:08:24,847 --> 00:08:27,347
Así que, decidí probar

208
00:08:27,349 --> 00:08:28,748
la estimulación mental

209
00:08:28,750 --> 00:08:31,017
y me uní a un grupo de
aficionados al misterio

210
00:08:31,019 --> 00:08:33,386
que resuelven casos sin cerrar.

211
00:08:33,388 --> 00:08:35,055
Detectives aficionados.

212
00:08:35,057 --> 00:08:36,523
Nos autodenominamos

213
00:08:36,525 --> 00:08:39,526
El consorcio de investigación
Sherlock.

214
00:08:39,528 --> 00:08:42,128
Hace tres semanas,

215
00:08:42,130 --> 00:08:44,097
el capitán contactó con nosotros.

216
00:08:44,099 --> 00:08:45,432
Estaba desesperado.

217
00:08:45,434 --> 00:08:48,802
Nos dijo que su hijo Michael
estaba cumpliendo

218
00:08:48,804 --> 00:08:50,971
cadena perpetua por un
asesinato de un militar

219
00:08:50,973 --> 00:08:54,040
que Hayes insistía que el
chico no había cometido.

220
00:08:54,042 --> 00:08:56,343
Dijo que el culpable era...

221
00:08:56,345 --> 00:08:59,279
Todd Bennett, el bombero.

222
00:08:59,281 --> 00:09:00,981
E iba a ir a hablar con Bennett

223
00:09:00,983 --> 00:09:02,516
y a hacerle confesar.

224
00:09:02,518 --> 00:09:04,284
Le aconsejamos que no lo hiciera.

225
00:09:04,286 --> 00:09:08,355
¿Crees que Bennett mató a
Hayes para silenciarle?

226
00:09:09,525 --> 00:09:12,559
Pero Jethro, mantén a los
Sherlock fuera de esto.

227
00:09:12,561 --> 00:09:14,528
El anonimato es

228
00:09:14,530 --> 00:09:16,263
de máxima importancia.

229
00:09:16,265 --> 00:09:17,731
Oye Duck,

230
00:09:17,733 --> 00:09:19,399
la próxima vez que te
sientas solo,

231
00:09:19,401 --> 00:09:21,868
lee un libro.

232
00:09:25,140 --> 00:09:27,507
Muy bien, os escucho.

233
00:09:28,744 --> 00:09:31,044
Nuestra víctima, jefe,

234
00:09:31,046 --> 00:09:32,479
es el capitán de corbeta
jubilado Runyan Hayes.

235
00:09:32,481 --> 00:09:35,949
Combatió en tres guerras en dos
continentes durante cuatro décadas.

236
00:09:35,951 --> 00:09:38,718
Trabajó en dos sitios para
dar de comer a su nieta,

237
00:09:38,720 --> 00:09:40,620
Makaela que tiene 17 años.

238
00:09:40,622 --> 00:09:41,922
¿Qué es eso?

239
00:09:41,924 --> 00:09:43,657
Es un interruptor.

240
00:09:43,659 --> 00:09:45,659
No, en tu dedo.

241
00:09:45,661 --> 00:09:47,027
Es una piel de plátano.

242
00:09:47,029 --> 00:09:49,195
Tony se ha hecho pupita.

243
00:09:49,197 --> 00:09:50,797
Es cosa de Abby.

244
00:09:50,799 --> 00:09:51,898
Me dijo que en la piel

245
00:09:51,900 --> 00:09:54,301
de plátano había unas
enzimas especiales

246
00:09:54,303 --> 00:09:56,102
- que ayudan a extraer...
- DiNozzo.

247
00:09:56,104 --> 00:09:57,304
Siéntate.

248
00:09:57,306 --> 00:09:59,606
Cosas de Abby.

249
00:09:59,608 --> 00:10:00,840
Plátanos.

250
00:10:00,842 --> 00:10:03,610
¿Bishop?

251
00:10:03,612 --> 00:10:05,679
El hijo de Runyan,
Michael Hayes,

252
00:10:05,681 --> 00:10:08,848
preso número 37.260.

253
00:10:08,850 --> 00:10:11,217
En 1999, Michael era marinero

254
00:10:11,219 --> 00:10:15,422
en el USS Saxton cuando
su jefe de división,

255
00:10:15,424 --> 00:10:16,823
el Teniente Brett Swannie,

256
00:10:16,825 --> 00:10:18,558
murió estrangulado.

257
00:10:18,560 --> 00:10:19,859
El original sospechoso
de la muerte de Swannie

258
00:10:19,861 --> 00:10:21,061
fue un marinero que también
estaba a bordo,

259
00:10:21,063 --> 00:10:23,396
Todd Bennett.

260
00:10:23,398 --> 00:10:24,731
Tuvo una discusión con
el teniente

261
00:10:24,733 --> 00:10:26,132
la noche antes de que
fuera asesinado.

262
00:10:26,134 --> 00:10:27,534
¿Bennett nunca fue detenido?

263
00:10:27,536 --> 00:10:30,003
Se encontraron cabellos en el cadáver
de Swannie que coincidían con los del

264
00:10:30,005 --> 00:10:31,738
joven Hayes y eso fue todo.

265
00:10:31,740 --> 00:10:33,239
En lo que respecta a Bennett,

266
00:10:33,241 --> 00:10:34,674
ahora trabaja como bombero

267
00:10:34,676 --> 00:10:37,444
a solo tres kilómetros de donde
dispararon al capitán.

268
00:10:37,446 --> 00:10:39,446
Bishop, ven conmigo.

269
00:10:39,448 --> 00:10:41,047
- Vamos.
- Gibbs, Gibbs, Gibbs, Gibbs, Gibbs.

270
00:10:41,049 --> 00:10:42,382
Sí Abbs, ¿qué?

271
00:10:42,384 --> 00:10:43,550
Tengo buenas noticias.

272
00:10:43,552 --> 00:10:44,884
Es raro pero son buenas.

273
00:10:44,886 --> 00:10:47,387
La bala del árbol

274
00:10:47,389 --> 00:10:49,623
procedía del rifle del capitán Hayes.

275
00:10:49,625 --> 00:10:52,359
La parte rara es que
no mató a nadie.

276
00:10:52,361 --> 00:10:53,760
Bueno, ¿cómo sabes eso?

277
00:10:53,762 --> 00:10:56,162
Porque no tenía restos humanos.

278
00:10:56,164 --> 00:10:57,230
Es imposible que pasara

279
00:10:57,232 --> 00:10:58,732
a través de la carne humana

280
00:10:58,734 --> 00:11:00,500
y no se le pegase ni una pequeña

281
00:11:00,502 --> 00:11:02,302
muestra de ADN en el camino.

282
00:11:02,304 --> 00:11:04,571
¿Entonces al capitán lo
mató otra bala?

283
00:11:04,573 --> 00:11:06,072
Le dispararon con otro arma.

284
00:11:06,074 --> 00:11:08,908
DiNozzo, llévate a McGee y
vuelve a la escena del crimen.

285
00:11:08,910 --> 00:11:10,543
Encuentra pruebas de
otro pistolero.

286
00:11:10,545 --> 00:11:11,911
Estupendo.

287
00:11:11,913 --> 00:11:14,314
¿Te refieres a volver a los robles
venenosos y tierra de astillas?

288
00:11:15,517 --> 00:11:16,583
Yo la sacaré.

289
00:11:16,585 --> 00:11:18,518
Estoy bien, jefe, gracias.

290
00:11:18,520 --> 00:11:20,353
No, estoy bien.

291
00:11:22,624 --> 00:11:25,558
Mi versión es mucho
más civilizada.

292
00:11:26,395 --> 00:11:27,927
A Gibbs no le gusta mucho.

293
00:11:27,929 --> 00:11:29,029
¡Mira!

294
00:11:29,031 --> 00:11:30,930
Esa pequeñina ha salido...

295
00:11:30,932 --> 00:11:33,133
de tu piel.

296
00:11:34,202 --> 00:11:35,835
Buen trabajo, chiquitina.

297
00:11:35,837 --> 00:11:37,904
- ¡Buen trabajo!
- Muy bien...

298
00:11:37,906 --> 00:11:41,574
Querido y noble pino
blanco del Este:

299
00:11:41,576 --> 00:11:44,544
Gracias por tu valiente sacrificio.

300
00:11:44,546 --> 00:11:47,781
Y Tony siente mucho

301
00:11:47,783 --> 00:11:49,449
haberte atacado

302
00:11:49,451 --> 00:11:50,450
con su cuchillo.

303
00:11:50,452 --> 00:11:52,352
Y prometemos

304
00:11:52,354 --> 00:11:54,888
que encontraremos y
castigaremos a la persona

305
00:11:54,890 --> 00:11:56,089
que te disparó.

306
00:11:56,091 --> 00:11:57,290
Fin.

307
00:11:57,292 --> 00:11:58,758
Muy bien.

308
00:11:59,594 --> 00:12:01,094
Abby adora los árboles.

309
00:12:06,935 --> 00:12:09,102
Me gustaría cortarte y usarte
como combustible de hoguera

310
00:12:09,104 --> 00:12:10,303
todo el invierno.

311
00:12:10,305 --> 00:12:11,771
Muy bien, no bromees con eso.

312
00:12:11,773 --> 00:12:12,739
Ya has escuchado a Abby,

313
00:12:12,741 --> 00:12:13,807
ya sabes lo que tienes que decir.

314
00:12:13,809 --> 00:12:14,941
No quiero decirlo.

315
00:12:14,943 --> 00:12:16,209
Lo vas a decir.

316
00:12:17,646 --> 00:12:19,913
Querido y noble pino
blanco del Este:

317
00:12:21,216 --> 00:12:23,450
De parte de Abby Sciuto.

318
00:12:23,452 --> 00:12:27,187
Dijo que sabrías lo que
hacer con ella.

319
00:12:27,189 --> 00:12:28,755
Aquí tienes.

320
00:12:28,757 --> 00:12:30,490
Ya lo he dicho. ¿Contento?

321
00:12:30,492 --> 00:12:32,959
Estoy contento y Abby
estará contenta.

322
00:12:37,032 --> 00:12:38,598
Muy bien.

323
00:12:38,600 --> 00:12:39,799
Allá vamos.

324
00:12:42,337 --> 00:12:44,838
La trayectoria no concuerda.

325
00:12:44,840 --> 00:12:46,239
Bueno...

326
00:12:46,241 --> 00:12:48,441
El cadáver estaba allí.

327
00:12:48,443 --> 00:12:50,110
Esta bala procedía de
esa otra dirección.

328
00:12:51,980 --> 00:12:53,079
¿Algo?

329
00:12:53,081 --> 00:12:54,647
Todavía no.

330
00:12:54,649 --> 00:12:55,815
Eh, mira,

331
00:12:55,817 --> 00:12:57,484
te estás enredando con
los árboles.

332
00:12:57,486 --> 00:12:59,085
Las balas no cogen trayectorias
curvas, McGee.

333
00:13:01,590 --> 00:13:02,922
He encontrado algo.

334
00:13:06,061 --> 00:13:07,894
Es una cartera.

335
00:13:07,896 --> 00:13:09,262
Mira eso.

336
00:13:10,799 --> 00:13:12,232
Es la cartera del capitán.

337
00:13:13,802 --> 00:13:16,903
Entonces, si el capitán Hayes
estaba aquí de pie

338
00:13:16,905 --> 00:13:17,937
cuando disparó su rifle...

339
00:13:17,939 --> 00:13:19,739
Lo más probable contra
el asesino.

340
00:13:19,741 --> 00:13:21,508
El asesino devolvió el disparo

341
00:13:21,510 --> 00:13:22,809
alcanzándole en el cuello.

342
00:13:22,811 --> 00:13:25,044
Las salpicaduras deberían estar...

343
00:13:26,481 --> 00:13:28,681
justo aquí.

344
00:13:30,318 --> 00:13:32,585
Aquí está. Agujero de bala.

345
00:13:37,726 --> 00:13:40,260
Apuesto a que esta bala
tiene el ADN del capitán.

346
00:13:40,262 --> 00:13:42,295
Todo lo que tenemos que hacer
es encontrar el arma.

347
00:13:42,297 --> 00:13:44,731
¿Sabes qué? No estoy muy seguro
de que haya una bala aquí.

348
00:13:44,733 --> 00:13:46,900
Creo que alguien la sacó.

349
00:13:46,902 --> 00:13:49,035
McGee, ¿de qué hablas?

350
00:13:49,037 --> 00:13:51,104
Bueno, ¿no lo ves? Mira...

351
00:13:51,106 --> 00:13:53,106
Está oculta por esa
savia pegajosa.

352
00:13:53,108 --> 00:13:55,809
Tony, si hay una bala ahí

353
00:13:55,811 --> 00:13:57,811
soy perfectamente capaz de...

354
00:14:00,248 --> 00:14:01,781
Árboles.

355
00:14:03,919 --> 00:14:06,886
¡Más rápido, señoras! ¡Vais
tres segundos retrasados!

356
00:14:06,888 --> 00:14:07,887
¡Vamos!

357
00:14:07,889 --> 00:14:11,291
¡Tres segundos podrían
costar una vida!

358
00:14:11,293 --> 00:14:14,861
¡Alto! ¡Otra vez y sin errores!

359
00:14:14,863 --> 00:14:16,763
¿Todd Bennett?

360
00:14:16,765 --> 00:14:19,566
NCIS. Agentes especiales Bishop

361
00:14:19,568 --> 00:14:21,167
y Gibbs.

362
00:14:22,304 --> 00:14:23,970
¿Esa es su camioneta?

363
00:14:23,972 --> 00:14:26,206
¿Dónde está el rifle que
va en ese anclaje?

364
00:14:26,208 --> 00:14:27,607
Tengo permiso.

365
00:14:27,609 --> 00:14:29,175
No es lo que le he preguntado.

366
00:14:30,312 --> 00:14:32,345
¿Hay algún sitio donde podamos
hablar en privado?

367
00:14:32,347 --> 00:14:35,248
No hay nada que mis hombres
no puedan escuchar.

368
00:14:35,250 --> 00:14:38,318
¿Conoce al oficial retirado de
la Marina Runyan Hayes?

369
00:14:38,320 --> 00:14:39,986
Sí, le conozco.

370
00:14:39,988 --> 00:14:42,589
Lleva acusándome de asesinato
los últimos 16 años.

371
00:14:42,591 --> 00:14:43,690
¿Cuándo fue la última
vez que le vio?

372
00:14:43,692 --> 00:14:44,924
Hace un par de semanas.

373
00:14:44,926 --> 00:14:47,493
Apareció aquí exigiéndome
que confesara.

374
00:14:47,495 --> 00:14:50,997
El único problema es que no
tengo nada que confesar.

375
00:14:51,867 --> 00:14:53,066
¡Y venga!

376
00:14:55,537 --> 00:14:56,703
Ahí fue cuando se marchó.

377
00:14:56,705 --> 00:14:58,238
Y no, no le seguí.

378
00:14:58,240 --> 00:15:00,306
Y no, no le he matado.

379
00:15:00,308 --> 00:15:03,276
La muerte del capitán Hayes
no es de dominio público.

380
00:15:03,278 --> 00:15:05,745
¿Cómo se ha enterado usted?

381
00:15:05,747 --> 00:15:07,580
Un investigador privado me lo dijo.

382
00:15:07,582 --> 00:15:10,283
¿Qué investigador privado?

383
00:15:10,285 --> 00:15:11,851
Agentes del gran gobierno

384
00:15:11,853 --> 00:15:13,987
ni siquiera saben quién
trabaja en el caso.

385
00:15:15,090 --> 00:15:16,923
¿Tiene un nombre?

386
00:15:18,460 --> 00:15:21,160
Era una mujer. Mayor.

387
00:15:21,162 --> 00:15:22,662
Dejó una tarjeta.

388
00:15:26,501 --> 00:15:27,834
Los miembros integrantes
de los Sherlock

389
00:15:27,836 --> 00:15:30,837
son un secreto celosamente
guardado.

390
00:15:30,839 --> 00:15:32,372
Hablaré con ellos, en persona.

391
00:15:32,374 --> 00:15:34,574
No, yo hablaré con ellos
en persona.

392
00:15:34,576 --> 00:15:38,444
Jethro, eso sería una
idea... horrorosa.

393
00:15:38,446 --> 00:15:40,113
¿Por qué?

394
00:15:40,115 --> 00:15:43,283
Los Sherlock son la más
única clase

395
00:15:43,285 --> 00:15:45,351
de criminalistas con
ideas avanzadas

396
00:15:45,353 --> 00:15:46,619
que he encontrado.

397
00:15:46,621 --> 00:15:48,388
Pero...

398
00:15:48,390 --> 00:15:51,457
no se llevan bien con los demás.

399
00:15:51,459 --> 00:15:53,793
Ni yo tampoco.

400
00:16:00,435 --> 00:16:01,734
Dr. Mallard.

401
00:16:01,736 --> 00:16:03,703
Buenas noches, Stephenson.

402
00:16:03,705 --> 00:16:04,971
¿Hay alguien en casa?

403
00:16:04,973 --> 00:16:06,739
Es una residencia familiar

404
00:16:06,741 --> 00:16:09,309
que pasa de generación
en generación.

405
00:16:14,716 --> 00:16:16,316
¿Podemos entrar, Duck?

406
00:16:23,325 --> 00:16:26,926
¿La clave secreta es
"afeitado y corte de pelo"?

407
00:16:26,928 --> 00:16:28,227
Ironía.

408
00:16:32,801 --> 00:16:34,567
Donald, llegas tarde.

409
00:16:39,274 --> 00:16:41,874
Creo que llegamos a tiempo.

410
00:16:58,856 --> 00:17:01,053
Walt Osorio, detective asesor

411
00:17:01,153 --> 00:17:02,753
del Consorcio Sherlock.

412
00:17:02,755 --> 00:17:06,590
Usted debe ser el agente
especial Gibbs del NCIS, ¿no?

413
00:17:06,592 --> 00:17:09,092
Y la agente especial Bishop.

414
00:17:09,094 --> 00:17:11,028
Buscamos a Judith McKnight.

415
00:17:11,030 --> 00:17:12,729
Quien les habla.

416
00:17:12,731 --> 00:17:16,233
Y les escucho a ver si tienen
algo útil que decir.

417
00:17:18,237 --> 00:17:19,803
Lo que pensaba.

418
00:17:19,805 --> 00:17:21,638
De los callados y taciturnos.

419
00:17:21,640 --> 00:17:22,873
¡Judith, por favor!

420
00:17:22,875 --> 00:17:25,275
¿Alguien quiere beber algo?
Yo necesito una copa.

421
00:17:25,277 --> 00:17:27,878
¿Habló usted con un bombero
llamado Todd Bennett?

422
00:17:27,880 --> 00:17:29,580
No respondas a eso, Judith.

423
00:17:29,582 --> 00:17:31,748
Tiene usted una voz
muy imperativa,

424
00:17:31,750 --> 00:17:33,584
agente especial Gibbs.

425
00:17:33,586 --> 00:17:35,352
Y las manos grandes.

426
00:17:35,354 --> 00:17:36,320
Dios.

427
00:17:36,322 --> 00:17:38,222
Compañeros Sherlocks...

428
00:17:38,224 --> 00:17:42,125
Debo pediros disculpas por
romper la norma del secreto

429
00:17:42,127 --> 00:17:45,596
pero el NCIS se ha hecho cargo
de forma oficial de la investigación

430
00:17:45,598 --> 00:17:47,898
del asesinato del Capitán de
corbeta Runyan Hayes

431
00:17:47,900 --> 00:17:49,800
así que, por favor, por favor,

432
00:17:49,802 --> 00:17:52,936
facilitadles cualquier información
que hayáis conseguido.

433
00:17:52,938 --> 00:17:55,305
¿Tal cual, Donald?

434
00:17:55,307 --> 00:17:58,108
Bueno Walter, siempre has
sabido que si mi vocación

435
00:17:58,110 --> 00:18:01,044
y mi pasatiempo se cruzan

436
00:18:01,046 --> 00:18:02,512
entonces mi lealtad...

437
00:18:02,514 --> 00:18:04,948
debe permanecer con el NCIS.

438
00:18:04,950 --> 00:18:08,719
Bueno, según la norma
municipal 348-61

439
00:18:08,721 --> 00:18:11,788
el Consorcio Sherlock no
está obligado legalmente

440
00:18:11,790 --> 00:18:14,324
a, y cito: Prestar

441
00:18:14,326 --> 00:18:16,326
ayuda a cualquier otra agencia.

442
00:18:16,328 --> 00:18:18,829
Ustedes no son una
agencia gubernamental.

443
00:18:18,831 --> 00:18:21,465
En realidad, el Consorcio Sherlock

444
00:18:21,467 --> 00:18:23,033
está registrado federalmente...

445
00:18:23,035 --> 00:18:24,201
¿Quién es usted?

446
00:18:24,203 --> 00:18:25,569
Soy Lyle.

447
00:18:25,571 --> 00:18:26,870
Cállese, Lyle.

448
00:18:26,872 --> 00:18:30,641
Gibbs, hay archivos policiales,
correos de abogados,

449
00:18:30,643 --> 00:18:32,042
documentos de divorcio,

450
00:18:32,044 --> 00:18:33,977
todos documentos privados...
¿Cómo los han conseguido?

451
00:18:33,979 --> 00:18:37,247
Lo que hacemos y cómo
es asunto nuestro.

452
00:18:37,249 --> 00:18:38,849
Ahora es asunto nuestro.

453
00:18:38,851 --> 00:18:40,784
Eh, pasamos días recopilando
estas pruebas.

454
00:18:40,786 --> 00:18:41,952
No pueden tomar atajos

455
00:18:41,954 --> 00:18:44,054
para llegar a la meta
antes que nosotros,

456
00:18:44,056 --> 00:18:45,555
- ¿de acuerdo?
- Lyle...

457
00:18:45,557 --> 00:18:47,190
Esto no es un concurso.

458
00:18:47,192 --> 00:18:51,228
Has dejado muy claras tus
lealtades, Donald.

459
00:18:51,230 --> 00:18:54,464
Agente especial Gibbs, debe haber
una manera de solucionar esto.

460
00:18:54,466 --> 00:18:59,236
Espere, solo quiero que esto
siga aquí para que...

461
00:18:59,238 --> 00:19:01,471
Estamos haciendo esto de
la forma más complicada.

462
00:19:03,042 --> 00:19:05,175
Me gusta complicar las cosas.

463
00:19:11,784 --> 00:19:14,685
El líder del pelotón chiflado
se llama Walt Osorio.

464
00:19:14,687 --> 00:19:17,654
Se autodenomina detective
asesor.

465
00:19:17,656 --> 00:19:20,557
El mismo cargo que Sherlock
Holmes, por cierto.

466
00:19:20,559 --> 00:19:22,326
Ex-policía en New Hampshire.

467
00:19:22,328 --> 00:19:24,528
Hace cinco años, el recorte
presupuestario le echó.

468
00:19:25,664 --> 00:19:28,065
Quien hace el papel de
señor Watson

469
00:19:28,067 --> 00:19:29,599
es Judith McKnight.

470
00:19:29,601 --> 00:19:31,034
No tiene ninguna

471
00:19:31,036 --> 00:19:32,769
experiencia en las
fuerzas del orden.

472
00:19:32,771 --> 00:19:34,705
Es autora de novelas

473
00:19:34,707 --> 00:19:36,907
de las que se compran
en los aeropuertos.

474
00:19:36,909 --> 00:19:38,608
No te metas con las
noveluchas, Bish.

475
00:19:38,610 --> 00:19:42,012
Estás hablando de la jubilación
de McGee.

476
00:19:42,014 --> 00:19:43,714
Esa es Judith McKnight.

477
00:19:44,450 --> 00:19:45,882
¿Judith McKnight?

478
00:19:45,884 --> 00:19:48,218
Los misterios de Diamond
Delancy, ¿no?

479
00:19:48,220 --> 00:19:50,987
¿La luchadora contra el crimen de
14 años que lleva coletas?

480
00:19:50,989 --> 00:19:53,290
- Y...
- Está bien, de acuerdo,

481
00:19:53,292 --> 00:19:54,725
os perdéis mucho.

482
00:19:54,727 --> 00:19:56,393
McKnight es increíble.

483
00:19:56,395 --> 00:19:58,729
Y dios, ha ganado una fortuna.

484
00:19:58,731 --> 00:20:01,131
Bueno, si es rica...

485
00:20:01,133 --> 00:20:03,633
quizá pueda emparejarla
con mi padre.

486
00:20:03,635 --> 00:20:05,202
Está en bancarrota.

487
00:20:05,204 --> 00:20:07,337
Bueno, pasemos a Lyle.

488
00:20:07,339 --> 00:20:08,672
Apellido desconocido.

489
00:20:08,674 --> 00:20:09,973
Fecha de nacimiento desconocida.

490
00:20:09,975 --> 00:20:11,875
Su única identificación...

491
00:20:11,877 --> 00:20:15,579
¡Eh! Es miembro platino del
Club de clientes habituales

492
00:20:15,581 --> 00:20:16,613
de Popper's Pizza.

493
00:20:16,615 --> 00:20:17,781
Y eso es todo.

494
00:20:17,783 --> 00:20:19,116
¿Crees que es una amenaza?

495
00:20:19,118 --> 00:20:21,351
Diría que para una pizza
mediana con dos ingredientes

496
00:20:21,353 --> 00:20:22,552
es una grave amenaza.

497
00:20:22,554 --> 00:20:24,988
Esos tres lunáticos están
en la sala de reuniones.

498
00:20:24,990 --> 00:20:27,224
Averiguad qué saben y
que se vayan de aquí.

499
00:20:28,527 --> 00:20:29,926
Los tres.

500
00:20:29,928 --> 00:20:31,895
¡Vamos!

501
00:20:35,667 --> 00:20:37,667
Vamos a ver si me firma esto.

502
00:20:39,004 --> 00:20:41,004
Gracias.

503
00:20:41,006 --> 00:20:42,839
Aquí hay nubes de algodón.
Están muy buenas.

504
00:20:42,841 --> 00:20:43,940
No, gracias.

505
00:20:43,942 --> 00:20:46,343
¿Agente Gibbs?

506
00:20:46,345 --> 00:20:47,911
Le agradecemos que nos
haya llamado.

507
00:20:47,913 --> 00:20:50,080
Ha sido un momento muy difícil.

508
00:20:50,082 --> 00:20:51,381
Pero como...

509
00:20:51,383 --> 00:20:52,649
miembros de la familia,

510
00:20:52,651 --> 00:20:55,786
tenemos el honor de ser los
tutores de Makaela ahora.

511
00:20:55,788 --> 00:20:58,422
El capitán era un hombre
muy especial.

512
00:20:58,424 --> 00:21:00,490
Fue como otro padre para
mí en muchos sentidos.

513
00:21:00,492 --> 00:21:02,993
Encontramos esto en la
cartera de tu abuelo.

514
00:21:04,596 --> 00:21:06,463
Pensé que te gustaría tenerlas.

515
00:21:08,233 --> 00:21:11,067
No sabía que tenía esto.

516
00:21:12,571 --> 00:21:14,004
Orgulloso de su familia.

517
00:21:15,240 --> 00:21:17,174
Orgulloso de ti.

518
00:21:20,813 --> 00:21:23,814
Todo lo que hizo, lo hizo
por mí o por mi padre.

519
00:21:25,717 --> 00:21:29,052
Agente Gibbs, ¿podemos
hablar un momento?

520
00:21:32,291 --> 00:21:36,026
Creo que debería ser yo quien le
contase a Michael lo de su padre.

521
00:21:36,028 --> 00:21:38,228
¿Están muy unidos?

522
00:21:38,230 --> 00:21:39,529
Somos como hermanos.

523
00:21:39,531 --> 00:21:41,898
Servimos en el Saxon juntos.

524
00:21:41,900 --> 00:21:44,534
Pasamos por un infierno juntos.

525
00:21:44,536 --> 00:21:45,802
Cada vez que vengo a la ciudad

526
00:21:45,804 --> 00:21:48,305
voy a visitar a Michael,
una vez al mes.

527
00:21:48,307 --> 00:21:50,707
Es uno de los mejores
hombres que conozco.

528
00:21:50,709 --> 00:21:52,209
¿Cree que es inocente?

529
00:21:54,813 --> 00:21:57,080
No lo creo, lo sé.

530
00:21:59,251 --> 00:22:01,418
Hábleme del teniente Swannie,

531
00:22:01,420 --> 00:22:03,420
su jefe de división.

532
00:22:03,422 --> 00:22:06,223
Ese hijo de puta sigue
provocándome pesadillas.

533
00:22:06,225 --> 00:22:07,991
¿Su muerte?

534
00:22:07,993 --> 00:22:09,893
Su vida.

535
00:22:09,895 --> 00:22:12,128
Era un cabrón que no valía
para mandar.

536
00:22:12,130 --> 00:22:13,330
Éramos niños.

537
00:22:13,332 --> 00:22:14,631
Nos torturó.

538
00:22:14,633 --> 00:22:16,433
¿Está hablando de acoso?

539
00:22:16,435 --> 00:22:17,701
Que yo no pude soportar.

540
00:22:17,703 --> 00:22:18,835
Era más...

541
00:22:18,837 --> 00:22:20,537
psicológico.

542
00:22:20,539 --> 00:22:22,272
Nos destrozó.

543
00:22:22,274 --> 00:22:24,341
¿Y también destrozó a Bennett?

544
00:22:24,343 --> 00:22:26,910
Solo había dos formas de lidiar
con alguien como Swannie...

545
00:22:26,912 --> 00:22:28,545
o batirle o unirte a él.

546
00:22:28,547 --> 00:22:30,280
Bennett se unió a él.

547
00:22:30,282 --> 00:22:31,615
El capitán Hayes era
un buen hombre.

548
00:22:31,617 --> 00:22:34,150
Un abuelo estupendo.

549
00:22:34,152 --> 00:22:35,752
Todo lo que quería era
saber la verdad

550
00:22:35,754 --> 00:22:36,953
y mire a dónde le llevó.

551
00:22:36,955 --> 00:22:38,555
Ahora el padre de Makaela

552
00:22:38,557 --> 00:22:40,257
está en la cárcel por un
crimen que no cometió

553
00:22:40,259 --> 00:22:41,725
el abuelo está muerto

554
00:22:41,727 --> 00:22:43,527
y Makaela no deja de sufrir.

555
00:22:44,830 --> 00:22:46,830
Supongo que no siempre tenemos
lo que nos merecemos, ¿no es así?

556
00:22:47,566 --> 00:22:49,633
Sí, McGee, ¿qué quieres?

557
00:22:49,635 --> 00:22:52,202
Jefe, ¿hay alguna posibilidad de que
vengas a la sala de reuniones?

558
00:22:52,204 --> 00:22:54,437
Los Sherlock han descubierto
algo que deberías saber.

559
00:22:54,439 --> 00:22:55,939
¿Estás hablando del
capitán Hayes?

560
00:22:55,941 --> 00:22:57,073
No, en realidad

561
00:22:57,075 --> 00:22:58,308
es de su hijo, Michael.

562
00:22:58,310 --> 00:22:59,943
Creemos que podría ser inocente.

563
00:23:04,182 --> 00:23:06,383
Gibbs, lleva fuera un siglo...

564
00:23:06,385 --> 00:23:07,784
- Agente especial Gibbs, hemos...
- Que alguien me cuente.

565
00:23:07,786 --> 00:23:10,320
Aparte de ella.

566
00:23:10,322 --> 00:23:12,088
El hijo de Runyan Hayes, Michael,

567
00:23:12,090 --> 00:23:13,590
fue condenado por asesinar
a su jefe de división

568
00:23:13,592 --> 00:23:15,659
y creemos que las pruebas
forenses que vincularon

569
00:23:15,661 --> 00:23:18,194
a Michael con el asesinato
eran defectuosas.

570
00:23:18,196 --> 00:23:19,362
¿Defectuosas en qué sentido?

571
00:23:19,364 --> 00:23:20,830
Refutadas, Gibbs.

572
00:23:20,832 --> 00:23:22,766
Que no podían

573
00:23:22,768 --> 00:23:25,502
ser aceptadas como parte
del proceso legal.

574
00:23:25,504 --> 00:23:27,270
El asesinato se cometió en 1999

575
00:23:27,272 --> 00:23:29,372
antes de que las pruebas de ADN
se convirtieran en habituales.

576
00:23:29,374 --> 00:23:32,342
Así que, cuando se encontraron
cabellos en el teniente Swannie,

577
00:23:32,344 --> 00:23:33,577
se hizo un análisis

578
00:23:33,579 --> 00:23:35,145
llamado Análisis de comparación
de cabellos

579
00:23:35,147 --> 00:23:36,646
en el microscopio.

580
00:23:36,648 --> 00:23:39,816
El análisis cotejó los cabellos
con los de Michael Hayes.

581
00:23:39,818 --> 00:23:41,051
¿Y?

582
00:23:41,053 --> 00:23:42,218
Y que esa prueba no podría

583
00:23:42,220 --> 00:23:43,820
emparejar un par de calcetines.

584
00:23:43,822 --> 00:23:45,055
Eche un vistazo a este informe

585
00:23:45,057 --> 00:23:46,723
de la Academia nacional
de ciencias.

586
00:23:46,725 --> 00:23:49,826
Define esa prueba como
muy poco fiable.

587
00:23:50,729 --> 00:23:52,662
Y el FBI envió esta nota
de prensa

588
00:23:52,664 --> 00:23:56,967
diciendo que el análisis de cabello
en el microscopio es una mierda.

589
00:23:56,969 --> 00:23:59,302
No es la cita técnica pero...

590
00:23:59,304 --> 00:24:02,639
En los 80 y 90, hubo más de
3.000 casos federales donde

591
00:24:02,641 --> 00:24:04,040
hubo análisis de cabellos

592
00:24:04,042 --> 00:24:06,042
y ahora mismo,

593
00:24:06,044 --> 00:24:08,945
el FBI está volviendo a
examinarlos todos.

594
00:24:08,947 --> 00:24:12,882
Sí, y eso significa que mi amigo
Fornell va a estar muy ocupado.

595
00:24:13,719 --> 00:24:15,518
Este no es nuestro problema.

596
00:24:16,989 --> 00:24:19,255
No, Gibbs, es nuestro problema.

597
00:24:20,359 --> 00:24:22,592
La analista forense que
hizo el análisis

598
00:24:22,594 --> 00:24:24,194
y testificó en el juicio de Michael...

599
00:24:25,664 --> 00:24:27,864
fue Abby Sciuto.

600
00:24:44,825 --> 00:24:46,258
Lo sabía. Lo sabía.

601
00:24:46,260 --> 00:24:47,726
Lo sabía. Lo sabía, lo sabía.

602
00:24:47,728 --> 00:24:48,927
Abbs...

603
00:24:48,929 --> 00:24:50,695
Sabía que esto iba a pasar.

604
00:24:53,633 --> 00:24:55,266
Cuando vi la nota de prensa,

605
00:24:55,268 --> 00:24:58,035
busqué y encontré 12
casos en los que usé

606
00:24:58,037 --> 00:25:00,271
el Análisis de cabellos
en el microscopio.

607
00:25:00,273 --> 00:25:01,705
Los envié todos al FBI

608
00:25:01,707 --> 00:25:05,176
y he estado esperando, esperando,
esperando y esperando los resultados.

609
00:25:05,178 --> 00:25:06,544
Echa un vistazo a esto.
Dime qué ves.

610
00:25:08,147 --> 00:25:09,947
Dos cabellos, ambos castaños.

611
00:25:09,949 --> 00:25:11,248
La verdad, un poco grises.

612
00:25:13,019 --> 00:25:15,319
Los científicos forenses comparan
10 características distintas

613
00:25:15,321 --> 00:25:17,488
del pelo incluyendo el color,

614
00:25:17,490 --> 00:25:19,857
el grosor, la distribución
de pigmentos.

615
00:25:19,859 --> 00:25:21,659
Yo no veo nada gris.

616
00:25:21,661 --> 00:25:22,860
Yo diría que son idénticos.

617
00:25:22,862 --> 00:25:25,429
Error.

618
00:25:25,431 --> 00:25:28,032
El de la izquierda es tuyo, Tony.

619
00:25:28,034 --> 00:25:29,733
El de la derecha es de McGee.

620
00:25:29,735 --> 00:25:31,702
¿Cómo has conseguido el mío?

621
00:25:31,704 --> 00:25:34,205
Lo he cogido de tu chaqueta
cuando entraste.

622
00:25:34,207 --> 00:25:35,272
Pero ese no es el tema.

623
00:25:35,274 --> 00:25:36,941
El tema es que debería
haberlo sabido.

624
00:25:36,943 --> 00:25:38,809
O debería haberlo comprobado.

625
00:25:38,811 --> 00:25:41,145
O debería... algo.

626
00:25:41,147 --> 00:25:42,813
Olvídate de esto

627
00:25:42,815 --> 00:25:45,082
hasta que el FBI haga
otra vez las pruebas.

628
00:25:45,084 --> 00:25:45,950
¿Cuándo será eso?

629
00:25:45,952 --> 00:25:47,084
¡Dos semanas!

630
00:25:47,086 --> 00:25:48,419
No puedo esperar tanto.

631
00:25:48,421 --> 00:25:50,821
Este es todo mi mundo.

632
00:25:50,823 --> 00:25:53,757
¿Te imaginas que haya
cometido un error?

633
00:25:53,759 --> 00:25:55,926
¿Qué significa eso?

634
00:25:55,928 --> 00:25:58,262
Significa que gente inocente

635
00:25:58,264 --> 00:26:00,831
ha ido a la cárcel por mi culpa.

636
00:26:01,901 --> 00:26:03,734
¡Por mis errores!

637
00:26:19,986 --> 00:26:21,585
Michael.

638
00:26:21,587 --> 00:26:23,187
¿Qué pasa?

639
00:26:23,189 --> 00:26:24,622
¿Quién es ella, Jason?

640
00:26:24,624 --> 00:26:27,491
Lo siento mucho, Michael.

641
00:26:27,493 --> 00:26:30,127
Tío, ¿qué pasa?

642
00:26:30,129 --> 00:26:32,496
Escucha, no sé cómo
contarte esto, ¿sabes?,

643
00:26:32,498 --> 00:26:34,765
así que, voy a decirlo sin más.

644
00:26:36,335 --> 00:26:39,370
Tu padre ha muerto.

645
00:26:39,372 --> 00:26:41,705
Runyan ha sido asesinado.

646
00:26:45,611 --> 00:26:46,844
¿Cuándo?

647
00:26:46,846 --> 00:26:48,012
Es difícil saberlo.

648
00:26:48,014 --> 00:26:49,947
Hará una semana.

649
00:26:49,949 --> 00:26:52,650
Le encontraron en el bosque.

650
00:26:52,652 --> 00:26:54,251
¿También ha sido Bennett?

651
00:26:54,253 --> 00:26:56,654
No lo sé, quizá.

652
00:26:56,656 --> 00:26:58,289
El NCIS también parece creerlo.

653
00:26:58,291 --> 00:26:59,857
¿El NCIS?

654
00:26:59,859 --> 00:27:02,793
Ahora nos están ayudando,
Michael.

655
00:27:02,795 --> 00:27:04,495
Están trabajando con nosotros.

656
00:27:04,497 --> 00:27:05,796
No, no.

657
00:27:05,798 --> 00:27:09,600
Michael, todos estamos
buscando la verdad.

658
00:27:09,602 --> 00:27:11,168
¿Ella es uno de ellos?

659
00:27:11,170 --> 00:27:12,469
Ponla al teléfono.

660
00:27:12,471 --> 00:27:13,804
Michael.

661
00:27:13,806 --> 00:27:16,006
Hazlo.

662
00:27:25,284 --> 00:27:26,517
Sr. Hayes,

663
00:27:26,519 --> 00:27:27,918
soy la agente especial Bishop.

664
00:27:27,920 --> 00:27:29,820
Ahora, escúcheme.

665
00:27:29,822 --> 00:27:31,722
Aléjese de mi familia.

666
00:27:31,724 --> 00:27:33,524
Aléjese de mi hija.

667
00:27:33,526 --> 00:27:34,758
Solo intentamos ayudar.

668
00:27:34,760 --> 00:27:35,893
¿Como me ayudaron a mí

669
00:27:35,895 --> 00:27:37,228
en su momento?

670
00:27:37,230 --> 00:27:39,363
¿Como me escucharon hace
todos esos años?

671
00:27:39,365 --> 00:27:41,131
Estamos intentando encontrar
al asesino de su padre.

672
00:27:41,133 --> 00:27:42,299
Como encontraron

673
00:27:42,301 --> 00:27:44,401
al asesino del teniente
Swannie, ¿verdad?

674
00:27:45,838 --> 00:27:48,806
¿Por qué no me culpan a mí
del asesinato de mi padre?

675
00:27:50,743 --> 00:27:52,476
Mire,

676
00:27:52,478 --> 00:27:54,445
agente Bishop...

677
00:27:54,447 --> 00:27:56,247
¿no?

678
00:27:56,249 --> 00:27:58,649
¿Quiere ayudarme?

679
00:27:58,651 --> 00:28:00,985
Déjeme abrazar a mi hija.

680
00:28:00,987 --> 00:28:03,887
Este cristal, este teléfono.

681
00:28:05,691 --> 00:28:08,459
Llevo sin cogerle la
mano 16 años.

682
00:28:09,729 --> 00:28:13,197
Solo quiero tener a mi niña.

683
00:28:14,066 --> 00:28:17,368
¿Puede... el NCIS ayudarme con eso?

684
00:28:25,077 --> 00:28:26,143
Está abierto.

685
00:28:26,145 --> 00:28:29,246
Agente especial Gibbs.

686
00:28:29,248 --> 00:28:31,615
Aquí no hay ningún Gibbs.

687
00:28:33,352 --> 00:28:35,686
Solo necesitamos tres
minutos de su tiempo.

688
00:28:38,124 --> 00:28:40,124
Tienen dos.

689
00:28:40,126 --> 00:28:42,192
Bonita casa.

690
00:28:42,194 --> 00:28:44,828
Parece una de esas
casas de atrezo

691
00:28:44,830 --> 00:28:47,097
que bombardeaban en el
desierto en los 40.

692
00:28:47,099 --> 00:28:48,699
Me gusta.

693
00:28:48,701 --> 00:28:51,101
Solo necesita un toque
femenino.

694
00:28:51,103 --> 00:28:52,436
¿Sabe?, es un buen partido.

695
00:28:52,438 --> 00:28:53,570
Sé que no quiere

696
00:28:53,572 --> 00:28:55,539
nada conmigo.

697
00:28:55,541 --> 00:28:57,474
Incluso aunque yo podría

698
00:28:57,476 --> 00:29:00,577
cuidarle como el rey que es.

699
00:29:00,579 --> 00:29:01,812
¿Cómo han encontrado mi casa?

700
00:29:01,814 --> 00:29:03,280
Ex-policía, ¿recuerda?

701
00:29:03,282 --> 00:29:06,383
Podría encontrar una pulga
en el culo de una rata.

702
00:29:07,453 --> 00:29:09,653
Le traemos una oferta de paz.

703
00:29:09,655 --> 00:29:10,688
En cuanto le vi

704
00:29:10,690 --> 00:29:13,924
pensé que era un imbécil.

705
00:29:13,926 --> 00:29:16,460
Minuto 30 segundos.

706
00:29:16,462 --> 00:29:17,561
Iré al grano.

707
00:29:17,563 --> 00:29:19,196
Mire, todos queremos lo mismo.

708
00:29:19,198 --> 00:29:22,366
Justicia para el capitán
Runyan Hayes

709
00:29:22,368 --> 00:29:24,735
y ahora también para
su hijo Michael.

710
00:29:24,737 --> 00:29:27,338
Queremos pedir al NCIS

711
00:29:27,340 --> 00:29:31,408
que reabra la investigación
por asesinato de 1999.

712
00:29:31,410 --> 00:29:32,843
¿Qué hay en el sótano?

713
00:29:32,845 --> 00:29:34,445
¡Eh! No es asunto suyo.

714
00:29:34,447 --> 00:29:35,612
Vuelva aquí.

715
00:29:35,614 --> 00:29:37,581
¿Es su habitación para sus
juegos eróticos?

716
00:29:37,583 --> 00:29:40,617
¿Quiere mi palabra clave
de seguridad?

717
00:29:41,687 --> 00:29:43,921
Kielbasa.

718
00:29:45,458 --> 00:29:47,057
¿Sabes cuál es su problema, Gibbs?

719
00:29:47,059 --> 00:29:48,959
Sí, ustedes tres.

720
00:29:48,961 --> 00:29:50,027
La ley.

721
00:29:50,029 --> 00:29:53,063
Tiene que cumplirla, ¿no?

722
00:29:53,065 --> 00:29:54,998
Pero la ley también puede

723
00:29:55,000 --> 00:29:57,434
ser un obstáculo para esa gente

724
00:29:57,436 --> 00:30:00,471
que intenta mantenerla.

725
00:30:00,473 --> 00:30:02,339
Complica hacer las cosas,

726
00:30:02,341 --> 00:30:04,174
ya sabe a qué me refiero.

727
00:30:04,176 --> 00:30:05,809
40 segundos.

728
00:30:05,811 --> 00:30:09,346
El Consorcio Sherlock no tiene
por qué seguir las normas.

729
00:30:09,348 --> 00:30:11,014
¿Cómo cree que conseguimos
los documentos de divorcio

730
00:30:11,016 --> 00:30:12,816
del bombero Todd Bennett?

731
00:30:12,818 --> 00:30:16,086
Tiene un historial de
violencia doméstica.

732
00:30:16,088 --> 00:30:19,123
Mi instinto me dice que él
mató al capitán Hayes.

733
00:30:19,125 --> 00:30:20,524
Muy bien, pero tiene coartada

734
00:30:20,526 --> 00:30:22,426
para la noche en que el
capitán murió.

735
00:30:22,428 --> 00:30:24,528
Tengo a 15 testigos que
lo confirman.

736
00:30:24,530 --> 00:30:27,331
Por eso no puede conseguir una
orden para registrar su casa.

737
00:30:27,333 --> 00:30:30,901
Pero digamos que nosotros
registramos su casa.

738
00:30:30,903 --> 00:30:32,770
Bueno, entonces tendría
que detenerlos.

739
00:30:32,772 --> 00:30:34,138
Haga equipo con los Sherlock.

740
00:30:34,140 --> 00:30:35,305
¿Qué nos dice?

741
00:30:35,307 --> 00:30:37,374
No.

742
00:30:37,376 --> 00:30:39,910
Bueno, puede pensárselo.

743
00:30:43,783 --> 00:30:45,149
Ha sido muy agradable

744
00:30:45,151 --> 00:30:47,317
hablar contigo, cariño.

745
00:30:47,319 --> 00:30:50,788
Espero que volvamos a
hacerlo pronto.

746
00:30:50,790 --> 00:30:53,123
Los dos a solas.

747
00:30:53,125 --> 00:30:55,159
Estoy dormido, ¿no?

748
00:30:55,161 --> 00:30:58,162
Esto es un sueño.

749
00:31:00,299 --> 00:31:02,299
Cierra los ojos

750
00:31:02,301 --> 00:31:04,568
y sigue soñando.

751
00:31:04,570 --> 00:31:05,936
Mejora

752
00:31:05,938 --> 00:31:08,138
cada vez más.

753
00:31:14,747 --> 00:31:16,079
¿Ahora estás contenta, Bishop?

754
00:31:16,081 --> 00:31:18,081
Dos asesinatos por resolver,

755
00:31:18,083 --> 00:31:19,950
Abby en un infierno, yo
sufriendo dolores,

756
00:31:19,952 --> 00:31:22,252
el NCIS cooperando con
un montón de chiflados.

757
00:31:22,254 --> 00:31:23,520
Es el Armagedón.

758
00:31:23,522 --> 00:31:25,722
Yo no he provocado esto.

759
00:31:25,724 --> 00:31:28,091
Bueno, la piel de plátano
esta vez no ha funcionado.

760
00:31:28,093 --> 00:31:31,195
Abby dice que las enzimas de
las uvas pasas hacen lo mismo.

761
00:31:31,197 --> 00:31:32,629
Pero la astilla

762
00:31:32,631 --> 00:31:34,798
no quiere salir.

763
00:31:34,800 --> 00:31:36,133
No. No.

764
00:31:36,135 --> 00:31:38,335
Tampoco puedes culparme
por lo de tu dedo.

765
00:31:38,337 --> 00:31:39,703
- Sí que puedo.
- Claro que puede.

766
00:31:39,705 --> 00:31:41,972
Muy bien.

767
00:31:41,974 --> 00:31:45,342
No digo que crea en estas
cosas del vudú

768
00:31:45,344 --> 00:31:48,045
porque no creo.

769
00:31:48,047 --> 00:31:50,948
Pero si lo hiciera,

770
00:31:50,950 --> 00:31:53,116
¿hay algo que pueda hacer
para deshacer la maldición?

771
00:31:53,118 --> 00:31:55,352
No.

772
00:31:55,354 --> 00:31:57,187
Bueno, sí hay algo que
podría hacer

773
00:31:57,189 --> 00:31:58,555
pero no sé si le gustaría.

774
00:31:58,557 --> 00:32:00,357
- No.
- ¿Qué?

775
00:32:00,359 --> 00:32:01,592
Es demasiado desagradable.

776
00:32:06,365 --> 00:32:07,531
¿Qué tenemos?

777
00:32:07,533 --> 00:32:08,799
- Tenemos esto.
- Gracias.

778
00:32:10,302 --> 00:32:13,036
Muy bien, me rindo.

779
00:32:13,038 --> 00:32:14,471
Es un molde de silicona

780
00:32:14,473 --> 00:32:16,273
del agujero que hizo en el
árbol la bala misteriosa

781
00:32:16,275 --> 00:32:17,307
que mató al capitán.

782
00:32:17,309 --> 00:32:19,142
McHacedordemoldes y yo

783
00:32:19,144 --> 00:32:21,144
lo hicimos cuando fuimos
al bosque juntos.

784
00:32:21,146 --> 00:32:23,614
Abby pensaba utilizarlo para
ver las estrías

785
00:32:23,616 --> 00:32:25,582
pero esas muescas no
son de una bala.

786
00:32:25,584 --> 00:32:27,784
Se hicieron con una llave de coche,
probablemente la única cosa

787
00:32:27,786 --> 00:32:30,120
que el asesino tenía a mano
para sacar la bala del árbol.

788
00:32:30,122 --> 00:32:32,322
¿Y con qué coche coinciden?

789
00:32:32,324 --> 00:32:34,525
El molde no es lo suficientemente
concreto como para saberlo.

790
00:32:34,527 --> 00:32:36,360
Pero Abby ha hecho una
lista de posibles.

791
00:32:36,362 --> 00:32:38,362
La mayor parte camionetas
y vehículos de lujo.

792
00:32:38,364 --> 00:32:40,831
¿Por qué me estáis contando
esto a mí y no a Abby?

793
00:32:41,800 --> 00:32:43,534
Abby no está muy bien.

794
00:32:43,536 --> 00:32:45,168
Se han encerrado en
el laboratorio.

795
00:32:45,170 --> 00:32:46,737
Ha pasado toda la noche
allí, jefe.

796
00:32:46,739 --> 00:32:48,305
Sí, no descansará hasta
que averigüe

797
00:32:48,307 --> 00:32:50,207
si Michael Hayes es inocente.

798
00:32:50,209 --> 00:32:51,875
El FBI se está ocupando de eso.

799
00:32:51,877 --> 00:32:53,544
Sí, pero van a tardar
dos semanas

800
00:32:53,546 --> 00:32:55,145
así que, o esperamos al FBI

801
00:32:55,147 --> 00:32:58,148
o podemos hacer nosotros los
análisis de ADN hoy mismo.

802
00:32:59,318 --> 00:33:00,717
Todo lo que necesitamos
es el ADN de Michael.

803
00:33:00,719 --> 00:33:02,686
Probablemente esté en su
expediente de prisión.

804
00:33:04,023 --> 00:33:05,656
¿A cuánto está la
prisión de aquí?

805
00:33:05,658 --> 00:33:06,690
A hora y media.

806
00:33:06,692 --> 00:33:07,824
Empezad a conducir.

807
00:33:07,826 --> 00:33:09,493
Yo llamaré.

808
00:33:10,462 --> 00:33:13,163
¡Abbs!

809
00:33:13,165 --> 00:33:14,731
Te encontré.

810
00:33:14,733 --> 00:33:16,867
Esto... está un poco abarrotado.

811
00:33:16,869 --> 00:33:18,468
¿Tú crees?

812
00:33:18,470 --> 00:33:20,637
Solo... estoy revisando
unos cuantos...

813
00:33:20,639 --> 00:33:22,806
casos antiguos.

814
00:33:22,808 --> 00:33:26,243
En realidad, todos los casos
en los que he trabajado.

815
00:33:26,245 --> 00:33:27,444
¿Por qué?

816
00:33:27,446 --> 00:33:29,446
Comprobando otra vez
todo mi trabajo.

817
00:33:29,448 --> 00:33:30,948
Podrías tardar días.

818
00:33:30,950 --> 00:33:32,015
¿Días?

819
00:33:32,017 --> 00:33:33,617
¿Quieres hablar de días?

820
00:33:33,619 --> 00:33:35,819
¿Qué tal los 5.953 días

821
00:33:35,821 --> 00:33:39,856
que Michael Hayes lleva en
prisión por mi culpa?

822
00:33:39,858 --> 00:33:41,892
Por la prueba poco fiable.

823
00:33:41,894 --> 00:33:44,027
Una prueba poco fiable
que yo realicé.

824
00:33:44,029 --> 00:33:46,096
Solo importa que lo hiciste
lo mejor que pudiste.

825
00:33:46,098 --> 00:33:47,965
No...

826
00:33:47,967 --> 00:33:52,102
Gibbs, no, eso es lo que le dices
a alguien que fracasa.

827
00:33:52,104 --> 00:33:55,405
Sé... que hice lo que pude.

828
00:33:55,407 --> 00:33:57,908
Y sé que a veces se
cometen errores.

829
00:33:57,910 --> 00:34:00,744
Y sé que, de todas formas, Michael
Hayes podría ser culpable.

830
00:34:00,746 --> 00:34:03,714
Pero si sé todo eso, entonces...

831
00:34:03,716 --> 00:34:07,217
¿Por qué... me cuesta respirar?

832
00:34:07,219 --> 00:34:09,753
Ven aquí.

833
00:34:10,522 --> 00:34:12,689
Está bien.

834
00:34:12,691 --> 00:34:13,924
Por favor...

835
00:34:13,926 --> 00:34:17,260
Gibbs... soluciona esto.

836
00:34:17,262 --> 00:34:19,830
Siempre lo solucionas todo.

837
00:34:19,832 --> 00:34:22,499
Por favor, soluciona esto también.

838
00:34:22,501 --> 00:34:24,134
Lo intento.

839
00:34:29,208 --> 00:34:31,408
Lo estoy intentando, Abby.

840
00:34:35,147 --> 00:34:36,913
NCIS.

841
00:34:38,217 --> 00:34:40,283
- ¿Están aquí por la pareja?
- ¿Pareja?

842
00:34:40,285 --> 00:34:41,585
¿Qué pareja?

843
00:34:41,587 --> 00:34:44,154
Bueno, pensé que como son agentes
de la Marina, ya lo sabrían.

844
00:34:45,024 --> 00:34:45,989
Los padres de Michael Hayes

845
00:34:45,991 --> 00:34:47,190
acaban de venir a visitarle.

846
00:34:47,192 --> 00:34:49,793
Su madre murió hace años

847
00:34:49,795 --> 00:34:51,595
y su padre acaba de morir.

848
00:34:51,597 --> 00:34:52,863
Lo sabemos.

849
00:34:52,865 --> 00:34:54,031
Por eso los hemos detenido.

850
00:34:54,033 --> 00:34:55,399
¿Quiénes son?

851
00:34:55,401 --> 00:34:56,700
No quieren hablar.

852
00:34:56,702 --> 00:35:00,103
Solo han dicho que están en
una misión para el NCIS.

853
00:35:00,105 --> 00:35:01,204
Traed a la pareja.

854
00:35:01,206 --> 00:35:02,339
Recibido.

855
00:35:02,341 --> 00:35:03,540
Los hemos registrados.

856
00:35:03,542 --> 00:35:05,509
A la señora le gustó.

857
00:35:05,511 --> 00:35:06,977
Encontramos un arma.

858
00:35:06,979 --> 00:35:08,111
¿Un arma?

859
00:35:08,113 --> 00:35:09,146
Tijeras...

860
00:35:09,148 --> 00:35:11,448
Dijeron que querían cortarle
el pelo a Hayes.

861
00:35:12,584 --> 00:35:13,950
Como si fuéramos a dejar que
se acercasen a él.

862
00:35:15,220 --> 00:35:16,620
Ahí están.

863
00:35:21,126 --> 00:35:23,527
¿Qué quieren que hagamos
con estos dos?

864
00:35:35,368 --> 00:35:37,001
¿Cómo habéis podido?

865
00:35:37,003 --> 00:35:39,503
Habéis puesto en peligro
todo nuestro caso.

866
00:35:39,505 --> 00:35:42,173
Hay normas por un motivo.

867
00:35:42,175 --> 00:35:43,974
Aquí está en riesgo la
vida de un hombre,

868
00:35:43,976 --> 00:35:47,445
eso por no mencionar la carrera
de una científica forense brillante

869
00:35:47,447 --> 00:35:49,814
que ahora está sumida en un
mar de dudas sobre sí misma.

870
00:35:49,816 --> 00:35:51,482
- Lo siento...
- Perdón, Donald.

871
00:35:51,484 --> 00:35:52,917
Por favor.

872
00:35:52,919 --> 00:35:55,152
Deberías haber dejado que
se pudrieran en la cárcel.

873
00:35:55,154 --> 00:35:56,387
Tranquilo, Duck.

874
00:35:56,389 --> 00:35:58,389
Hicieron algo equivocado
por un buen motivo.

875
00:35:58,391 --> 00:36:00,491
Bueno, no te pongas ahora
indulgente conmigo.

876
00:36:00,493 --> 00:36:02,159
Eh, para que quede claro,

877
00:36:02,161 --> 00:36:03,761
les estás gritando a ellos

878
00:36:03,763 --> 00:36:06,363
y no a mí, ¿verdad?

879
00:36:06,365 --> 00:36:08,699
Cállate, Lyle.

880
00:36:10,002 --> 00:36:13,137
Donald tiene razón, hemos
traspasado el límite.

881
00:36:14,540 --> 00:36:17,808
¿Por qué está tan tranquilo
agente Gibbs?

882
00:36:17,810 --> 00:36:20,845
Han conseguido el ADN
de Michael Hayes.

883
00:36:20,847 --> 00:36:22,546
Sin duda, la Srta. Sciuto

884
00:36:22,548 --> 00:36:25,549
está analizando el ADN ahora.

885
00:36:25,551 --> 00:36:28,385
Walt, apuesto a que fue
un detective estupendo.

886
00:36:28,387 --> 00:36:30,521
Mantequilla de cacahuete...

887
00:36:30,523 --> 00:36:32,223
Mantequilla de cacahuete.

888
00:36:33,025 --> 00:36:34,725
¿Qué?

889
00:36:35,895 --> 00:36:37,928
Perdón.

890
00:36:37,930 --> 00:36:40,364
Vi que los agentes DiNozzo
y McGee tenían

891
00:36:40,366 --> 00:36:43,000
resina de árbol en los zapatos

892
00:36:43,002 --> 00:36:44,602
de cuando fueron al bosque.

893
00:36:44,604 --> 00:36:47,338
Lo que es muy observador
por mi parte, ¿verdad?

894
00:36:47,340 --> 00:36:48,639
Bueno...

895
00:36:48,641 --> 00:36:51,909
he investigado cómo quitar
la resina del calzado de piel

896
00:36:51,911 --> 00:36:54,311
y... es con mantequilla
de cacahuete.

897
00:36:54,313 --> 00:36:56,013
De la cremosa, no de la pastosa.

898
00:36:56,015 --> 00:36:57,281
Lyle...

899
00:36:57,283 --> 00:36:58,349
Lo sé.

900
00:36:58,351 --> 00:36:59,483
¿Que me calle?

901
00:36:59,485 --> 00:37:01,785
No. Acaba de resolver
un asesinato.

902
00:37:01,787 --> 00:37:03,020
Oye DiNozzo.

903
00:37:03,022 --> 00:37:04,688
Necesito tu dedo. ¿Dónde estás?

904
00:37:04,690 --> 00:37:07,858
¿Acaba de decir que has
resuelto un asesinato?

905
00:37:07,860 --> 00:37:11,595
- Abbs.
- Gibbs.

906
00:37:11,597 --> 00:37:12,930
- No coincide.
- Lo sé.

907
00:37:14,634 --> 00:37:17,301
Esta prueba de ADN es
muy precisa.

908
00:37:17,303 --> 00:37:19,270
No puede haber error.

909
00:37:19,272 --> 00:37:21,138
No coincide con el cabello original.

910
00:37:21,140 --> 00:37:23,007
Lo sé, lo sé. Michael
Hayes es inocente.

911
00:37:23,009 --> 00:37:24,174
¿Qué vamos a hacer?

912
00:37:24,176 --> 00:37:26,043
Necesito que te centres.
Vamos a pillar a un asesino.

913
00:37:26,045 --> 00:37:28,546
- ¿Cómo?
- Si te doy una muestra de serrín,

914
00:37:28,548 --> 00:37:30,447
¿podrías emparejarlo con
un tipo de árbol?

915
00:37:30,449 --> 00:37:31,615
Sí.

916
00:37:31,617 --> 00:37:32,816
Puedo hacer algo mejor que eso.

917
00:37:32,818 --> 00:37:34,518
Puedo decirte de qué árbol
concreto proviene.

918
00:37:34,520 --> 00:37:35,653
¿Cómo?

919
00:37:35,655 --> 00:37:38,489
El ADN Gibbs, está en
todo ser vivo.

920
00:37:39,525 --> 00:37:42,026
En realidad, el ADN de un árbol

921
00:37:42,028 --> 00:37:43,827
es muy parecido al ADN
de los humanos.

922
00:37:43,829 --> 00:37:45,396
¡Bien! Estupendo. Muy
bien, Abbs.

923
00:37:45,398 --> 00:37:47,965
Bueno, pero para conseguir
una coincidencia

924
00:37:47,967 --> 00:37:49,233
necesitaría el serrín

925
00:37:49,235 --> 00:37:51,936
y necesitaría una muestra
del árbol del que procede.

926
00:37:51,938 --> 00:37:53,571
Vuelvo en cinco minutos.

927
00:37:56,042 --> 00:37:58,976
Jefe, córtame.

928
00:37:58,978 --> 00:38:00,578
Las collejas son una cosa pero...

929
00:38:00,580 --> 00:38:02,646
¿no crees que ya he sufrido
lo suficiente, Bishop?

930
00:38:02,648 --> 00:38:04,548
¿Sabes qué, Bishop?

931
00:38:04,550 --> 00:38:05,950
Eres la única que puede
solucionar esto.

932
00:38:05,952 --> 00:38:06,951
Sí...

933
00:38:06,953 --> 00:38:08,652
Muy bien.

934
00:38:12,425 --> 00:38:13,991
Atención, sala táctica.

935
00:38:13,993 --> 00:38:15,125
- ¡Más alto!
- ¡Más alto!

936
00:38:15,127 --> 00:38:18,429
Atención, sala táctica.

937
00:38:19,632 --> 00:38:21,932
Yo, Eleanor Bishop,

938
00:38:21,934 --> 00:38:25,235
he pedido a los espíritus
de la ciencia criminalística

939
00:38:25,237 --> 00:38:27,438
un día frenético.

940
00:38:27,440 --> 00:38:29,173
Un día de locos donde

941
00:38:29,175 --> 00:38:32,509
muchas cosas vayan mal,

942
00:38:32,511 --> 00:38:34,511
terriblemente mal.

943
00:38:34,513 --> 00:38:35,646
Ya está.

944
00:38:36,515 --> 00:38:37,681
Gracias.

945
00:38:40,553 --> 00:38:41,919
Nunca se sabe, podría funcionar.

946
00:38:41,921 --> 00:38:43,153
Aquí viene nuestro hombre.

947
00:38:43,155 --> 00:38:44,788
Gracias.

948
00:38:45,825 --> 00:38:46,790
Disculpen.

949
00:38:46,792 --> 00:38:48,325
El agente Gibbs me ha
pedido que venga.

950
00:38:48,327 --> 00:38:49,493
Sí, Sr. Tupperman.

951
00:38:49,495 --> 00:38:50,628
Le está esperando.

952
00:38:50,630 --> 00:38:51,629
Hola Jason, ¿cómo está?

953
00:38:52,898 --> 00:38:54,665
¿Quiere un vaso de agua?

954
00:38:54,667 --> 00:38:56,200
Gracias.

955
00:39:00,206 --> 00:39:02,106
Perfecto. Gracias.

956
00:39:02,108 --> 00:39:04,041
Vi al venir esta mañana...

957
00:39:04,043 --> 00:39:05,809
que por ahí fuera hay mucha gente.

958
00:39:05,811 --> 00:39:07,678
¿Ha encontrado aparcamiento?

959
00:39:07,680 --> 00:39:08,679
Claro, sí.

960
00:39:08,681 --> 00:39:10,648
No, he usado a su aparcacoches.

961
00:39:11,851 --> 00:39:14,084
¿Qué es esto?

962
00:39:14,086 --> 00:39:15,753
Hola Tupperman...

963
00:39:16,756 --> 00:39:19,556
no hay aparcacoches.

964
00:39:26,365 --> 00:39:28,232
Cuando detuvieron a Michael
en el barco

965
00:39:28,234 --> 00:39:31,368
en 1999, quise confesar.

966
00:39:31,370 --> 00:39:34,872
Y todos los días, me
despertaba y me decía

967
00:39:34,874 --> 00:39:36,573
que iba a contar la verdad pero...

968
00:39:36,575 --> 00:39:39,977
No sé... no pude hacerlo.

969
00:39:39,979 --> 00:39:43,414
No me arrepiento de haber
matado al teniente Swannie.

970
00:39:43,416 --> 00:39:47,584
Pero me arrepiento de haber permitido
que mi mejor amigo cargara con la culpa.

971
00:39:47,586 --> 00:39:51,722
Durante 16 años, Michael y yo
hemos vivido vidas cambiadas.

972
00:39:52,858 --> 00:39:55,626
¿Y cómo sospechó Gibbs
de Tupperman?

973
00:39:55,628 --> 00:39:57,561
Por la resina.

974
00:39:57,563 --> 00:39:59,163
Sí, cuando Gibbs vio

975
00:39:59,165 --> 00:40:00,831
las manchas oscuras en
los zapatos de Tupperman

976
00:40:00,833 --> 00:40:03,067
no pensó en nada

977
00:40:03,069 --> 00:40:05,069
hasta que Lyle

978
00:40:05,071 --> 00:40:07,171
vio las mismas manchas...

979
00:40:07,173 --> 00:40:09,873
en los zapatos de los
agentes DiNozzo y McGee.

980
00:40:09,875 --> 00:40:11,542
Es circunstancial.

981
00:40:11,544 --> 00:40:16,113
Sí, hasta que la Srta. Sciuto
emparejó el serrín

982
00:40:16,115 --> 00:40:18,482
de los dientes de las llaves
del coche de Tupperman

983
00:40:18,484 --> 00:40:20,284
con la astilla...

984
00:40:20,286 --> 00:40:22,920
en el dedo del agente DiNozzo.

985
00:40:22,922 --> 00:40:25,656
El ADN demostró que
ambas cosas

986
00:40:25,658 --> 00:40:27,758
procedían del mismo pino
blanco del Este

987
00:40:27,760 --> 00:40:31,762
que estaba justo detrás de
donde dispararon al capitán.

988
00:40:31,764 --> 00:40:33,931
El árbol testigo...

989
00:40:33,933 --> 00:40:36,133
testificó de verdad.

990
00:40:36,135 --> 00:40:39,036
¿Y el bombero Bennett no tuvo
nada que ver con todo esto?

991
00:40:39,038 --> 00:40:42,106
Cuando se es una vez chivo
expiatorio, siempre se es.

992
00:40:45,211 --> 00:40:47,444
¿Dónde está Gibbs?

993
00:40:47,446 --> 00:40:49,646
Envía sus disculpas.

994
00:40:50,716 --> 00:40:51,982
No pasa nada.

995
00:40:51,984 --> 00:40:53,450
Ya he visto mucho de él.

996
00:40:53,452 --> 00:40:56,687
El agente McGee y yo
vamos a colaborar

997
00:40:56,689 --> 00:40:58,155
en mi nueva novela policíaca

998
00:40:58,157 --> 00:40:59,823
y voy a basar mi personaje
principal

999
00:40:59,825 --> 00:41:03,927
en un diablo de pelo cano
que no habla mucho

1000
00:41:03,929 --> 00:41:06,697
pero cuyos ojos dicen
muchísimas cosas.

1001
00:41:07,800 --> 00:41:08,999
Cielos.

1002
00:41:09,001 --> 00:41:11,068
Por favor, a mí ni me menciones.

1003
00:41:11,070 --> 00:41:12,870
Por supuesto.

1004
00:41:12,872 --> 00:41:15,773
Y... por favor, aceptad
mi dimisión.

1005
00:41:15,775 --> 00:41:17,574
¡Donald! ¡No!

1006
00:41:17,576 --> 00:41:19,243
Lo siento Walter,

1007
00:41:19,245 --> 00:41:21,011
el conflicto de intereses

1008
00:41:21,013 --> 00:41:22,479
es algo que me pesa mucho.

1009
00:41:22,481 --> 00:41:24,047
Ya lo he decidido.

1010
00:41:24,049 --> 00:41:27,417
Pero tengo entendido que
siguiendo las normas

1011
00:41:27,419 --> 00:41:29,119
puedo nombrar un sustituto, ¿no?

1012
00:41:29,121 --> 00:41:30,854
¿Es eso cierto?

1013
00:41:30,856 --> 00:41:33,390
Mi casa, mis normas.

1014
00:41:33,392 --> 00:41:34,625
Así que...

1015
00:41:34,627 --> 00:41:38,729
Me gustaría pasarle la lupa a alguien

1016
00:41:38,731 --> 00:41:42,733
que sé que comparte vuestro
entusiasmo.

1017
00:41:45,070 --> 00:41:46,370
¡Aquí está!

1018
00:41:51,076 --> 00:41:52,776
El Sr. James Palmer.

1019
00:41:54,814 --> 00:41:56,046
Siento mucho llegar tarde.

1020
00:41:56,048 --> 00:41:57,614
Parece ser que he tenido...

1021
00:41:57,616 --> 00:42:00,184
una reacción alérgica a
este gorro de lana.

1022
00:42:00,186 --> 00:42:02,586
¿No tenéis uno de algodón?

1023
00:42:08,494 --> 00:42:10,561
Despejad los bancos y las gradas.

1024
00:42:11,964 --> 00:42:13,764
¡Ya! ¡Ahora mismo!

1025
00:42:32,718 --> 00:42:35,118
¡Papá!

1026
00:42:51,837 --> 00:42:53,503
Gracias.

1027
00:42:53,505 --> 00:42:55,839
Gracias a los dos.

1028
00:42:55,841 --> 00:42:58,408
Soy Abby Sciuto.

1029
00:42:58,410 --> 00:43:00,510
Sé quién es.

1030
00:43:00,512 --> 00:43:02,546
Soy quien le metió ahí.

1031
00:43:02,548 --> 00:43:03,947
No.

1032
00:43:03,949 --> 00:43:07,284
Es quien me ha sacado.

1033
00:43:20,512 --> 00:43:27,012
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

