1
00:00:00,300 --> 00:00:02,200
NCIS.S13E07.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BTN

2
00:00:06,800 --> 00:00:08,900
Hier, mormel, kom hier, mormel.

3
00:00:08,920 --> 00:00:12,000
Kom hier, mormel.

4
00:00:12,020 --> 00:00:13,500
Mormel.

5
00:00:14,000 --> 00:00:15,800
Waar ben je, mormel?

6
00:00:15,820 --> 00:00:18,400
Hé, vader, hoe zien mormels er nu weer uit?

7
00:00:18,800 --> 00:00:23,700
Lelijk, scherpe tanden en kraaloogjes.
- Je merkt het wel als je er één ziet.

8
00:00:23,720 --> 00:00:26,200
Blijf kijken.
- Loop vooruit om ze uit hun hol te jagen.

9
00:00:26,220 --> 00:00:27,900
Maar denk eraan,

10
00:00:28,120 --> 00:00:30,200
ze worden aangetrokken door lawaai.

11
00:00:32,700 --> 00:00:34,900
Hier, mormel.
- Hier, mormel.

12
00:00:34,920 --> 00:00:36,200
Hier, mormel.

13
00:00:36,320 --> 00:00:38,600
Laat ons eens kijken
hoe dit mormel eruitziet.

14
00:00:40,200 --> 00:00:42,200
Roep de jongens.
- Hé, jongens.

15
00:00:42,220 --> 00:00:44,800
Vader, snel, we hebben iets gevonden.
- Hemeltje.

16
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
Wat is er, jongens?

17
00:00:51,800 --> 00:00:53,200
Oh, mijn god.

18
00:00:55,200 --> 00:00:57,100
Niet kijken, het is OK.

19
00:00:57,500 --> 00:00:59,300
Dat is geen mormel.

20
00:01:03,600 --> 00:01:09,000
NCIS Seizoen 13 - Aflevering 7
16 Years

21
00:01:09,520 --> 00:01:14,520
Geniet u ook van de ondertitels?
Bezoek dan deze website eens:

22
00:01:15,040 --> 00:01:20,040
http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

23
00:01:29,500 --> 00:01:33,200
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

24
00:01:36,100 --> 00:01:38,300
Dat is erg mooi,
maar, weet je,

25
00:01:38,320 --> 00:01:41,300
als ik zei je opkalefateren,
is dat niet precies wat ik bedoelde.

26
00:01:41,320 --> 00:01:43,600
Ga je gang, Tony.
Kom op.

27
00:01:43,620 --> 00:01:45,000
Komaan, ik kan het aan.

28
00:01:45,020 --> 00:01:48,300
Ik kan net zo goed alles tegelijk verwerken.
- Met succes.

29
00:01:48,800 --> 00:01:50,500
Oh, ze gaan blijven komen.

30
00:01:50,520 --> 00:01:53,300
Volgens Delilah kun je manicure
niet spellen zonder MAN.

31
00:01:53,700 --> 00:01:56,300
Goed voor je, Tim.
Ontkenning is de sleutel van het geluk.

32
00:01:56,320 --> 00:01:59,800
Alstublieft, alsof jij nooit een manicure
hebt gehad, aan je nagelriemen te zien.

33
00:01:59,820 --> 00:02:03,500
Oh, nee, DiNozzo's zijn genetisch aangelegd
voor een perfecte hygiëne.

34
00:02:03,520 --> 00:02:06,300
Een gave gods, denk ik,
hoewel vader zijn voeten laat verzorgen.

35
00:02:06,320 --> 00:02:08,600
Maar, de tenen zijn oud.

36
00:02:09,300 --> 00:02:12,400
Oh, hé, Bishop.
We hebben een vrouwelijke kijk nodig.

37
00:02:12,420 --> 00:02:17,400
Hoewel, Tim het niet slecht doet.
- Niet vandaag, Tony.

38
00:02:17,520 --> 00:02:19,300
Zoek het zelf maar uit.

39
00:02:24,900 --> 00:02:27,700
Gaat het?
Is thuis alles terug zoals het hoort?

40
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
Jake is veilig.
Dat is het enig wat telt.

41
00:02:30,620 --> 00:02:34,200
Nou, dat is niet het enige wat telt.
Jij telt ook.

42
00:02:34,420 --> 00:02:37,400
Jake heeft een dramatische ervaring gehad.

43
00:02:37,620 --> 00:02:39,200
Net als jij.

44
00:02:39,220 --> 00:02:41,900
Denk eraan, hij was niet in de bomaanslag.
- Goed.

45
00:02:41,920 --> 00:02:46,300
Kunnen we het er even niet over hebben?
Ik keek uit naar een rustige dag.

46
00:02:48,800 --> 00:02:50,300
Wat?
- Ze zei het?

47
00:02:50,520 --> 00:02:52,900
Het verbaast me
dat het niet eerder gebeurde.

48
00:02:52,920 --> 00:02:56,600
Wat is er niet gebeurd?
- Het is een NCIS ding, weet je?

49
00:02:57,400 --> 00:02:59,300
Je zegt nooit "veel geluk" in de zaal.

50
00:02:59,320 --> 00:03:02,700
Je zegt nooit "goed gespeeld"
tegen een speler die op het veld staat.

51
00:03:02,720 --> 00:03:07,400
Nooit en te nimmer zeg je in de oranje zaal,
wat je net gezegd hebt.

52
00:03:07,420 --> 00:03:09,100
Wauw, zo bijgelovig?

53
00:03:09,120 --> 00:03:11,500
Het is geen bijgeloof, het zijn de feiten.

54
00:03:12,300 --> 00:03:15,300
Goed, hier is een feit:
We krijgen waarschijnlijk vandaag geen zaak.

55
00:03:15,520 --> 00:03:18,300
Te laat.
Een lijk in de bossen van Virginia.

56
00:03:18,320 --> 00:03:19,700
Kom op.

57
00:03:22,500 --> 00:03:24,900
Mooie nagels, Tim.
- Oh, bedankt, baas.

58
00:03:24,920 --> 00:03:26,600
Delilah zei...
- Natuurlijk.

59
00:03:26,620 --> 00:03:29,100
Je kunt manicure niet spellen zonder MAN.

60
00:03:30,000 --> 00:03:31,600
Zie je nou wel?

61
00:03:37,400 --> 00:03:39,600
Ik moet wat vaker de stad uit.

62
00:03:40,300 --> 00:03:44,600
Om m'n zinnen te verzetten.
- Ja, frisse lucht kan wonderen doen.

63
00:03:44,620 --> 00:03:48,800
Wist je dat gewoon luisteren naar
't geritsel van de takken in de herfstbries,

64
00:03:48,920 --> 00:03:52,200
je bloeddruk doet verlagen, met tien punten.

65
00:03:52,220 --> 00:03:55,800
Voor mij draait het rond het luisteren
naar de Zen-zang van een vogel.

66
00:04:00,600 --> 00:04:03,000
De orpheusvireo, die is hier inheems.

67
00:04:05,300 --> 00:04:06,700
Tijdstip van overlijden, Duck?

68
00:04:06,900 --> 00:04:09,800
Ik ga de vogelman een gok laten wagen.

69
00:04:09,820 --> 00:04:13,200
Hij volgt een avondcursus over
de wetenschap van menselijke ontbinding.

70
00:04:13,320 --> 00:04:15,000
Fascinerende materie, eigenlijk.

71
00:04:15,020 --> 00:04:17,200
Mijn eindwerk krijgt de titel:

72
00:04:17,220 --> 00:04:19,200
"Afbraak samenstelling".

73
00:04:21,000 --> 00:04:22,200
Laten we eens kijken.

74
00:04:22,420 --> 00:04:25,300
Te oordelen naar het geringe bederf
van het lichaam,

75
00:04:25,420 --> 00:04:28,500
evenals de aanwezigheid
van maden op de wonde

76
00:04:28,520 --> 00:04:31,800
en de bruine vloeistof
die uit elke opening lekt,

77
00:04:31,820 --> 00:04:35,100
zou ik moeten zeggen tussen 48 en 72 uur.

78
00:04:35,120 --> 00:04:36,600
De kogel doorboorde de luchtpijp

79
00:04:36,620 --> 00:04:38,900
en ging er vermoedelijk
achter langs de nek uit.

80
00:04:38,920 --> 00:04:42,900
Bemerk hoe de extremiteiten
werden aangevreten door wilde dieren.

81
00:04:42,920 --> 00:04:44,900
De vingertoppen, de oren.

82
00:04:44,920 --> 00:04:47,200
Zonder vingertoppen, geen vingerafdrukken.

83
00:04:47,220 --> 00:04:49,400
Ik ga een DNA-staal nemen voor Abby.

84
00:04:50,300 --> 00:04:53,200
Volgens de wegpolitie werd er een wagen
weggesleept uit de wegberm,

85
00:04:53,220 --> 00:04:55,600
vlakbij de heuvel.
Ze trekken de nummerplaat nog na.

86
00:04:55,620 --> 00:04:58,600
Ik ga de DMV gegevens vergelijken
met de bemanning van de "Buchanan".

87
00:04:58,620 --> 00:05:02,100
Het was een destroyer in de Perzische Golf
tijdens de operatie Desert Shield.

88
00:05:02,220 --> 00:05:04,400
Het officieuze motto van het schip was:

89
00:05:04,420 --> 00:05:06,300
"Verdedigen met eer".

90
00:05:09,500 --> 00:05:13,400
Baas, een Bolt-action Winchester, 30-06.
Er is zeker mee geschoten.

91
00:05:13,520 --> 00:05:16,100
Goed.
Geschoten naar wat?

92
00:05:16,120 --> 00:05:17,900
Het is het herten seizoen.

93
00:05:17,920 --> 00:05:19,500
Hij is niet gekleed voor de jacht.

94
00:05:19,800 --> 00:05:22,300
Zelfmoord?
- Mogelijk, maar,

95
00:05:22,320 --> 00:05:24,300
de hoek is onwaarschijnlijk.

96
00:05:25,100 --> 00:05:26,400
Ik weet het niet.

97
00:05:26,420 --> 00:05:29,100
Misschien zat hij te mijmeren
over het leven en dacht hij:

98
00:05:29,120 --> 00:05:31,000
"Misschien kan ik mezelf uitschakelen".

99
00:05:32,100 --> 00:05:33,900
Hij gaat er achter langs de nek uit.

100
00:05:33,920 --> 00:05:35,700
Ja, waar zou hij dan landen?

101
00:05:40,300 --> 00:05:42,600
Hé, baas.
Ik heb hem gevonden.

102
00:05:42,620 --> 00:05:44,800
De kogel zit in deze ongelukkige dennenboom.

103
00:05:45,020 --> 00:05:47,900
Haal er hem uit,
zonder de kogel en de boom te beschadigen.

104
00:05:47,920 --> 00:05:49,500
Hé, McGee.

105
00:05:50,100 --> 00:05:53,500
Waarom haal jij hem er niet uit?
Dat is toch jouw specialiteit.

106
00:05:53,520 --> 00:05:54,900
De manicure vernielen?

107
00:05:55,020 --> 00:05:56,600
Dat gaat niet gebeuren.

108
00:06:00,000 --> 00:06:05,200
Als ons slachtoffer zichzelf doodde,
is dit een open en gesloten zaak.

109
00:06:06,200 --> 00:06:08,100
Toch nog een rustige dag.

110
00:06:09,300 --> 00:06:11,600
Dat moet onze identificatie zijn.

111
00:06:20,400 --> 00:06:22,800
Ik zei je om voorzichtig te zijn.
- Een splinter?

112
00:06:22,820 --> 00:06:24,900
De hele boom zit erin.
Kijk eens.

113
00:06:25,700 --> 00:06:29,800
Ik haal de eerste-hulp kit.
Deze oude bomen zitten vol bacteriën, Tony.

114
00:06:29,820 --> 00:06:31,700
Misschien volgt er een amputatie.

115
00:06:31,820 --> 00:06:33,600
Nou, de verbinding klopt.

116
00:06:33,620 --> 00:06:37,200
De wagen is van de gepensioneerde
luitenant-ter-zee Runyan Hayes

117
00:06:37,320 --> 00:06:41,600
63 jaar oud, vroeger in dienst
op de USS Buchanan.

118
00:06:41,620 --> 00:06:44,200
Twee dagen geleden gaf zijn kleindochter
hem als vermist op.

119
00:06:44,220 --> 00:06:47,800
Zei je luitenant-ter-zee Runyan Hayes?

120
00:06:48,020 --> 00:06:51,300
Ken je hem?
- Jethro, ik moet je even spreken.

121
00:06:52,700 --> 00:06:55,700
Ik vrees dat ik me uit deze zaak
moet terugtrekken.

122
00:06:56,500 --> 00:06:58,000
Ik kan niet volgen.

123
00:06:58,020 --> 00:07:03,300
Omdat ik meer over de moord op hem weet,
dan ik durf toe te geven.

124
00:07:14,102 --> 00:07:18,502
Wist je luitenant dat de bomen
in Gettysburg, Pennsylvania,

125
00:07:18,722 --> 00:07:23,902
duizenden schoten opvingen,
tijdens de burgeroorlog?

126
00:07:24,402 --> 00:07:27,902
Geschiedkundigen noemen ze
de "getuige bomen".

127
00:07:27,922 --> 00:07:30,502
Een boom is geen getuige,
tenzij hij getuigt, Duck.

128
00:07:30,622 --> 00:07:33,102
Wat heb je?
- Nou, luitenant Hayes hier,

129
00:07:33,122 --> 00:07:36,402
stierf niet aan
een zelf toegebrachte schotwonde.

130
00:07:36,422 --> 00:07:37,802
Dat weet ik.
Wat nog?

131
00:07:37,822 --> 00:07:42,402
Praat eens met een zekere Todd Bennett.
Een brandweerman in Wolf Trap, Virginia.

132
00:07:42,802 --> 00:07:44,902
Meer ga ik niet zeggen.

133
00:07:45,102 --> 00:07:49,202
Ik zal een andere lijkschouwer bellen,
om de zaak over te nemen.

134
00:07:49,522 --> 00:07:52,002
Ik kan je er niet zo makkelijk
vanaf laten komen, Ducky.

135
00:07:52,222 --> 00:07:54,102
Dat kun je zeker.

136
00:07:55,002 --> 00:07:56,902
Hoe kende je de luitenant?

137
00:08:00,002 --> 00:08:01,102
Nou,

138
00:08:01,122 --> 00:08:06,502
het is geen geheim dat mijn sociale leven
de laatste tijd niet "vurig" was.

139
00:08:08,302 --> 00:08:09,802
Kom nou, Duck.

140
00:08:12,102 --> 00:08:14,402
Je hebt het nog steeds.
- Misschien.

141
00:08:15,002 --> 00:08:18,702
Ik probeerde alles.
Online daten, dat was een flop.

142
00:08:18,922 --> 00:08:21,002
Speed daten bracht me in contact
met vrouwen,

143
00:08:21,022 --> 00:08:23,202
waar ik nog sneller een afkeer van kreeg.

144
00:08:23,222 --> 00:08:27,102
Ik besloot dus
om mentale stimulatie te proberen.

145
00:08:27,122 --> 00:08:29,702
Ik werd lid van een groep
enthousiastelingen van mysteries,

146
00:08:29,722 --> 00:08:33,502
die onopgeloste zaken oplossen.
- Amateur speurders.

147
00:08:33,522 --> 00:08:37,802
We noemen onszelf, "Het Sherlock consortium
voor onderzoek".

148
00:08:38,102 --> 00:08:39,602
Drie weken geleden,

149
00:08:40,002 --> 00:08:43,502
zocht de luitenant ons op.
Hij was wanhopig.

150
00:08:43,522 --> 00:08:46,102
Hij zei ons dat zijn zoon, Michael,

151
00:08:46,122 --> 00:08:49,402
levenslang kreeg voor een militaire moord,

152
00:08:49,422 --> 00:08:52,602
waarvan Hayes volhield,
dat de jongen ze niet begaan heeft.

153
00:08:52,622 --> 00:08:57,102
Hij zei dat de schuldige...
- Todd Bennett is, de brandweerman.

154
00:08:57,222 --> 00:09:00,702
Hij zou Bennett aanpakken
om hem te doen bekennen.

155
00:09:00,722 --> 00:09:02,602
We raadden het hem af.

156
00:09:02,622 --> 00:09:06,202
Denk je dat Bennett, Hayes doodde
om hem het zwijgen op te leggen?

157
00:09:07,602 --> 00:09:11,002
Oh, maar, Jethro,
hou de Sherlock's erbuiten.

158
00:09:11,022 --> 00:09:14,502
Anonimiteit is van het grootste belang.

159
00:09:14,622 --> 00:09:18,002
Hé, Duck,
als je je nog eens eenzaam voelt,

160
00:09:18,602 --> 00:09:20,202
lees dan eens een boek.

161
00:09:23,902 --> 00:09:25,702
Goed, ik luister.

162
00:09:27,102 --> 00:09:30,702
Ons slachtoffer, baas, is gepensioneerd
luitenant-ter-zee Runyan Hayes.

163
00:09:30,722 --> 00:09:33,902
Hij streed in drie oorlogen op
twee continenten in meer dan vier decennia.

164
00:09:33,922 --> 00:09:39,102
Hij had twee banen om z'n kleindochter
te onderhouden, Makaela, ze is 17.

165
00:09:39,122 --> 00:09:41,302
Wat is dat?
- Een klikker.

166
00:09:41,902 --> 00:09:43,602
Nee, aan je vinger?

167
00:09:44,002 --> 00:09:45,502
Het is een bananenschil.

168
00:09:45,622 --> 00:09:48,802
Tony heeft zich pijn gedaan.
- Het is iets van Abby.

169
00:09:48,822 --> 00:09:52,502
Ze zei me dat er bijzondere enzymen
in een bananenschil zitten,

170
00:09:52,522 --> 00:09:55,402
die helpen met...
- DiNozzo, ga zitten.

171
00:09:55,802 --> 00:09:57,302
Abby dingen.

172
00:09:58,102 --> 00:09:59,202
Bananen.

173
00:09:59,222 --> 00:10:00,602
Bishop.

174
00:10:02,102 --> 00:10:04,102
Dit is de zoon van Runyan,
Michael Hayes,

175
00:10:04,122 --> 00:10:07,202
gedetineerde nummer 37.260.

176
00:10:07,322 --> 00:10:11,402
In 1999 was Michael matroos
op de USS Saxton,

177
00:10:11,622 --> 00:10:14,902
toen zijn divisie officier,
onderluitenant Brett Swannie,

178
00:10:14,922 --> 00:10:16,402
gewurgd en gedood werd.

179
00:10:16,422 --> 00:10:19,902
De oorspronkelijke verdachte van de dood
van Swannie was, een mede matroos,

180
00:10:20,022 --> 00:10:22,602
Todd Bennett, hij had een woordenwisseling
met de luitenant,

181
00:10:22,622 --> 00:10:25,702
de avond voor hij vermoord werd.
- Bennett werd nooit gearresteerd.

182
00:10:25,722 --> 00:10:30,102
Haren gevonden op het lichaam van Swannie
waren van de jongere Hayes en dat was het.

183
00:10:30,222 --> 00:10:34,002
Wat Bennett betreft, als brandweerman
werkt hij slechts 3 km,

184
00:10:34,022 --> 00:10:36,302
van waar de luitenant neergeschoten werd.

185
00:10:36,522 --> 00:10:39,202
Bishop, je komt met mij mee, kom op.
- Gibbs, Gibbs, Gibbs.

186
00:10:39,222 --> 00:10:41,502
Ja, Abbs, wat is er?
- Ik heb goed nieuws.

187
00:10:41,522 --> 00:10:43,502
Het is vreemd, maar goed.

188
00:10:43,522 --> 00:10:45,602
De kogel in de boom,

189
00:10:45,622 --> 00:10:47,802
kwam uit het geweer van luitenant Hayes

190
00:10:47,822 --> 00:10:50,402
Het vreemde goede is,
hij heeft niemand gedood.

191
00:10:50,902 --> 00:10:54,302
Hoe weet je dat?
- Omdat er geen menselijke resten op zitten.

192
00:10:54,322 --> 00:11:00,202
Ik bedoel, hij ging onmogelijk door vlees,
zonder onderweg DNA op te pikken.

193
00:11:00,702 --> 00:11:02,902
De luitenant werd dus
door een andere kogel gedood.

194
00:11:02,922 --> 00:11:05,902
Neergeschoten met een ander wapen.
- DiNozzo, neem McGee mee,

195
00:11:05,922 --> 00:11:08,702
ga terug ter plekke zoeken
naar bewijs van een andere schutter.

196
00:11:08,822 --> 00:11:12,502
Oh, geweldig, je bedoelt terug naar
de gifsumak en land van de splinters.

197
00:11:13,702 --> 00:11:15,002
Ik zal hem eruit halen.

198
00:11:15,302 --> 00:11:17,602
Het gaat wel, baas.
Het is OK.

199
00:11:20,702 --> 00:11:22,902
Mijn versie is heel wat beschaafder.

200
00:11:24,302 --> 00:11:26,202
Niet geliefd bij Gibbs.

201
00:11:26,222 --> 00:11:30,902
Kijk, de kleine deugniet
werkte zich door de huid.

202
00:11:32,102 --> 00:11:34,002
Goed gewerkt, kleintje.

203
00:11:34,122 --> 00:11:35,902
Goed gewerkt.
- OK.

204
00:11:35,922 --> 00:11:39,802
Beste nobele oostelijke witte den,

205
00:11:40,202 --> 00:11:42,902
bedankt voor je moedige offer.

206
00:11:43,022 --> 00:11:48,302
Tony heeft veel spijt,
dat hij u aanviel met zijn mes.

207
00:11:48,802 --> 00:11:54,202
We beloven dat we de persoon zullen vinden
en straffen die op u geschoten heeft.

208
00:11:54,322 --> 00:11:55,702
Het einde.

209
00:11:55,822 --> 00:11:57,202
OK.

210
00:11:57,702 --> 00:11:59,302
Abby houdt van bomen.

211
00:12:04,902 --> 00:12:08,302
Ik zou je willen omkappen en
als brandhout gebruiken, de hele winter.

212
00:12:08,322 --> 00:12:10,802
Maak er geen grapjes over.
Je hebt Abby gehoord,

213
00:12:11,022 --> 00:12:13,302
je weet wat je moet zeggen.
- Ik wil het niet zeggen.

214
00:12:13,422 --> 00:12:14,702
Je gaat het zeggen.

215
00:12:15,902 --> 00:12:18,202
Beste nobele oostelijke witte den,

216
00:12:19,402 --> 00:12:21,502
dit is van Abby Sciuto.

217
00:12:21,522 --> 00:12:24,702
Ze zei, dat je weet wat je ermee moet doen.

218
00:12:25,702 --> 00:12:27,002
Daar ga je.

219
00:12:27,222 --> 00:12:30,802
Ik heb het gezegd, ben je nu blij?
- Ik ben blij en Abby zal zeer blij zijn.

220
00:12:35,302 --> 00:12:37,402
Goed.
Daar gaan we.

221
00:12:41,202 --> 00:12:43,102
Het traject klopt niet.

222
00:12:43,322 --> 00:12:45,802
Nee, het lichaam lag daar.

223
00:12:46,322 --> 00:12:48,402
Deze kogel kwam uit die richting.

224
00:12:50,202 --> 00:12:51,502
Iets?

225
00:12:51,522 --> 00:12:53,202
Nee, nog niet.

226
00:12:53,222 --> 00:12:57,202
Hé, kijk uit, je zit in de bomen,
kogels maken geen bocht, McGee.

227
00:13:00,102 --> 00:13:01,802
Ik heb iets gevonden.

228
00:13:04,202 --> 00:13:05,602
Het is een portefeuille.

229
00:13:06,702 --> 00:13:08,202
Kijk eens.

230
00:13:08,802 --> 00:13:10,302
De portefeuille van de luitenant.

231
00:13:13,302 --> 00:13:16,202
Luitenant Hayes stond dus hier
toen hij geschoten heeft.

232
00:13:16,222 --> 00:13:17,902
Vermoedelijk naar de doder.

233
00:13:17,922 --> 00:13:21,002
De doder schoot terug,
hem in de hals rakend.

234
00:13:21,322 --> 00:13:22,802
De bloedspatten moeten,

235
00:13:24,902 --> 00:13:26,202
ginds zijn.

236
00:13:28,902 --> 00:13:30,902
Daar heb je het.
- Een kogelgat.

237
00:13:35,702 --> 00:13:38,402
Ik wed dat die kogel het DNA
van de luitenant heeft.

238
00:13:38,722 --> 00:13:40,802
Nu moeten we het wapen nog vinden.

239
00:13:40,922 --> 00:13:44,302
Er zit, denk ik, geen kogel in.
Iemand heeft er hem uitgehaald.

240
00:13:45,302 --> 00:13:48,002
McGee, wat bazel je?
- Nou, zie jij hem?

241
00:13:48,322 --> 00:13:49,502
Kijk,

242
00:13:49,522 --> 00:13:51,402
hij zit achter dat kleverige sap.

243
00:13:52,402 --> 00:13:55,502
Tony, als er een kogel was,
zou ik in staat zijn...

244
00:13:59,002 --> 00:14:00,502
Bomen.

245
00:14:02,202 --> 00:14:05,102
Sneller, dames,
jullie liggen drie seconden achter.

246
00:14:05,222 --> 00:14:06,402
Kom op.

247
00:14:06,422 --> 00:14:09,302
Drie seconden,
kan een kind het leven kosten.

248
00:14:09,502 --> 00:14:11,602
Hou op.
We doen het over.

249
00:14:11,622 --> 00:14:14,102
Zonder fouten.
- Todd Bennett?

250
00:14:15,702 --> 00:14:18,802
NCIS.
Speciale agenten Bishop en Gibbs.

251
00:14:21,402 --> 00:14:24,302
Is dat jouw vrachtwagen?
- Waar is het wapen uit het rek?

252
00:14:24,702 --> 00:14:27,202
Ik heb een vergunning.
- Dat is niet wat ik je vroeg.

253
00:14:28,702 --> 00:14:30,602
Kunnen we ergens privé spreken?

254
00:14:31,402 --> 00:14:33,402
Iets dat m'n jongens niet mogen horen?

255
00:14:33,622 --> 00:14:36,702
Ken je een gepensioneerde marineofficier,
genaamd Runyan Hayes?

256
00:14:36,922 --> 00:14:40,502
Ja, ik ken hem, hij beschuldigt me
de afgelopen zestien jaar van moord.

257
00:14:40,622 --> 00:14:43,202
Wanneer zag je hem voor het laatst?
- Enkele weken geleden.

258
00:14:43,322 --> 00:14:45,502
Hij daagde hier op
en wou dat ik opbiechtte.

259
00:14:45,702 --> 00:14:48,802
Het probleem is,
ik heb niets om op te biechten.

260
00:14:50,002 --> 00:14:51,502
Ga.

261
00:14:53,602 --> 00:14:56,402
Toen ging hij weg
en nee, ik volgde hem niet

262
00:14:56,422 --> 00:14:58,402
en nee, ik heb hem niet gedood.

263
00:14:58,722 --> 00:15:02,402
De dood van luitenant Hayes
is geen openbare informatie.

264
00:15:02,622 --> 00:15:04,102
Hoe weet je dat?

265
00:15:04,322 --> 00:15:06,202
Een privé speurder vertelde het me.

266
00:15:06,222 --> 00:15:08,202
Welke privé speurder?

267
00:15:08,702 --> 00:15:12,402
De grote agenten van de overheid,
weten niet eens wie aan de zaak werkt.

268
00:15:13,702 --> 00:15:15,502
Heb je een naam?

269
00:15:17,002 --> 00:15:20,502
Een vrouw, op leeftijd.
Ze gaf haar kaartje.

270
00:15:24,802 --> 00:15:28,702
Lidmaatschap van de Sherlock's
is een strikt bewaard geheim.

271
00:15:29,102 --> 00:15:32,902
Ik zal ze persoonlijk spreken.
- Nee, ik zal ze persoonlijk spreken.

272
00:15:33,122 --> 00:15:36,802
Jethro, dat zou een verschrikkelijk,
afschuwelijk idee zijn.

273
00:15:37,122 --> 00:15:38,902
Waarom?

274
00:15:39,102 --> 00:15:43,502
De Sherlock's behoren tot de meest unieke
en vooruitstrevende criminologen,

275
00:15:43,522 --> 00:15:45,802
die ik ooit tegenkwam.
Maar,

276
00:15:47,002 --> 00:15:49,802
ze spelen niet graag met anderen.

277
00:15:50,022 --> 00:15:52,102
Ik ook niet.

278
00:15:58,902 --> 00:16:01,502
Dokter Mallard.
- Goedenavond, Stephenson.

279
00:16:01,902 --> 00:16:04,802
Is dit iemands thuis?
- Oh, het is een familiewoning,

280
00:16:04,822 --> 00:16:07,802
doorgegeven van generatie op generatie.

281
00:16:12,702 --> 00:16:14,802
Kunnen we naar binnen gaan, Duck?

282
00:16:21,702 --> 00:16:24,502
Is je geheime klop,
"Shave and a Haircut"?

283
00:16:25,302 --> 00:16:26,802
Ironie.

284
00:16:30,902 --> 00:16:32,402
Donald, je bent laat.

285
00:16:37,502 --> 00:16:39,602
Het lijkt erop dat we net op tijd zijn.

286
00:16:55,156 --> 00:16:59,156
Walt Osorio, raadgevende detective
voor het Sherlock consortium.

287
00:16:59,176 --> 00:17:02,956
U moet speciaal agent Gibbs zijn,
van het NCIS?

288
00:17:02,976 --> 00:17:05,156
En speciaal agent Bishop.

289
00:17:05,176 --> 00:17:08,656
We zoeken Judith McKnight.
- Ik spreek

290
00:17:08,876 --> 00:17:12,156
en luister
als u iets waardevols te zeggen hebt.

291
00:17:14,856 --> 00:17:17,556
Dat dacht ik al,
het rustige, piekerende type.

292
00:17:17,576 --> 00:17:20,356
Oh, Judith, alstublieft.
- Wil er iemand iets drinken?

293
00:17:20,376 --> 00:17:24,156
Ik heb er behoefte aan.
- Sprak je met brandweerman, Todd Bennett?

294
00:17:24,176 --> 00:17:25,856
Antwoord daar niet op, Judith.

295
00:17:25,876 --> 00:17:31,456
U hebt een zeer gebiedende stem,
speciaal agent Gibbs en grote handen.

296
00:17:31,576 --> 00:17:34,156
Oh, jongen.
- Collega Sherlock's,

297
00:17:34,176 --> 00:17:38,056
ik moet me verontschuldigen
voor het verbreken van de geheimhouding.

298
00:17:38,076 --> 00:17:44,756
Maar het NCIS neemt nu formeel het onderzoek
in de zaak van luitenant Runyan Hayes over.

299
00:17:44,776 --> 00:17:49,256
Dus, alstublieft,
draag alle vergaarde informatie over.

300
00:17:49,276 --> 00:17:51,556
Zomaar.
Nietwaar, Donald?

301
00:17:51,576 --> 00:17:57,256
Nou, Walter, je hebt altijd geweten
dat als mijn beroep en hobby kruisen,

302
00:17:57,276 --> 00:18:01,356
dat mijn loyaliteit,
nou, bij het NCIS blijft.

303
00:18:01,376 --> 00:18:04,956
Volgens de gemeentewet 348-61,

304
00:18:05,176 --> 00:18:08,956
is het Sherlock consortium
niet wettelijk verplicht om, citaat:

305
00:18:09,076 --> 00:18:12,556
"deel te nemen aan samenwerking
tussen agentschappen".

306
00:18:13,356 --> 00:18:15,456
U bent geen overheidsagentschap.

307
00:18:15,476 --> 00:18:19,456
Eigenlijk is het Sherlock consortium
een federaal geregistreerd...

308
00:18:19,476 --> 00:18:20,756
Wie ben jij?

309
00:18:20,776 --> 00:18:23,256
Ik ben Lyle.
- Hou je mond, Lyle.

310
00:18:23,276 --> 00:18:26,156
Gibbs, er zijn dossiers van de politie,
e-mails van advocaten,

311
00:18:26,576 --> 00:18:30,156
scheidingspapieren, privédocumenten.
Hoe kom je daaraan?

312
00:18:30,176 --> 00:18:33,556
Wat we doen en hoe we het doen,
is onze zaak.

313
00:18:33,576 --> 00:18:34,956
Dat is nu onze zaak.

314
00:18:34,976 --> 00:18:37,256
Hé, we verzamelen al dagenlang
dit bewijsmateriaal.

315
00:18:37,276 --> 00:18:40,556
Je kunt niet zomaar een binnenweg nemen
om voor ons aan te komen.

316
00:18:40,676 --> 00:18:43,456
Lyle,
dit is geen wedstrijd.

317
00:18:43,956 --> 00:18:47,456
Je maakte zeer duidelijk
waar je loyaliteit ligt, Donald.

318
00:18:47,476 --> 00:18:50,856
Speciaal agent Gibbs, er moet toch
een manier zijn op dit op te lossen?

319
00:18:50,876 --> 00:18:53,356
Wacht, ik wil dat het hier blijft.

320
00:18:53,576 --> 00:18:55,056
Gewoon voor...

321
00:18:56,356 --> 00:18:58,256
We doen het op de moeilijke manier.

322
00:18:59,356 --> 00:19:01,156
Ik hou van de moeilijke manier.

323
00:19:08,156 --> 00:19:11,656
De leider van de geschifte brigade
is dus de genaamde Walt Osario.

324
00:19:12,056 --> 00:19:13,956
Gaat door als, "raadgevende detective".

325
00:19:13,976 --> 00:19:16,456
Dezelfde titel
als die van Sherlock Holmes, trouwens.

326
00:19:16,576 --> 00:19:19,256
Gewezen politieman uit New Hampshire.
Moest vijf jaar geleden,

327
00:19:19,276 --> 00:19:21,056
door besparingen vertrekken.

328
00:19:21,856 --> 00:19:25,656
De rol van mevrouw Watson wordt gespeeld
door Judith McKnight.

329
00:19:25,776 --> 00:19:29,056
Ze heeft geen ervaringen met ordehandhaving.

330
00:19:29,076 --> 00:19:33,156
Ze is auteur van pulpromans.

331
00:19:33,176 --> 00:19:35,356
Bekritiseer de pulp fictie niet, Bish.

332
00:19:35,476 --> 00:19:38,056
Dan heb je het over
de pensioenrekening van McGee.

333
00:19:38,276 --> 00:19:40,056
Dat is Judith McKnight.

334
00:19:40,656 --> 00:19:42,156
Judith McKnight?

335
00:19:42,176 --> 00:19:44,056
De Diamant Delancy mysteries, nee?

336
00:19:44,076 --> 00:19:47,156
Het 14-jarige misdaad bestrijdende meisje
met vlechtjes?

337
00:19:47,176 --> 00:19:48,456
En?

338
00:19:48,956 --> 00:19:50,856
OK, nou, je mist iets.

339
00:19:50,876 --> 00:19:52,956
McKnight is ongelooflijk.

340
00:19:52,976 --> 00:19:55,056
Man, ze stootte op de goudader.

341
00:19:55,076 --> 00:19:56,856
Oh, nou, als ze er goed inzit,

342
00:19:57,456 --> 00:20:00,056
kan ik haar misschien koppelen
aan mijn vader.

343
00:20:00,156 --> 00:20:01,656
Hij is bankroet.

344
00:20:02,056 --> 00:20:03,556
Hoe dan ook, dan is er Lyle.

345
00:20:03,576 --> 00:20:06,256
Familienaam, onbekend.
Geboortedatum, onbekend.

346
00:20:06,276 --> 00:20:08,056
Zijn enige identificatie kaart,

347
00:20:08,276 --> 00:20:11,456
hé, hij is platina lid van
de frequente eter's club

348
00:20:11,476 --> 00:20:13,956
bij Popper's Pizza.
Dat is het.

349
00:20:13,976 --> 00:20:15,456
Denk je dat hij een bedreiging is?

350
00:20:15,476 --> 00:20:18,856
Ik zou tegen een middelgrote pizza zeggen,
hij is een grote bedreiging.

351
00:20:18,976 --> 00:20:21,256
Die drie idioten zitten in de vergaderzaal.

352
00:20:21,276 --> 00:20:23,756
Zoek uit wat ze weten
en maak dat ze hier buiten zijn.

353
00:20:25,056 --> 00:20:27,156
Jullie gedrieën.
Ga.

354
00:20:31,856 --> 00:20:33,856
Deze jongen ga ik laten signeren.

355
00:20:35,056 --> 00:20:36,456
Dank u.

356
00:20:37,256 --> 00:20:39,056
Er zijn ook spekken.
Ze zijn lekker.

357
00:20:39,076 --> 00:20:40,556
Nee, dank u.

358
00:20:40,676 --> 00:20:44,156
Agent Gibbs, we waarderen het
dat u ons gebeld hebt.

359
00:20:44,176 --> 00:20:46,256
Het was zeer moeilijk.

360
00:20:46,556 --> 00:20:50,156
Maar, als vrienden van de familie,
is het een eer

361
00:20:50,176 --> 00:20:52,256
om de voogden van Makaela te zijn.

362
00:20:52,276 --> 00:20:54,156
De luitenant was een bijzondere man.

363
00:20:54,456 --> 00:20:56,856
Hij was in veel opzichten
als een vader voor me.

364
00:20:56,976 --> 00:20:59,156
We vonden dit in de portefeuille
van je grootvader.

365
00:21:00,956 --> 00:21:03,456
Ik denk, dat hij zou gewild hebben
dat jij die krijgt.

366
00:21:04,556 --> 00:21:06,656
Ik wist niet dat hij die had.

367
00:21:08,856 --> 00:21:10,656
Hij was trots op zijn familie.

368
00:21:11,556 --> 00:21:13,056
Trots op jou.

369
00:21:17,156 --> 00:21:20,056
Wat hij gedaan heeft,
deed hij voor mij en mijn vader.

370
00:21:22,156 --> 00:21:24,656
Agent Gibbs, mag ik even?

371
00:21:29,156 --> 00:21:32,056
Ik denk dat ik Michael moet inlichten
over zijn vader.

372
00:21:32,956 --> 00:21:35,856
Hebben jullie een nauwe band?
- We zijn als broers.

373
00:21:36,176 --> 00:21:38,156
We dienden samen op de Saxon.

374
00:21:38,476 --> 00:21:40,356
We gingen samen door een hel.

375
00:21:40,376 --> 00:21:43,356
Als ik in de stad ben,
bezoek ik Michael, eens per maand.

376
00:21:44,556 --> 00:21:46,556
Hij is één van de beste mensen die ik ken.

377
00:21:46,776 --> 00:21:48,556
Denk je dat hij onschuldig is?

378
00:21:51,456 --> 00:21:53,456
Ik denk het niet, ik weet het.

379
00:21:56,056 --> 00:21:59,756
Vertel me eens over luitenant Swannie,
je divisie officier.

380
00:22:00,556 --> 00:22:03,156
Die klootzak bezorgt me nog nachtmerries.

381
00:22:03,476 --> 00:22:05,556
Zijn dood?
- Zijn leven.

382
00:22:05,956 --> 00:22:08,556
Het was een zieke rotzak
die niet geschikt was om te leiden.

383
00:22:08,956 --> 00:22:11,356
Wij waren maar kinderen,
hij verpestte ons.

384
00:22:11,376 --> 00:22:14,056
Heb je het over de ontgroening?
- Daar kon ik mee om.

385
00:22:14,076 --> 00:22:16,656
Het was eerder psychologisch.

386
00:22:17,456 --> 00:22:20,256
Hij brak ons.
- Brak hij Bennett ook?

387
00:22:20,956 --> 00:22:23,056
Er zijn twee manieren
om met Swannie om te gaan,

388
00:22:23,076 --> 00:22:24,756
je verslaat hem,
of voegt je bij hem.

389
00:22:24,776 --> 00:22:26,356
Bennett vervoegde hem.

390
00:22:26,756 --> 00:22:28,756
Luitenant Hayes was een goede man.

391
00:22:29,656 --> 00:22:32,156
Een liefhebbende grootvader,
die naar de waarheid zocht

392
00:22:32,176 --> 00:22:34,956
en kijk wat hij kreeg.
De vader van Makaela,

393
00:22:34,976 --> 00:22:37,356
zit onschuldig in de gevangenis,
de oude man is dood

394
00:22:38,156 --> 00:22:40,356
en Makaela lijdt maar weer eens.

395
00:22:40,856 --> 00:22:43,656
Ik denk dat we niet altijd krijgen
wat we verdienen, nietwaar?

396
00:22:44,756 --> 00:22:46,056
Ja, McGee, wat wil je?

397
00:22:46,076 --> 00:22:48,156
Baas, kun je naar de vergaderzaal komen?

398
00:22:48,176 --> 00:22:50,756
De Sherlock's ontdekten iets
dat je moet weten.

399
00:22:50,976 --> 00:22:54,256
Heb je het over luitenant Hayes?
- Nee, zijn zoon, Michael.

400
00:22:54,276 --> 00:22:56,456
We denken dat hij wellicht onschuldig is.

401
00:23:01,656 --> 00:23:04,656
Gibbs is al een eeuwigheid weg.
- Kan iemand tegen me praten?

402
00:23:05,556 --> 00:23:06,656
Behalve zij.

403
00:23:06,676 --> 00:23:09,456
Michael, de zoon van Runyan Hayes,
werd veroordeeld voor moord

404
00:23:09,476 --> 00:23:12,556
op zijn divisie officier en we denken
dat het forensisch onderzoek,

405
00:23:12,576 --> 00:23:14,656
dat Michael koppelde aan de moord,
onjuist was.

406
00:23:14,676 --> 00:23:16,556
Hoezo?
- Gediscrediteerd, Gibbs.

407
00:23:16,576 --> 00:23:21,456
In de betekenis van, het is geen aanvaard
wettelijk stuk meer voor het proces.

408
00:23:21,676 --> 00:23:25,756
De moord gebeurde in 1999,
voor DNA onderzoek standaard werd.

409
00:23:25,776 --> 00:23:28,456
Toen er haar gevonden werd
op het lijk van luitenant Swannie,

410
00:23:28,476 --> 00:23:32,956
werd een proef gedaan, genaamd,
microscopische haar vergelijkingsanalyse.

411
00:23:33,076 --> 00:23:35,856
De proef koppelde de haren
aan Michael Hayes.

412
00:23:36,256 --> 00:23:37,256
En?

413
00:23:37,276 --> 00:23:39,956
Dit proef kon zelfs
geen paar sokken koppelen.

414
00:23:39,976 --> 00:23:42,956
Kijk eens naar dit verslag van
Nationale Academie van Wetenschappen.

415
00:23:43,076 --> 00:23:46,156
Het noemt de haar proef
hoogst onbetrouwbaar.

416
00:23:46,256 --> 00:23:48,856
De FBI stuurde deze persmededeling,

417
00:23:48,876 --> 00:23:53,256
waarin staat dat, de microscopische
haar analyse, niemendal is.

418
00:23:53,276 --> 00:23:55,656
Dat is niet technisch het citaat, maar...

419
00:23:55,676 --> 00:24:01,456
In de jaren '80 en '90 waren er meer dan
3.000 zaken met dit soort haar analyses.

420
00:24:01,476 --> 00:24:05,256
Op dit ogenblik onderzoekt het FBI
elk van hen opnieuw.

421
00:24:05,276 --> 00:24:08,656
Ja, het betekent dat
mijn maat Fornell het druk zal hebben.

422
00:24:10,056 --> 00:24:11,856
Dit is ons probleem niet.

423
00:24:12,856 --> 00:24:15,556
Nee, Gibbs, het is wel ons probleem.

424
00:24:16,556 --> 00:24:18,856
De forensisch wetenschapper
die de proef uitgevoerde

425
00:24:18,876 --> 00:24:20,856
en getuigde op het proces van Michael,

426
00:24:22,256 --> 00:24:24,056
is Abby Sciuto.

427
00:24:38,305 --> 00:24:40,905
Ik wist het, ik wist het.

428
00:24:41,305 --> 00:24:42,605
Abbs.

429
00:24:42,725 --> 00:24:44,405
Ik wist dat dit zou gebeuren.

430
00:24:47,805 --> 00:24:51,505
Toen ik dat persbericht las, ging ik terug
en vond twaalf zaken

431
00:24:51,525 --> 00:24:53,705
waarvan ik
de microscopische haar analyse deed.

432
00:24:53,725 --> 00:24:58,105
Ik stuurde ze allemaal naar het FBI en
en wacht al oneindig lang op de resultaten.

433
00:24:58,325 --> 00:25:00,305
Kijk eens en zeg me wat je ziet.

434
00:25:01,105 --> 00:25:03,305
Euh, twee haren.
Beide bruin.

435
00:25:03,325 --> 00:25:05,105
Eigenlijk een beetje grijs.

436
00:25:06,505 --> 00:25:10,105
Forensische wetenschappers vergeleken
tien verschillende kenmerken van het haar,

437
00:25:10,125 --> 00:25:13,205
zoals, kleur, dikte, pigment distributie.

438
00:25:13,425 --> 00:25:16,505
Ik zie geen grijs.
Ik zou zeggen dat ze identiek zijn.

439
00:25:17,305 --> 00:25:18,505
Fout.

440
00:25:19,605 --> 00:25:23,005
Het linkse is van jou, Tony.
Het rechtse is van McGee.

441
00:25:23,325 --> 00:25:27,305
Waar haalde je het mijne?
- Van je jas, toen je binnenkwam.

442
00:25:27,325 --> 00:25:28,705
Maar dat is het punt niet.

443
00:25:28,925 --> 00:25:30,905
Het punt is,
ik had het moeten weten.

444
00:25:30,925 --> 00:25:33,405
Of ik moest het nagekeken hebben,
of ik moest,

445
00:25:33,425 --> 00:25:36,205
iets gedaan hebben.
- Zet het uit je hoofd.

446
00:25:36,225 --> 00:25:38,405
Tot het FBI klaar is met de proeven.

447
00:25:38,525 --> 00:25:40,105
Wanneer is dat?
- Twee weken.

448
00:25:40,225 --> 00:25:41,805
Zolang kan ik niet wachten.

449
00:25:41,825 --> 00:25:44,405
Ik bedoel, dit is mijn hele wereld.

450
00:25:44,425 --> 00:25:47,405
Kun je je inbeelden dat ik knoeide?

451
00:25:47,905 --> 00:25:49,705
Wat dat werkelijk betekent?

452
00:25:49,925 --> 00:25:54,205
Het betekent dat er onschuldigen naar
de gevangenis gingen, door mijn schuld.

453
00:25:55,605 --> 00:25:57,505
Door mijn vergissingen.

454
00:26:13,605 --> 00:26:14,905
Michael.

455
00:26:16,005 --> 00:26:18,005
Wat is er mis?
Wie is zij, Jason?

456
00:26:18,905 --> 00:26:20,705
Het spijt me zo, Michael.

457
00:26:22,305 --> 00:26:24,005
Man, wat is er?

458
00:26:24,505 --> 00:26:28,105
Luister, ik weet niet hoe ik
het moet zeggen, dus ik zeg het gewoon.

459
00:26:30,805 --> 00:26:32,705
Je vader is dood.

460
00:26:33,705 --> 00:26:35,605
Runyan werd vermoord.

461
00:26:39,205 --> 00:26:41,805
Wanneer?
- Da's moeilijk te zeggen.

462
00:26:41,825 --> 00:26:43,805
Zowat een week geleden.

463
00:26:43,825 --> 00:26:47,305
Ze hebben hem in het bos gevonden.
- Deed Bennett dit ook?

464
00:26:48,705 --> 00:26:52,005
Ik weet het niet.
Misschien, het NCIS vermoedt het.

465
00:26:52,025 --> 00:26:53,605
NCIS?

466
00:26:54,005 --> 00:26:59,005
Ze helpen ons nu, Michael.
Ze werken nu met ons mee.

467
00:26:59,525 --> 00:27:03,105
Nee,
- Michael, iedereen zoekt naar de waarheid.

468
00:27:03,125 --> 00:27:04,705
Is zij één van hen?

469
00:27:04,725 --> 00:27:06,205
Geef haar de telefoon.

470
00:27:06,325 --> 00:27:08,205
Michael.
- Doe het.

471
00:27:18,905 --> 00:27:21,305
Mr Hayes,
ik ben speciaal agent Bishop.

472
00:27:21,325 --> 00:27:23,205
Luister naar mij.

473
00:27:23,925 --> 00:27:26,705
Blijf uit de buurt van mijn familie
en van mijn dochter.

474
00:27:27,025 --> 00:27:30,405
We proberen te helpen.
- Oh, zoals jullie me toen hielpen?

475
00:27:30,525 --> 00:27:32,705
Zoals jullie jaren geleden
naar me luisterden?

476
00:27:32,825 --> 00:27:35,005
We proberen de moordenaar
van je vader te vinden.

477
00:27:35,025 --> 00:27:38,305
Zoals jullie de moordenaar van
luitenant Swannie vonden, nietwaar?

478
00:27:39,305 --> 00:27:42,605
Waarom geef je mij de schuld niet
van de moord op m'n vader?

479
00:27:44,205 --> 00:27:45,705
Luister,

480
00:27:46,405 --> 00:27:49,605
agent Bishop, toch?

481
00:27:50,105 --> 00:27:51,705
Wil je me helpen?

482
00:27:52,405 --> 00:27:54,205
Laat me mijn dochter omhelzen.

483
00:27:54,525 --> 00:27:57,505
Dit glas, die telefoon,

484
00:27:59,405 --> 00:28:01,905
ik heb al in geen 16 jaar
haar hand aangeraakt.

485
00:28:03,905 --> 00:28:06,205
Ik wil gewoon mijn baby terug.

486
00:28:07,805 --> 00:28:09,105
OK?

487
00:28:09,125 --> 00:28:11,105
Kan het NCIS me daarmee helpen?

488
00:28:18,605 --> 00:28:21,805
Het is open.
- Speciaal agent Gibbs.

489
00:28:23,505 --> 00:28:25,205
Er is hier geen Gibbs.

490
00:28:26,605 --> 00:28:29,205
We vragen slechts drie minuten van je tijd.

491
00:28:32,605 --> 00:28:35,305
Je krijgt er twee.
- Een leuke plek.

492
00:28:35,425 --> 00:28:40,605
Het lijkt zo'n nepwoning zoals men gebruikte
bij de kernproeven in de jaren '40.

493
00:28:40,825 --> 00:28:43,805
Ik vind het leuk.
Het heeft alleen de hand van 'n vrouw nodig.

494
00:28:44,705 --> 00:28:48,205
Je bent een eerlijke man, ik weet
dat je niets met me te maken wil hebben.

495
00:28:49,305 --> 00:28:53,705
Zelfs al kon ik je houden als
de driedubbel gekroonde hengst, die je bent.

496
00:28:53,825 --> 00:28:57,205
Hoe heb je mijn huis gevonden?
- Voormalig politieman, weet je nog?

497
00:28:57,225 --> 00:29:00,205
Ik kon een vlo op de anus een rat vinden.

498
00:29:00,905 --> 00:29:02,805
Ik kom met een vredesaanbod.

499
00:29:03,705 --> 00:29:07,105
Ik zag een jerky beef man in je,
toen we elkaar ontmoetten.

500
00:29:09,205 --> 00:29:11,505
Eén minuut dertig.
- Ik kom er zo toe.

501
00:29:11,525 --> 00:29:13,505
Luister, we willen hier allemaal hetzelfde.

502
00:29:13,525 --> 00:29:18,505
Gerechtigheid voor luitenant Runyan Hayes,
en voor zijn zoon Michael ook.

503
00:29:18,625 --> 00:29:21,105
We vragen dat het NCIS in overweging neemt,

504
00:29:21,125 --> 00:29:24,705
om formeel het moordonderzoek uit 1999
te heropenen.

505
00:29:24,725 --> 00:29:28,905
Wat is er in de kelder?
- Hé, dat zijn je zaken niet, kom terug.

506
00:29:29,025 --> 00:29:30,805
Is het je ondeugende kamer?

507
00:29:31,505 --> 00:29:33,605
Wil je weten wat mijn stopwoord is?

508
00:29:35,505 --> 00:29:37,105
Kielbasa.

509
00:29:38,505 --> 00:29:40,605
Weet je wat je probleem is, Gibbs?

510
00:29:40,625 --> 00:29:42,505
Ja, jullie drieën.

511
00:29:42,525 --> 00:29:46,305
De wet.
Je moet je eraan houden, nietwaar?

512
00:29:46,325 --> 00:29:53,005
Maar, de wet kan ook een belemmering zijn
voor de mensen die proberen ze te handhaven.

513
00:29:54,005 --> 00:29:56,305
Het maakt de dingen moeilijk uitvoerbaar.

514
00:29:56,325 --> 00:29:57,705
Als je weet wat ik bedoel?

515
00:29:57,725 --> 00:29:59,005
40 seconden.

516
00:29:59,025 --> 00:30:02,805
Het Sherlock consortium hoeft het niet
volgens de regels te doen.

517
00:30:02,825 --> 00:30:06,305
Hoe denk je dat we aan de scheidingspapieren
van Todd Bennett kwamen?

518
00:30:06,805 --> 00:30:09,405
Hij heeft een geschiedenis
van huiselijk geweld.

519
00:30:09,425 --> 00:30:12,305
Mijn gevoel zegt me
dat hij luitenant Hayes doodde.

520
00:30:12,425 --> 00:30:15,905
Goed, maar hij heeft een alibi voor de avond
dat de luitenant stierf.

521
00:30:15,925 --> 00:30:18,105
Er zijn 15 getuigen die het staven.

522
00:30:18,125 --> 00:30:21,105
Daarom kon je geen bevel krijgen
om zijn huis te doorzoeken.

523
00:30:21,325 --> 00:30:24,305
Maar stel dat wij zijn huis doorzoeken.

524
00:30:24,325 --> 00:30:26,105
Nou, dan moet ik jou arresteren.

525
00:30:26,125 --> 00:30:28,905
Word lid van de Sherlock's.
Wat denk je?

526
00:30:29,225 --> 00:30:30,805
Nee.

527
00:30:31,305 --> 00:30:33,605
Nou, je kunt erover nadenken.

528
00:30:37,705 --> 00:30:40,805
Het was echt leuk
om met je te praten, zonnestraaltje.

529
00:30:41,125 --> 00:30:43,305
Ik hoop het te kunnen herhalen.

530
00:30:43,325 --> 00:30:45,905
Weldra, wij met z'n tweetjes.

531
00:30:47,405 --> 00:30:49,005
Ik ben aan het slapen, toch?

532
00:30:49,805 --> 00:30:51,505
Dit moet toch een droom zijn.

533
00:30:53,905 --> 00:30:57,305
Sluit je ogen
en blijf dromen.

534
00:30:58,605 --> 00:31:00,605
Het wordt beter en beter.

535
00:31:08,205 --> 00:31:09,805
Ben je nu tevreden, Bishop?

536
00:31:10,405 --> 00:31:13,205
Twee onopgeloste moorden,
Abby zit in de hel en ik met pijn.

537
00:31:13,225 --> 00:31:16,905
Het NCIS werkt samen met een bende idioten.
Het is Armageddon.

538
00:31:16,925 --> 00:31:19,005
Het is mijn schuld niet.

539
00:31:19,025 --> 00:31:21,505
Nou, de bananenschil heeft deze keer
niet gewerkt.

540
00:31:21,525 --> 00:31:24,705
Volgens Abby doen enzymen
van rozijnen hetzelfde.

541
00:31:24,905 --> 00:31:28,205
Maar de splinter komt er niet uit.

542
00:31:28,225 --> 00:31:31,705
Nee, je kunt mij ook de schuld
van je vinger niet geven.

543
00:31:31,825 --> 00:31:33,405
Jawel.

544
00:31:34,605 --> 00:31:38,905
OK, ik zeg niet dat ik geloof
in dat voodoo gedoe,

545
00:31:38,925 --> 00:31:40,705
want ik geloof het niet.

546
00:31:42,005 --> 00:31:46,405
Maar stel, kan ik dan iets doen
om de vloek te keren?

547
00:31:47,405 --> 00:31:48,505
Nee.

548
00:31:49,205 --> 00:31:52,205
Er is iets wat ze kan doen,
maar ik denk niet dat ze het leuk vindt.

549
00:31:52,225 --> 00:31:53,805
Nee.
- Wat?

550
00:31:53,925 --> 00:31:55,505
Het is te verschrikkelijk.

551
00:32:00,005 --> 00:32:01,905
Wat hebben we?
- We hebben dit.

552
00:32:01,925 --> 00:32:03,105
Bedankt.

553
00:32:04,405 --> 00:32:06,705
Goed, ik geef het op.

554
00:32:06,725 --> 00:32:08,905
Het is een siliconen afdruk
van het gat in de boom,

555
00:32:08,925 --> 00:32:12,705
gemaakt door de mysterieuze kogel,
die de luitenant doodde, McMatrijs en ik,

556
00:32:12,725 --> 00:32:15,905
maakten ze, toen we samen in het bos waren.
- Abby hoopte ze te gebruiken

557
00:32:15,925 --> 00:32:19,005
om streepsporen te vinden,
maar die groeven zijn niet van een kogel.

558
00:32:19,025 --> 00:32:20,505
Ze zijn van een autosleutel.

559
00:32:20,525 --> 00:32:23,705
Het enige wat de moordenaar bij zich had
om de kogel uit de boom te halen.

560
00:32:23,725 --> 00:32:25,705
In welke wagen past die sleutel.

561
00:32:25,905 --> 00:32:28,105
Het was niet duidelijk genoeg
voor 100% zekerheid,

562
00:32:28,125 --> 00:32:31,905
Abby maakte een lijst  met mogelijke
vracht- en personenwagens.

563
00:32:31,925 --> 00:32:33,905
Waarom vertel jij me dat
en niet Abby?

564
00:32:35,305 --> 00:32:37,405
Abby voelt zich niet zo goed.

565
00:32:37,425 --> 00:32:40,205
Ze sloot zich op in haar lab.
Ze bleef er de hele nacht, baas.

566
00:32:40,225 --> 00:32:43,405
Ze zal niet rusten voor ze weet of
Michael Hayes onschuldig is.

567
00:32:43,805 --> 00:32:45,405
Het FBI is ermee bezig.

568
00:32:45,425 --> 00:32:47,005
Ja, dat kan nog twee weken duren.

569
00:32:47,025 --> 00:32:51,705
We kunnen op het FBI wachten,
of zelf de DNA proeven doen, vandaag.

570
00:32:52,705 --> 00:32:56,605
We moeten enkel het DNA van Michael hebben.
De gevangenis heeft dit vast in het dossier.

571
00:32:57,605 --> 00:33:00,005
Hoever is de gevangenis van hier?
- Anderhalf uur.

572
00:33:00,125 --> 00:33:01,305
Begin te rijden.

573
00:33:01,325 --> 00:33:02,705
Ik zal bellen.

574
00:33:04,805 --> 00:33:06,305
Abbs?

575
00:33:06,425 --> 00:33:07,805
Gevonden.

576
00:33:07,925 --> 00:33:10,405
Het is hier een beetje rommelig.

577
00:33:10,725 --> 00:33:15,705
Denk je dat?
- Ik neem enkele oude zaken door.

578
00:33:16,005 --> 00:33:19,105
Eigenlijk elke zaak waar ik ooit
aan gewerkt heb.

579
00:33:20,005 --> 00:33:22,705
Waarom?
- Mijn werk driedubbel controleren.

580
00:33:23,105 --> 00:33:25,405
Dat kan wel enkele dagen duren.
- Dagen?

581
00:33:25,425 --> 00:33:29,905
Wil je over dagen praten?
Wat denk je van 5.953 dagen,

582
00:33:29,925 --> 00:33:33,305
die Michael Hayes al in de gevangenis zit,
door mijn schuld.

583
00:33:33,525 --> 00:33:35,305
Door een waardeloze proef.

584
00:33:35,325 --> 00:33:37,405
Een waardeloze proef die ik uitvoerde.

585
00:33:37,525 --> 00:33:40,405
Het enige wat telt is dat jij je best deed.
- Nee.

586
00:33:41,405 --> 00:33:45,305
Gibbs, nee, dat zeg je tegen iemand
die gefaald heeft.

587
00:33:45,525 --> 00:33:48,705
Ik bedoel, ik weet
dat ik mijn best gedaan heb.

588
00:33:48,825 --> 00:33:51,505
Ik weet ook dat er soms vergissingen
begaan worden.

589
00:33:51,525 --> 00:33:54,305
Ik weet ook dat Michael Hayes
toch schuldig kan zijn.

590
00:33:54,505 --> 00:33:58,505
Maar als ik dat allemaal weet,
waarom kan ik dan niet,

591
00:33:59,505 --> 00:34:01,205
ademen.

592
00:34:01,325 --> 00:34:02,805
Kom hier.

593
00:34:06,105 --> 00:34:08,105
Alstublieft, Gibbs,

594
00:34:08,125 --> 00:34:10,305
los dit op.

595
00:34:10,625 --> 00:34:12,705
Jij lost altijd alles op.

596
00:34:13,125 --> 00:34:14,805
Alstublieft,

597
00:34:14,825 --> 00:34:16,405
los dit ook op.

598
00:34:16,425 --> 00:34:18,005
Ik probeer het.

599
00:34:22,705 --> 00:34:24,405
Ik probeer het.

600
00:34:28,905 --> 00:34:30,605
NCIS.

601
00:34:31,605 --> 00:34:33,905
Ben je hier voor het paar?
- Paar?

602
00:34:34,225 --> 00:34:35,405
Welk paar?

603
00:34:35,425 --> 00:34:37,705
Als navy agenten,
dacht ik dat jullie het wisten.

604
00:34:38,405 --> 00:34:40,705
De ouders van Michael Hayes
kwamen op bezoek.

605
00:34:42,105 --> 00:34:45,405
Zijn moeder is al jaren dood
en z'n vader is onlangs overleden.

606
00:34:45,425 --> 00:34:47,605
Dat weten we.
Daarom hebben we hen vastgehouden.

607
00:34:48,105 --> 00:34:50,205
Wie zijn "zij"?
- Ze willen niet praten.

608
00:34:50,225 --> 00:34:53,105
Ze zeiden op missie te zijn voor het NCIS.

609
00:34:53,525 --> 00:34:55,205
Breng het paar naar hier.

610
00:34:55,625 --> 00:34:59,105
We fouilleerden hen,
de vrouw vond het nog leuk ook.

611
00:34:59,325 --> 00:35:01,605
We vonden een wapen.
- Een wapen?

612
00:35:01,625 --> 00:35:02,805
Een schaar.

613
00:35:02,825 --> 00:35:05,305
Ze wilden Hayes z'n haar knippen, zeiden ze.

614
00:35:05,525 --> 00:35:07,905
Alsof we hen
in zijn buurt zouden laten komen.

615
00:35:08,505 --> 00:35:10,105
Daar zijn ze.

616
00:35:14,205 --> 00:35:16,505
Wat wil je dat we met hen doen?

617
00:35:27,118 --> 00:35:31,118
Hoe konden jullie?
Jullie brachten de hele zaak in gevaar.

618
00:35:31,338 --> 00:35:33,918
De regels hebben een reden.

619
00:35:34,118 --> 00:35:36,018
Het leven van een man staat op het spel,

620
00:35:36,038 --> 00:35:39,418
om te zwijgen over de carrière
van een begaafde forensische wetenschapper,

621
00:35:39,438 --> 00:35:42,018
die nu zwalpt in een zee van zelftwijfel.

622
00:35:42,038 --> 00:35:44,618
Het spijt me Donald.
- Oh, alstublieft.

623
00:35:44,638 --> 00:35:47,118
Je had ze in de gevangenis
moeten laten rotten.

624
00:35:47,138 --> 00:35:48,418
Wees mild voor hen, Duck.

625
00:35:48,437 --> 00:35:50,517
Ze deden de verkeerde dingen
om de juiste reden.

626
00:35:50,537 --> 00:35:54,017
Nou, begin me nu niet te paaien.
- Hé, voor alle duidelijkheid,

627
00:35:54,037 --> 00:35:58,417
je brult naar hen
en niet naar mij, juist?

628
00:35:58,437 --> 00:36:00,317
Oh, hou je mond, Lyle.

629
00:36:02,117 --> 00:36:04,917
Donald heeft gelijk,
we gingen over de schreef.

630
00:36:06,917 --> 00:36:09,617
Waarom blijf je zo kalm, agent Gibbs?

631
00:36:10,037 --> 00:36:12,817
Ze hebben het DNA van Michael Hayes.

632
00:36:12,937 --> 00:36:17,217
Juffrouw Sciuto voert nu ongetwijfeld
het DNA onderzoek.

633
00:36:17,517 --> 00:36:20,417
Walt, ik wed dat je
een verdomd goede rechercheur was.

634
00:36:20,437 --> 00:36:24,017
Pindakaas, pindakaas.

635
00:36:25,017 --> 00:36:26,317
Wat?

636
00:36:27,517 --> 00:36:28,917
Sorry.

637
00:36:29,717 --> 00:36:34,117
Ik zag dat de agenten
DiNozzo en McGee bomensap

638
00:36:34,337 --> 00:36:36,717
aan hun schoenen hadden.
Van hun uitstap in het bos.

639
00:36:36,737 --> 00:36:39,417
Dat is vrij oplettend van mij, toch?

640
00:36:39,537 --> 00:36:44,417
Hoe dan ook, ik zocht op, hoe je sap
van leder kunt verwijderen en,

641
00:36:45,117 --> 00:36:48,417
het kan met pindakaas.
De pasta, niet de brokken.

642
00:36:48,437 --> 00:36:50,317
Lyle.
- Ik weet het.

643
00:36:50,617 --> 00:36:53,617
Hou je mond?
- Nee, je loste de moord op.

644
00:36:54,217 --> 00:36:56,717
Hé, DiNozzo, ik heb je vinger nodig.
Waar ben je?

645
00:36:57,037 --> 00:36:59,617
Zei hij net dat je de moord hebt opgelost?

646
00:37:00,317 --> 00:37:02,417
Abbs.
- Gibbs.

647
00:37:02,817 --> 00:37:04,817
Het komt niet overeen.
- Dat weet ik.

648
00:37:06,617 --> 00:37:09,317
Dit is een perfecte en accurate DNA test.

649
00:37:09,337 --> 00:37:11,017
Die kan onmogelijk fout zijn.

650
00:37:11,037 --> 00:37:13,217
Hij komt niet overeen
met het oorspronkelijke haar.

651
00:37:13,237 --> 00:37:15,117
Ik weet het, Michael Hayes is onschuldig.

652
00:37:15,137 --> 00:37:16,817
Wat doen we nu?
- Concentreer je.

653
00:37:16,837 --> 00:37:18,717
We gaan de moordenaar pakken.
- Hoe?

654
00:37:18,737 --> 00:37:22,117
Als ik je zaagsel geef,
kun je dat koppelen aan een boomsoort?

655
00:37:22,617 --> 00:37:24,617
Oh, ja, ik kan zelfs beter.

656
00:37:24,637 --> 00:37:27,717
Ik kan precies vertellen van welke boom.
- Hoe?

657
00:37:27,737 --> 00:37:30,817
DNA, Gibbs, het zit in alles wat leeft.

658
00:37:31,417 --> 00:37:35,817
Eigenlijk, lijkt DNA van een boom
vrij goed op menselijk DNA.

659
00:37:35,837 --> 00:37:37,517
Goed, geweldig, Abbs.

660
00:37:38,417 --> 00:37:41,017
Maar voor een vergelijk
moet ik het zaagsel hebben

661
00:37:41,037 --> 00:37:43,717
en een staal van de boom
waar het vandaan kwam.

662
00:37:44,317 --> 00:37:46,217
Ik ben binnen vijf minuten terug.

663
00:37:48,717 --> 00:37:50,317
De baas heeft me gesneden.

664
00:37:50,817 --> 00:37:52,817
Klappen op het hoofd is één ding, maar...

665
00:37:52,837 --> 00:37:55,317
Denk je niet dat ik al genoeg
geleden heb, Bishop?

666
00:37:55,617 --> 00:37:57,017
Weet je, Bishop?

667
00:37:57,037 --> 00:37:59,317
Je bent de enige die dit kan oplossen.
- Ja.

668
00:37:59,437 --> 00:38:00,717
OK.

669
00:38:04,517 --> 00:38:06,117
Aandacht squad zaal.

670
00:38:06,237 --> 00:38:07,517
Luider.

671
00:38:07,837 --> 00:38:09,917
Aandacht squad zaal.

672
00:38:12,117 --> 00:38:16,917
Ik, Eleanor Bishop, vraag aan de geesten
van de criminele wetenschap

673
00:38:16,937 --> 00:38:20,517
een heel hectische dag,
een waanzinnige dag,

674
00:38:20,537 --> 00:38:26,117
waar een heleboel dingen,
ontzettend verkeerd gaan.

675
00:38:26,317 --> 00:38:27,817
Alstublieft.

676
00:38:28,617 --> 00:38:30,117
Dank u.

677
00:38:32,817 --> 00:38:35,317
Je weet nooit, het kan werken.
- Daar komt onze man.

678
00:38:37,817 --> 00:38:40,317
Neem me niet kwalijk.
Agent Gibbs vroeg me om te komen.

679
00:38:40,337 --> 00:38:42,517
Ja, Mr Tupperman.
Hij verwacht u.

680
00:38:42,537 --> 00:38:44,217
Hallo, Jason, hoe gaat het?

681
00:38:44,917 --> 00:38:46,817
Zin in een glas water?

682
00:38:47,517 --> 00:38:49,017
Dank u.

683
00:38:52,117 --> 00:38:54,017
Perfect.
Dank u.

684
00:38:54,817 --> 00:38:57,617
Ik merkte vanmorgen dat het vrij druk was.

685
00:38:57,837 --> 00:38:59,917
Vond je gemakkelijk een parkeerplaats?

686
00:39:00,037 --> 00:39:02,817
Zeker, ja,
ik gebruikte jullie valet bediening.

687
00:39:05,117 --> 00:39:07,317
Wat is dit?
- Hé, Tupperman.

688
00:39:09,217 --> 00:39:11,217
Er is geen valet parking.

689
00:39:18,317 --> 00:39:21,317
Toen ze Michael arresteerden
op het schip in 1999,

690
00:39:21,337 --> 00:39:23,517
wilde ik het al opbiechten.

691
00:39:24,417 --> 00:39:28,017
Elke dag dat ik wakker werd, zei ik mezelf,
dat ik de waarheid zou vertellen.

692
00:39:28,037 --> 00:39:30,817
Maar, ik weet het niet,
ik kon het gewoon niet.

693
00:39:31,817 --> 00:39:34,417
Ik heb er geen spijt van
dat ik luitenant Swannie doodde.

694
00:39:35,117 --> 00:39:39,017
Maar ik heb wel spijt dat ik
mijn beste vriend ervoor liet opdraaien.

695
00:39:39,817 --> 00:39:43,217
16 jaar lang, leefden Michael en ik
het verkeerde leven.

696
00:39:44,617 --> 00:39:47,617
Hoe kwam Gibbs op het gedacht
om Tupperman te verdenken?

697
00:39:47,637 --> 00:39:49,017
Bomensap.

698
00:39:49,317 --> 00:39:53,317
Toen Gibbs de donkere vlekken merkte,
op de schoenen van Tupperman,

699
00:39:53,337 --> 00:39:56,917
dacht hij er niet verder over na,
tot Lyle,

700
00:39:56,937 --> 00:40:01,617
dezelfde vlekken zag op de schoenen
van de agenten McGee en DiNozzo.

701
00:40:01,637 --> 00:40:04,317
Het is indirect.
- Ja.

702
00:40:04,417 --> 00:40:10,117
Tot juffrouw Sciuto het zaagsel
aan de autosleutel van Tupperman koppelde,

703
00:40:10,537 --> 00:40:14,217
met de splinter
in de vinger van agent DiNozzo.

704
00:40:14,517 --> 00:40:19,917
Het DNA bewees, dan ze beide afkomstig waren
van dezelfde oostelijke witte den,

705
00:40:19,937 --> 00:40:23,617
die vlak achter de plek stond
waar de luitenant werd neergeschoten.

706
00:40:24,117 --> 00:40:26,117
De getuigen boom.

707
00:40:26,137 --> 00:40:28,117
Heeft in feite getuigd.

708
00:40:28,137 --> 00:40:30,917
Had brandweerman Bennett
er niets mee te maken?

709
00:40:31,137 --> 00:40:33,917
Eens de zondebok, altijd de zondebok.

710
00:40:37,517 --> 00:40:39,217
Waar is mijn Gibbs?

711
00:40:39,817 --> 00:40:41,717
Hij stuurt zijn spijt.

712
00:40:41,937 --> 00:40:43,617
Oh, het is OK.

713
00:40:43,737 --> 00:40:45,917
Ik zal hem trouwens toch vaak zien.

714
00:40:46,137 --> 00:40:49,817
Agent McGee en ik werken samen
aan een nieuwe misdaadroman.

715
00:40:49,837 --> 00:40:55,717
Ik baseer mijn hoofdpersonage
op de zilverharige, zwijgzame duivel.

716
00:40:55,837 --> 00:40:58,417
Maar zijn ogen spreken boekdelen.

717
00:40:59,517 --> 00:41:03,017
Hemels.
Alstublieft, hou mij er buiten.

718
00:41:03,037 --> 00:41:04,417
Natuurlijk.

719
00:41:04,437 --> 00:41:07,717
En, aanvaard alstublieft mijn ontslag.

720
00:41:07,937 --> 00:41:09,417
Donald, nee.

721
00:41:09,437 --> 00:41:14,017
Het spijt me, Walter, het belangenconflict
is me te zwaar.

722
00:41:14,317 --> 00:41:16,217
Mijn besluit staat vast.

723
00:41:16,237 --> 00:41:18,717
Maar ik begrijp dat volgens de huisregels,

724
00:41:18,737 --> 00:41:21,217
ik een geschikte vervanger mag noemen?

725
00:41:21,337 --> 00:41:22,717
Klopt dat?

726
00:41:23,717 --> 00:41:25,717
Mijn huis, mijn regels.

727
00:41:25,737 --> 00:41:29,617
Dus, ik zou het vergrootglas
willen doorgeven,

728
00:41:29,637 --> 00:41:34,417
aan iemand, waarvan ik weet,
dat hij jullie enthousiasme deelt.

729
00:41:36,217 --> 00:41:38,317
Oh, daar heb je hem.

730
00:41:43,117 --> 00:41:44,917
Mr James Palmer.

731
00:41:46,517 --> 00:41:47,817
Het spijt me dat ik laat ben.

732
00:41:47,837 --> 00:41:51,617
Ik lijk een allergische reactie te hebben
van deze wollen pet.

733
00:41:52,117 --> 00:41:54,017
Hebt u een katoenen?

734
00:42:25,417 --> 00:42:26,617
Papa.

735
00:42:44,117 --> 00:42:45,717
Dank u.

736
00:42:45,837 --> 00:42:48,017
Dank u, allebei.

737
00:42:48,517 --> 00:42:50,317
Ik ben Abby Sciuto.

738
00:42:50,617 --> 00:42:52,317
Ik weet wie u bent.

739
00:42:52,817 --> 00:42:55,517
Ik ben degene die je hier deed belanden.
- Nee.

740
00:42:56,417 --> 00:42:58,481
Jij bent degene die me eruit haalde.

741
00:43:08,017 --> 00:43:12,717
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
www.addic7ed.com

