1
00:00:00,300 --> 00:00:02,200
NCIS.S13E07.1080p.HDTV.X264-DIMENSION

2
00:00:06,800 --> 00:00:08,900
Hier, mormel, kom hier, mormel.

3
00:00:08,920 --> 00:00:12,000
Kom hier, mormel.

4
00:00:12,020 --> 00:00:13,500
Mormel.

5
00:00:14,000 --> 00:00:15,800
Waar ben je, mormel?

6
00:00:15,820 --> 00:00:18,400
Hé, vader, hoe zien mormels er nu weer uit?

7
00:00:18,800 --> 00:00:23,700
Lelijk, scherpe tanden en kraaloogjes.
- Je merkt het wel als je er één ziet.

8
00:00:23,720 --> 00:00:26,200
Blijf kijken.
- Loop vooruit om ze uit hun hol te jagen.

9
00:00:26,220 --> 00:00:27,900
Maar denk eraan,

10
00:00:28,120 --> 00:00:30,200
ze worden aangetrokken door lawaai.

11
00:00:32,700 --> 00:00:34,900
Hier, mormel.
- Hier, mormel.

12
00:00:34,920 --> 00:00:36,200
Hier, mormel.

13
00:00:36,320 --> 00:00:38,600
Laat ons eens kijken
hoe dit mormel eruitziet.

14
00:00:40,200 --> 00:00:42,200
Roep de jongens.
- Hé, jongens.

15
00:00:42,220 --> 00:00:44,800
Vader, snel, we hebben iets gevonden.
- Hemeltje.

16
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
Wat is er, jongens?

17
00:00:51,800 --> 00:00:53,200
Oh, mijn god.

18
00:00:55,200 --> 00:00:57,100
Niet kijken, het is OK.

19
00:00:57,500 --> 00:00:59,300
Dat is geen mormel.

20
00:01:03,600 --> 00:01:09,000
NCIS Seizoen 13 - Aflevering 7
16 Years

21
00:01:09,520 --> 00:01:14,520
Geniet u ook van de ondertitels?
Bezoek dan deze website eens:

22
00:01:15,040 --> 00:01:20,040
http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

23
00:01:29,500 --> 00:01:33,200
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

24
00:01:36,100 --> 00:01:38,300
Dat is erg mooi,
maar, weet je,

25
00:01:38,320 --> 00:01:41,300
als ik zei je opkalefateren,
is dat niet precies wat ik bedoelde.

26
00:01:41,320 --> 00:01:43,600
Ga je gang, Tony.
Kom op.

27
00:01:43,620 --> 00:01:45,000
Komaan, ik kan het aan.

28
00:01:45,020 --> 00:01:48,300
Ik kan net zo goed alles tegelijk verwerken.
- Met succes.

29
00:01:48,800 --> 00:01:50,500
Oh, ze gaan blijven komen.

30
00:01:50,520 --> 00:01:53,300
Volgens Delilah kun je manicure
niet spellen zonder MAN.

31
00:01:53,700 --> 00:01:56,300
Goed voor je, Tim.
Ontkenning is de sleutel van het geluk.

32
00:01:56,320 --> 00:01:59,800
Alstublieft, alsof jij nooit een manicure
hebt gehad, aan je nagelriemen te zien.

33
00:01:59,820 --> 00:02:03,500
Oh, nee, DiNozzo's zijn genetisch aangelegd
voor een perfecte hygiëne.

34
00:02:03,520 --> 00:02:06,300
Een gave gods, denk ik,
hoewel vader zijn voeten laat verzorgen.

35
00:02:06,320 --> 00:02:08,600
Maar, de tenen zijn oud.

36
00:02:09,300 --> 00:02:12,400
Oh, hé, Bishop.
We hebben een vrouwelijke kijk nodig.

37
00:02:12,420 --> 00:02:17,400
Hoewel, Tim het niet slecht doet.
- Niet vandaag, Tony.

38
00:02:17,520 --> 00:02:19,300
Zoek het zelf maar uit.

39
00:02:24,900 --> 00:02:27,700
Gaat het?
Is thuis alles terug zoals het hoort?

40
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
Jake is veilig.
Dat is het enig wat telt.

41
00:02:30,620 --> 00:02:34,200
Nou, dat is niet het enige wat telt.
Jij telt ook.

42
00:02:34,420 --> 00:02:37,400
Jake heeft een dramatische ervaring gehad.

43
00:02:37,620 --> 00:02:39,200
Net als jij.

44
00:02:39,220 --> 00:02:41,900
Denk eraan, hij was niet in de bomaanslag.
- Goed.

45
00:02:41,920 --> 00:02:46,300
Kunnen we het er even niet over hebben?
Ik keek uit naar een rustige dag.

46
00:02:48,800 --> 00:02:50,300
Wat?
- Ze zei het?

47
00:02:50,520 --> 00:02:52,900
Het verbaast me
dat het niet eerder gebeurde.

48
00:02:52,920 --> 00:02:56,600
Wat is er niet gebeurd?
- Het is een NCIS ding, weet je?

49
00:02:57,400 --> 00:02:59,300
Je zegt nooit "veel geluk" in de zaal.

50
00:02:59,320 --> 00:03:02,700
Je zegt nooit "goed gespeeld"
tegen een speler die op het veld staat.

51
00:03:02,720 --> 00:03:07,400
Nooit en te nimmer zeg je in de oranje zaal,
wat je net gezegd hebt.

52
00:03:07,420 --> 00:03:09,100
Wauw, zo bijgelovig?

53
00:03:09,120 --> 00:03:11,500
Het is geen bijgeloof, het zijn de feiten.

54
00:03:12,300 --> 00:03:15,300
Goed, hier is een feit:
We krijgen waarschijnlijk vandaag geen zaak.

55
00:03:15,520 --> 00:03:18,300
Te laat.
Een lijk in de bossen van Virginia.

56
00:03:18,320 --> 00:03:19,700
Kom op.

57
00:03:22,500 --> 00:03:24,900
Mooie nagels, Tim.
- Oh, bedankt, baas.

58
00:03:24,920 --> 00:03:26,600
Delilah zei...
- Natuurlijk.

59
00:03:26,620 --> 00:03:29,100
Je kunt manicure niet spellen zonder MAN.

60
00:03:30,000 --> 00:03:31,600
Zie je nou wel?

61
00:03:37,400 --> 00:03:39,600
Ik moet wat vaker de stad uit.

62
00:03:40,300 --> 00:03:44,600
Om m'n zinnen te verzetten.
- Ja, frisse lucht kan wonderen doen.

63
00:03:44,620 --> 00:03:48,800
Wist je dat gewoon luisteren naar
't geritsel van de takken in de herfstbries,

64
00:03:48,920 --> 00:03:52,200
je bloeddruk doet verlagen, met tien punten.

65
00:03:52,220 --> 00:03:55,800
Voor mij draait het rond het luisteren
naar de Zen-zang van een vogel.

66
00:04:00,600 --> 00:04:03,000
De orpheusvireo, die is hier inheems.

67
00:04:05,300 --> 00:04:06,700
Tijdstip van overlijden, Duck?

68
00:04:06,900 --> 00:04:09,800
Ik ga de vogelman een gok laten wagen.

69
00:04:09,820 --> 00:04:13,200
Hij volgt een avondcursus over
de wetenschap van menselijke ontbinding.

70
00:04:13,320 --> 00:04:15,000
Fascinerende materie, eigenlijk.

71
00:04:15,020 --> 00:04:17,200
Mijn eindwerk krijgt de titel:

72
00:04:17,220 --> 00:04:19,200
"Afbraak samenstelling".

73
00:04:21,000 --> 00:04:22,200
Laten we eens kijken.

74
00:04:22,420 --> 00:04:25,300
Te oordelen naar het geringe bederf
van het lichaam,

75
00:04:25,420 --> 00:04:28,500
evenals de aanwezigheid
van maden op de wonde

76
00:04:28,520 --> 00:04:31,800
en de bruine vloeistof
die uit elke opening lekt,

77
00:04:31,820 --> 00:04:35,100
zou ik moeten zeggen tussen 48 en 72 uur.

78
00:04:35,120 --> 00:04:36,600
De kogel doorboorde de luchtpijp

79
00:04:36,620 --> 00:04:38,900
en ging er vermoedelijk
achter langs de nek uit.

80
00:04:38,920 --> 00:04:42,900
Bemerk hoe de extremiteiten
werden aangevreten door wilde dieren.

81
00:04:42,920 --> 00:04:44,900
De vingertoppen, de oren.

82
00:04:44,920 --> 00:04:47,200
Zonder vingertoppen, geen vingerafdrukken.

83
00:04:47,220 --> 00:04:49,400
Ik ga een DNA-staal nemen voor Abby.

84
00:04:50,300 --> 00:04:53,200
Volgens de wegpolitie werd er een wagen
weggesleept uit de wegberm,

85
00:04:53,220 --> 00:04:55,600
vlakbij de heuvel.
Ze trekken de nummerplaat nog na.

86
00:04:55,620 --> 00:04:58,600
Ik ga de DMV gegevens vergelijken
met de bemanning van de "Buchanan".

87
00:04:58,620 --> 00:05:02,100
Het was een destroyer in de Perzische Golf
tijdens de operatie Desert Shield.

88
00:05:02,220 --> 00:05:04,400
Het officieuze motto van het schip was:

89
00:05:04,420 --> 00:05:06,300
"Verdedigen met eer".

90
00:05:09,500 --> 00:05:13,400
Baas, een Bolt-action Winchester, 30-06.
Er is zeker mee geschoten.

91
00:05:13,520 --> 00:05:16,100
Goed.
Geschoten naar wat?

92
00:05:16,120 --> 00:05:17,900
Het is het herten seizoen.

93
00:05:17,920 --> 00:05:19,500
Hij is niet gekleed voor de jacht.

94
00:05:19,800 --> 00:05:22,300
Zelfmoord?
- Mogelijk, maar,

95
00:05:22,320 --> 00:05:24,300
de hoek is onwaarschijnlijk.

96
00:05:25,100 --> 00:05:26,400
Ik weet het niet.

97
00:05:26,420 --> 00:05:29,100
Misschien zat hij te mijmeren
over het leven en dacht hij:

98
00:05:29,120 --> 00:05:31,000
"Misschien kan ik mezelf uitschakelen".

99
00:05:32,100 --> 00:05:33,900
Hij gaat er achter langs de nek uit.

100
00:05:33,920 --> 00:05:35,700
Ja, waar zou hij dan landen?

101
00:05:40,300 --> 00:05:42,600
Hé, baas.
Ik heb hem gevonden.

102
00:05:42,620 --> 00:05:44,800
De kogel zit in deze ongelukkige dennenboom.

103
00:05:45,020 --> 00:05:47,900
Haal er hem uit,
zonder de kogel en de boom te beschadigen.

104
00:05:47,920 --> 00:05:49,500
Hé, McGee.

105
00:05:50,100 --> 00:05:53,500
Waarom haal jij hem er niet uit?
Dat is toch jouw specialiteit.

106
00:05:53,520 --> 00:05:54,900
De manicure vernielen?

107
00:05:55,020 --> 00:05:56,600
Dat gaat niet gebeuren.

108
00:06:00,000 --> 00:06:05,200
Als ons slachtoffer zichzelf doodde,
is dit een open en gesloten zaak.

109
00:06:06,200 --> 00:06:08,100
Toch nog een rustige dag.

110
00:06:09,300 --> 00:06:11,600
Dat moet onze identificatie zijn.

111
00:06:20,400 --> 00:06:22,800
Ik zei je om voorzichtig te zijn.
- Een splinter?

112
00:06:22,820 --> 00:06:24,900
De hele boom zit erin.
Kijk eens.

113
00:06:25,700 --> 00:06:29,800
Ik haal de eerste-hulp kit.
Deze oude bomen zitten vol bacteriën, Tony.

114
00:06:29,820 --> 00:06:31,700
Misschien volgt er een amputatie.

115
00:06:31,820 --> 00:06:33,600
Nou, de verbinding klopt.

116
00:06:33,620 --> 00:06:37,200
De wagen is van de gepensioneerde
luitenant-ter-zee Runyan Hayes

117
00:06:37,320 --> 00:06:41,600
63 jaar oud, vroeger in dienst
op de USS Buchanan.

118
00:06:41,620 --> 00:06:44,200
Twee dagen geleden gaf zijn kleindochter
hem als vermist op.

119
00:06:44,220 --> 00:06:47,800
Zei je luitenant-ter-zee Runyan Hayes?

120
00:06:48,020 --> 00:06:51,300
Ken je hem?
- Jethro, ik moet je even spreken.

121
00:06:52,700 --> 00:06:55,700
Ik vrees dat ik me uit deze zaak
moet terugtrekken.

122
00:06:56,500 --> 00:06:58,000
Ik kan niet volgen.

123
00:06:58,020 --> 00:07:03,300
Omdat ik meer over de moord op hem weet,
dan ik durf toe te geven.

124
00:07:16,000 --> 00:07:20,400
Wist je luitenant dat de bomen
in Gettysburg, Pennsylvania,

125
00:07:20,620 --> 00:07:25,800
duizenden schoten opvingen,
tijdens de burgeroorlog?

126
00:07:26,300 --> 00:07:29,800
Geschiedkundigen noemen ze
de "getuige bomen".

127
00:07:29,820 --> 00:07:32,400
Een boom is geen getuige,
tenzij hij getuigt, Duck.

128
00:07:32,520 --> 00:07:35,000
Wat heb je?
- Nou, luitenant Hayes hier,

129
00:07:35,020 --> 00:07:38,300
stierf niet aan
een zelf toegebrachte schotwonde.

130
00:07:38,320 --> 00:07:39,700
Dat weet ik.
Wat nog?

131
00:07:39,720 --> 00:07:44,300
Praat eens met een zekere Todd Bennett.
Een brandweerman in Wolf Trap, Virginia.

132
00:07:44,700 --> 00:07:46,800
Meer ga ik niet zeggen.

133
00:07:47,000 --> 00:07:51,100
Ik zal een andere lijkschouwer bellen,
om de zaak over te nemen.

134
00:07:51,420 --> 00:07:53,900
Ik kan je er niet zo makkelijk
vanaf laten komen, Ducky.

135
00:07:54,120 --> 00:07:56,000
Dat kun je zeker.

136
00:07:56,900 --> 00:07:58,800
Hoe kende je de luitenant?

137
00:08:01,900 --> 00:08:03,000
Nou,

138
00:08:03,020 --> 00:08:08,400
het is geen geheim dat mijn sociale leven
de laatste tijd niet "vurig" was.

139
00:08:10,200 --> 00:08:11,700
Kom nou, Duck.

140
00:08:14,000 --> 00:08:16,300
Je hebt het nog steeds.
- Misschien.

141
00:08:16,900 --> 00:08:20,600
Ik probeerde alles.
Online daten, dat was een flop.

142
00:08:20,820 --> 00:08:22,900
Speed daten bracht me in contact
met vrouwen,

143
00:08:22,920 --> 00:08:25,100
waar ik nog sneller een afkeer van kreeg.

144
00:08:25,120 --> 00:08:29,000
Ik besloot dus
om mentale stimulatie te proberen.

145
00:08:29,020 --> 00:08:31,600
Ik werd lid van een groep
enthousiastelingen van mysteries,

146
00:08:31,620 --> 00:08:35,400
die onopgeloste zaken oplossen.
- Amateur speurders.

147
00:08:35,420 --> 00:08:39,700
We noemen onszelf, "Het Sherlock consortium
voor onderzoek".

148
00:08:40,000 --> 00:08:41,500
Drie weken geleden,

149
00:08:41,900 --> 00:08:45,400
zocht de luitenant ons op.
Hij was wanhopig.

150
00:08:45,420 --> 00:08:48,000
Hij zei ons dat zijn zoon, Michael,

151
00:08:48,020 --> 00:08:51,300
levenslang kreeg voor een militaire moord,

152
00:08:51,320 --> 00:08:54,500
waarvan Hayes volhield,
dat de jongen ze niet begaan heeft.

153
00:08:54,520 --> 00:08:59,000
Hij zei dat de schuldige...
- Todd Bennett is, de brandweerman.

154
00:08:59,120 --> 00:09:02,600
Hij zou Bennett aanpakken
om hem te doen bekennen.

155
00:09:02,620 --> 00:09:04,500
We raadden het hem af.

156
00:09:04,520 --> 00:09:08,100
Denk je dat Bennett, Hayes doodde
om hem het zwijgen op te leggen?

157
00:09:09,500 --> 00:09:12,900
Oh, maar, Jethro,
hou de Sherlock's erbuiten.

158
00:09:12,920 --> 00:09:16,400
Anonimiteit is van het grootste belang.

159
00:09:16,520 --> 00:09:19,900
Hé, Duck,
als je je nog eens eenzaam voelt,

160
00:09:20,500 --> 00:09:22,100
lees dan eens een boek.

161
00:09:25,800 --> 00:09:27,600
Goed, ik luister.

162
00:09:29,000 --> 00:09:32,600
Ons slachtoffer, baas, is gepensioneerd
luitenant-ter-zee Runyan Hayes.

163
00:09:32,620 --> 00:09:35,800
Hij streed in drie oorlogen op
twee continenten in meer dan vier decennia.

164
00:09:35,820 --> 00:09:41,000
Hij had twee banen om z'n kleindochter
te onderhouden, Makaela, ze is 17.

165
00:09:41,020 --> 00:09:43,200
Wat is dat?
- Een klikker.

166
00:09:43,800 --> 00:09:45,500
Nee, aan je vinger?

167
00:09:45,900 --> 00:09:47,400
Het is een bananenschil.

168
00:09:47,520 --> 00:09:50,700
Tony heeft zich pijn gedaan.
- Het is iets van Abby.

169
00:09:50,720 --> 00:09:54,400
Ze zei me dat er bijzondere enzymen
in een bananenschil zitten,

170
00:09:54,420 --> 00:09:57,300
die helpen met...
- DiNozzo, ga zitten.

171
00:09:57,700 --> 00:09:59,200
Abby dingen.

172
00:10:00,000 --> 00:10:01,100
Bananen.

173
00:10:01,120 --> 00:10:02,500
Bishop.

174
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Dit is de zoon van Runyan,
Michael Hayes,

175
00:10:06,020 --> 00:10:09,100
gedetineerde nummer 37.260.

176
00:10:09,220 --> 00:10:13,300
In 1999 was Michael matroos
op de USS Saxton,

177
00:10:13,520 --> 00:10:16,800
toen zijn divisie officier,
onderluitenant Brett Swannie,

178
00:10:16,820 --> 00:10:18,300
gewurgd en gedood werd.

179
00:10:18,320 --> 00:10:21,800
De oorspronkelijke verdachte van de dood
van Swannie was, een mede matroos,

180
00:10:21,920 --> 00:10:24,500
Todd Bennett, hij had een woordenwisseling
met de luitenant,

181
00:10:24,520 --> 00:10:27,600
de avond voor hij vermoord werd.
- Bennett werd nooit gearresteerd.

182
00:10:27,620 --> 00:10:32,000
Haren gevonden op het lichaam van Swannie
waren van de jongere Hayes en dat was het.

183
00:10:32,120 --> 00:10:35,900
Wat Bennett betreft, als brandweerman
werkt hij slechts 3 km,

184
00:10:35,920 --> 00:10:38,200
van waar de luitenant neergeschoten werd.

185
00:10:38,420 --> 00:10:41,100
Bishop, je komt met mij mee, kom op.
- Gibbs, Gibbs, Gibbs.

186
00:10:41,120 --> 00:10:43,400
Ja, Abbs, wat is er?
- Ik heb goed nieuws.

187
00:10:43,420 --> 00:10:45,400
Het is vreemd, maar goed.

188
00:10:45,420 --> 00:10:47,500
De kogel in de boom,

189
00:10:47,520 --> 00:10:49,700
kwam uit het geweer van luitenant Hayes.

190
00:10:49,720 --> 00:10:52,300
Het vreemde goede is,
hij heeft niemand gedood.

191
00:10:52,800 --> 00:10:56,200
Hoe weet je dat?
- Omdat er geen menselijke resten op zitten.

192
00:10:56,220 --> 00:11:02,100
Ik bedoel, hij ging onmogelijk door vlees,
zonder onderweg DNA op te pikken.

193
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
De luitenant werd dus
door een andere kogel gedood.

194
00:11:04,820 --> 00:11:07,800
Neergeschoten met een ander wapen.
- DiNozzo, neem McGee mee,

195
00:11:07,820 --> 00:11:10,600
ga terug ter plekke zoeken
naar bewijs van een andere schutter.

196
00:11:10,720 --> 00:11:14,400
Oh, geweldig, je bedoelt terug naar
de gifsumak en land van de splinters.

197
00:11:15,600 --> 00:11:16,900
Ik zal hem eruit halen.

198
00:11:17,200 --> 00:11:19,500
Het gaat wel, baas.
Het is OK.

199
00:11:22,600 --> 00:11:24,800
Mijn versie is heel wat beschaafder.

200
00:11:26,200 --> 00:11:28,100
Niet geliefd bij Gibbs.

201
00:11:28,120 --> 00:11:32,800
Kijk, de kleine deugniet
werkte zich door de huid.

202
00:11:34,000 --> 00:11:35,900
Goed gewerkt, kleintje.

203
00:11:36,020 --> 00:11:37,800
Goed gewerkt.
- OK.

204
00:11:37,820 --> 00:11:41,700
Beste nobele oostelijke witte den,

205
00:11:42,100 --> 00:11:44,800
bedankt voor je moedige offer.

206
00:11:44,920 --> 00:11:50,200
Tony heeft veel spijt,
dat hij u aanviel met zijn mes.

207
00:11:50,700 --> 00:11:56,100
We beloven dat we de persoon zullen vinden
en straffen die op u geschoten heeft.

208
00:11:56,220 --> 00:11:57,600
Het einde.

209
00:11:57,720 --> 00:11:59,100
OK.

210
00:11:59,600 --> 00:12:01,200
Abby houdt van bomen.

211
00:12:06,800 --> 00:12:10,200
Ik zou je willen omkappen en
als brandhout gebruiken, de hele winter.

212
00:12:10,220 --> 00:12:12,700
Maak er geen grapjes over.
Je hebt Abby gehoord,

213
00:12:12,920 --> 00:12:15,200
je weet wat je moet zeggen.
- Ik wil het niet zeggen.

214
00:12:15,320 --> 00:12:16,600
Je gaat het zeggen.

215
00:12:17,800 --> 00:12:20,100
Beste nobele oostelijke witte den,

216
00:12:21,300 --> 00:12:23,400
dit is van Abby Sciuto.

217
00:12:23,420 --> 00:12:26,600
Ze zei, dat je weet wat je ermee moet doen.

218
00:12:27,600 --> 00:12:28,900
Daar ga je.

219
00:12:29,120 --> 00:12:32,700
Ik heb het gezegd, ben je nu blij?
- Ik ben blij en Abby zal zeer blij zijn.

220
00:12:37,200 --> 00:12:39,300
Goed.
Daar gaan we.

221
00:12:43,100 --> 00:12:45,000
Het traject klopt niet.

222
00:12:45,220 --> 00:12:47,700
Nee, het lichaam lag daar.

223
00:12:48,220 --> 00:12:50,300
Deze kogel kwam uit die richting.

224
00:12:52,100 --> 00:12:53,400
Iets?

225
00:12:53,420 --> 00:12:55,100
Nee, nog niet.

226
00:12:55,120 --> 00:12:59,100
Hé, kijk uit, je zit in de bomen,
kogels maken geen bocht, McGee.

227
00:13:02,000 --> 00:13:03,700
Ik heb iets gevonden.

228
00:13:06,100 --> 00:13:07,500
Het is een portefeuille.

229
00:13:08,600 --> 00:13:10,100
Kijk eens.

230
00:13:10,700 --> 00:13:12,200
De portefeuille van de luitenant.

231
00:13:15,200 --> 00:13:18,100
Luitenant Hayes stond dus hier
toen hij geschoten heeft.

232
00:13:18,120 --> 00:13:19,800
Vermoedelijk naar de doder.

233
00:13:19,820 --> 00:13:22,900
De doder schoot terug,
hem in de hals rakend.

234
00:13:23,220 --> 00:13:24,700
De bloedspatten moeten,

235
00:13:26,800 --> 00:13:28,100
ginds zijn.

236
00:13:30,800 --> 00:13:32,800
Daar heb je het.
- Een kogelgat.

237
00:13:37,600 --> 00:13:40,300
Ik wed dat die kogel het DNA
van de luitenant heeft.

238
00:13:40,620 --> 00:13:42,700
Nu moeten we het wapen nog vinden.

239
00:13:42,820 --> 00:13:46,200
Er zit, denk ik, geen kogel in.
Iemand heeft er hem uitgehaald.

240
00:13:47,200 --> 00:13:49,900
McGee, wat bazel je?
- Nou, zie jij hem?

241
00:13:50,220 --> 00:13:51,400
Kijk,

242
00:13:51,420 --> 00:13:53,300
hij zit achter dat kleverige sap.

243
00:13:54,300 --> 00:13:57,400
Tony, als er een kogel was,
zou ik in staat zijn...

244
00:14:00,900 --> 00:14:02,400
Bomen.

245
00:14:04,100 --> 00:14:07,000
Sneller, dames,
jullie liggen drie seconden achter.

246
00:14:07,120 --> 00:14:08,300
Kom op.

247
00:14:08,320 --> 00:14:11,200
Drie seconden,
kan een kind het leven kosten.

248
00:14:11,400 --> 00:14:13,500
Hou op.
We doen het over.

249
00:14:13,520 --> 00:14:16,000
Zonder fouten.
- Todd Bennett?

250
00:14:17,600 --> 00:14:20,700
NCIS.
Speciale agenten Bishop en Gibbs.

251
00:14:23,300 --> 00:14:26,200
Is dat jouw vrachtwagen?
- Waar is het wapen uit het rek?

252
00:14:26,600 --> 00:14:29,100
Ik heb een vergunning.
- Dat is niet wat ik je vroeg.

253
00:14:30,600 --> 00:14:32,500
Kunnen we ergens privé spreken?

254
00:14:33,300 --> 00:14:35,300
Iets dat m'n jongens niet mogen horen?

255
00:14:35,520 --> 00:14:38,600
Ken je een gepensioneerde marineofficier,
genaamd Runyan Hayes?

256
00:14:38,820 --> 00:14:42,400
Ja, ik ken hem, hij beschuldigt me
de afgelopen zestien jaar van moord.

257
00:14:42,520 --> 00:14:45,100
Wanneer zag je hem voor het laatst?
- Enkele weken geleden.

258
00:14:45,220 --> 00:14:47,400
Hij daagde hier op
en wou dat ik opbiechtte.

259
00:14:47,600 --> 00:14:50,700
Het probleem is,
ik heb niets om op te biechten.

260
00:14:51,900 --> 00:14:53,400
Ga.

261
00:14:55,500 --> 00:14:58,300
Toen ging hij weg
en nee, ik volgde hem niet

262
00:14:58,320 --> 00:15:00,300
en nee, ik heb hem niet gedood.

263
00:15:00,620 --> 00:15:04,300
De dood van luitenant Hayes
is geen openbare informatie.

264
00:15:04,520 --> 00:15:06,000
Hoe weet je dat?

265
00:15:06,220 --> 00:15:08,100
Een privé speurder vertelde het me.

266
00:15:08,120 --> 00:15:10,100
Welke privé speurder?

267
00:15:10,600 --> 00:15:14,300
De grote agenten van de overheid,
weten niet eens wie aan de zaak werkt.

268
00:15:15,600 --> 00:15:17,400
Heb je een naam?

269
00:15:18,900 --> 00:15:22,400
Een vrouw, op leeftijd.
Ze gaf haar kaartje.

270
00:15:26,700 --> 00:15:30,600
Lidmaatschap van de Sherlock's
is een strikt bewaard geheim.

271
00:15:31,000 --> 00:15:34,800
Ik zal ze persoonlijk spreken.
- Nee, ik zal ze persoonlijk spreken.

272
00:15:35,020 --> 00:15:38,700
Jethro, dat zou een verschrikkelijk,
afschuwelijk idee zijn.

273
00:15:39,020 --> 00:15:40,800
Waarom?

274
00:15:41,000 --> 00:15:45,400
De Sherlock's behoren tot de meest unieke
en vooruitstrevende criminologen,

275
00:15:45,420 --> 00:15:47,700
die ik ooit tegenkwam.
Maar,

276
00:15:48,900 --> 00:15:51,700
ze spelen niet graag met anderen.

277
00:15:51,920 --> 00:15:54,000
Ik ook niet.

278
00:16:00,800 --> 00:16:03,400
Dokter Mallard.
- Goedenavond, Stephenson.

279
00:16:03,800 --> 00:16:06,700
Is dit iemands thuis?
- Oh, het is een familiewoning,

280
00:16:06,720 --> 00:16:09,700
doorgegeven van generatie op generatie.

281
00:16:14,600 --> 00:16:16,700
Kunnen we naar binnen gaan, Duck?

282
00:16:23,600 --> 00:16:26,400
Is je geheime klop,
"Shave and a Haircut"?

283
00:16:27,200 --> 00:16:28,700
Ironie.

284
00:16:32,800 --> 00:16:34,300
Donald, je bent laat.

285
00:16:39,400 --> 00:16:41,500
Het lijkt erop dat we net op tijd zijn.

286
00:16:58,800 --> 00:17:02,800
Walt Osorio, raadgevende detective
voor het Sherlock consortium.

287
00:17:02,820 --> 00:17:06,600
U moet speciaal agent Gibbs zijn,
van het NCIS?

288
00:17:06,620 --> 00:17:08,800
En speciaal agent Bishop.

289
00:17:08,820 --> 00:17:12,300
We zoeken Judith McKnight.
- Ik spreek

290
00:17:12,520 --> 00:17:15,800
en luister
als u iets waardevols te zeggen hebt.

291
00:17:18,500 --> 00:17:21,200
Dat dacht ik al,
het rustige, piekerende type.

292
00:17:21,220 --> 00:17:24,000
Oh, Judith, alstublieft.
- Wil er iemand iets drinken?

293
00:17:24,020 --> 00:17:27,800
Ik heb er behoefte aan.
- Sprak je met brandweerman, Todd Bennett?

294
00:17:27,820 --> 00:17:29,500
Antwoord daar niet op, Judith.

295
00:17:29,520 --> 00:17:35,100
U hebt een zeer gebiedende stem,
speciaal agent Gibbs en grote handen.

296
00:17:35,220 --> 00:17:37,800
Oh, jongen.
- Collega Sherlock's,

297
00:17:37,820 --> 00:17:41,700
ik moet me verontschuldigen
voor het verbreken van de geheimhouding.

298
00:17:41,720 --> 00:17:48,400
Maar het NCIS neemt nu formeel het onderzoek
in de zaak van luitenant Runyan Hayes over.

299
00:17:48,420 --> 00:17:52,900
Dus, alstublieft,
draag alle vergaarde informatie over.

300
00:17:52,920 --> 00:17:55,200
Zomaar.
Nietwaar, Donald?

301
00:17:55,220 --> 00:18:00,900
Nou, Walter, je hebt altijd geweten
dat als mijn beroep en hobby kruisen,

302
00:18:00,920 --> 00:18:05,000
dat mijn loyaliteit,
nou, bij het NCIS blijft.

303
00:18:05,020 --> 00:18:08,600
Volgens de gemeentewet 348-61,

304
00:18:08,820 --> 00:18:12,600
is het Sherlock consortium
niet wettelijk verplicht om, citaat:

305
00:18:12,720 --> 00:18:16,200
"deel te nemen aan samenwerking
tussen agentschappen".

306
00:18:17,000 --> 00:18:19,100
U bent geen overheidsagentschap.

307
00:18:19,120 --> 00:18:23,100
Eigenlijk is het Sherlock consortium
een federaal geregistreerd...

308
00:18:23,120 --> 00:18:24,400
Wie ben jij?

309
00:18:24,420 --> 00:18:26,900
Ik ben Lyle.
- Hou je mond, Lyle.

310
00:18:26,920 --> 00:18:29,800
Gibbs, er zijn dossiers van de politie,
e-mails van advocaten,

311
00:18:30,220 --> 00:18:33,800
scheidingspapieren, privédocumenten.
Hoe kom je daaraan?

312
00:18:33,820 --> 00:18:37,200
Wat we doen en hoe we het doen,
is onze zaak.

313
00:18:37,220 --> 00:18:38,600
Dat is nu onze zaak.

314
00:18:38,620 --> 00:18:40,900
Hé, we verzamelen al dagenlang
dit bewijsmateriaal.

315
00:18:40,920 --> 00:18:44,200
Je kunt niet zomaar een binnenweg nemen
om voor ons aan te komen.

316
00:18:44,320 --> 00:18:47,100
Lyle,
dit is geen wedstrijd.

317
00:18:47,600 --> 00:18:51,100
Je maakte zeer duidelijk
waar je loyaliteit ligt, Donald.

318
00:18:51,120 --> 00:18:54,500
Speciaal agent Gibbs, er moet toch
een manier zijn op dit op te lossen?

319
00:18:54,520 --> 00:18:57,000
Wacht, ik wil dat het hier blijft.

320
00:18:57,220 --> 00:18:58,700
Gewoon voor...

321
00:19:00,000 --> 00:19:01,900
We doen het op de moeilijke manier.

322
00:19:03,000 --> 00:19:04,800
Ik hou van de moeilijke manier.

323
00:19:11,800 --> 00:19:15,300
De leider van de geschifte brigade
is dus de genaamde Walt Osario.

324
00:19:15,700 --> 00:19:17,600
Gaat door als, "raadgevende detective".

325
00:19:17,620 --> 00:19:20,100
Dezelfde titel
als die van Sherlock Holmes, trouwens.

326
00:19:20,220 --> 00:19:22,900
Gewezen politieman uit New Hampshire.
Moest vijf jaar geleden,

327
00:19:22,920 --> 00:19:24,700
door besparingen vertrekken.

328
00:19:25,500 --> 00:19:29,300
De rol van mevrouw Watson wordt gespeeld
door Judith McKnight.

329
00:19:29,420 --> 00:19:32,700
Ze heeft geen ervaringen met ordehandhaving.

330
00:19:32,720 --> 00:19:36,800
Ze is auteur van pulpromans.

331
00:19:36,820 --> 00:19:39,000
Bekritiseer de pulp fictie niet, Bish.

332
00:19:39,120 --> 00:19:41,700
Dan heb je het over
de pensioenrekening van McGee.

333
00:19:41,920 --> 00:19:43,700
Dat is Judith McKnight.

334
00:19:44,300 --> 00:19:45,800
Judith McKnight?

335
00:19:45,820 --> 00:19:47,700
De Diamant Delancy mysteries, nee?

336
00:19:47,720 --> 00:19:50,800
Het 14-jarige misdaad bestrijdende meisje
met vlechtjes?

337
00:19:50,820 --> 00:19:52,100
En?

338
00:19:52,600 --> 00:19:54,500
OK, nou, je mist iets.

339
00:19:54,520 --> 00:19:56,600
McKnight is ongelooflijk.

340
00:19:56,620 --> 00:19:58,700
Man, ze stootte op de goudader.

341
00:19:58,720 --> 00:20:00,500
Oh, nou, als ze er goed inzit,

342
00:20:01,100 --> 00:20:03,700
kan ik haar misschien koppelen
aan mijn vader.

343
00:20:03,800 --> 00:20:05,300
Hij is bankroet.

344
00:20:05,700 --> 00:20:07,200
Hoe dan ook, dan is er Lyle.

345
00:20:07,220 --> 00:20:09,900
Familienaam, onbekend.
Geboortedatum, onbekend.

346
00:20:09,920 --> 00:20:11,700
Zijn enige identificatie kaart,

347
00:20:11,920 --> 00:20:15,100
hé, hij is platina lid van
de frequente eters club

348
00:20:15,120 --> 00:20:17,600
bij Popper's Pizza.
Dat is het.

349
00:20:17,620 --> 00:20:19,100
Denk je dat hij een bedreiging is?

350
00:20:19,120 --> 00:20:22,500
Ik zou tegen een middelgrote pizza zeggen,
hij is een grote bedreiging.

351
00:20:22,620 --> 00:20:24,900
Die drie idioten zitten in de vergaderzaal.

352
00:20:24,920 --> 00:20:27,400
Zoek uit wat ze weten
en maak dat ze hier buiten zijn.

353
00:20:28,700 --> 00:20:30,800
Jullie gedrieën.
Ga.

354
00:20:35,500 --> 00:20:37,500
Deze jongen ga ik laten signeren.

355
00:20:38,700 --> 00:20:40,100
Dank u.

356
00:20:40,900 --> 00:20:42,700
Er zijn ook spekken.
Ze zijn lekker.

357
00:20:42,720 --> 00:20:44,200
Nee, dank u.

358
00:20:44,320 --> 00:20:47,800
Agent Gibbs, we waarderen het
dat u ons gebeld hebt.

359
00:20:47,820 --> 00:20:49,900
Het was zeer moeilijk.

360
00:20:50,200 --> 00:20:53,800
Maar, als vrienden van de familie,
is het een eer

361
00:20:53,820 --> 00:20:55,900
om de voogden van Makaela te zijn.

362
00:20:55,920 --> 00:20:57,800
De luitenant was een bijzondere man.

363
00:20:58,100 --> 00:21:00,500
Hij was in veel opzichten
als een vader voor me.

364
00:21:00,620 --> 00:21:02,800
We vonden dit in de portefeuille
van je grootvader.

365
00:21:04,600 --> 00:21:07,100
Ik denk, dat hij zou gewild hebben
dat jij die krijgt.

366
00:21:08,200 --> 00:21:10,300
Ik wist niet dat hij die had.

367
00:21:12,500 --> 00:21:14,300
Hij was trots op zijn familie.

368
00:21:15,200 --> 00:21:16,700
Trots op jou.

369
00:21:20,800 --> 00:21:23,700
Wat hij gedaan heeft,
deed hij voor mij en mijn vader.

370
00:21:25,800 --> 00:21:28,300
Agent Gibbs, mag ik even?

371
00:21:32,800 --> 00:21:35,700
Ik denk dat ik Michael moet inlichten
over zijn vader.

372
00:21:36,600 --> 00:21:39,500
Hebben jullie een nauwe band?
- We zijn als broers.

373
00:21:39,820 --> 00:21:41,800
We dienden samen op de Saxton.

374
00:21:42,120 --> 00:21:44,000
We gingen samen door een hel.

375
00:21:44,020 --> 00:21:47,000
Als ik in de stad ben,
bezoek ik Michael, eens per maand.

376
00:21:48,200 --> 00:21:50,200
Hij is één van de beste mensen die ik ken.

377
00:21:50,420 --> 00:21:52,200
Denk je dat hij onschuldig is?

378
00:21:55,100 --> 00:21:57,100
Ik denk het niet, ik weet het.

379
00:21:59,700 --> 00:22:03,400
Vertel me eens over luitenant Swannie,
je divisie officier.

380
00:22:04,200 --> 00:22:06,800
Die klootzak bezorgt me nog nachtmerries.

381
00:22:07,120 --> 00:22:09,200
Zijn dood?
- Zijn leven.

382
00:22:09,600 --> 00:22:12,200
Het was een zieke rotzak
die niet geschikt was om te leiden.

383
00:22:12,600 --> 00:22:15,000
Wij waren maar kinderen,
hij verpestte ons.

384
00:22:15,020 --> 00:22:17,700
Heb je het over de ontgroening?
- Daar kon ik mee om.

385
00:22:17,720 --> 00:22:20,300
Het was eerder psychologisch.

386
00:22:21,100 --> 00:22:23,900
Hij brak ons.
- Brak hij Bennett ook?

387
00:22:24,600 --> 00:22:26,700
Er zijn twee manieren
om met Swannie om te gaan,

388
00:22:26,720 --> 00:22:28,400
je verslaat hem,
of voegt je bij hem.

389
00:22:28,420 --> 00:22:30,000
Bennett vervoegde hem.

390
00:22:30,400 --> 00:22:32,400
Luitenant Hayes was een goede man.

391
00:22:33,300 --> 00:22:35,800
Een liefhebbende grootvader,
die naar de waarheid zocht

392
00:22:35,820 --> 00:22:38,600
en kijk wat hij kreeg.
De vader van Makaela,

393
00:22:38,620 --> 00:22:41,000
zit onschuldig in de gevangenis,
de oude man is dood

394
00:22:41,800 --> 00:22:44,000
en Makaela lijdt maar weer eens.

395
00:22:44,500 --> 00:22:47,300
Ik denk dat we niet altijd krijgen
wat we verdienen, nietwaar?

396
00:22:48,400 --> 00:22:49,700
Ja, McGee, wat wil je?

397
00:22:49,720 --> 00:22:51,800
Baas, kun je naar de vergaderzaal komen?

398
00:22:51,820 --> 00:22:54,400
De Sherlock's ontdekten iets
dat je moet weten.

399
00:22:54,620 --> 00:22:57,900
Heb je het over luitenant Hayes?
- Nee, zijn zoon, Michael.

400
00:22:57,920 --> 00:23:00,100
We denken dat hij wellicht onschuldig is.

401
00:23:05,300 --> 00:23:08,300
Gibbs is al een eeuwigheid weg.
- Kan iemand tegen me praten?

402
00:23:09,200 --> 00:23:10,300
Behalve zij.

403
00:23:10,320 --> 00:23:13,100
Michael, de zoon van Runyan Hayes,
werd veroordeeld voor moord

404
00:23:13,120 --> 00:23:16,200
op zijn divisie officier en we denken
dat het forensisch onderzoek,

405
00:23:16,220 --> 00:23:18,300
dat Michael koppelde aan de moord,
onjuist was.

406
00:23:18,320 --> 00:23:20,200
Hoezo?
- Gediscrediteerd, Gibbs.

407
00:23:20,220 --> 00:23:25,100
In de betekenis van, het is geen aanvaard
wettelijk stuk meer voor het proces.

408
00:23:25,320 --> 00:23:29,400
De moord gebeurde in 1999,
voor DNA onderzoek standaard werd.

409
00:23:29,420 --> 00:23:32,100
Toen er haar gevonden werd
op het lijk van luitenant Swannie,

410
00:23:32,120 --> 00:23:36,600
werd een proef gedaan, genaamd,
microscopische haar vergelijkingsanalyse.

411
00:23:36,720 --> 00:23:39,500
De proef koppelde de haren
aan Michael Hayes.

412
00:23:39,900 --> 00:23:40,900
En?

413
00:23:40,920 --> 00:23:43,600
Die proef kon zelfs
geen paar sokken koppelen.

414
00:23:43,620 --> 00:23:46,600
Kijk eens naar dit verslag van
Nationale Academie van Wetenschappen.

415
00:23:46,720 --> 00:23:49,800
Het noemt de haar proef
hoogst onbetrouwbaar.

416
00:23:49,900 --> 00:23:52,500
De FBI stuurde deze persmededeling,

417
00:23:52,520 --> 00:23:56,900
waarin staat dat, de microscopische
haar analyse, niemendal is.

418
00:23:56,920 --> 00:23:59,300
Dat is niet technisch het citaat, maar...

419
00:23:59,320 --> 00:24:05,100
In de jaren '80 en '90 waren er meer dan
3.000 zaken met dit soort haar analyses.

420
00:24:05,120 --> 00:24:08,900
Op dit ogenblik onderzoekt het FBI
elk van hen opnieuw.

421
00:24:08,920 --> 00:24:12,300
Ja, het betekent dat
mijn maat Fornell het druk zal hebben.

422
00:24:13,700 --> 00:24:15,500
Dit is ons probleem niet.

423
00:24:16,500 --> 00:24:19,200
Nee, Gibbs, het is wel ons probleem.

424
00:24:20,200 --> 00:24:22,500
De forensisch wetenschapper
die de proef uitgevoerde

425
00:24:22,520 --> 00:24:24,500
en getuigde op het proces van Michael,

426
00:24:25,900 --> 00:24:27,700
is Abby Sciuto.

427
00:24:44,800 --> 00:24:47,400
Ik wist het, ik wist het.

428
00:24:47,800 --> 00:24:49,100
Abbs.

429
00:24:49,220 --> 00:24:50,900
Ik wist dat dit zou gebeuren.

430
00:24:54,300 --> 00:24:58,000
Toen ik dat persbericht las, ging ik terug
en vond twaalf zaken

431
00:24:58,020 --> 00:25:00,200
waarvan ik
de microscopische haar analyse deed.

432
00:25:00,220 --> 00:25:04,600
Ik stuurde ze allemaal naar het FBI en
en wacht al oneindig lang op de resultaten.

433
00:25:04,820 --> 00:25:06,800
Kijk eens en zeg me wat je ziet.

434
00:25:07,600 --> 00:25:09,800
Euh, twee haren.
Beide bruin.

435
00:25:09,820 --> 00:25:11,600
Eigenlijk een beetje grijs.

436
00:25:13,000 --> 00:25:16,600
Forensische wetenschappers vergeleken
tien verschillende kenmerken van het haar,

437
00:25:16,620 --> 00:25:19,700
zoals, kleur, dikte, pigment distributie.

438
00:25:19,920 --> 00:25:23,000
Ik zie geen grijs.
Ik zou zeggen dat ze identiek zijn.

439
00:25:23,800 --> 00:25:25,000
Fout.

440
00:25:26,100 --> 00:25:29,500
Het linkse is van jou, Tony.
Het rechtse is van McGee.

441
00:25:29,820 --> 00:25:33,800
Waar haalde je het mijne?
- Van je jas, toen je binnenkwam.

442
00:25:33,820 --> 00:25:35,200
Maar dat is het punt niet.

443
00:25:35,420 --> 00:25:37,400
Het punt is,
ik had het moeten weten.

444
00:25:37,420 --> 00:25:39,900
Of ik moest het nagekeken hebben,
of ik moest,

445
00:25:39,920 --> 00:25:42,700
iets gedaan hebben.
- Zet het uit je hoofd.

446
00:25:42,720 --> 00:25:44,900
Tot het FBI klaar is met de proeven.

447
00:25:45,020 --> 00:25:46,600
Wanneer is dat?
- Twee weken.

448
00:25:46,720 --> 00:25:48,300
Zolang kan ik niet wachten.

449
00:25:48,320 --> 00:25:50,900
Ik bedoel, dit is mijn hele wereld.

450
00:25:50,920 --> 00:25:53,900
Kun je je inbeelden dat ik knoeide?

451
00:25:54,400 --> 00:25:56,200
Wat dat werkelijk betekent?

452
00:25:56,420 --> 00:26:00,700
Het betekent dat er onschuldigen naar
de gevangenis gingen, door mijn schuld.

453
00:26:02,100 --> 00:26:04,000
Door mijn vergissingen.

454
00:26:20,100 --> 00:26:21,400
Michael.

455
00:26:22,500 --> 00:26:24,500
Wat is er mis?
Wie is zij, Jason?

456
00:26:25,400 --> 00:26:27,200
Het spijt me zo, Michael.

457
00:26:28,800 --> 00:26:30,500
Man, wat is er?

458
00:26:31,000 --> 00:26:34,600
Luister, ik weet niet hoe ik
het moet zeggen, dus ik zeg het gewoon.

459
00:26:37,300 --> 00:26:39,200
Je vader is dood.

460
00:26:40,200 --> 00:26:42,100
Runyan werd vermoord.

461
00:26:45,700 --> 00:26:48,300
Wanneer?
- Da's moeilijk te zeggen.

462
00:26:48,320 --> 00:26:50,300
Zowat een week geleden.

463
00:26:50,320 --> 00:26:53,800
Ze hebben hem in het bos gevonden.
- Deed Bennett dit ook?

464
00:26:55,200 --> 00:26:58,500
Ik weet het niet.
Misschien, het NCIS vermoedt het.

465
00:26:58,520 --> 00:27:00,100
NCIS?

466
00:27:00,500 --> 00:27:05,500
Ze helpen ons nu, Michael.
Ze werken nu met ons mee.

467
00:27:06,020 --> 00:27:09,600
Nee,
- Michael, iedereen zoekt naar de waarheid.

468
00:27:09,620 --> 00:27:11,200
Is zij één van hen?

469
00:27:11,220 --> 00:27:12,700
Geef haar de telefoon.

470
00:27:12,820 --> 00:27:14,700
Michael.
- Doe het.

471
00:27:25,400 --> 00:27:27,800
Mr Hayes,
ik ben speciaal agent Bishop.

472
00:27:27,820 --> 00:27:29,700
Luister naar mij.

473
00:27:30,420 --> 00:27:33,200
Blijf uit de buurt van mijn familie
en van mijn dochter.

474
00:27:33,520 --> 00:27:36,900
We proberen te helpen.
- Oh, zoals jullie me toen hielpen?

475
00:27:37,020 --> 00:27:39,200
Zoals jullie jaren geleden
naar me luisterden?

476
00:27:39,320 --> 00:27:41,500
We proberen de moordenaar
van je vader te vinden.

477
00:27:41,520 --> 00:27:44,800
Zoals jullie de moordenaar van
luitenant Swannie vonden, nietwaar?

478
00:27:45,800 --> 00:27:49,100
Waarom geef je mij de schuld niet
van de moord op m'n vader?

479
00:27:50,700 --> 00:27:52,200
Luister,

480
00:27:52,900 --> 00:27:56,100
agent Bishop, toch?

481
00:27:56,600 --> 00:27:58,200
Wil je me helpen?

482
00:27:58,900 --> 00:28:00,700
Laat me mijn dochter omhelzen.

483
00:28:01,020 --> 00:28:04,000
Dit glas, die telefoon,

484
00:28:05,900 --> 00:28:08,400
ik heb al in geen 16 jaar
haar hand aangeraakt.

485
00:28:10,400 --> 00:28:12,700
Ik wil gewoon mijn baby terug.

486
00:28:14,300 --> 00:28:15,600
OK?

487
00:28:15,620 --> 00:28:17,600
Kan het NCIS me daarmee helpen?

488
00:28:25,100 --> 00:28:28,300
Het is open.
- Speciaal agent Gibbs.

489
00:28:30,000 --> 00:28:31,700
Er is hier geen Gibbs.

490
00:28:33,100 --> 00:28:35,700
We vragen slechts drie minuten van je tijd.

491
00:28:39,100 --> 00:28:41,800
Je krijgt er twee.
- Een leuke plek.

492
00:28:41,920 --> 00:28:47,100
Het lijkt zo'n nepwoning zoals men gebruikte
bij de kernproeven in de jaren '40.

493
00:28:47,320 --> 00:28:50,300
Ik vind het leuk.
Het heeft alleen de hand van 'n vrouw nodig.

494
00:28:51,200 --> 00:28:54,700
Je bent een eerlijke man, ik weet
dat je niets met me te maken wil hebben.

495
00:28:55,800 --> 00:29:00,200
Zelfs al kon ik je houden als
de driedubbel gekroonde hengst, die je bent.

496
00:29:00,320 --> 00:29:03,700
Hoe heb je mijn huis gevonden?
- Voormalig politieman, weet je nog?

497
00:29:03,720 --> 00:29:06,700
Ik kon een vlo op de anus een rat vinden.

498
00:29:07,400 --> 00:29:09,300
Ik kom met een vredesaanbod.

499
00:29:10,200 --> 00:29:13,600
Ik zag een jerky beef man in je,
toen we elkaar ontmoetten.

500
00:29:15,700 --> 00:29:18,000
Eén minuut dertig.
- Ik kom er zo toe.

501
00:29:18,020 --> 00:29:20,000
Luister, we willen hier allemaal hetzelfde.

502
00:29:20,020 --> 00:29:25,000
Gerechtigheid voor luitenant Runyan Hayes,
en voor zijn zoon Michael ook.

503
00:29:25,120 --> 00:29:27,600
We vragen dat het NCIS in overweging neemt,

504
00:29:27,620 --> 00:29:31,200
om formeel het moordonderzoek uit 1999
te heropenen.

505
00:29:31,220 --> 00:29:35,400
Wat is er in de kelder?
- Hé, dat zijn je zaken niet, kom terug.

506
00:29:35,520 --> 00:29:37,300
Is het je ondeugende kamer?

507
00:29:38,000 --> 00:29:40,100
Wil je weten wat mijn stopwoord is?

508
00:29:42,000 --> 00:29:43,600
Kielbasa.

509
00:29:45,000 --> 00:29:47,100
Weet je wat je probleem is, Gibbs?

510
00:29:47,120 --> 00:29:49,000
Ja, jullie drieën.

511
00:29:49,020 --> 00:29:52,800
De wet.
Je moet je eraan houden, nietwaar?

512
00:29:52,820 --> 00:29:59,500
Maar, de wet kan ook een belemmering zijn
voor de mensen die proberen ze te handhaven.

513
00:30:00,500 --> 00:30:02,800
Het maakt de dingen moeilijk uitvoerbaar.

514
00:30:02,820 --> 00:30:04,200
Als je weet wat ik bedoel?

515
00:30:04,220 --> 00:30:05,500
40 seconden.

516
00:30:05,520 --> 00:30:09,300
Het Sherlock consortium hoeft het niet
volgens de regels te doen.

517
00:30:09,320 --> 00:30:12,800
Hoe denk je dat we aan de scheidingspapieren
van Todd Bennett kwamen?

518
00:30:13,300 --> 00:30:15,900
Hij heeft een geschiedenis
van huiselijk geweld.

519
00:30:15,920 --> 00:30:18,800
Mijn gevoel zegt me
dat hij luitenant Hayes doodde.

520
00:30:18,920 --> 00:30:22,400
Goed, maar hij heeft een alibi voor de avond
dat de luitenant stierf.

521
00:30:22,420 --> 00:30:24,600
Er zijn 15 getuigen die het staven.

522
00:30:24,620 --> 00:30:27,600
Daarom kon je geen bevel krijgen
om zijn huis te doorzoeken.

523
00:30:27,820 --> 00:30:30,800
Maar stel dat wij zijn huis doorzoeken.

524
00:30:30,820 --> 00:30:32,600
Nou, dan moet ik jou arresteren.

525
00:30:32,620 --> 00:30:35,400
Word lid van de Sherlock's.
Wat denk je?

526
00:30:35,720 --> 00:30:37,300
Nee.

527
00:30:37,800 --> 00:30:40,100
Nou, je kunt erover nadenken.

528
00:30:44,200 --> 00:30:47,300
Het was echt leuk
om met je te praten, zonnestraaltje.

529
00:30:47,620 --> 00:30:49,800
Ik hoop het te kunnen herhalen.

530
00:30:49,820 --> 00:30:52,400
Weldra, wij met z'n tweetjes.

531
00:30:53,900 --> 00:30:55,500
Ik ben aan het slapen, toch?

532
00:30:56,300 --> 00:30:58,000
Dit moet toch een droom zijn.

533
00:31:00,400 --> 00:31:03,800
Sluit je ogen
en blijf dromen.

534
00:31:05,100 --> 00:31:07,100
Het wordt beter en beter.

535
00:31:14,700 --> 00:31:16,300
Ben je nu tevreden, Bishop?

536
00:31:16,900 --> 00:31:19,700
Twee onopgeloste moorden,
Abby zit in de hel en ik met pijn.

537
00:31:19,720 --> 00:31:23,400
Het NCIS werkt samen met een bende idioten.
Het is Armageddon.

538
00:31:23,420 --> 00:31:25,500
Het is mijn schuld niet.

539
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
Nou, de bananenschil heeft deze keer
niet gewerkt.

540
00:31:28,020 --> 00:31:31,200
Volgens Abby doen enzymen
van rozijnen hetzelfde.

541
00:31:31,400 --> 00:31:34,700
Maar de splinter komt er niet uit.

542
00:31:34,720 --> 00:31:38,200
Nee, je kunt mij ook de schuld
van je vinger niet geven.

543
00:31:38,320 --> 00:31:39,900
Jawel.

544
00:31:41,100 --> 00:31:45,400
OK, ik zeg niet dat ik geloof
in dat voodoo gedoe,

545
00:31:45,420 --> 00:31:47,200
want ik geloof het niet.

546
00:31:48,500 --> 00:31:52,900
Maar stel, kan ik dan iets doen
om de vloek te keren?

547
00:31:53,900 --> 00:31:55,000
Nee.

548
00:31:55,700 --> 00:31:58,700
Er is iets wat ze kan doen,
maar ik denk niet dat ze het leuk vindt.

549
00:31:58,720 --> 00:32:00,300
Nee.
- Wat?

550
00:32:00,420 --> 00:32:02,000
Het is te verschrikkelijk.

551
00:32:06,500 --> 00:32:08,400
Wat hebben we?
- We hebben dit.

552
00:32:08,420 --> 00:32:09,600
Bedankt.

553
00:32:10,900 --> 00:32:13,200
Goed, ik geef het op.

554
00:32:13,220 --> 00:32:15,400
Het is een siliconen afdruk
van het gat in de boom,

555
00:32:15,420 --> 00:32:19,200
gemaakt door de mysterieuze kogel,
die de luitenant doodde, McMatrijs en ik,

556
00:32:19,220 --> 00:32:22,400
maakten ze, toen we samen in het bos waren.
- Abby hoopte ze te gebruiken

557
00:32:22,420 --> 00:32:25,500
om streepsporen te vinden,
maar die groeven zijn niet van een kogel.

558
00:32:25,520 --> 00:32:27,000
Ze zijn van een autosleutel.

559
00:32:27,020 --> 00:32:30,200
Het enige wat de moordenaar bij zich had
om de kogel uit de boom te halen.

560
00:32:30,220 --> 00:32:32,200
In welke wagen past die sleutel.

561
00:32:32,400 --> 00:32:34,600
Het was niet duidelijk genoeg
voor 100% zekerheid,

562
00:32:34,620 --> 00:32:38,400
Abby maakte een lijst  met mogelijke
vracht- en personenwagens.

563
00:32:38,420 --> 00:32:40,400
Waarom vertel jij me dat
en niet Abby?

564
00:32:41,800 --> 00:32:43,900
Abby voelt zich niet zo goed.

565
00:32:43,920 --> 00:32:46,700
Ze sloot zich op in haar lab.
Ze bleef er de hele nacht, baas.

566
00:32:46,720 --> 00:32:49,900
Ze zal niet rusten voor ze weet of
Michael Hayes onschuldig is.

567
00:32:50,300 --> 00:32:51,900
Het FBI is ermee bezig.

568
00:32:51,920 --> 00:32:53,500
Ja, dat kan nog twee weken duren.

569
00:32:53,520 --> 00:32:58,200
We kunnen op het FBI wachten,
of zelf de DNA proeven doen, vandaag.

570
00:32:59,200 --> 00:33:03,100
We moeten enkel het DNA van Michael hebben.
De gevangenis heeft dit vast in het dossier.

571
00:33:04,100 --> 00:33:06,500
Hoever is de gevangenis van hier?
- Anderhalf uur.

572
00:33:06,620 --> 00:33:07,800
Begin te rijden.

573
00:33:07,820 --> 00:33:09,200
Ik zal bellen.

574
00:33:11,300 --> 00:33:12,800
Abbs?

575
00:33:12,920 --> 00:33:14,300
Gevonden.

576
00:33:14,420 --> 00:33:16,900
Het is hier een beetje rommelig.

577
00:33:17,220 --> 00:33:22,200
Denk je dat?
- Ik neem enkele oude zaken door.

578
00:33:22,500 --> 00:33:25,600
Eigenlijk elke zaak waar ik ooit
aan gewerkt heb.

579
00:33:26,500 --> 00:33:29,200
Waarom?
- Mijn werk driedubbel controleren.

580
00:33:29,600 --> 00:33:31,900
Dat kan wel enkele dagen duren.
- Dagen?

581
00:33:31,920 --> 00:33:36,400
Wil je over dagen praten?
Wat denk je van 5.953 dagen,

582
00:33:36,420 --> 00:33:39,800
die Michael Hayes al in de gevangenis zit,
door mijn schuld.

583
00:33:40,020 --> 00:33:41,800
Door een waardeloze proef.

584
00:33:41,820 --> 00:33:43,900
Een waardeloze proef die ik uitvoerde.

585
00:33:44,020 --> 00:33:46,900
Het enige wat telt is dat jij je best deed.
- Nee.

586
00:33:47,900 --> 00:33:51,800
Gibbs, nee, dat zeg je tegen iemand
die gefaald heeft.

587
00:33:52,020 --> 00:33:55,200
Ik bedoel, ik weet
dat ik mijn best gedaan heb.

588
00:33:55,320 --> 00:33:58,000
Ik weet ook dat er soms vergissingen
begaan worden.

589
00:33:58,020 --> 00:34:00,800
Ik weet ook dat Michael Hayes
toch schuldig kan zijn.

590
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
Maar als ik dat allemaal weet,
waarom kan ik dan niet,

591
00:34:06,000 --> 00:34:07,700
ademen.

592
00:34:07,820 --> 00:34:09,300
Kom hier.

593
00:34:12,600 --> 00:34:14,600
Alstublieft, Gibbs,

594
00:34:14,620 --> 00:34:16,800
los dit op.

595
00:34:17,120 --> 00:34:19,200
Jij lost altijd alles op.

596
00:34:19,620 --> 00:34:21,300
Alstublieft,

597
00:34:21,320 --> 00:34:22,900
los dit ook op.

598
00:34:22,920 --> 00:34:24,500
Ik probeer het.

599
00:34:29,200 --> 00:34:30,900
Ik probeer het.

600
00:34:35,400 --> 00:34:37,100
NCIS.

601
00:34:38,100 --> 00:34:40,400
Ben je hier voor het paar?
- Paar?

602
00:34:40,720 --> 00:34:41,900
Welk paar?

603
00:34:41,920 --> 00:34:44,200
Als navy agenten,
dacht ik dat jullie het wisten.

604
00:34:44,900 --> 00:34:47,200
De ouders van Michael Hayes
kwamen op bezoek.

605
00:34:48,600 --> 00:34:51,900
Zijn moeder is al jaren dood
en z'n vader is onlangs overleden.

606
00:34:51,920 --> 00:34:54,100
Dat weten we.
Daarom hebben we hen vastgehouden.

607
00:34:54,600 --> 00:34:56,700
Wie zijn "zij"?
- Ze willen niet praten.

608
00:34:56,720 --> 00:34:59,600
Ze zeiden op missie te zijn voor het NCIS.

609
00:35:00,020 --> 00:35:01,700
Breng het paar naar hier.

610
00:35:02,120 --> 00:35:05,600
We fouilleerden hen,
de vrouw vond het nog leuk ook.

611
00:35:05,820 --> 00:35:08,100
We vonden een wapen.
- Een wapen?

612
00:35:08,120 --> 00:35:09,300
Een schaar.

613
00:35:09,320 --> 00:35:11,800
Ze wilden Hayes z'n haar knippen, zeiden ze.

614
00:35:12,020 --> 00:35:14,400
Alsof we hen
in zijn buurt zouden laten komen.

615
00:35:15,000 --> 00:35:16,600
Daar zijn ze.

616
00:35:20,700 --> 00:35:23,000
Wat wil je dat we met hen doen?

617
00:35:35,600 --> 00:35:39,600
Hoe konden jullie?
Jullie brachten de hele zaak in gevaar.

618
00:35:39,820 --> 00:35:42,400
De regels hebben een reden.

619
00:35:42,600 --> 00:35:44,500
Het leven van een man staat op het spel,

620
00:35:44,520 --> 00:35:47,900
om te zwijgen over de carrière
van een begaafde forensische wetenschapper,

621
00:35:47,920 --> 00:35:50,500
die nu zwalpt in een zee van zelftwijfel.

622
00:35:50,520 --> 00:35:53,100
Het spijt me Donald.
- Oh, alstublieft.

623
00:35:53,120 --> 00:35:55,600
Je had ze in de gevangenis
moeten laten rotten.

624
00:35:55,620 --> 00:35:56,900
Wees mild voor hen, Duck.

625
00:35:56,920 --> 00:35:59,000
Ze deden de verkeerde dingen
om de juiste reden.

626
00:35:59,020 --> 00:36:02,500
Nou, begin me nu niet te paaien.
- Hé, voor alle duidelijkheid,

627
00:36:02,520 --> 00:36:06,900
je brult naar hen
en niet naar mij, juist?

628
00:36:06,920 --> 00:36:08,800
Oh, hou je mond, Lyle.

629
00:36:10,600 --> 00:36:13,400
Donald heeft gelijk,
we gingen over de schreef.

630
00:36:15,400 --> 00:36:18,100
Waarom blijf je zo kalm, agent Gibbs?

631
00:36:18,520 --> 00:36:21,300
Ze hebben het DNA van Michael Hayes.

632
00:36:21,420 --> 00:36:25,700
Juffrouw Sciuto voert nu ongetwijfeld
het DNA onderzoek.

633
00:36:26,000 --> 00:36:28,900
Walt, ik wed dat je
een verdomd goede rechercheur was.

634
00:36:28,920 --> 00:36:32,500
Pindakaas, pindakaas.

635
00:36:33,500 --> 00:36:34,800
Wat?

636
00:36:36,000 --> 00:36:37,400
Sorry.

637
00:36:38,200 --> 00:36:42,600
Ik zag dat de agenten
DiNozzo en McGee bomensap

638
00:36:42,820 --> 00:36:45,200
aan hun schoenen hadden.
Van hun uitstap in het bos.

639
00:36:45,220 --> 00:36:47,900
Dat is vrij oplettend van mij, toch?

640
00:36:48,020 --> 00:36:52,900
Hoe dan ook, ik zocht op, hoe je sap
van leder kunt verwijderen en,

641
00:36:53,600 --> 00:36:56,900
het kan met pindakaas.
De pasta, niet de brokken.

642
00:36:56,920 --> 00:36:58,800
Lyle.
- Ik weet het.

643
00:36:59,100 --> 00:37:02,100
Hou je mond?
- Nee, je loste de moord op.

644
00:37:02,700 --> 00:37:05,200
Hé, DiNozzo, ik heb je vinger nodig.
Waar ben je?

645
00:37:05,520 --> 00:37:08,100
Zei hij net dat je de moord hebt opgelost?

646
00:37:08,800 --> 00:37:10,900
Abbs.
- Gibbs.

647
00:37:11,300 --> 00:37:13,300
Het komt niet overeen.
- Dat weet ik.

648
00:37:15,100 --> 00:37:17,800
Dit is een perfecte en accurate DNA test.

649
00:37:17,820 --> 00:37:19,500
Die kan onmogelijk fout zijn.

650
00:37:19,520 --> 00:37:21,700
Hij komt niet overeen
met het oorspronkelijke haar.

651
00:37:21,720 --> 00:37:23,600
Ik weet het, Michael Hayes is onschuldig.

652
00:37:23,620 --> 00:37:25,300
Wat doen we nu?
- Concentreer je.

653
00:37:25,320 --> 00:37:27,200
We gaan de moordenaar pakken.
- Hoe?

654
00:37:27,220 --> 00:37:30,600
Als ik je zaagsel geef,
kun je dat koppelen aan een boomsoort?

655
00:37:31,100 --> 00:37:33,100
Oh, ja, ik kan zelfs beter.

656
00:37:33,120 --> 00:37:36,200
Ik kan precies vertellen van welke boom.
- Hoe?

657
00:37:36,220 --> 00:37:39,300
DNA, Gibbs, het zit in alles wat leeft.

658
00:37:39,900 --> 00:37:44,300
Eigenlijk, lijkt DNA van een boom
vrij goed op menselijk DNA.

659
00:37:44,320 --> 00:37:46,000
Goed, geweldig, Abbs.

660
00:37:46,900 --> 00:37:49,500
Maar voor een vergelijk
moet ik het zaagsel hebben

661
00:37:49,520 --> 00:37:52,200
en een staal van de boom
waar het vandaan kwam.

662
00:37:52,800 --> 00:37:54,700
Ik ben binnen vijf minuten terug.

663
00:37:57,200 --> 00:37:58,800
De baas heeft me gesneden.

664
00:37:59,300 --> 00:38:01,300
Klappen op het hoofd is één ding, maar...

665
00:38:01,320 --> 00:38:03,800
Denk je niet dat ik al genoeg
geleden heb, Bishop?

666
00:38:04,100 --> 00:38:05,500
Weet je, Bishop?

667
00:38:05,520 --> 00:38:07,800
Je bent de enige die dit kan oplossen.
- Ja.

668
00:38:07,920 --> 00:38:09,200
OK.

669
00:38:13,000 --> 00:38:14,600
Aandacht squad zaal.

670
00:38:14,720 --> 00:38:16,000
Luider.

671
00:38:16,320 --> 00:38:18,400
Aandacht squad zaal.

672
00:38:20,600 --> 00:38:25,400
Ik, Eleanor Bishop, vraag aan de geesten
van de criminele wetenschap

673
00:38:25,420 --> 00:38:29,000
een heel hectische dag,
een waanzinnige dag,

674
00:38:29,020 --> 00:38:34,600
waar een heleboel dingen,
ontzettend verkeerd gaan.

675
00:38:34,800 --> 00:38:36,300
Alstublieft.

676
00:38:37,100 --> 00:38:38,600
Dank u.

677
00:38:41,300 --> 00:38:43,800
Je weet nooit, het kan werken.
- Daar komt onze man.

678
00:38:46,300 --> 00:38:48,800
Neem me niet kwalijk.
Agent Gibbs vroeg me om te komen.

679
00:38:48,820 --> 00:38:51,000
Ja, Mr Tupperman.
Hij verwacht u.

680
00:38:51,020 --> 00:38:52,700
Hallo, Jason, hoe gaat het?

681
00:38:53,400 --> 00:38:55,300
Zin in een glas water?

682
00:38:56,000 --> 00:38:57,500
Dank u.

683
00:39:00,600 --> 00:39:02,500
Perfect.
Dank u.

684
00:39:03,300 --> 00:39:06,100
Ik merkte vanmorgen dat het vrij druk was.

685
00:39:06,320 --> 00:39:08,400
Vond je gemakkelijk een parkeerplaats?

686
00:39:08,520 --> 00:39:11,300
Zeker, ja,
ik gebruikte jullie valet bediening.

687
00:39:13,600 --> 00:39:15,800
Wat is dit?
- Hé, Tupperman.

688
00:39:17,700 --> 00:39:19,700
Er is geen valet parking.

689
00:39:26,800 --> 00:39:29,800
Toen ze Michael arresteerden
op het schip in 1999,

690
00:39:29,820 --> 00:39:32,000
wilde ik het al opbiechten.

691
00:39:32,900 --> 00:39:36,500
Elke dag dat ik wakker werd, zei ik mezelf,
dat ik de waarheid zou vertellen.

692
00:39:36,520 --> 00:39:39,300
Maar, ik weet het niet,
ik kon het gewoon niet.

693
00:39:40,300 --> 00:39:42,900
Ik heb er geen spijt van
dat ik luitenant Swannie doodde.

694
00:39:43,600 --> 00:39:47,500
Maar ik heb wel spijt dat ik
mijn beste vriend ervoor liet opdraaien.

695
00:39:48,300 --> 00:39:51,700
16 jaar lang, leefden Michael en ik
het verkeerde leven.

696
00:39:53,100 --> 00:39:56,100
Hoe kwam Gibbs op het gedacht
om Tupperman te verdenken?

697
00:39:56,120 --> 00:39:57,500
Bomensap.

698
00:39:57,800 --> 00:40:01,800
Toen Gibbs de donkere vlekken merkte,
op de schoenen van Tupperman,

699
00:40:01,820 --> 00:40:05,400
dacht hij er niet verder over na,
tot Lyle,

700
00:40:05,420 --> 00:40:10,100
dezelfde vlekken zag op de schoenen
van de agenten McGee en DiNozzo.

701
00:40:10,120 --> 00:40:12,800
Het is indirect.
- Ja.

702
00:40:12,900 --> 00:40:18,600
Tot juffrouw Sciuto het zaagsel
aan de autosleutel van Tupperman koppelde,

703
00:40:19,020 --> 00:40:22,700
met de splinter
in de vinger van agent DiNozzo.

704
00:40:23,000 --> 00:40:28,400
Het DNA bewees, dan ze beide afkomstig waren
van dezelfde oostelijke witte den,

705
00:40:28,420 --> 00:40:32,100
die vlak achter de plek stond
waar de luitenant werd neergeschoten.

706
00:40:32,600 --> 00:40:34,600
De getuigen boom.

707
00:40:34,620 --> 00:40:36,600
Heeft in feite getuigd.

708
00:40:36,620 --> 00:40:39,400
Had brandweerman Bennett
er niets mee te maken?

709
00:40:39,620 --> 00:40:42,400
Eens de zondebok, altijd de zondebok.

710
00:40:46,000 --> 00:40:47,700
Waar is mijn Gibbs?

711
00:40:48,300 --> 00:40:50,200
Hij stuurt zijn spijt.

712
00:40:50,420 --> 00:40:52,100
Oh, het is OK.

713
00:40:52,220 --> 00:40:54,400
Ik zal hem trouwens toch vaak zien.

714
00:40:54,620 --> 00:40:58,300
Agent McGee en ik werken samen
aan een nieuwe misdaadroman.

715
00:40:58,320 --> 00:41:04,200
Ik baseer mijn hoofdpersonage
op de zilverharige, zwijgzame duivel.

716
00:41:04,320 --> 00:41:06,900
Maar zijn ogen spreken boekdelen.

717
00:41:08,000 --> 00:41:11,500
Hemels.
Alstublieft, hou mij er buiten.

718
00:41:11,520 --> 00:41:12,900
Natuurlijk.

719
00:41:12,920 --> 00:41:16,200
En, aanvaard alstublieft mijn ontslag.

720
00:41:16,420 --> 00:41:17,900
Donald, nee.

721
00:41:17,920 --> 00:41:22,500
Het spijt me, Walter, het belangenconflict
is me te zwaar.

722
00:41:22,800 --> 00:41:24,700
Mijn besluit staat vast.

723
00:41:24,720 --> 00:41:27,200
Maar ik begrijp dat volgens de huisregels,

724
00:41:27,220 --> 00:41:29,700
ik een geschikte vervanger mag noemen?

725
00:41:29,820 --> 00:41:31,200
Klopt dat?

726
00:41:32,200 --> 00:41:34,200
Mijn huis, mijn regels.

727
00:41:34,220 --> 00:41:38,100
Dus, ik zou het vergrootglas
willen doorgeven,

728
00:41:38,120 --> 00:41:42,900
aan iemand, waarvan ik weet,
dat hij jullie enthousiasme deelt.

729
00:41:44,700 --> 00:41:46,800
Oh, daar heb je hem.

730
00:41:51,600 --> 00:41:53,400
Mr James Palmer.

731
00:41:55,000 --> 00:41:56,300
Het spijt me dat ik laat ben.

732
00:41:56,320 --> 00:42:00,100
Ik lijk een allergische reactie te hebben
van deze wollen pet.

733
00:42:00,600 --> 00:42:02,500
Hebt u een katoenen?

734
00:42:33,900 --> 00:42:35,100
Papa.

735
00:42:52,600 --> 00:42:54,200
Dank u.

736
00:42:54,320 --> 00:42:56,500
Dank u, allebei.

737
00:42:57,000 --> 00:42:58,800
Ik ben Abby Sciuto.

738
00:42:59,100 --> 00:43:00,800
Ik weet wie u bent.

739
00:43:01,300 --> 00:43:04,000
Ik ben degene die je hier deed belanden.
- Nee.

740
00:43:04,900 --> 00:43:06,800
Jij bent degene die me eruit haalde.

741
00:43:16,500 --> 00:43:21,200
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
www.addic7ed.com

