﻿1
00:00:04,008 --> 00:00:06,075
(лязг)
(свист, возгласы)

2
00:00:06,077 --> 00:00:07,810
Эй, бекас!

3
00:00:07,812 --> 00:00:08,978
Бекас, выходи!

4
00:00:08,980 --> 00:00:10,846
Эй, бекас!

5
00:00:10,848 --> 00:00:12,214
Бекас, выходи!

6
00:00:12,216 --> 00:00:13,782
Бекас!

7
00:00:13,784 --> 00:00:15,251
Бекас, где ты?

8
00:00:15,253 --> 00:00:16,719
Эй, пап,

9
00:00:16,721 --> 00:00:18,554
ещё раз - как
выглядят бекасы?

10
00:00:18,556 --> 00:00:19,955
Они страшные.

11
00:00:19,957 --> 00:00:23,058
Острые зубы,
глаза-бусинки.

12
00:00:23,060 --> 00:00:24,493
Вы их узнаете, когда увидите.
Продолжайте искать.

13
00:00:24,495 --> 00:00:26,395
Бегите вперёд и смотрите,
сможете ли вы выгнать их из норок.

14
00:00:26,397 --> 00:00:27,529
Но помните,

15
00:00:27,531 --> 00:00:30,299
Их привлекает
громкий шум.

16
00:00:32,737 --> 00:00:34,103
- Эй, бекас!
- Эй, бекас!

17
00:00:34,105 --> 00:00:36,305
(смеётся)
- Эй, бекас!

18
00:00:36,307 --> 00:00:37,806
Ладно, давай посмотрим
как этот бекас выглядит.

19
00:00:37,808 --> 00:00:38,841
- Да, давай.
- Эй, бекас!

20
00:00:38,843 --> 00:00:40,409
(смеётся)
- Эй, бекас!

21
00:00:40,411 --> 00:00:41,577
Позови ребят.

22
00:00:41,579 --> 00:00:42,978
- Эй, мальчики!
- Пап, скорей сюда!

23
00:00:42,980 --> 00:00:44,680
- Мне кажется мы что-то нашли!
- Ну и ну!

24
00:00:47,385 --> 00:00:49,952
Что вы нашли, ребята?

25
00:00:49,954 --> 00:00:52,421
♪ ♪

26
00:00:52,423 --> 00:00:54,023
- Б-г ты мой.
- Ой-ой-ой-ой.

27
00:00:54,025 --> 00:00:55,157
Тсс.

28
00:00:55,159 --> 00:00:56,392
Не смотри, не смотри.

29
00:00:56,394 --> 00:00:57,459
Всё будет хорошо.

30
00:00:57,461 --> 00:00:59,328
Это не бекас.

31
00:01:03,384 --> 00:01:07,384
<font color=#00FF00>♪ NCIS 13x07 ♪</font>
<font color=#00FFFF>16 лет</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 03

32
00:01:07,408 --> 00:01:13,908
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

33
00:01:13,932 --> 00:01:31,382
♪ ♪

34
00:01:34,131 --> 00:01:35,698
(звонит телефон)

35
00:01:35,700 --> 00:01:38,200
Тони: Это всё очень здорово,
но знаешь,

36
00:01:38,202 --> 00:01:41,503
когда я сказал, что тебе не хватает
<i>завершённости</i>, я не это имел в виду.

37
00:01:41,505 --> 00:01:43,839
Внимательно тебя слушаю, Тони.
Продолжай.

38
00:01:43,841 --> 00:01:45,307
Давай, я это переживу.

39
00:01:45,309 --> 00:01:46,742
Давай закончим
со всем сразу.

40
00:01:46,744 --> 00:01:48,010
Всё правильно сделал!

41
00:01:48,012 --> 00:01:49,378
(усмехается)

42
00:01:49,380 --> 00:01:50,546
Они на этом не остановятся.

43
00:01:50,548 --> 00:01:53,949
Дилайла сказала,
что у мужчин тоже есть ногти.

44
00:01:53,951 --> 00:01:55,217
Тони:
Молодец, Тим.

45
00:01:55,219 --> 00:01:57,052
Самоотречение - ключ к счастью.

46
00:01:57,054 --> 00:01:58,454
Да ладно, скажи ещё, что ты
никогда не делал маникюр.

47
00:01:58,456 --> 00:01:59,621
Я видел твои кутикулы.

48
00:01:59,623 --> 00:02:00,789
О, нет.

49
00:02:00,791 --> 00:02:02,391
Семейство Диноззо
генетически предрасположено

50
00:02:02,393 --> 00:02:03,625
к безупречной гигиене.

51
00:02:03,627 --> 00:02:04,893
Дар б-гов, я так думаю.

52
00:02:04,895 --> 00:02:06,528
Хоть отец и начал
делать педикюр,

53
00:02:06,530 --> 00:02:08,764
но пальцы староваты.

54
00:02:09,633 --> 00:02:10,899
О, привет, Бишоп.

55
00:02:10,901 --> 00:02:12,835
Нам нужен
женский взгляд.

56
00:02:12,837 --> 00:02:16,205
Хоть Тим и заигрался
малость.

57
00:02:16,207 --> 00:02:17,740
Не сегодня, Тони.

58
00:02:17,742 --> 00:02:19,675
Разберитесь с этим сами.

59
00:02:25,116 --> 00:02:26,248
Ты в порядке?

60
00:02:26,250 --> 00:02:28,050
Дома всё хорошо?

61
00:02:28,052 --> 00:02:29,318
Джейк в безопасности.

62
00:02:29,320 --> 00:02:30,719
Только это имеет значение.

63
00:02:30,721 --> 00:02:33,322
Это не единственное,
что имеет значение.

64
00:02:33,324 --> 00:02:34,790
Ты тоже имеешь значение.

65
00:02:34,792 --> 00:02:37,726
Джейк заработал
травмирующие переживания.

66
00:02:37,728 --> 00:02:39,395
Так же, как и ты.

67
00:02:39,397 --> 00:02:40,462
И помни,

68
00:02:40,464 --> 00:02:41,764
он не был при взрыве.

69
00:02:41,766 --> 00:02:43,031
Ладно, знаете,

70
00:02:43,033 --> 00:02:44,500
мы можем поговорить
об этом в другой раз?

71
00:02:44,502 --> 00:02:47,069
Я надеялась
на спокойный день.

72
00:02:48,572 --> 00:02:49,805
Что?

73
00:02:49,807 --> 00:02:51,173
Она это сказала.

74
00:02:51,175 --> 00:02:52,374
Удивлен, что этого не произошло
раньше, честно говоря.

75
00:02:52,376 --> 00:02:54,810
Чего не произошло?

76
00:02:54,812 --> 00:02:56,912
Это традиция МорПола,
понимаешь ли.

77
00:02:57,848 --> 00:02:59,381
Никогда не желай
"удачи" в театре.

78
00:02:59,383 --> 00:03:00,783
Никогда не говори
"хорошая игра"

79
00:03:00,785 --> 00:03:02,317
подающему в бейсболе посреди
удачной серии бросков.

80
00:03:02,319 --> 00:03:03,752
И никогда-никогда больше

81
00:03:03,754 --> 00:03:07,289
не говори того, что сказала,
в большой оранжевой комнате.

82
00:03:07,291 --> 00:03:09,892
О как. Не слишком ли
суеверно?

83
00:03:09,894 --> 00:03:11,360
Это не суеверия.
Это факты.

84
00:03:11,362 --> 00:03:12,728
Ну ладно.

85
00:03:12,730 --> 00:03:14,029
Значит, это факт.

86
00:03:14,031 --> 00:03:15,397
Да на нас может и не упадёт
ничего сегодня.

87
00:03:15,399 --> 00:03:17,299
Поздно.

88
00:03:17,301 --> 00:03:18,667
Труп в лесу в Вирджинии.

89
00:03:18,669 --> 00:03:20,302
Отправляемся.

90
00:03:21,672 --> 00:03:23,806
Отличные ногти, Тим.

91
00:03:23,808 --> 00:03:25,007
Спасибо, босс.

92
00:03:25,009 --> 00:03:26,608
- Знаешь, Дилайла сказала...
- Конечно, знаю.

93
00:03:26,610 --> 00:03:29,111
У мужчин тоже есть ногти.

94
00:03:29,113 --> 00:03:31,013
(звучит сигнал лифта)
- Я же тебе говорил.

95
00:03:31,015 --> 00:03:32,448
Хмм..

96
00:03:32,450 --> 00:03:34,550
(щёлкает затвор фотоаппарата)

97
00:03:35,419 --> 00:03:37,553
(поют птицы)
(вздыхает)

98
00:03:37,555 --> 00:03:39,788
Мне надо почаще
выбираться на природу.

99
00:03:39,790 --> 00:03:41,990
Очищает голову.

100
00:03:41,992 --> 00:03:44,793
Да, чистый воздух
творит чудеса.

101
00:03:44,795 --> 00:03:48,030
А вы знаете, что слушать
шелест деревьев

102
00:03:48,032 --> 00:03:49,131
на осеннем ветру

103
00:03:49,133 --> 00:03:51,767
помогает снизить
давление

104
00:03:51,769 --> 00:03:53,268
процентов на десять.

105
00:03:53,270 --> 00:03:54,903
Как по мне, нет ничего
лучше, чем послушать

106
00:03:54,905 --> 00:03:57,206
пение птиц.

107
00:03:57,208 --> 00:03:59,675
(имитирует пение птицы)

108
00:03:59,677 --> 00:04:01,143
(птица повторяет мелодию)

109
00:04:01,145 --> 00:04:03,846
Так поёт виреон,
коренной житель этих мест.

110
00:04:05,516 --> 00:04:06,682
Гиббс:
Время смерти, Дак?

111
00:04:06,684 --> 00:04:08,851
Это пусть наш орнитолог

112
00:04:08,853 --> 00:04:10,152
догадки делает.

113
00:04:10,154 --> 00:04:11,353
У него вечерние курсы

114
00:04:11,355 --> 00:04:13,288
по предмету
"разложение человека".

115
00:04:13,290 --> 00:04:15,123
Это удивительный
предмет, правда.

116
00:04:15,125 --> 00:04:19,361
Я назвал свою последнюю работу
"Разложение на составляющие".

117
00:04:19,363 --> 00:04:20,596
(усмехается)

118
00:04:20,598 --> 00:04:22,364
Так, сейчас посмотрим.

119
00:04:22,366 --> 00:04:25,534
Учитывая незначительное
разложение тела,

120
00:04:25,536 --> 00:04:26,902
а также
присутствие

121
00:04:26,904 --> 00:04:28,971
личинок мух на ране,

122
00:04:28,973 --> 00:04:30,305
а также
с учётом жидкостей,

123
00:04:30,307 --> 00:04:33,041
текущих отовсюду,
я бы сказал,

124
00:04:33,043 --> 00:04:35,043
что время смерти -
от 48 до 72 часов.

125
00:04:35,045 --> 00:04:36,778
Пуля пробила трахею

126
00:04:36,780 --> 00:04:38,280
и вышла предположительно
с обратной стороны шеи.

127
00:04:38,282 --> 00:04:40,549
И обратите внимание,
как конечности

128
00:04:40,551 --> 00:04:41,817
были объедены

129
00:04:41,819 --> 00:04:43,085
дикими животными.

130
00:04:43,087 --> 00:04:45,888
Кончики пальцев, уши.

131
00:04:45,890 --> 00:04:47,456
Нет кончиков пальцев -
нет отпечатков.

132
00:04:47,458 --> 00:04:49,324
Пойду, приготовлю
ДНК-тест для Эбби.

133
00:04:49,326 --> 00:04:51,927
Полицейский сказал,
что они

134
00:04:51,929 --> 00:04:53,862
отбуксировали машину
с обочины ниже по склону.

135
00:04:53,864 --> 00:04:55,831
Всё ещё пробивают номера.

136
00:04:55,833 --> 00:04:58,200
Я сверю автоправа со списком
состава судна Бьюкенен.

137
00:04:58,202 --> 00:04:59,401
Этот эсминец

138
00:04:59,403 --> 00:05:02,471
участвовал в операции "Щит пустыни"
в Персидском заливе.

139
00:05:02,473 --> 00:05:05,207
Неофициальный девиз
корабля -

140
00:05:05,209 --> 00:05:07,509
"Защищая с честью".

141
00:05:07,511 --> 00:05:08,977
(щёлкает затвор фотоаппарата)

142
00:05:08,979 --> 00:05:10,412
МакГи:
Босс.

143
00:05:10,414 --> 00:05:12,281
Винчестер со скользящим затвором,
под патрон 7,62×63.

144
00:05:12,283 --> 00:05:13,949
Из неё <i>точно</i> стреляли.

145
00:05:13,951 --> 00:05:16,418
Ладно.
А во что стреляли-то?

146
00:05:16,420 --> 00:05:17,886
Сезон охоты на оленей.

147
00:05:17,888 --> 00:05:19,655
Этот человек одет совсем
не как для охоты на оленей.

148
00:05:19,657 --> 00:05:20,889
Самоубийство?

149
00:05:20,891 --> 00:05:24,426
Возможно, но угол
неправдоподобный.

150
00:05:24,428 --> 00:05:26,628
Даже не знаю.

151
00:05:26,630 --> 00:05:28,697
Может, он сидел здесь,
думал о жизни,

152
00:05:28,699 --> 00:05:30,966
а потом подумал:
"А дай-ка я себя убью".

153
00:05:30,968 --> 00:05:32,134
Ба-бах!

154
00:05:32,136 --> 00:05:34,436
Пуля проходит
через шею.

155
00:05:34,438 --> 00:05:37,105
Так, и куда именно
она улетает?

156
00:05:40,110 --> 00:05:41,577
Эй, босс!

157
00:05:41,579 --> 00:05:44,780
Я нашёл пулю
в этой невезучей сосне.

158
00:05:44,782 --> 00:05:45,914
Выковыривай.

159
00:05:45,916 --> 00:05:46,949
Смотри,
не повреди пулю

160
00:05:46,951 --> 00:05:48,216
или дерево.

161
00:05:48,218 --> 00:05:49,685
Ладно.
Эй, МакГи,

162
00:05:49,687 --> 00:05:51,486
почему бы тебе
не заняться этим?

163
00:05:51,488 --> 00:05:53,455
Это твоя специализация.

164
00:05:53,457 --> 00:05:55,257
И уничтожить маникюр?

165
00:05:55,259 --> 00:05:56,491
Этого не случится.

166
00:05:56,493 --> 00:05:57,693
О как.

167
00:05:59,997 --> 00:06:02,331
Если наша жертва
сама себя убила,

168
00:06:02,333 --> 00:06:05,434
то это дело уже можно
считать закрытым.

169
00:06:06,270 --> 00:06:08,103
Спокойный день,
в конце-то концов.

170
00:06:08,105 --> 00:06:09,271
(звонит телефон)

171
00:06:09,273 --> 00:06:11,873
А это, должно быть,
информация по жертве.

172
00:06:11,875 --> 00:06:14,242
(бормочет):
Невероятно.

173
00:06:18,682 --> 00:06:20,148
Ой!

174
00:06:20,150 --> 00:06:21,883
Говорил же тебе,
мягче надо.

175
00:06:21,885 --> 00:06:24,219
- Заноза?
- Больше похоже, что всё дерево целиком.

176
00:06:24,221 --> 00:06:25,454
Вы только посмотрите.

177
00:06:25,456 --> 00:06:27,422
Схожу-ка я за аптечкой.

178
00:06:27,424 --> 00:06:29,825
В старых деревьях
полно бактерий, Тони.

179
00:06:29,827 --> 00:06:31,893
Может,
придётся ампутировать.

180
00:06:31,895 --> 00:06:33,929
Картинка
вырисовывается.

181
00:06:33,931 --> 00:06:35,197
Машина принадлежит
отставному

182
00:06:35,199 --> 00:06:37,532
капитану третьего ранга
Раньону Хейсу,

183
00:06:37,534 --> 00:06:39,234
возраст 63 года,

184
00:06:39,236 --> 00:06:41,870
ранее служившему
на судне <i>Бьюкенен</i>.

185
00:06:41,872 --> 00:06:43,505
Два дня назад
его внучка

186
00:06:43,507 --> 00:06:44,973
сообщила
о его пропаже.

187
00:06:44,975 --> 00:06:48,043
Ты сказал кап-три
Раньон Хейс?

188
00:06:48,045 --> 00:06:49,678
Ты знал его?

189
00:06:49,680 --> 00:06:51,980
Джетро,
отойдём пошептаться.

190
00:06:53,150 --> 00:06:56,485
Боюсь, мне придётся
самоустраниться от этого дела.

191
00:06:56,487 --> 00:06:57,753
Что-то не догоняю.

192
00:06:57,755 --> 00:06:59,988
Причина в том, что я знаю
много больше

193
00:06:59,990 --> 00:07:03,659
об убийстве этого человека,
чем могу сообщить.

194
00:07:15,611 --> 00:07:18,111
А вы знаете, капитан,
что деревья

195
00:07:18,113 --> 00:07:20,247
в Геттисберге,
что в Пенсильвании,

196
00:07:20,249 --> 00:07:24,050
изрешечены
тысячами выстрелов

197
00:07:24,052 --> 00:07:25,986
со времён
гражданской войны?

198
00:07:25,988 --> 00:07:28,288
Историки называют их

199
00:07:28,290 --> 00:07:29,923
"деревьями-свидетелями".

200
00:07:29,925 --> 00:07:32,225
Деревья - не свидетели,
пока не дадут показания, Дак.

201
00:07:32,227 --> 00:07:33,427
Что ты нашёл?

202
00:07:33,429 --> 00:07:34,861
Капитан Хейс

203
00:07:34,863 --> 00:07:38,131
скончался не из-за
"самострела".

204
00:07:38,133 --> 00:07:39,266
Это я знаю. Что-нибудь ещё?

205
00:07:39,268 --> 00:07:41,701
Поговори с человеком
по имени Тодд Беннетт.

206
00:07:41,703 --> 00:07:44,070
Он пожарный в местечке
Вольф Трап, в Вирджинии.

207
00:07:44,072 --> 00:07:46,373
Это всё, что я могу сказать.

208
00:07:46,375 --> 00:07:49,109
Я собираюсь позвонить
другому мед.эксперту,

209
00:07:49,111 --> 00:07:51,011
чтобы передать дело.

210
00:07:51,013 --> 00:07:53,246
Я не позволю тебе так легко
выйти из игры, Даки.

211
00:07:53,248 --> 00:07:56,450
Позволишь, конечно.

212
00:07:56,452 --> 00:07:59,319
Откуда ты знаешь капитана?

213
00:08:01,890 --> 00:08:03,590
Не секрет,

214
00:08:03,592 --> 00:08:05,025
что мой круг общения
в последние годы

215
00:08:05,027 --> 00:08:08,495
невелик, скажем так.

216
00:08:09,331 --> 00:08:11,998
Да ладно, Дак.

217
00:08:12,000 --> 00:08:13,467
(усмехается)

218
00:08:13,469 --> 00:08:14,968
Он у тебя хотя бы есть.

219
00:08:14,970 --> 00:08:16,570
Возможно.

220
00:08:16,572 --> 00:08:17,838
Я перепробовал всё.

221
00:08:17,840 --> 00:08:19,105
Онлайн-знакомства.

222
00:08:19,107 --> 00:08:20,874
Это был провал.

223
00:08:20,876 --> 00:08:22,409
На вечеринке быстрых знакомств
меня знакомили

224
00:08:22,411 --> 00:08:24,845
с женщинами, в которых я
разочаровывался ещё быстрее.

225
00:08:24,847 --> 00:08:27,347
Поэтому я решил попробовать

226
00:08:27,349 --> 00:08:28,748
умственную стимуляцию,

227
00:08:28,750 --> 00:08:31,017
и присоединился к группе
загадочных энтузиастов,

228
00:08:31,019 --> 00:08:33,386
которые расследуют
нераскрытые дела.

229
00:08:33,388 --> 00:08:35,055
Детективы-любители.

230
00:08:35,057 --> 00:08:36,523
Мы называем себя

231
00:08:36,525 --> 00:08:39,526
"Следственный комитет Шерлоков".

232
00:08:39,528 --> 00:08:42,128
Три недели назад

233
00:08:42,130 --> 00:08:44,097
кап-три вышел на нас.

234
00:08:44,099 --> 00:08:45,432
Он был в отчаянии.

235
00:08:45,434 --> 00:08:48,802
Он рассказал нам, что его сын,
Майкл, был приговорён

236
00:08:48,804 --> 00:08:50,971
к пожизненному заключению
за убийство военного.

237
00:08:50,973 --> 00:08:54,040
Хейс настаивал, что его сын
не совершал убийства.

238
00:08:54,042 --> 00:08:56,343
Он сказал, что виновен...

239
00:08:56,345 --> 00:08:59,279
Тодд Беннетт, пожарный.

240
00:08:59,281 --> 00:09:00,981
Он собирался встретиться
с Беннеттом

241
00:09:00,983 --> 00:09:02,516
и заставить того признаться.

242
00:09:02,518 --> 00:09:04,284
Мы пытались
его отговорить.

243
00:09:04,286 --> 00:09:08,355
И ты думаешь, что Беннетт убил
Хейса, чтобы тот заткнулся?

244
00:09:09,525 --> 00:09:12,559
И да, Джетро, не вмешивай
в дело Шерлоков.

245
00:09:12,561 --> 00:09:14,528
Анонимность

246
00:09:14,530 --> 00:09:16,263
имеет важнейшее значение.

247
00:09:16,265 --> 00:09:17,731
Эй, Дак,

248
00:09:17,733 --> 00:09:19,399
в следующий раз,
когда почувствуешь себя одиноко,

249
00:09:19,401 --> 00:09:21,868
почитай книжку.

250
00:09:25,140 --> 00:09:27,507
Ладно, я вас слушаю.

251
00:09:27,509 --> 00:09:28,742
Ох.

252
00:09:28,744 --> 00:09:31,044
Итак, наша жертва, босс,

253
00:09:31,046 --> 00:09:32,479
капитан 3-го ранга в отставке
Раньон Хейс.

254
00:09:32,481 --> 00:09:35,949
Участвовал в трёх войнах на двух
континентах, служил более 40 лет.

255
00:09:35,951 --> 00:09:38,718
Работал на двух работах,
чтобы помогать внучке,

256
00:09:38,720 --> 00:09:40,620
Мишель, ей 17.

257
00:09:40,622 --> 00:09:41,922
Это что такое?

258
00:09:41,924 --> 00:09:43,657
Это пульт.

259
00:09:43,659 --> 00:09:45,659
Нет, у тебя на пальце.

260
00:09:45,661 --> 00:09:47,027
Кожура от банана.

261
00:09:47,029 --> 00:09:49,195
Тони сделал себе бо-бо.

262
00:09:49,197 --> 00:09:50,797
Тони:
Это Эбби придумала.

263
00:09:50,799 --> 00:09:51,898
Она рассказала мне, что

264
00:09:51,900 --> 00:09:54,301
в банановой шкурке содержатся
специальные ферменты,

265
00:09:54,303 --> 00:09:56,102
которые помогают извлечь...
- Диноззо.

266
00:09:56,104 --> 00:09:57,304
Садись.

267
00:09:57,306 --> 00:09:59,606
Эбби придумала.

268
00:09:59,608 --> 00:10:00,840
Бананы.

269
00:10:00,842 --> 00:10:03,610
Бишоп?

270
00:10:03,612 --> 00:10:05,679
Это сын Раньона,
Майкл Хейс,

271
00:10:05,681 --> 00:10:08,848
тюремный номер 37260.

272
00:10:08,850 --> 00:10:11,217
В 1999-ом Майкл служил матросом

273
00:10:11,219 --> 00:10:15,422
на судне <i>Сакстон</i>,
когда офицер его подразделения,

274
00:10:15,424 --> 00:10:16,823
младший лейтенант
Бретт Свони,

275
00:10:16,825 --> 00:10:18,558
был задушен.

276
00:10:18,560 --> 00:10:19,859
Сначала в смерти Свони

277
00:10:19,861 --> 00:10:21,061
подозревали его товарища,

278
00:10:21,063 --> 00:10:23,396
матроса Тодда Беннетта.

279
00:10:23,398 --> 00:10:24,731
Он поссорился с лейтенантом

280
00:10:24,733 --> 00:10:26,132
за день до его убийства.

281
00:10:26,134 --> 00:10:27,534
Беннетта не арестовывали.

282
00:10:27,536 --> 00:10:30,003
Волосы, найденные на теле Свони,
совпали с волосами младшего Хейса,

283
00:10:30,005 --> 00:10:31,738
такие дела.

284
00:10:31,740 --> 00:10:33,239
Что касается Беннетта,

285
00:10:33,241 --> 00:10:34,674
он работает пожарным

286
00:10:34,676 --> 00:10:37,444
всего в трёх километрах от того места,
где был застрелен капитан.

287
00:10:37,446 --> 00:10:39,446
Бишоп, ты со мной.

288
00:10:39,448 --> 00:10:41,047
- Идём.
Эбби: Гиббс, Гиббс, Гиббс, Гиббс, Гиббс!

289
00:10:41,049 --> 00:10:42,382
Да, Эббс, что?

290
00:10:42,384 --> 00:10:43,550
У меня хорошие новости.

291
00:10:43,552 --> 00:10:44,884
Странные, но хорошие.

292
00:10:44,886 --> 00:10:47,387
Пуля, попавшая в дерево,

293
00:10:47,389 --> 00:10:49,623
была выпущена из винтовки
капитана Хейса.

294
00:10:49,625 --> 00:10:52,359
Странность в том, что она
никого не убивала.

295
00:10:52,361 --> 00:10:53,760
А как ты это определила?

296
00:10:53,762 --> 00:10:56,162
На ней нет
человеческих останков.

297
00:10:56,164 --> 00:10:57,230
Я в том смысле,
что если бы пуля

298
00:10:57,232 --> 00:10:58,732
прошла сквозь тело,

299
00:10:58,734 --> 00:11:00,500
то она собрала бы
несколько крохотных

300
00:11:00,502 --> 00:11:02,302
ДНК-попутчиков
на своём пути.

301
00:11:02,304 --> 00:11:04,571
Получается, что капитан был убит
другой пулей?

302
00:11:04,573 --> 00:11:06,072
Выпущенной
другим стрелком.

303
00:11:06,074 --> 00:11:08,908
Диноззо, бери МакГи, возвращайтесь
на место преступления.

304
00:11:08,910 --> 00:11:10,543
Найдите улику
на другого стрелка.

305
00:11:10,545 --> 00:11:11,911
Здорово.

306
00:11:11,913 --> 00:11:14,314
Ты велишь нам возвращаться
в земли ядовитого плюща и заноз.

307
00:11:14,316 --> 00:11:15,515
(звякает выкидной нож)

308
00:11:15,517 --> 00:11:16,583
Давай, достану.

309
00:11:16,585 --> 00:11:18,518
Я в порядке, босс, спасибо.

310
00:11:18,520 --> 00:11:20,353
Я в порядке.
(звякает лезвие ножа, убираясь)

311
00:11:22,624 --> 00:11:25,558
Мой вариант более
цивилизованный.

312
00:11:26,395 --> 00:11:27,927
Гиббсу он не нравится.

313
00:11:27,929 --> 00:11:29,029
Смотри!

314
00:11:29,031 --> 00:11:30,930
Этот маленький парень
удачно выбрался...

315
00:11:30,932 --> 00:11:33,133
из-под твоей кожи.
(пищит)

316
00:11:33,135 --> 00:11:34,200
Надо же!

317
00:11:34,202 --> 00:11:35,835
Хорошо поработал,
маленький парень.

318
00:11:35,837 --> 00:11:37,904
- Хорошая работа!
- Ладно...

319
00:11:37,906 --> 00:11:41,574
Уважаемая благородная
веймутова сосна.

320
00:11:41,576 --> 00:11:44,544
Спасибо за твою
мужественную жертву.

321
00:11:44,546 --> 00:11:47,781
И Тони <i>очень</i>
извиняется,

322
00:11:47,783 --> 00:11:49,449
за то, что
напал на тебя

323
00:11:49,451 --> 00:11:50,450
со своим ножом.

324
00:11:50,452 --> 00:11:52,352
И мы обещаем,

325
00:11:52,354 --> 00:11:54,888
что найдём и
накажем того,

326
00:11:54,890 --> 00:11:56,089
кто в тебя стрелял.

327
00:11:56,091 --> 00:11:57,290
Конец.

328
00:11:57,292 --> 00:11:58,758
Хорошо.

329
00:11:59,594 --> 00:12:01,094
Эбби любит деревья.

330
00:12:04,833 --> 00:12:06,933
(вдалеке дятел стучит по дереву)

331
00:12:06,935 --> 00:12:09,102
Я бы хотел спилить тебя
и пустить на дрова

332
00:12:09,104 --> 00:12:10,303
на всю зиму.

333
00:12:10,305 --> 00:12:11,771
Даже не пытайся шутить
насчёт этого.

334
00:12:11,773 --> 00:12:12,739
Ты слышал Эбби,

335
00:12:12,741 --> 00:12:13,807
и знаешь, что ты
должен сказать.

336
00:12:13,809 --> 00:12:14,941
Я не хочу этого говорить.

337
00:12:14,943 --> 00:12:16,209
Тебе придётся.

338
00:12:16,211 --> 00:12:17,644
(глубоко вздыхает)

339
00:12:17,646 --> 00:12:19,913
Уважаемая благородная
веймутова сосна...

340
00:12:19,915 --> 00:12:21,214
(вздыхает)

341
00:12:21,216 --> 00:12:23,450
это тебе от Эбби Шьюто.

342
00:12:23,452 --> 00:12:27,187
Она сказала, что ты знаешь
что с этим делать.

343
00:12:27,189 --> 00:12:28,755
Полезай назад.

344
00:12:28,757 --> 00:12:30,490
Итак, я сказал это.
Ты счастлив?

345
00:12:30,492 --> 00:12:32,959
Я счастлив, и Эбби
будет очень счастлива.

346
00:12:37,032 --> 00:12:38,598
МакГи:
Так.

347
00:12:38,600 --> 00:12:39,799
Теперь наш черёд.

348
00:12:42,337 --> 00:12:44,838
Хм. Траектория
не совпадает.

349
00:12:44,840 --> 00:12:46,239
Ну...

350
00:12:46,241 --> 00:12:48,441
тело лежало вон там.

351
00:12:48,443 --> 00:12:50,110
Эта пуля прилетела
с того направления.

352
00:12:51,980 --> 00:12:53,079
Нашёл что-нибудь?

353
00:12:53,081 --> 00:12:54,647
Пока нет.

354
00:12:54,649 --> 00:12:55,815
Эй, посмотри,

355
00:12:55,817 --> 00:12:57,484
ты вывесил
направляющую.

356
00:12:57,486 --> 00:12:59,085
А пули летят
только прямо, МакГи.

357
00:13:01,590 --> 00:13:02,922
Я что-то нашёл.

358
00:13:02,924 --> 00:13:04,991
Ух ты!

359
00:13:06,061 --> 00:13:07,894
Это кошелёк.

360
00:13:07,896 --> 00:13:09,262
Давай глянем.

361
00:13:10,799 --> 00:13:12,232
Это кошелёк
капитана.

362
00:13:12,234 --> 00:13:13,800
Надо же.

363
00:13:13,802 --> 00:13:16,903
Выходит, если капитан Хейс
стоял здесь

364
00:13:16,905 --> 00:13:17,937
когда стрелял из винтовки...

365
00:13:17,939 --> 00:13:19,739
МакГи: Скорее всего,
стрелял в убийцу.

366
00:13:19,741 --> 00:13:21,508
Убийца открыл
ответный огонь,

367
00:13:21,510 --> 00:13:22,809
и попал
капитану в шею.

368
00:13:22,811 --> 00:13:25,044
Брызги крови
должны быть...

369
00:13:26,481 --> 00:13:28,681
...вот здесь.

370
00:13:30,318 --> 00:13:32,585
А вот и оно.
Отверстие от пули.

371
00:13:37,726 --> 00:13:40,260
Тони: Уверен, что на этой пуле
есть следы ДНК капитана.

372
00:13:40,262 --> 00:13:42,295
Всё, что нам осталось сделать - 
найти оружие.

373
00:13:42,297 --> 00:13:44,731
Знаешь что? Я что-то не уверен,
что пуля здесь.

374
00:13:44,733 --> 00:13:46,900
Думаю, что кто-то её выковырял.

375
00:13:46,902 --> 00:13:49,035
(смеясь): МакГи,
о чём ты говоришь?

376
00:13:49,037 --> 00:13:51,104
- Ну ты её видишь?
- Смотри,

377
00:13:51,106 --> 00:13:53,106
она скрыта за той
липкой смолой.

378
00:13:53,108 --> 00:13:55,809
Тони, если бы здесь
была пуля,

379
00:13:55,811 --> 00:13:57,811
я вполне способен...
- Ой!

380
00:13:58,814 --> 00:14:00,246
(Тони стонет)

381
00:14:00,248 --> 00:14:01,781
Деревья - они такие.

382
00:14:03,919 --> 00:14:06,886
Живее, дамочки!
Вы опаздываете на три секунды!

383
00:14:06,888 --> 00:14:07,887
Давайте!

384
00:14:07,889 --> 00:14:11,291
Три секунды могут стоить
ребёнку жизни!

385
00:14:11,293 --> 00:14:14,861
Остановились!
Ещё раз, без ошибок!

386
00:14:14,863 --> 00:14:16,763
Гиббс:
Тодд Беннетт?

387
00:14:16,765 --> 00:14:19,566
МорПол.
Специальные агенты Бишоп

388
00:14:19,568 --> 00:14:21,167
и Гиббс.

389
00:14:21,169 --> 00:14:22,302
(неразборчивые радиопереговоры
на заднем плане)

390
00:14:22,304 --> 00:14:23,970
Это ваш грузовичок?

391
00:14:23,972 --> 00:14:26,206
Крепёж для оружия есть,
а само оружие отсутствует.

392
00:14:26,208 --> 00:14:27,607
У меня есть разрешение.

393
00:14:27,609 --> 00:14:29,175
Я вас не об этом спрашивала.

394
00:14:29,177 --> 00:14:30,310
Хмм.

395
00:14:30,312 --> 00:14:32,345
Мы можем поговорить
без свидетелей?

396
00:14:32,347 --> 00:14:35,248
Мне нечего скрывать от парней.

397
00:14:35,250 --> 00:14:38,318
Вы знаете офицера в отставке
Раньона Хейса?

398
00:14:38,320 --> 00:14:39,986
Да, я его знаю.

399
00:14:39,988 --> 00:14:42,589
Последние 16 лет он обвинял
меня в убийстве.

400
00:14:42,591 --> 00:14:43,690
Когда вы в последний раз
его видели?

401
00:14:43,692 --> 00:14:44,924
Пару недель тому.

402
00:14:44,926 --> 00:14:47,493
Он появился здесь и хотел,
чтобы я сознался.

403
00:14:47,495 --> 00:14:50,997
Но тут проблема -
мне не в чем сознаваться.

404
00:14:51,867 --> 00:14:53,066
И начали!

405
00:14:55,537 --> 00:14:56,703
Тогда он убрался.

406
00:14:56,705 --> 00:14:58,238
И нет, я не последовал за ним.

407
00:14:58,240 --> 00:15:00,306
И нет, я его не убивал.

408
00:15:00,308 --> 00:15:03,276
Убийство капитана Хейса -
не общедоступная информация.

409
00:15:03,278 --> 00:15:05,745
Как вы узнали об этом?

410
00:15:05,747 --> 00:15:07,580
Частный сыщик
рассказал мне.

411
00:15:07,582 --> 00:15:10,283
Что за частный сыщик?

412
00:15:10,285 --> 00:15:11,851
Серьёзные
правительственные агенты

413
00:15:11,853 --> 00:15:13,987
даже не могут выяснить
кто работает по делу.

414
00:15:15,090 --> 00:15:16,923
У вас есть имя сыщика?

415
00:15:18,460 --> 00:15:21,160
(вздыхает)
Это была женщина. Немолодая.

416
00:15:21,162 --> 00:15:22,662
Оставила визитку.

417
00:15:26,501 --> 00:15:27,834
Даки:
<i>Членство в комитете Шерлоков -</i>

418
00:15:27,836 --> 00:15:30,837
хорошо охраняемый секрет.

419
00:15:30,839 --> 00:15:32,372
Я сам с ними поговорю.

420
00:15:32,374 --> 00:15:34,574
Нет, это я с ними поговорю.

421
00:15:34,576 --> 00:15:38,444
Джетро, это ужасная...
чудовищная идея.

422
00:15:38,446 --> 00:15:40,113
Почему?

423
00:15:40,115 --> 00:15:43,283
(стонет) Шерлоки - одни из самых
уникальных

424
00:15:43,285 --> 00:15:45,351
и дальновидных
криминалистов,

425
00:15:45,353 --> 00:15:46,619
с которыми
я сталкивался!

426
00:15:46,621 --> 00:15:48,388
Но...

427
00:15:48,390 --> 00:15:51,457
(тихо): они не очень хорошо
играют с остальными.

428
00:15:51,459 --> 00:15:53,793
Так и я тоже.

429
00:15:53,795 --> 00:15:55,228
<i>(звенит дверной звонок)</i>

430
00:15:55,230 --> 00:15:57,330
(тихо тикают часы)

431
00:16:00,435 --> 00:16:01,734
Дворецкий:
Доктор Маллард.

432
00:16:01,736 --> 00:16:03,703
Добрый вечер,
Стивенсон.

433
00:16:03,705 --> 00:16:04,971
Это чей-то дом?

434
00:16:04,973 --> 00:16:06,739
О, это семейная резиденция,

435
00:16:06,741 --> 00:16:09,309
переходящая
от поколения к поколению.

436
00:16:09,311 --> 00:16:10,343
Хмм..

437
00:16:10,345 --> 00:16:11,511
(дверь закрывается)

438
00:16:11,513 --> 00:16:14,714
(бьют часы)

439
00:16:14,716 --> 00:16:16,316
А мы не можем
просто войти, Дак?

440
00:16:23,325 --> 00:16:26,926
Вы даже секретный стук
используете?

441
00:16:26,928 --> 00:16:28,227
Это ирония.

442
00:16:28,229 --> 00:16:29,495
(жужжит и щёлкает замок)

443
00:16:32,801 --> 00:16:34,567
Дональд, ты опоздал.

444
00:16:39,274 --> 00:16:41,874
Похоже, мы вовремя.

445
00:16:58,856 --> 00:17:01,053
Уолт Осорио,
консультирующий детектив

446
00:17:01,153 --> 00:17:02,753
для комитета Шерлоков.

447
00:17:02,755 --> 00:17:06,590
А вы, должно быть, специальный
агент Гиббс, из МорПола.

448
00:17:06,592 --> 00:17:09,092
И специальный агент Бишоп.

449
00:17:09,094 --> 00:17:11,028
Мы ищем Джудит МакНайт.

450
00:17:11,030 --> 00:17:12,729
Это я.

451
00:17:12,731 --> 00:17:16,233
Готова вас выслушать,
если вам есть, что рассказать.

452
00:17:16,235 --> 00:17:18,235
(бьют часы)

453
00:17:18,237 --> 00:17:19,803
Я вас таким и представляла.

454
00:17:19,805 --> 00:17:21,638
Тихий, задумчивый тип.

455
00:17:21,640 --> 00:17:22,873
Джудит, перестань.

456
00:17:22,875 --> 00:17:25,275
Кто-нибудь хочет выпить?
Я бы не отказалась.

457
00:17:25,277 --> 00:17:27,878
Вы разговаривали с пожарным
по имени Тодд Беннетт?

458
00:17:27,880 --> 00:17:29,580
Не отвечай, Джудит.

459
00:17:29,582 --> 00:17:31,748
У вас очень внушительный голос,

460
00:17:31,750 --> 00:17:33,584
специальный агент Гиббс.

461
00:17:33,586 --> 00:17:35,352
И большие кисти.

462
00:17:35,354 --> 00:17:36,320
Правда, что ли?

463
00:17:36,322 --> 00:17:38,222
Даки:
Дорогие Шерлоки...

464
00:17:38,224 --> 00:17:42,125
я должен извиниться за то,
что нарушил печать секретности,

465
00:17:42,127 --> 00:17:45,596
но МорПол официально
забирает расследование

466
00:17:45,598 --> 00:17:47,898
капитана третьего ранга
Раньона Хейса,

467
00:17:47,900 --> 00:17:49,800
так что я вас прошу,

468
00:17:49,802 --> 00:17:52,936
передайте любую информацию,
которую вы уже собрали.

469
00:17:52,938 --> 00:17:55,305
Вот так запросто,
да, Дональд?

470
00:17:55,307 --> 00:17:58,108
Уолтер,
вы же понимаете,

471
00:17:58,110 --> 00:18:01,044
что если моя работа и хобби
пересекаются,

472
00:18:01,046 --> 00:18:02,512
то моя преданность...
(криво улыбается)

473
00:18:02,514 --> 00:18:04,948
принадлежит МорПолу.

474
00:18:04,950 --> 00:18:08,719
Согласно городскому
положению 348-61

475
00:18:08,721 --> 00:18:11,788
Комитет Шерлоков
юридически не связан

476
00:18:11,790 --> 00:18:14,324
с .. цитирую: участием

477
00:18:14,326 --> 00:18:16,326
в межведомственном
взаимодействии.

478
00:18:16,328 --> 00:18:18,829
Вы не правительственное
агентство.

479
00:18:18,831 --> 00:18:21,465
Вообще-то,
Комитет Шерлоков

480
00:18:21,467 --> 00:18:23,033
федерально зарегистрирован...

481
00:18:23,035 --> 00:18:24,201
А ты кто такой?

482
00:18:24,203 --> 00:18:25,569
Я - Лайл.

483
00:18:25,571 --> 00:18:26,870
Заткнись, Лайл.

484
00:18:26,872 --> 00:18:30,641
Гиббс, здесь документы из полиции,
переписка адвокатов,

485
00:18:30,643 --> 00:18:32,042
бумаги о разводе.

486
00:18:32,044 --> 00:18:33,977
Все эти закрытые документы--
откуда они у вас?

487
00:18:33,979 --> 00:18:37,247
Что и как мы делаем -
это наше дело.

488
00:18:37,249 --> 00:18:38,849
Теперь наше.

489
00:18:38,851 --> 00:18:40,784
Лайл: Эй, мы потратили дни,
чтобы собрать эти доказательства.

490
00:18:40,786 --> 00:18:41,952
Вы не можете просто срезать путь,

491
00:18:41,954 --> 00:18:44,054
чтобы добраться до финиша
раньше нас.

492
00:18:44,056 --> 00:18:45,555
- Ясно вам?
Даки: Лайл...

493
00:18:45,557 --> 00:18:47,190
это не состязание.

494
00:18:47,192 --> 00:18:51,228
Вы заявили о своей лояльности
очень ясно, Дональд.

495
00:18:51,230 --> 00:18:54,464
Специальный агент Гиббс, должен
быть способ уладить всё это.

496
00:18:54,466 --> 00:18:59,236
Подождите, пусть это останется
здесь, просто... А-а!

497
00:18:59,238 --> 00:19:01,471
Пойдём по сложному пути.

498
00:19:03,042 --> 00:19:05,175
Мне нравится сложный путь.

499
00:19:08,414 --> 00:19:09,780
(защёлкиваются наручники)

500
00:19:09,782 --> 00:19:11,782
(тихо стонет)

501
00:19:11,784 --> 00:19:14,685
Предводителя этой псих-команды
зовут Уолтер Осарио.

502
00:19:14,687 --> 00:19:17,654
Откликается на
"консультирующий детектив".

503
00:19:17,656 --> 00:19:20,557
То же звание, что и у
Шерлока Холмса, кстати.

504
00:19:20,559 --> 00:19:22,326
Бывший полицейский
из Нью-Гэмпшира.

505
00:19:22,328 --> 00:19:24,528
Пять лет назад очередное сокращение
бюджета оставило его без работы.

506
00:19:25,664 --> 00:19:28,065
Роль доктора Ватсона
исполняет

507
00:19:28,067 --> 00:19:29,599
Джудит МакНайт.

508
00:19:29,601 --> 00:19:31,034
У неё нет фактического

509
00:19:31,036 --> 00:19:32,769
правоохранительного
опыта.

510
00:19:32,771 --> 00:19:34,705
Она - автор
нескольких романов

511
00:19:34,707 --> 00:19:36,907
в жанре
криминального чтива.

512
00:19:36,909 --> 00:19:38,608
Не критикуй криминальное
чтиво, Биш.

513
00:19:38,610 --> 00:19:42,012
Мы говорим о пенсионных
накоплениях МакГи.

514
00:19:42,014 --> 00:19:43,714
Так это же Джудит МакНайт.

515
00:19:44,450 --> 00:19:45,882
Джудит МакНайт?

516
00:19:45,884 --> 00:19:48,218
"Тайна алмаза Деланси",
не читали?

517
00:19:48,220 --> 00:19:50,987
14-летняя девочка с хвостиками
борется с преступностью?

518
00:19:50,989 --> 00:19:53,290
- И...
- Ладно,

519
00:19:53,292 --> 00:19:54,725
ты многое упустил.

520
00:19:54,727 --> 00:19:56,393
МакНайт потрясающе пишет.

521
00:19:56,395 --> 00:19:58,729
- Хмм.
- И чтоб меня, она нашла золотую жилу.

522
00:19:58,731 --> 00:20:01,131
О! Так если она при деньгах...

523
00:20:01,133 --> 00:20:03,633
может мне познакомить
её с моим отцом.

524
00:20:03,635 --> 00:20:05,202
Он как раз без гроша.

525
00:20:05,204 --> 00:20:07,337
Как бы там ни было,
переходим к Лайлу:

526
00:20:07,339 --> 00:20:08,672
Фамилия: неизвестна.

527
00:20:08,674 --> 00:20:09,973
Дата рождения: неизвестна.

528
00:20:09,975 --> 00:20:11,875
Его единственный документ...

529
00:20:11,877 --> 00:20:15,579
Эй! Так он платиновый участник
Клуба Едоков

530
00:20:15,581 --> 00:20:16,613
в Поппер Пицце.

531
00:20:16,615 --> 00:20:17,781
И это всё.

532
00:20:17,783 --> 00:20:19,116
Ты считаешь его опасным?

533
00:20:19,118 --> 00:20:21,351
Я бы сказал, что
для двух средних пицц

534
00:20:21,353 --> 00:20:22,552
он - серьёзная угроза.

535
00:20:22,554 --> 00:20:24,988
Те три лунатика -
в конференц-зале.

536
00:20:24,990 --> 00:20:27,224
Узнайте, что им известно -
и уберите их отсюда.

537
00:20:28,527 --> 00:20:29,926
Вы, все трое.

538
00:20:29,928 --> 00:20:31,895
Давайте!

539
00:20:35,667 --> 00:20:37,667
Возьму автограф
у этого плохиша.

540
00:20:39,004 --> 00:20:41,004
Благодарю вас.

541
00:20:41,006 --> 00:20:42,839
Здесь немного зефиринок.
Они вполне себе.

542
00:20:42,841 --> 00:20:43,940
Нет, спасибо.

543
00:20:43,942 --> 00:20:46,343
Агент Гиббс?

544
00:20:46,345 --> 00:20:47,911
Спасибо, что позвали нас.

545
00:20:47,913 --> 00:20:50,080
У нас сейчас трудные времена.

546
00:20:50,082 --> 00:20:51,381
Но как...

547
00:20:51,383 --> 00:20:52,649
друзья семьи,

548
00:20:52,651 --> 00:20:55,786
для нас большая честь
быть опекунами Мишель.

549
00:20:55,788 --> 00:20:58,422
Капитан был очень
особенным человеком.

550
00:20:58,424 --> 00:21:00,490
По многим вопросам он был
как второй отец для меня.

551
00:21:00,492 --> 00:21:02,993
Мы нашли это в кошельке
твоего дедушки.

552
00:21:04,596 --> 00:21:06,463
Думаю, он бы хотел,
чтобы это было у тебя.

553
00:21:08,233 --> 00:21:11,067
Мишель (прерывающимся голосом):
Я не знала, что он их сохранил.

554
00:21:12,571 --> 00:21:14,004
Он гордился своей семьёй.

555
00:21:15,240 --> 00:21:17,174
Гордился тобой.

556
00:21:18,877 --> 00:21:20,811
(Мишель шмыгает носом)

557
00:21:20,813 --> 00:21:23,814
Всё, что он делал, он делал
для меня или моего отца.

558
00:21:25,717 --> 00:21:29,052
Агент Гиббс, можно
вас на минутку?

559
00:21:32,291 --> 00:21:36,026
Думаю, что именно я должен
сообщить Майклу об отце.

560
00:21:36,028 --> 00:21:38,228
Вы двое близки?

561
00:21:38,230 --> 00:21:39,529
(фыркает)
Мы как два брата.

562
00:21:39,531 --> 00:21:41,898
Мы вместе служили на <i>Сакстоне</i>.

563
00:21:41,900 --> 00:21:44,534
Вместе прошли через тот ад.

564
00:21:44,536 --> 00:21:45,802
Каждый раз, когда я в городе,

565
00:21:45,804 --> 00:21:48,305
я навещаю Майкла раз в месяц.

566
00:21:48,307 --> 00:21:50,707
Он один из лучших людей,
что мне довелось знать.

567
00:21:50,709 --> 00:21:52,209
Думаете, он невиновен?

568
00:21:54,813 --> 00:21:57,080
Я не думаю. Я знаю.

569
00:21:59,251 --> 00:22:01,418
А расскажите мне
про лейтенанта Свони,

570
00:22:01,420 --> 00:22:03,420
офицера вашего подразделения.

571
00:22:03,422 --> 00:22:06,223
(вздыхает) Этот сукин сын до сих пор
снится мне в кошмарах.

572
00:22:06,225 --> 00:22:07,991
Его смерть?

573
00:22:07,993 --> 00:22:09,893
Его жизнь.

574
00:22:09,895 --> 00:22:12,128
Он был больным ублюдком,
которому нельзя руководить.

575
00:22:12,130 --> 00:22:13,330
А мы были
простыми пареньками.

576
00:22:13,332 --> 00:22:14,631
Он поломал нас.

577
00:22:14,633 --> 00:22:16,433
Вы имеете в виду дедовщину?

578
00:22:16,435 --> 00:22:17,701
Это я бы пережил.

579
00:22:17,703 --> 00:22:18,835
Это было более...

580
00:22:18,837 --> 00:22:20,537
психологическим.

581
00:22:20,539 --> 00:22:22,272
Он сломал нас.

582
00:22:22,274 --> 00:22:24,341
Беннетта он тоже сломал?

583
00:22:24,343 --> 00:22:26,910
Было только два способа иметь дело
с кем-то вроде Свони--

584
00:22:26,912 --> 00:22:28,545
или побить его,
или присоединиться.

585
00:22:28,547 --> 00:22:30,280
Беннетт присоединился.

586
00:22:30,282 --> 00:22:31,615
Капитан Хейс был
хорошим человеком.

587
00:22:31,617 --> 00:22:34,150
Любящим дедом.

588
00:22:34,152 --> 00:22:35,752
Всё, что он хотел - узнать правду,

589
00:22:35,754 --> 00:22:36,953
и посмотрите - куда это
его привело.

590
00:22:36,955 --> 00:22:38,555
Да ещё отец Мишель

591
00:22:38,557 --> 00:22:40,257
в тюрьме за преступление,
которое он не совершал.

592
00:22:40,259 --> 00:22:41,725
Старик умер,

593
00:22:41,727 --> 00:22:43,527
и Мишель опять придётся
проходить через всё это.

594
00:22:43,529 --> 00:22:44,828
(звонит телефон)

595
00:22:44,830 --> 00:22:46,830
Полагаю, что не всегда мы получаем то,
что заслуживаем, разве нет?

596
00:22:47,566 --> 00:22:49,633
Да, МакГи,
чего ты хотел?

597
00:22:49,635 --> 00:22:52,202
Босс, ты не мог бы переместиться
в конференц-зал?

598
00:22:52,204 --> 00:22:54,437
Шерлоки накопали кое-что,
что тебе стоит знать.

599
00:22:54,439 --> 00:22:55,939
Ты говоришь
о капитане Хейсе?

600
00:22:55,941 --> 00:22:57,073
Вообще-то нет,

601
00:22:57,075 --> 00:22:58,308
это насчёт его сына,
Майкла.

602
00:22:58,310 --> 00:22:59,943
Мы думаем, что он
может быть невиновен.

603
00:23:02,381 --> 00:23:04,180
(вздыхает)
(неясный разговор)

604
00:23:04,182 --> 00:23:06,383
Гиббс, который
вышел "насовсем"...

605
00:23:06,385 --> 00:23:07,784
- Специальный агент Гиббс, у нас есть...
- Кто-нибудь, поговорите со мной.

606
00:23:07,786 --> 00:23:10,320
Кто-нибудь,
кроме неё.

607
00:23:10,322 --> 00:23:12,088
Сын Раньона Хейса, Майкл,

608
00:23:12,090 --> 00:23:13,590
был осужден за убийство
офицера подразделения,

609
00:23:13,592 --> 00:23:15,659
и мы думаем, что судебный тест,

610
00:23:15,661 --> 00:23:18,194
который связал Майкла
с убийством, был неточным.

611
00:23:18,196 --> 00:23:19,362
Насколько неточным?

612
00:23:19,364 --> 00:23:20,830
Утратившим значение, Гиббс.

613
00:23:20,832 --> 00:23:22,766
Он больше не признаётся

614
00:23:22,768 --> 00:23:25,502
как одобренный
в юридическом процессе.

615
00:23:25,504 --> 00:23:27,270
Убийство произошло
в 1999-ом году,

616
00:23:27,272 --> 00:23:29,372
до того, как ДНК-тесты
стали стандартом.

617
00:23:29,374 --> 00:23:32,342
Когда на теле лейтенанта Свони
нашли волосы,

618
00:23:32,344 --> 00:23:33,577
то провели тест,
который называется

619
00:23:33,579 --> 00:23:35,145
микроскопический
сравнительный

620
00:23:35,147 --> 00:23:36,646
анализ волос.

621
00:23:36,648 --> 00:23:39,816
Тест выявил совпадение
с волосами Майкла Хейса.

622
00:23:39,818 --> 00:23:41,051
И?

623
00:23:41,053 --> 00:23:42,218
На самом деле тест
не выявил бы

624
00:23:42,220 --> 00:23:43,820
и пары одинаковых носков.

625
00:23:43,822 --> 00:23:45,055
Посмотрите на этот отчёт

626
00:23:45,057 --> 00:23:46,723
из Национальной
Академии Наук.

627
00:23:46,725 --> 00:23:49,826
Они называют этот тест
"крайне ненадёжным".

628
00:23:50,729 --> 00:23:52,662
А ФБР выпустило
пресс-релиз,

629
00:23:52,664 --> 00:23:56,967
в котором сказано, что микроскопический
анализ волос ничего не стоит.

630
00:23:56,969 --> 00:23:59,302
Это не точная цитата, но...

631
00:23:59,304 --> 00:24:02,639
В 80-ых и 90-ых было больше трёх
тысяч федеральных расследований,

632
00:24:02,641 --> 00:24:04,040
использовавших этот тест,

633
00:24:04,042 --> 00:24:06,042
и прямо сейчас,

634
00:24:06,044 --> 00:24:08,945
ФБР перепроверяет
каждое дело.

635
00:24:08,947 --> 00:24:12,882
Ну да, и это означает, что мой приятель
Форнелл будет крайне занят.

636
00:24:13,719 --> 00:24:15,518
Это не наша проблема.

637
00:24:16,989 --> 00:24:19,255
Нет, Гиббс, это <i>наша</i> проблема.

638
00:24:20,359 --> 00:24:22,592
Судебным специалистом,
проводившим тест,

639
00:24:22,594 --> 00:24:24,194
и дававшим показания в суде,

640
00:24:25,664 --> 00:24:27,864
... была Эбби Шьюто.

641
00:24:44,825 --> 00:24:46,258
Я знала это. Я знала это.

642
00:24:46,260 --> 00:24:47,726
Я знала это, я знала это,
я знала это.

643
00:24:47,728 --> 00:24:48,927
Эббс...

644
00:24:48,929 --> 00:24:50,695
Я знала, что это случится.

645
00:24:51,197 --> 00:24:52,363
Ой.

646
00:24:53,633 --> 00:24:55,266
Когда я прочла
тот пресс-релиз,

647
00:24:55,268 --> 00:24:58,035
я просмотрела записи и нашла
12 дел, в которых я использовала

648
00:24:58,037 --> 00:25:00,271
микроскопический
анализ волос.

649
00:25:00,273 --> 00:25:01,705
Всё это я послала в ФБР,

650
00:25:01,707 --> 00:25:05,176
и буду ждать, и ждать,
и ждать результатов.

651
00:25:05,178 --> 00:25:06,544
Посмотрите на это.
Скажите, что вы видите?

652
00:25:06,546 --> 00:25:08,145
Ну...

653
00:25:08,147 --> 00:25:09,947
два волоса,
оба коричневые.

654
00:25:09,949 --> 00:25:11,248
Вообще-то, с проседью.

655
00:25:11,250 --> 00:25:13,017
(усмехается)

656
00:25:13,019 --> 00:25:15,319
Судебные эксперты сравнивают
десять разных признаков

657
00:25:15,321 --> 00:25:17,488
волос, включая цвет,

658
00:25:17,490 --> 00:25:19,857
толщину,
распределение окраски.

659
00:25:19,859 --> 00:25:21,659
Я не вижу никакой седины.

660
00:25:21,661 --> 00:25:22,860
Я бы сказал,
что они одинаковые.

661
00:25:22,862 --> 00:25:25,429
Ответ неверный.

662
00:25:25,431 --> 00:25:28,032
Тот, что слева -
твой, Тони.

663
00:25:28,034 --> 00:25:29,733
Тот, что справа -
волос МакГи.

664
00:25:29,735 --> 00:25:31,702
А мой-то ты откуда взяла?

665
00:25:31,704 --> 00:25:34,205
Я сняла его с твоего пиджака,
когда ты вошёл.

666
00:25:34,207 --> 00:25:35,272
Но смысл не в этом.

667
00:25:35,274 --> 00:25:36,941
Смысл в том, что мне
нужно было догадаться.

668
00:25:36,943 --> 00:25:38,809
Или мне нужно было
проверить всё.

669
00:25:38,811 --> 00:25:41,145
Или мне нужно было... что-то.

670
00:25:41,147 --> 00:25:42,813
Просто выброси это
из головы,

671
00:25:42,815 --> 00:25:45,082
пока ФБР не закончит
свою перепроверку.

672
00:25:45,084 --> 00:25:45,950
Когда они закончат?

673
00:25:45,952 --> 00:25:47,084
Через две недели!

674
00:25:47,086 --> 00:25:48,419
Я не могу так долго
ждать.

675
00:25:48,421 --> 00:25:50,821
Я в том смысле,
что это весь мой мир.

676
00:25:50,823 --> 00:25:53,757
Вы можете себе представить,
что я... что я всё напутала.

677
00:25:53,759 --> 00:25:55,926
А что это означает на самом деле?

678
00:25:55,928 --> 00:25:58,262
Это означает,
что невинные люди

679
00:25:58,264 --> 00:26:00,831
попали из-за меня
в тюрьму.

680
00:26:01,901 --> 00:26:03,734
Из-за моих ошибок!

681
00:26:03,736 --> 00:26:05,803
<i>(звучит зуммер)</i>

682
00:26:05,805 --> 00:26:08,005
(говорят неразборчиво)

683
00:26:19,986 --> 00:26:21,585
Майкл.

684
00:26:21,587 --> 00:26:23,187
Что случилось?

685
00:26:23,189 --> 00:26:24,622
Кто она, Джейсон?

686
00:26:24,624 --> 00:26:27,491
Мне так жаль, Майкл.

687
00:26:27,493 --> 00:26:30,127
Ты о чём вообще?

688
00:26:30,129 --> 00:26:32,496
Слушай, я не знаю
как тебе это сказать,

689
00:26:32,498 --> 00:26:34,765
так что я просто
скажу это.

690
00:26:36,335 --> 00:26:39,370
Твой отец умер.

691
00:26:39,372 --> 00:26:41,705
Раньона убили.

692
00:26:45,611 --> 00:26:46,844
Когда?

693
00:26:46,846 --> 00:26:48,012
Сложно сказать.

694
00:26:48,014 --> 00:26:49,947
Около недели назад.

695
00:26:49,949 --> 00:26:52,650
Они нашли его в лесу.

696
00:26:52,652 --> 00:26:54,251
Беннетт и это сделал?

697
00:26:54,253 --> 00:26:56,654
Я не знаю, может быть.

698
00:26:56,656 --> 00:26:58,289
МорПол тоже так думает.

699
00:26:58,291 --> 00:26:59,857
МорПол?

700
00:26:59,859 --> 00:27:02,793
Теперь они нам помогают,
Майкл.

701
00:27:02,795 --> 00:27:04,495
Ну хорошо, они
с нами работают.

702
00:27:04,497 --> 00:27:05,796
Нет, нет.

703
00:27:05,798 --> 00:27:09,600
Майкл, все здесь ищут правду.

704
00:27:09,602 --> 00:27:11,168
Она одна из них?

705
00:27:11,170 --> 00:27:12,469
Дай ей трубку.

706
00:27:12,471 --> 00:27:13,804
Майкл.

707
00:27:13,806 --> 00:27:16,006
Сделай это.

708
00:27:25,284 --> 00:27:26,517
Мистер Хейс,

709
00:27:26,519 --> 00:27:27,918
я специальный агент Бишоп.

710
00:27:27,920 --> 00:27:29,820
А теперь послушайте меня.

711
00:27:29,822 --> 00:27:31,722
Держитесь подальше
от моей семьи.

712
00:27:31,724 --> 00:27:33,524
Держитесь подальше
от моей дочери.

713
00:27:33,526 --> 00:27:34,758
Мы просто пытаемся помочь.

714
00:27:34,760 --> 00:27:35,893
Ага, так же как
помогли мне

715
00:27:35,895 --> 00:27:37,228
тогда, в прошлом?

716
00:27:37,230 --> 00:27:39,363
Так же как слушали
меня все эти годы?

717
00:27:39,365 --> 00:27:41,131
Мы пытаемся найти
убийцу вашего отца.

718
00:27:41,133 --> 00:27:42,299
Так же как нашли

719
00:27:42,301 --> 00:27:44,401
убийцу лейтенанта Свони,
да?

720
00:27:44,403 --> 00:27:45,836
(усмехается)

721
00:27:45,838 --> 00:27:48,806
Почему бы просто не обвинить
в убийстве моего отца меня?

722
00:27:50,743 --> 00:27:52,476
Послушайте,

723
00:27:52,478 --> 00:27:54,445
агент Бишоп,

724
00:27:54,447 --> 00:27:56,247
верно?

725
00:27:56,249 --> 00:27:58,649
Хотите помочь мне?

726
00:27:58,651 --> 00:28:00,985
Позвольте мне
обнять мою дочь.

727
00:28:00,987 --> 00:28:03,887
Это стекло, этот телефон...

728
00:28:05,691 --> 00:28:08,459
Я не держал её за руку
16 лет.

729
00:28:09,729 --> 00:28:13,197
Я хочу вернуться
к моей малышке.

730
00:28:14,066 --> 00:28:17,368
МорПол.. может
помочь мне с этим?

731
00:28:21,274 --> 00:28:23,240
(звучит драматичная музыка)

732
00:28:23,242 --> 00:28:25,075
(стучат в дверь)

733
00:28:25,077 --> 00:28:26,143
Открыто!

734
00:28:26,145 --> 00:28:29,246
(дверь со скрипом открывается)
Джудит: Специальный агент Гиббс.

735
00:28:29,248 --> 00:28:31,615
Нет здесь никакого Гиббса.

736
00:28:31,617 --> 00:28:33,350
(дверь закрывается)

737
00:28:33,352 --> 00:28:35,686
Нам нужно три минуты
вашего времени.

738
00:28:38,124 --> 00:28:40,124
У вас есть две.

739
00:28:40,126 --> 00:28:42,192
Отличный дом.

740
00:28:42,194 --> 00:28:44,828
Выглядит как один из этих
домов понарошку,

741
00:28:44,830 --> 00:28:47,097
что они использовали для взрыва
атомной бомбы в пустыне в 40-ых.

742
00:28:47,099 --> 00:28:48,699
Джудит:
А мне нравится.

743
00:28:48,701 --> 00:28:51,101
Просто не хватает
присутствия женщины.

744
00:28:51,103 --> 00:28:52,436
Знаете, а вы -
большой молодец.

745
00:28:52,438 --> 00:28:53,570
Я знаю, вы не хотите

746
00:28:53,572 --> 00:28:55,539
иметь со мной
ничего общего.

747
00:28:55,541 --> 00:28:57,474
Даже если бы я
обращалась с вами

748
00:28:57,476 --> 00:29:00,577
как с жеребцом со скачек
Тройной короны.

749
00:29:00,579 --> 00:29:01,812
Как вы нашли мой дом?

750
00:29:01,814 --> 00:29:03,280
Уолт:
Бывший полицейский, помните?

751
00:29:03,282 --> 00:29:06,383
Я могу найти блоху
в заднице у крысы.

752
00:29:07,453 --> 00:29:09,653
Предлагаю мир.

753
00:29:09,655 --> 00:29:10,688
Подумал, что можно

754
00:29:10,690 --> 00:29:13,924
притащить вяленого мяса
на второе свидание.

755
00:29:13,926 --> 00:29:16,460
Осталось полторы минуты.

756
00:29:16,462 --> 00:29:17,561
Я начну, пожалуй.

757
00:29:17,563 --> 00:29:19,196
Слушайте, мы все здесь
хотим одного и того же.

758
00:29:19,198 --> 00:29:22,366
Справедливости для капитана
Раньона Хейса,

759
00:29:22,368 --> 00:29:24,735
а теперь и для его сына,
Майкла.

760
00:29:24,737 --> 00:29:27,338
Мы просим МорПол
возобновить

761
00:29:27,340 --> 00:29:31,408
расследование
убийства 1999-го года.

762
00:29:31,410 --> 00:29:32,843
А что в подвале?

763
00:29:32,845 --> 00:29:34,445
Эй! Это не ваше дело.

764
00:29:34,447 --> 00:29:35,612
Вернитесь сюда.

765
00:29:35,614 --> 00:29:37,581
Там у вас
комната для непослушных?

766
00:29:37,583 --> 00:29:40,617
Хотите знать моё стоп-слово?

767
00:29:41,687 --> 00:29:43,921
Колбаса.

768
00:29:45,458 --> 00:29:47,057
Знаете, в чём ваша проблема,
Гиббс?

769
00:29:47,059 --> 00:29:48,959
Знаю.
Вы трое.

770
00:29:48,961 --> 00:29:50,027
Закон.

771
00:29:50,029 --> 00:29:53,063
Его надо соблюдать,
верно?

772
00:29:53,065 --> 00:29:54,998
Но закон также
может быть

773
00:29:55,000 --> 00:29:57,434
препятствием
для тех людей,

774
00:29:57,436 --> 00:30:00,471
которые
его поддерживают.

775
00:30:00,473 --> 00:30:02,339
Делает цели
трудно достижимыми,

776
00:30:02,341 --> 00:30:04,174
если вы меня
понимаете.

777
00:30:04,176 --> 00:30:05,809
Осталось сорок секунд.

778
00:30:05,811 --> 00:30:09,346
Комитету Шерлоков не нужно
играть по правилам.

779
00:30:09,348 --> 00:30:11,014
Как по-вашему,
мы раздобыли

780
00:30:11,016 --> 00:30:12,816
бумаги о разводе пожарного
Тодда Беннетта?

781
00:30:12,818 --> 00:30:16,086
У него целый список
случаев домашнего насилия.

782
00:30:16,088 --> 00:30:19,123
Моё чутьё подсказывает мне,
что это он убил капитана Хейса.

783
00:30:19,125 --> 00:30:20,524
Как скажете,
но у него есть алиби

784
00:30:20,526 --> 00:30:22,426
на время смерти
капитана.

785
00:30:22,428 --> 00:30:24,528
У него есть15 свидетелей,
чтобы прикрыть его.

786
00:30:24,530 --> 00:30:27,331
Вот почему вы не можете
получить ордер на обыск его дома.

787
00:30:27,333 --> 00:30:30,901
Но допустим,
что мы обыскали его дом.

788
00:30:30,903 --> 00:30:32,770
Тогда мне нужно
арестовать вас.

789
00:30:32,772 --> 00:30:34,138
Работайте
сообща с Шерлоками.

790
00:30:34,140 --> 00:30:35,305
Что скажете?

791
00:30:35,307 --> 00:30:37,374
Скажу "нет".

792
00:30:37,376 --> 00:30:39,910
Ну хотя бы
подумайте об этом.

793
00:30:39,912 --> 00:30:41,412
Хмм..

794
00:30:43,783 --> 00:30:45,149
(вздыхает)
Было очень приятно

795
00:30:45,151 --> 00:30:47,317
пообщаться с вами,
солнышко.

796
00:30:47,319 --> 00:30:50,788
Надеюсь, мы сможем
повторить это вскоре.

797
00:30:50,790 --> 00:30:53,123
Только мы вдвоём.

798
00:30:53,125 --> 00:30:55,159
Я сплю, да?

799
00:30:55,161 --> 00:30:58,162
Мне всё снится.

800
00:31:00,299 --> 00:31:02,299
Закройте глаза

801
00:31:02,301 --> 00:31:04,568
и продолжайте
видеть сон.

802
00:31:04,570 --> 00:31:05,936
Он становится

803
00:31:05,938 --> 00:31:08,138
всё лучше и лучше.

804
00:31:11,043 --> 00:31:12,709
(дверь открывается)

805
00:31:12,711 --> 00:31:14,745
♪ ♪

806
00:31:14,747 --> 00:31:16,079
Теперь ты довольна,
Бишоп?

807
00:31:16,081 --> 00:31:18,081
(усмехается)
Два нераскрытых убийства,

808
00:31:18,083 --> 00:31:19,950
Эбби страдает,
я мучаюсь,

809
00:31:19,952 --> 00:31:22,252
МорПол объединился
с кучкой чудаков.

810
00:31:22,254 --> 00:31:23,520
Это Армагеддон.

811
00:31:23,522 --> 00:31:25,722
- Я этого не делала.
- Ха!

812
00:31:25,724 --> 00:31:28,091
Кожура от банана
больше не действует.

813
00:31:28,093 --> 00:31:31,195
Эбби сказала, что ферменты
изюма тоже подходят.

814
00:31:31,197 --> 00:31:32,629
Но заноза

815
00:31:32,631 --> 00:31:34,798
что-то не выходит.

816
00:31:34,800 --> 00:31:36,133
Нет. Нет.

817
00:31:36,135 --> 00:31:38,335
Ты не можешь обвинять
меня и в этом тоже.

818
00:31:38,337 --> 00:31:39,703
- А вот могу.
- Точно, он может.

819
00:31:39,705 --> 00:31:41,972
(вздыхает) Ладно.

820
00:31:41,974 --> 00:31:45,342
Я не говорю, что верю
в эту Вуду-чепуху,

821
00:31:45,344 --> 00:31:48,045
потому что не верю.

822
00:31:48,047 --> 00:31:50,948
Но если бы верила,

823
00:31:50,950 --> 00:31:53,116
есть что-то, что может
отменить проклятие?

824
00:31:53,118 --> 00:31:55,352
Нет. (кривится)

825
00:31:55,354 --> 00:31:57,187
Вообще-то кое-что
она могла бы сделать,

826
00:31:57,189 --> 00:31:58,555
но не думаю, что ей
это понравится.

827
00:31:58,557 --> 00:32:00,357
- Нет.
- Что?

828
00:32:00,359 --> 00:32:01,592
Это слишком ужасно.

829
00:32:01,594 --> 00:32:04,294
(звенит колокольчик
на входной двери)

830
00:32:06,365 --> 00:32:07,531
Что у нас есть?

831
00:32:07,533 --> 00:32:08,799
- У нас есть это.
- Спасибо.

832
00:32:10,302 --> 00:32:13,036
Ладно, я сдаюсь.

833
00:32:13,038 --> 00:32:14,471
Тони:
Это силиконовый слепок

834
00:32:14,473 --> 00:32:16,273
отверстия в дереве, сделанного
той загадочной пулей,

835
00:32:16,275 --> 00:32:17,307
что убила капитана.

836
00:32:17,309 --> 00:32:19,142
МакФормовщик и я

837
00:32:19,144 --> 00:32:21,144
сняли слепок когда были
в лесу вдвоём.

838
00:32:21,146 --> 00:32:23,614
МакГи: Эбби надеялась использовать
его, чтобы найти бороздки,

839
00:32:23,616 --> 00:32:25,582
но эти следы -
не от пули.

840
00:32:25,584 --> 00:32:27,784
Они сделаны ключом от машины,
потому как больше ничего

841
00:32:27,786 --> 00:32:30,120
у убийцы под рукой не оказалось,
чтобы выковырять из дерева пулю.

842
00:32:30,122 --> 00:32:32,322
И от какой машины этот ключ?

843
00:32:32,324 --> 00:32:34,525
Слепок не настолько чёткий,
чтобы точно установить это.

844
00:32:34,527 --> 00:32:36,360
Но Эбби создала список
возможных вариантов.

845
00:32:36,362 --> 00:32:38,362
В основном пикапы
и дорогие тачки.

846
00:32:38,364 --> 00:32:40,831
А почему об этом
говорите мне вы, а не Эбби?

847
00:32:41,800 --> 00:32:43,534
Эбби штормит.

848
00:32:43,536 --> 00:32:45,168
Она заперлась
в своей лаборатории.

849
00:32:45,170 --> 00:32:46,737
Всю ночь провела там, босс.

850
00:32:46,739 --> 00:32:48,305
Да, она собирается работать
без отдыха, пока не докажет,

851
00:32:48,307 --> 00:32:50,207
что Майкл Хейс
невиновен.

852
00:32:50,209 --> 00:32:51,875
Так этим ФБР занимается.

853
00:32:51,877 --> 00:32:53,544
Да, но это займёт
две недели,

854
00:32:53,546 --> 00:32:55,145
так что нам остаётся
или ждать ФБР,

855
00:32:55,147 --> 00:32:58,148
или мы можем провести
ДНК-тесты сами, прямо сегодня.

856
00:32:59,318 --> 00:33:00,717
Всё, что нам нужно -
это ДНК Майкла.

857
00:33:00,719 --> 00:33:02,686
Он наверняка есть
в тюремных записях.

858
00:33:04,023 --> 00:33:05,656
Как далеко отсюда тюрьма?

859
00:33:05,658 --> 00:33:06,690
В полутора часах.

860
00:33:06,692 --> 00:33:07,824
Выдвигайтесь.

861
00:33:07,826 --> 00:33:09,493
Я позвоню кому надо.

862
00:33:09,495 --> 00:33:10,460
(пищит телефон)

863
00:33:10,462 --> 00:33:13,163
Гиббс:
Эббс!

864
00:33:13,165 --> 00:33:14,731
Я тебя нашёл.

865
00:33:14,733 --> 00:33:16,867
Здесь... у меня
небольшой раскардаш.

866
00:33:16,869 --> 00:33:18,468
Думаешь?

867
00:33:18,470 --> 00:33:20,637
Я просто...
закопалась в нескольких...

868
00:33:20,639 --> 00:33:22,806
старых делах.

869
00:33:22,808 --> 00:33:26,243
Вообще-то, в каждом деле,
над которым я работала.

870
00:33:26,245 --> 00:33:27,444
Зачем?

871
00:33:27,446 --> 00:33:29,446
Трижды проверяю
всю мою работу.

872
00:33:29,448 --> 00:33:30,948
Это может занять
несколько дней.

873
00:33:30,950 --> 00:33:32,015
Дней?!

874
00:33:32,017 --> 00:33:33,617
(вздыхает)
Ты говоришь о каких-то "днях".

875
00:33:33,619 --> 00:33:35,819
Как насчёт 5963 дней,

876
00:33:35,821 --> 00:33:39,856
которые Майкл Хейс провёл
в тюрьме из-за меня.

877
00:33:39,858 --> 00:33:41,892
Не из-за тебя,
из-за ненадёжного теста.

878
00:33:41,894 --> 00:33:44,027
Из-за ненадёжного теста,
который провела я.

879
00:33:44,029 --> 00:33:46,096
Важно только то, что ты
сделала всё, что могла.

880
00:33:46,098 --> 00:33:47,965
Нет... (стонет)

881
00:33:47,967 --> 00:33:52,102
Нет, Гиббс, это ты обычно говоришь
тому, кто потерпел неудачу.

882
00:33:52,104 --> 00:33:55,405
В смысле, я знаю...
я сделала всё, что могла.

883
00:33:55,407 --> 00:33:57,908
И я знаю, что
иногда я ошибаюсь.

884
00:33:57,910 --> 00:34:00,744
И я знаю, что Майкл Хейс может
быть виновен, и такое возможно.

885
00:34:00,746 --> 00:34:03,714
Но если я всё это знаю, тогда...

886
00:34:03,716 --> 00:34:07,217
почему мне... трудно дышать?

887
00:34:07,219 --> 00:34:09,753
Иди сюда.

888
00:34:10,522 --> 00:34:12,689
Ладно.

889
00:34:12,691 --> 00:34:13,924
Я тебя прошу...

890
00:34:13,926 --> 00:34:17,260
Гиббс, просто... исправь всё.

891
00:34:17,262 --> 00:34:19,830
Ты всегда всё
исправляешь.

892
00:34:19,832 --> 00:34:22,499
Исправь это тоже,
пожалуйста.

893
00:34:22,501 --> 00:34:24,134
Я пытаюсь.

894
00:34:29,208 --> 00:34:31,408
Я пытаюсь, Эббс.

895
00:34:33,278 --> 00:34:35,145
(неразборчивые радиопереговоры
на заднем плане)

896
00:34:35,147 --> 00:34:36,913
Тони:
МорПол.

897
00:34:38,217 --> 00:34:40,283
- Вы за той парочкой?
Бишоп: За парочкой?

898
00:34:40,285 --> 00:34:41,585
Какой такой парочкой?

899
00:34:41,587 --> 00:34:44,154
Думал, что вы знаете,
раз вы агенты.

900
00:34:45,024 --> 00:34:45,989
Родители Майкла Хейса

901
00:34:45,991 --> 00:34:47,190
решили нанести визит.

902
00:34:47,192 --> 00:34:49,793
Его мать умерла
несколько лет назад,

903
00:34:49,795 --> 00:34:51,595
отец - только недавно.

904
00:34:51,597 --> 00:34:52,863
Мы знаем.

905
00:34:52,865 --> 00:34:54,031
Вот почему мы
их задержали.

906
00:34:54,033 --> 00:34:55,399
А кто они?

907
00:34:55,401 --> 00:34:56,700
Не говорят.

908
00:34:56,702 --> 00:35:00,103
Только сказали, что у них
задание от МорПола.

909
00:35:00,105 --> 00:35:01,204
Приведите парочку.

910
00:35:01,206 --> 00:35:02,339
(ответ по радио): Вас понял.
(вздыхает)

911
00:35:02,341 --> 00:35:03,540
Мы их обыскали.

912
00:35:03,542 --> 00:35:05,509
Даме даже понравилось.

913
00:35:05,511 --> 00:35:06,977
Нашли оружие.

914
00:35:06,979 --> 00:35:08,111
Оружие?

915
00:35:08,113 --> 00:35:09,146
Ножницы--

916
00:35:09,148 --> 00:35:11,448
они сказали, что хотели
подстричь Майкла.

917
00:35:11,450 --> 00:35:12,582
Вот оно что...
(тихо усмехается)

918
00:35:12,584 --> 00:35:13,950
Так бы мы и позволили
им подойти к Майклу.

919
00:35:13,952 --> 00:35:15,218
(жужжит и щёлкает замок)

920
00:35:15,220 --> 00:35:16,620
А вот и они.

921
00:35:19,491 --> 00:35:21,124
(вздыхает)

922
00:35:21,126 --> 00:35:23,527
Так что прикажете делать
с этими двумя?

923
00:35:35,368 --> 00:35:37,001
Да как вы посмели?

924
00:35:37,003 --> 00:35:39,503
Вы подвергли опасности
всё наше расследование.

925
00:35:39,505 --> 00:35:42,173
Есть же правила,
всё не просто так.

926
00:35:42,175 --> 00:35:43,974
На кону жизнь человека,

927
00:35:43,976 --> 00:35:47,445
не считая карьеры одарённого
ученого-криминалиста,

928
00:35:47,447 --> 00:35:49,814
который брошен на произвол судьбы
в море собственных сомнений.

929
00:35:49,816 --> 00:35:51,482
- Простите...
- Простите, Дональд.

930
00:35:51,484 --> 00:35:52,917
Я вас умоляю.

931
00:35:52,919 --> 00:35:55,152
Тебе следовало оставить их
погибать в тюрьме.

932
00:35:55,154 --> 00:35:56,387
Полегче с ними, Дак.

933
00:35:56,389 --> 00:35:58,389
Они совершили неверный поступок
по уважительной причине.

934
00:35:58,391 --> 00:36:00,491
Не задабривай меня
хотя бы сейчас.

935
00:36:00,493 --> 00:36:02,159
Просто для ясности,

936
00:36:02,161 --> 00:36:03,761
вы злитесь на них,

937
00:36:03,763 --> 00:36:06,363
а не на меня, верно?

938
00:36:06,365 --> 00:36:08,699
Заткнись, Лайл.

939
00:36:08,701 --> 00:36:10,000
(дверь закрывается)

940
00:36:10,002 --> 00:36:13,137
Дональд прав,
мы переступили черту.

941
00:36:13,139 --> 00:36:14,538
Угу.

942
00:36:14,540 --> 00:36:17,808
Так почему вы так спокойны,
агент Гиббс?

943
00:36:17,810 --> 00:36:20,845
По всему, они взяли образец ДНК
Майкла Хейса.

944
00:36:20,847 --> 00:36:22,546
А мисс Шьюто,
вне всяких сомнений,

945
00:36:22,548 --> 00:36:25,549
проводит новый ДНК-тест
прямо сейчас.

946
00:36:25,551 --> 00:36:28,385
Уолт, держу пари, вы были
чертовски хорошим детективом.

947
00:36:28,387 --> 00:36:30,521
Арахисовое масло...

948
00:36:30,523 --> 00:36:32,223
Арахисовое масло.

949
00:36:33,025 --> 00:36:34,725
Чего?

950
00:36:35,895 --> 00:36:37,928
Простите.

951
00:36:37,930 --> 00:36:40,364
Я заметил, что у агентов
Диноззо и МакГи

952
00:36:40,366 --> 00:36:43,000
следы смолы на обуви,

953
00:36:43,002 --> 00:36:44,602
после их прогулки по лесу.

954
00:36:44,604 --> 00:36:47,338
Я довольно наблюдателен,
верно?

955
00:36:47,340 --> 00:36:48,639
В любом случае,

956
00:36:48,641 --> 00:36:51,909
я изучал, как убирать
смолу с кожи,

957
00:36:51,911 --> 00:36:54,311
и ответ -
арахисовое масло.

958
00:36:54,313 --> 00:36:56,013
То, которое жидкое,
а не бутербродное.

959
00:36:56,015 --> 00:36:57,281
(пищит телефон)
Лайл...

960
00:36:57,283 --> 00:36:58,349
Я знаю.

961
00:36:58,351 --> 00:36:59,483
Заткнуться, да?

962
00:36:59,485 --> 00:37:01,785
(пищит телефон)
Нет. Ты только что раскрыл убийство.

963
00:37:01,787 --> 00:37:03,020
Эй, Диноззо,

964
00:37:03,022 --> 00:37:04,688
мне нужен твой палец.
Где ты сейчас?

965
00:37:04,690 --> 00:37:07,858
Он только что сказал,
что ты раскрыл убийство?

966
00:37:07,860 --> 00:37:11,595
- Эббс.
- Ги-иббс.

967
00:37:11,597 --> 00:37:12,930
- Образцы не совпадают.
- Я знаю.

968
00:37:13,533 --> 00:37:14,632
(тяжело вздыхает)

969
00:37:14,634 --> 00:37:17,301
Это очень точный ДНК-тест.

970
00:37:17,303 --> 00:37:19,270
Он не может
выдать ошибку.

971
00:37:19,272 --> 00:37:21,138
Нет совпадения с волосом
с места убийства.

972
00:37:21,140 --> 00:37:23,007
Я знаю, знаю.
Майкл Хейс невиновен.

973
00:37:23,009 --> 00:37:24,174
И что мы собираемся делать?

974
00:37:24,176 --> 00:37:26,043
Мне надо, чтобы ты собралась.
Мы собираемся поймать убийцу.

975
00:37:26,045 --> 00:37:28,546
- Но как?
- Если я дам тебе образец опилок,

976
00:37:28,548 --> 00:37:30,447
ты сможешь сказать мне -
что за вид дерева?

977
00:37:30,449 --> 00:37:31,615
О, да.

978
00:37:31,617 --> 00:37:32,816
И даже больше.

979
00:37:32,818 --> 00:37:34,518
Я смогу тебе сказать,
от какого именно дерева.

980
00:37:34,520 --> 00:37:35,653
Как это?

981
00:37:35,655 --> 00:37:38,489
ДНК, Гиббс, есть у каждого
живого существа.

982
00:37:38,491 --> 00:37:39,523
(пищит компьютер)

983
00:37:39,525 --> 00:37:42,026
На самом деле, ДНК дерева

984
00:37:42,028 --> 00:37:43,827
очень близко к ДНК человека.

985
00:37:43,829 --> 00:37:45,396
Хорошо! Это очень хорошо, Эббс,
просто великолепно.

986
00:37:45,398 --> 00:37:47,965
Но для того, чтобы
найти совпадение,

987
00:37:47,967 --> 00:37:49,233
мне понадобится
образец опилок,

988
00:37:49,235 --> 00:37:51,936
и образец того дерева,
откуда эти опилки.

989
00:37:51,938 --> 00:37:53,571
Верну через пять минут.

990
00:37:56,042 --> 00:37:58,976
Босс порезал меня.

991
00:37:58,978 --> 00:38:00,578
Подзатыльники - это одно, но...

992
00:38:00,580 --> 00:38:02,646
тебе не кажется, что я
настрадался, Бишоп?

993
00:38:02,648 --> 00:38:04,548
А знаешь что, Бишоп?

994
00:38:04,550 --> 00:38:05,950
Только ты можешь
исправить это.

995
00:38:05,952 --> 00:38:06,951
Да-а...

996
00:38:06,953 --> 00:38:08,652
Ладно.

997
00:38:12,425 --> 00:38:13,991
Команда, внимание.

998
00:38:13,993 --> 00:38:15,125
- Громче!
- Громче!

999
00:38:15,127 --> 00:38:18,429
(громко):
Команда, внимание!

1000
00:38:19,632 --> 00:38:21,932
Я, Элеанор Бишоп,

1001
00:38:21,934 --> 00:38:25,235
прошу духов криминалистики

1002
00:38:25,237 --> 00:38:27,438
об очень напряжённом дне.

1003
00:38:27,440 --> 00:38:29,173
О сумасшедшем дне,

1004
00:38:29,175 --> 00:38:32,509
когда всё идёт ужасно,

1005
00:38:32,511 --> 00:38:34,511
ужасно неправильно.

1006
00:38:34,513 --> 00:38:35,646
Так держать.

1007
00:38:36,515 --> 00:38:37,681
Спасибо вам.

1008
00:38:37,683 --> 00:38:39,883
(звучит сигнал лифта)

1009
00:38:40,553 --> 00:38:41,919
Никогда не знал,
работает ли это.

1010
00:38:41,921 --> 00:38:43,153
(шёпотом):
Вон наш парень идёт.

1011
00:38:43,155 --> 00:38:44,788
Благодарю.

1012
00:38:45,825 --> 00:38:46,790
Джейсон:
Я прошу прощения.

1013
00:38:46,792 --> 00:38:48,325
Агент Гиббс попросил меня
приехать.

1014
00:38:48,327 --> 00:38:49,493
Ах да, мистер Таппермен.

1015
00:38:49,495 --> 00:38:50,628
Он ждёт вас.

1016
00:38:50,630 --> 00:38:51,629
Здрасьте, Джейсон.
Как ваши дела?

1017
00:38:51,631 --> 00:38:52,896
О.

1018
00:38:52,898 --> 00:38:54,665
Хотите стакан воды?

1019
00:38:54,667 --> 00:38:56,200
Благодарю вас.

1020
00:39:00,206 --> 00:39:02,106
Отлично. Вам спасибо.

1021
00:39:02,108 --> 00:39:04,041
МакГи: Утром,
пока добирался на работу--

1022
00:39:04,043 --> 00:39:05,809
заметил, что тут
многовато посетителей.

1023
00:39:05,811 --> 00:39:07,678
Вы нашли место,
чтобы припарковаться?

1024
00:39:07,680 --> 00:39:08,679
Да, конечно.

1025
00:39:08,681 --> 00:39:10,648
Мне помог ваш парковщик.

1026
00:39:11,851 --> 00:39:14,084
Что такое?

1027
00:39:14,086 --> 00:39:15,753
Эй, Таппермен...

1028
00:39:16,756 --> 00:39:19,556
у нас нет парковщика.

1029
00:39:26,365 --> 00:39:28,232
<i>Джейсон (в записи): Когда они</i>
<i>арестовали Майкла на корабле</i>

1030
00:39:28,234 --> 00:39:31,368
<i>в 1999-ом, я хотел сознаться</i>
<i>там же и тогда же.</i>

1031
00:39:31,370 --> 00:39:34,872
И каждый день, когда просыпался,
я говорил себе

1032
00:39:34,874 --> 00:39:36,573
мне нужно рассказать
всем правду, но...

1033
00:39:36,575 --> 00:39:39,977
не знаю, я просто...
я не смог сделать это.

1034
00:39:39,979 --> 00:39:43,414
Я не жалею, что убил
лейтенанта Свони.

1035
00:39:43,416 --> 00:39:47,584
Но я сожалею, что позволил своему
лучшему другу попасть в тюрьму.

1036
00:39:47,586 --> 00:39:51,722
Все 16 лет Майкл и я
жили не своими жизнями.

1037
00:39:51,724 --> 00:39:52,856
(запись останавливается)

1038
00:39:52,858 --> 00:39:55,626
А как Гиббс начал
подозревать Таппермена?

1039
00:39:55,628 --> 00:39:57,561
Смола дерева.

1040
00:39:57,563 --> 00:39:59,163
Когда Гиббс заметил

1041
00:39:59,165 --> 00:40:00,831
тёмные следы
на обуви Таппермена,

1042
00:40:00,833 --> 00:40:03,067
он ничего не заподозрил

1043
00:40:03,069 --> 00:40:05,069
до того, как Лайл

1044
00:40:05,071 --> 00:40:07,171
заметил похожие следы...

1045
00:40:07,173 --> 00:40:09,873
на обуви агентов
МакГи и Диноззо.

1046
00:40:09,875 --> 00:40:11,542
Несущественная деталь.

1047
00:40:11,544 --> 00:40:16,113
Да, до момента, пока мисс Шьюто
не сравнила опилки

1048
00:40:16,115 --> 00:40:18,482
на ключе от машины
Таппермена

1049
00:40:18,484 --> 00:40:20,284
с той занозой...

1050
00:40:20,286 --> 00:40:22,920
в пальце агента Диноззо.

1051
00:40:22,922 --> 00:40:25,656
ДНК-тест доказал,
что оба материала

1052
00:40:25,658 --> 00:40:27,758
из одной и той же сосны,

1053
00:40:27,760 --> 00:40:31,762
что была за спиной капитана
в момент выстрела.

1054
00:40:31,764 --> 00:40:33,931
Дерево-свидетель...

1055
00:40:33,933 --> 00:40:36,133
в самом деле
дало показания.

1056
00:40:36,135 --> 00:40:39,036
А пожарный Беннетт не имеет
никакого отношения к убийству?

1057
00:40:39,038 --> 00:40:42,106
Став козлом отпущения однажды,
от этого уже никуда не деться.

1058
00:40:45,211 --> 00:40:47,444
А где мой Гиббс?

1059
00:40:47,446 --> 00:40:49,646
Он передаёт
свои извинения.

1060
00:40:49,648 --> 00:40:50,714
Вот как.

1061
00:40:50,716 --> 00:40:51,982
А и ладно.

1062
00:40:51,984 --> 00:40:53,450
Я его в любом случае увижу,
большую его часть.

1063
00:40:53,452 --> 00:40:56,687
Агент МакГи и я
объединяемся,

1064
00:40:56,689 --> 00:40:58,155
чтобы написать новый
криминальный роман,

1065
00:40:58,157 --> 00:40:59,823
и мой главный герой

1066
00:40:59,825 --> 00:41:03,927
будет среброволосым дьяволом,
коротким в словах,

1067
00:41:03,929 --> 00:41:06,697
но с очень
говорящими глазами.

1068
00:41:06,699 --> 00:41:07,798
(хихикает)

1069
00:41:07,800 --> 00:41:08,999
Чтоб меня.

1070
00:41:09,001 --> 00:41:11,068
Попрошу меня
в это не впутывать.

1071
00:41:11,070 --> 00:41:12,870
Разумеется.

1072
00:41:12,872 --> 00:41:15,773
И, пожалуйста,
примите мою отставку.

1073
00:41:15,775 --> 00:41:17,574
Дональд! Нет!

1074
00:41:17,576 --> 00:41:19,243
Я прощу прощения, Уолтер,

1075
00:41:19,245 --> 00:41:21,011
но конфликт интересов

1076
00:41:21,013 --> 00:41:22,479
оказался слишком тяжёл
для меня.

1077
00:41:22,481 --> 00:41:24,047
Всё уже решено.

1078
00:41:24,049 --> 00:41:27,417
Однако, согласно правилам
этого дома,

1079
00:41:27,419 --> 00:41:29,119
я могу назвать имя человека,
который меня заменит.

1080
00:41:29,121 --> 00:41:30,854
А что, есть такое правило?

1081
00:41:30,856 --> 00:41:33,390
Мой дом - мои правила.

1082
00:41:33,392 --> 00:41:34,625
Даки:
Так что...

1083
00:41:34,627 --> 00:41:38,729
я бы хотел передать
своё увеличительное стекло

1084
00:41:38,731 --> 00:41:42,733
человеку, который без сомнения
разделит ваш уникальный энтузиазм.

1085
00:41:43,769 --> 00:41:45,068
(слышен секретный стук в дверь)
Кстати!

1086
00:41:45,070 --> 00:41:46,370
А вот и он!

1087
00:41:47,573 --> 00:41:49,640
(жужжит и щёлкает замок)

1088
00:41:51,076 --> 00:41:52,776
Мистер Джеймс Палмер.

1089
00:41:54,814 --> 00:41:56,046
Джимми:
Мне так жаль, что я опоздал.

1090
00:41:56,048 --> 00:41:57,614
И похоже, у меня аллергия...

1091
00:41:57,616 --> 00:42:00,184
на эту шерстяную кепку.

1092
00:42:00,186 --> 00:42:02,586
А у вас есть такая же,
только из хлопка?

1093
00:42:04,790 --> 00:42:06,456
(звучит зуммер, ворота открываются)

1094
00:42:06,458 --> 00:42:08,492
(по громкой связи говорят неразборчиво)

1095
00:42:08,494 --> 00:42:10,561
(по громкой связи): Убрать шкафы,
убрать койки.

1096
00:42:10,563 --> 00:42:11,962
(звучит зуммер)

1097
00:42:11,964 --> 00:42:13,764
Охранник (вдалеке):
Сейчас! Прямо сейчас!

1098
00:42:19,171 --> 00:42:21,271
♪ ♪

1099
00:42:28,480 --> 00:42:30,380
(ворота скрипят)

1100
00:42:32,718 --> 00:42:35,118
(прерывающимся голосом):
Папочка!

1101
00:42:35,120 --> 00:42:37,087
(ворота скрипят, лязгает замок)

1102
00:42:37,089 --> 00:42:38,289
(поворачивается ключ,
замок закрывается)

1103
00:42:43,896 --> 00:42:47,264
♪ ♪

1104
00:42:51,837 --> 00:42:53,503
Спасибо вам.

1105
00:42:53,505 --> 00:42:55,839
Спасибо вам обоим.

1106
00:42:55,841 --> 00:42:58,408
Я - Эбби Шьюто.

1107
00:42:58,410 --> 00:43:00,510
Да, я знаю кто вы.

1108
00:43:00,512 --> 00:43:02,546
Я - та, кто упрятала
вас в тюрьму.

1109
00:43:02,548 --> 00:43:03,947
Нет.

1110
00:43:03,949 --> 00:43:07,284
Вы - та, кто освободила меня.

1111
00:43:11,056 --> 00:43:13,891
♪ ♪

1112
00:43:20,512 --> 00:43:27,012
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by mympuk, uploaded to addic7ed No

