﻿1
00:00:03,389 --> 00:00:05,114
Loriot, vattene.

2
00:00:08,003 --> 00:00:10,468
- Quando sono...
- Non m'interessa!

3
00:00:10,776 --> 00:00:12,948
Quello che so è che non
posso fidarmi di te. È tutto.

4
00:00:13,133 --> 00:00:15,700
Vai, le conseguenze delle tue azioni
le regoliamo più tardi davanti al Prefetto.

5
00:00:15,888 --> 00:00:17,000
Ma adesso, vattene.

6
00:00:24,825 --> 00:00:27,200
Non devi prendertela con lui.
Crede nell'amicizia.

7
00:00:27,230 --> 00:00:28,817
- È un buon poliziotto.
- Certo.

8
00:00:29,800 --> 00:00:30,900
Forza, andiamo.

9
00:00:31,100 --> 00:00:33,286
Non posso lasciare
il bambino da solo.

10
00:00:35,647 --> 00:00:38,100
È tuo figlio?
Mi pare di aver capito.

11
00:00:39,761 --> 00:00:40,900
Sì.

12
00:00:43,200 --> 00:00:44,816
E sua madre? Dov'è?

13
00:00:44,846 --> 00:00:46,600
È in giro.

14
00:00:47,481 --> 00:00:50,503
Va bene, tienilo in braccio.
Sarà efficace quanto le manette.

15
00:00:50,533 --> 00:00:51,797
Andiamo.

16
00:00:52,864 --> 00:00:55,100
Andiamo a fare un giretto, piccolo mio.

17
00:00:55,300 --> 00:00:57,300
Devo lasciare due righe a sua madre.

18
00:00:59,200 --> 00:01:00,200
Fai presto.

19
00:01:00,432 --> 00:01:08,019
<i><font color="#FFD700">Sottotitoli di </font><font color="ffffff">Northway Fansub</font>
<font color="#FFD700">www.northwayfansub.org</font

20
00:01:22,164 --> 00:01:29,165
<i><font color="#FFD700">Traduzione di </font><font color="ffffff">
Adribai e Hanna Lise</font></i>

21
00:01:45,398 --> 00:01:46,846
Hortense!

22
00:01:46,876 --> 00:01:48,400
Hortense!

23
00:01:48,430 --> 00:01:50,421
<i>Liberazione</i>

24
00:01:50,978 --> 00:01:53,211
Ma insomma, che ti prende,
credevo che dovessimo essere discreti.

25
00:01:53,241 --> 00:01:55,200
È cambiato tutto.
Dobbiamo andarcene tutti e due.

26
00:01:55,400 --> 00:01:57,600
- Insieme?
- In ogni caso, nello stesso momento. Subito.

27
00:01:57,630 --> 00:02:00,609
- Ma perché?
- A causa del tuo caro Heinrich.

28
00:02:00,639 --> 00:02:02,800
L'anno scorso, quando
mi hai fatto uscire, ti ricordi?

29
00:02:02,830 --> 00:02:04,000
Ovviamente.

30
00:02:04,340 --> 00:02:09,038
Collaborazionista! Già era dura,
ma ora, informatore dei crucchi!

31
00:02:09,470 --> 00:02:12,736
È così che mi ricorderanno.
Grazie Heinrich. Grazie!

32
00:02:12,936 --> 00:02:14,514
Se non l'avesse fatto, saresti morto.

33
00:02:14,544 --> 00:02:16,408
Sarebbe stato meglio.
Almeno, me ne sarei andato con Marcel.

34
00:02:16,438 --> 00:02:20,400
- Lo invidio, sapessi quanto!
- È facile dire così quando si è vivi.

35
00:02:20,600 --> 00:02:24,500
Verranno, Hortense. Verranno per te.
Non potrò fare più niente per proteggerti.

36
00:02:25,346 --> 00:02:27,100
Ma non m'importa, Daniel.

37
00:02:27,700 --> 00:02:29,921
- Non m'importa di niente.
- Non dire così.

38
00:02:30,214 --> 00:02:32,500
Tu sei giovane, devi vivere.

39
00:02:32,530 --> 00:02:34,300
Non ne ho più voglia.

40
00:02:35,800 --> 00:02:38,167
Troverò notizie di Heinrich.

41
00:02:38,800 --> 00:02:40,386
Me lo prometti?

42
00:02:41,800 --> 00:02:43,155
Sono qui.

43
00:02:46,630 --> 00:02:49,800
- Buongiorno.
- Dobbiamo solo sorvegliarvi.

44
00:02:50,000 --> 00:02:52,082
Non potete uscire.

45
00:02:52,307 --> 00:02:53,600
Ci dispiace.

46
00:03:14,578 --> 00:03:18,100
Devi trovare subito
un'altra canzone. Cammina.

47
00:03:32,425 --> 00:03:34,500
Entra. E passamelo.

48
00:03:34,700 --> 00:03:36,939
- Perché?
- Perché non hai un grande avvenire.

49
00:03:36,969 --> 00:03:38,809
Forza, non discutere.

50
00:03:39,600 --> 00:03:41,350
Cosa ne farete?

51
00:03:42,824 --> 00:03:46,000
Credo... servizi sociali.

52
00:03:50,899 --> 00:03:52,779
Non è poi tanto complicato
ritrovare sua madre, no?

53
00:03:52,809 --> 00:03:55,095
Veramente abbiamo altre cose da fare.

54
00:03:55,510 --> 00:03:56,800
Su, passamelo.

55
00:04:21,564 --> 00:04:24,993
Ma dannazione!
Almeno puoi far cercare sua madre!

56
00:04:32,200 --> 00:04:35,000
- Nessuna notizia di Fernand?
- No, niente. Calma piatta.

57
00:04:36,734 --> 00:04:40,800
Antoine! È fantastico
quello che è riuscito a fare.

58
00:04:41,075 --> 00:04:44,200
- È suo?
- No! È suo.

59
00:04:44,849 --> 00:04:46,667
- Suo?
- Sì.

60
00:04:48,453 --> 00:04:50,301
Povero piccolo.

61
00:04:51,780 --> 00:04:54,261
Aspetta. Mettiti qui.

62
00:04:54,291 --> 00:04:58,220
Vado a rispondere al telefono.
Seduto. Resta qui, così.

63
00:04:59,853 --> 00:05:00,977
Sì, pronto?

64
00:05:01,007 --> 00:05:03,981
<i>- Pronto, Lanzac. Mi passi Bériot.</i>
- È per lei.

65
00:05:04,011 --> 00:05:06,153
- Il commissario Lanzac.
- Ah!

66
00:05:06,445 --> 00:05:08,600
Spero di avere almeno
la medaglia d'onore!

67
00:05:08,630 --> 00:05:11,263
- Bériot!
<i>- Allora, avete preso Marchetti?</i>

68
00:05:11,293 --> 00:05:13,234
Il mio capo della polizia
l'ha appena arrestato.

69
00:05:13,264 --> 00:05:14,600
Senza violenza.

70
00:05:14,630 --> 00:05:17,200
<i>Formidabile. Bene, bisogna
portarlo al più presto a Digione.</i>

71
00:05:17,400 --> 00:05:18,400
A Digione?

72
00:05:18,430 --> 00:05:21,521
<i>Tra 15 giorni ci sarà un grande processo
ai collaborazionisti della zona nord-est.</i>

73
00:05:21,551 --> 00:05:24,700
<i>È importante che ci sia un pesce grosso.
Per il momento ne siamo a corto. </i>

74
00:05:24,864 --> 00:05:28,000
<i>Marchetti, "il macellaio
di Villeneuve", è perfetto.</i>

75
00:05:28,200 --> 00:05:31,500
- Ma la gente di qui non lo accetterà mai.
<i>- Questo è un problema suo.</i>

76
00:05:32,000 --> 00:05:32,977
Chiede troppo, adesso.

77
00:05:33,007 --> 00:05:36,800
<i>Bériot, con l'affare Larcher,
lei è al limite della revoca...</i>

78
00:05:37,000 --> 00:05:41,500
<i>Voglio Marchetti nel mio
ufficio stasera. Chiaro?</i>

79
00:05:53,757 --> 00:05:56,761
Chi sa che lei ha arrestato Marchetti?

80
00:05:57,731 --> 00:05:58,900
Nessuno.

81
00:05:59,100 --> 00:06:02,500
A parte Loriot e i miliziani
che sono in cella con lui.

82
00:06:03,627 --> 00:06:05,737
Lanzac lo vuole a Digione?

83
00:06:06,845 --> 00:06:10,541
- Ce lo porto io, ho la macchina quaggiù.
- Ma aspetti...

84
00:06:10,726 --> 00:06:14,170
Finirò per essere d'accordo
con Anselme, se continua così.

85
00:06:14,200 --> 00:06:16,500
L'importante è che sia
giudicato e condannato.

86
00:06:16,700 --> 00:06:19,317
Cosa cambia che sia a Digione
domani o a Villeneuve oggi?

87
00:06:19,347 --> 00:06:21,200
Tutto! Per la gente di qui.

88
00:06:21,700 --> 00:06:25,061
Antoine, è l'unica chance
che ho per riscattarmi.

89
00:06:25,677 --> 00:06:28,914
Vuole che Edmond e i comunisti
si impadroniscano del Comune?

90
00:06:30,765 --> 00:06:32,070
- No.
- Allora deve aiutarmi.

91
00:06:32,100 --> 00:06:33,900
Sono l'unico che può fermarli.

92
00:06:33,930 --> 00:06:37,300
Su, per favore. Non perdiamo tempo.
Gli copra il viso e mi raggiunga giù.

93
00:06:37,330 --> 00:06:39,851
Ma... e il bambino?

94
00:06:42,045 --> 00:06:43,431
- Ah!
- Stanno arrivando.

95
00:06:43,461 --> 00:06:46,200
Le milizie patriottiche.
Anselme e Suzanne in testa.

96
00:06:46,230 --> 00:06:48,400
E le voci dicono che
Marchetti è a Villeneuve.

97
00:06:48,600 --> 00:06:50,363
E che Prefetto e polizia lo proteggono!

98
00:06:50,393 --> 00:06:53,597
- È ridicolo!
- In ogni caso loro ne sono convinti.

99
00:06:54,029 --> 00:06:56,316
- Marchetti è effettivamente in prigione.
- Ma Antoine!

100
00:06:56,346 --> 00:06:58,070
Senza aiuto non c'è nessuna possibilità.

101
00:06:58,100 --> 00:07:00,100
Non può portarlo da solo a Digione.

102
00:07:00,540 --> 00:07:05,500
Beh, allora... devo riuscire a
convincerli che sono solo voci.

103
00:07:07,268 --> 00:07:10,900
Vado giù a incontrarli.
Da solo!

104
00:07:24,300 --> 00:07:28,464
L'hai visto o no? L'hanno visto!
Ma come sai che è qui?

105
00:07:29,019 --> 00:07:29,959
Cos'è questa fascia?

106
00:07:29,989 --> 00:07:32,800
Ho pensato che qualcuno di voi
potrebbe aver bisogno di una rinfrescata.

107
00:07:33,000 --> 00:07:34,566
Il bianco, rosso e blu, vuole dire?

108
00:07:34,596 --> 00:07:38,778
Noi rappresentiamo la Francia quanto lei,
anche di più. Siamo rimasti qui cinque anni.

109
00:07:38,808 --> 00:07:42,200
Bene. Pare che abbiate qualcosa da dire,
domande da fare. Vi ascolto.

110
00:07:42,230 --> 00:07:46,726
Marchetti era a Villeneuve meno di due ore fa,
un FFI l'ha visto e gli ha anche sparato.

111
00:07:46,756 --> 00:07:48,083
Lei lo sapeva?

112
00:07:48,113 --> 00:07:50,301
Non riuscite ad arrestarlo,
è strano, comunque.

113
00:07:50,733 --> 00:07:52,709
Sentite, vogliamo tutti che
Marchetti paghi per i suoi crimini.

114
00:07:52,739 --> 00:07:55,500
- Nessuno quanto me. Ha ucciso mia madre!
- Lo so, Raoul.

115
00:07:55,844 --> 00:07:58,900
Ma Marchetti non è a Villeneuve.
È in Svizzera.

116
00:08:00,500 --> 00:08:03,879
Questo è un telegramma della polizia
di Ginevra di stamattina,

117
00:08:04,496 --> 00:08:08,787
ci annuncia che Marchetti è segnalato
in città e ci chiede che fare se l'arrestano.

118
00:08:08,817 --> 00:08:10,574
Da ieri molti credono di aver visto Marchetti,

119
00:08:10,604 --> 00:08:12,745
ma lui è sparito da tempo
come i veri collaborazionisti.

120
00:08:12,775 --> 00:08:15,000
Il mio amico Hugo l'ha visto
come io vedo lei!

121
00:08:15,200 --> 00:08:16,600
E gli ha anche sparato.

122
00:08:17,294 --> 00:08:19,713
E dov'è questo Hugo?
È qui tra di voi?

123
00:08:19,743 --> 00:08:22,600
- No. Ha cinque figli, è impegnato.
- Tanto meglio per loro!

124
00:08:22,630 --> 00:08:25,600
Qui siamo in mezzo alle chiacchiere.
Marchetti qui, Marchetti là...

125
00:08:25,630 --> 00:08:28,598
Certo è più eccitante che rimboccarsi
le maniche per ricostruire il paese.

126
00:08:28,628 --> 00:08:32,600
Oh sì, vogliamo tutti ricostruire
il paese. Solo che lei blocca tutto!

127
00:08:32,630 --> 00:08:34,700
La gente muore di fame e lei pontifica.

128
00:08:34,900 --> 00:08:38,910
Sappiamo che c'è del cibo nascosto. Si parla
di un hangar pieno di merce del mercato nero.

129
00:08:38,940 --> 00:08:40,296
Non ne sono al corrente.

130
00:08:40,326 --> 00:08:44,400
Lei lo sa, sicuramente. Usa la mancanza
di cibo per consolidare il suo potere.

131
00:08:45,825 --> 00:08:47,442
Eh no, Suzanne.

132
00:08:49,391 --> 00:08:51,600
Abbiamo rischiato insieme
la vita per dei mesi,

133
00:08:51,800 --> 00:08:54,206
come può dire una cosa del genere?

134
00:08:57,164 --> 00:09:00,100
Non siamo d'accordo sui metodi,
ma vogliamo la stessa cosa.

135
00:09:00,411 --> 00:09:06,300
Una Francia unita che rinasce
sui valori della Resistenza,

136
00:09:06,500 --> 00:09:09,036
dopo aver deciso la sorte delle
mele marce come Marchetti.

137
00:09:09,066 --> 00:09:12,700
Vogliamo garanzie sui rifornimenti.
Prima le famiglie dei poveri.

138
00:09:12,730 --> 00:09:17,772
Vi propongo di venire domani alla riunione
del CDL dopo la cerimonia per gli impiccati.

139
00:09:17,802 --> 00:09:21,200
Direte quello che avete da dire e metteremo
le vostre proposte al voto. Vi va bene?

140
00:09:21,400 --> 00:09:22,985
Prendiamo quel che passa il convento.

141
00:09:23,155 --> 00:09:25,259
Ma bisogna fare i conti con noi,
signor Prefetto.

142
00:09:25,289 --> 00:09:27,462
- E voi potete contare su di me.
- Lo spero bene.

143
00:09:27,492 --> 00:09:29,018
A domani.

144
00:09:44,641 --> 00:09:47,200
Non ci giurerei, ma ho l'impressione
che mi abbiano creduto.

145
00:09:47,400 --> 00:09:50,407
Si rende conto che inganniamo i nostri amici
per far uscire di nascosto un nemico?

146
00:09:50,437 --> 00:09:54,200
Ma questa è la politica.
Quando ci arriverà, vedrà.

147
00:09:54,906 --> 00:09:56,900
Preferivo davvero i partigiani.

148
00:09:56,930 --> 00:09:59,700
L'importante è non perdere
mai di vista l'obiettivo.

149
00:09:59,994 --> 00:10:01,900
I mezzi...

150
00:10:02,100 --> 00:10:04,163
Che facciamo adesso?

151
00:10:04,700 --> 00:10:07,800
Aspetto che si disperdano
e porto Marchetti a Digione.

152
00:10:08,449 --> 00:10:10,400
Per il momento, non si disperdono.

153
00:10:12,285 --> 00:10:13,500
Jean!

154
00:10:14,087 --> 00:10:16,000
Il corriere è stato arrestato.

155
00:10:19,287 --> 00:10:21,152
- Jean?
- Rita.

156
00:10:24,171 --> 00:10:25,700
Mio Dio!

157
00:10:25,900 --> 00:10:27,770
Mi fa addormentare, Bériot,
con i suoi discorsi!

158
00:10:27,800 --> 00:10:29,400
Era così già a scuola.

159
00:10:29,600 --> 00:10:31,500
Non riesco a capire se è sincero.

160
00:10:31,700 --> 00:10:33,970
Ci sono dei momenti in cui ho l'impressione
che difenda l'interesse generale,

161
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
e altri in cui, non so,
ho come un sentore di truffa.

162
00:10:37,030 --> 00:10:40,200
- Beh, e allora che facciamo?
- Sono a corto di idee.

163
00:10:40,400 --> 00:10:42,400
Beviamoci un bel bicchierino.

164
00:10:43,114 --> 00:10:46,257
Edmond vorrebbe organizzare una
manifestazione contro la scarsità di cibo.

165
00:10:46,287 --> 00:10:48,309
Preferisco sempre bere.

166
00:10:50,210 --> 00:10:53,164
- Sapete dove hanno portato Marchetti?
- Marchetti è in Svizzera.

167
00:10:53,194 --> 00:10:55,900
Ma no, non è in Svizzera. È stato
appena arrestato a 300 metri da qui.

168
00:10:56,100 --> 00:11:00,115
- Come lo sa? - Antoine,
il capo della polizia, lo ha arrestato!

169
00:11:02,600 --> 00:11:03,970
Ci sono altre uscite?

170
00:11:04,000 --> 00:11:06,100
Quella che abbiamo preso con Suzanne
quando ci hanno rilasciato.

171
00:11:06,300 --> 00:11:09,400
Ha il tempo di liberare
Marchetti e portarlo laggiù?

172
00:11:10,862 --> 00:11:14,500
Obbedite agli ordini. È Marchetti
che vogliamo, non quegli stronzi!

173
00:11:21,669 --> 00:11:24,103
- Che succede?
- Non succede niente.

174
00:11:25,243 --> 00:11:26,600
Forza, esci!

175
00:11:26,630 --> 00:11:28,800
- E noi?
- Tu resti qui.

176
00:11:29,395 --> 00:11:32,373
Dagli il bambino!

177
00:11:32,989 --> 00:11:36,600
Dalla porticina a destra
prendete le scale che danno sulla strada.

178
00:11:36,630 --> 00:11:39,263
- Bériot dovrebbe aspettarvi lì.
- Che faccio se ci vedono?

179
00:11:39,293 --> 00:11:40,726
Improvvisa.

180
00:11:42,497 --> 00:11:47,100
E voi, se non volete problemi, qualunque
cosa accada, tenete la bocca chiusa.

181
00:11:51,200 --> 00:11:53,100
Allora, dov'è il capo della polizia?

182
00:11:53,300 --> 00:11:55,300
Devono aver nascosto Marchetti
da qualche altra parte.

183
00:11:55,500 --> 00:11:57,486
Forse è in cella. Andiamo.

184
00:11:59,266 --> 00:12:00,800
Finalmente!

185
00:12:02,468 --> 00:12:03,900
Seguitemi.

186
00:12:09,480 --> 00:12:10,900
Attenzione, piano.

187
00:12:13,670 --> 00:12:17,119
- Qual è la sua macchina?
- Eh? La seconda, in fondo.

188
00:12:18,500 --> 00:12:19,978
Dobbiamo aspettare.

189
00:12:29,811 --> 00:12:32,292
Pare che tu abbia arrestato
Marchetti un'ora fa.

190
00:12:32,322 --> 00:12:34,170
Non mi sono mosso da qui da stamattina.

191
00:12:34,200 --> 00:12:37,176
Chiudi la bocca.
La sua donna ci ha fatto una soffiata.

192
00:12:37,206 --> 00:12:40,200
Aspetta. Marchetti forse è
stato arrestato, ma non da me.

193
00:12:40,600 --> 00:12:42,913
Non è qui. Guardate voi stessi!

194
00:12:44,630 --> 00:12:46,971
Non mi dire che vuoi coprire Marchetti...

195
00:12:48,600 --> 00:12:52,500
- Andate, andate. Dovete andare là.
- Andiamo, andiamo...

196
00:13:03,568 --> 00:13:05,155
David!

197
00:13:05,886 --> 00:13:09,400
- Cos'è questa baraonda?
- Attenzione, armi a terra. Presto!

198
00:13:09,600 --> 00:13:11,354
- Che ti prende?
- Fate come vi dico, dannazione.

199
00:13:11,384 --> 00:13:14,297
Obbedite, in nome del Governo Provvisorio!

200
00:13:17,430 --> 00:13:19,664
Signor Prefetto, salga in macchina.

201
00:13:20,265 --> 00:13:22,216
- Sbrigati!
- Addio, Rita...

202
00:13:22,724 --> 00:13:24,500
Le manette, mettetegli le manette.

203
00:13:24,530 --> 00:13:26,729
- Presto, presto!
- Addio, Rita.

204
00:13:26,759 --> 00:13:29,332
- Dai, sbrigati.
- Cavolo, è Marchetti!

205
00:13:30,272 --> 00:13:32,214
Marchetti, se provi a scappare,
ti abbatto come un cane.

206
00:13:32,244 --> 00:13:34,000
Dove lo portate?

207
00:13:43,078 --> 00:13:47,000
Quelli lì devono pur saperlo,
se Marchetti era qui.

208
00:13:53,584 --> 00:13:55,432
L'hai visto, tu?

209
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
E tu?

210
00:14:00,522 --> 00:14:02,478
Tu, in fondo, l'hai visto?

211
00:14:03,341 --> 00:14:04,800
- Beh...
- Zitto!

212
00:14:04,830 --> 00:14:06,000
Come, zitto?

213
00:14:07,415 --> 00:14:10,200
- Forza, parlate e vi liberiamo.
- Non se ne parla proprio.

214
00:14:11,207 --> 00:14:13,091
Cerchi ancora di fregarci, è così?

215
00:14:13,121 --> 00:14:16,371
No. Ma mi stupisce che tu
voglia liberare dei miliziani.

216
00:14:16,401 --> 00:14:19,900
Già. Sarebbe più il tuo genere,
viste le recenti frequentazioni.

217
00:14:21,038 --> 00:14:24,290
Il Prefetto ha appena portato Marchetti
quaggiù in macchina con Fernand.

218
00:14:24,320 --> 00:14:27,385
- Cosa?
- Ma insomma, perché ci imbrogli così?

219
00:14:27,415 --> 00:14:32,207
Bastardo, ce ne hai messo di tempo, eh?
Ci hai ingannato mentre Bériot... cazzo!

220
00:14:32,823 --> 00:14:35,200
L'assassino di Marie! Era qui!

221
00:14:35,230 --> 00:14:37,700
Dev'essere giudicato.
E condannato.

222
00:14:38,345 --> 00:14:41,179
- Ma a Digione.
- Fino a che Bériot cambierà idea.

223
00:14:41,209 --> 00:14:43,700
È veramente disgustoso quello che fai.

224
00:14:43,900 --> 00:14:46,926
- Hai veramente un'anima da meschino.
- No.

225
00:14:47,788 --> 00:14:49,700
È solo che credo nella Repubblica.

226
00:14:49,730 --> 00:14:51,800
Che "Intesa Amichevole"
che c'è nella Resistenza.

227
00:14:52,000 --> 00:14:54,213
Guarda chi parla di "Intesa Amichevole"!

228
00:14:56,302 --> 00:14:59,200
Cazzo, ma sei impazzito? Anselme!

229
00:15:00,837 --> 00:15:02,100
Me ne frego.

230
00:15:02,300 --> 00:15:04,500
Non dovevi ingannarci con Marchetti.

231
00:15:06,360 --> 00:15:09,800
- Smettila, stronzo!
- Oggi regoliamo i conti.

232
00:15:13,245 --> 00:15:14,700
Aspettate!

233
00:15:15,168 --> 00:15:16,600
Non uccidetelo.

234
00:15:16,800 --> 00:15:20,461
- Lo portiamo con noi e ci divertiamo un po'.
- Smettila, maledizione!

235
00:15:45,476 --> 00:15:47,000
Hai rovinato tutto.

236
00:16:08,929 --> 00:16:11,300
- Sì?
- Non avrebbe un bicchiere d'acqua?

237
00:16:11,500 --> 00:16:14,400
- Senza disturbarvi troppo.
- Vado a prenderlo.

238
00:16:14,600 --> 00:16:16,521
No, aspetta, ci vado io.

239
00:16:17,700 --> 00:16:20,518
Vai a prendere due bicchieri d'acqua.
Fai presto.

240
00:16:41,453 --> 00:16:43,347
Fai in modo che beva anche l'altro.

241
00:16:43,377 --> 00:16:46,400
- Li ucciderà?
- Ma no. Sei pazza? Sbrigati.

242
00:16:49,398 --> 00:16:51,700
Prego. Entrate, prego.
Prenda.

243
00:16:51,730 --> 00:16:53,850
- Grazie.
- Entrate.

244
00:16:55,115 --> 00:16:57,500
- Tenga, è per lei.
- Grazie, no.

245
00:16:58,100 --> 00:16:59,894
- Non ha sete?
- No.

246
00:17:00,603 --> 00:17:04,284
- Peccato, è acqua di sorgente, fa molto bene.
- No, grazie, è gentile.

247
00:17:04,314 --> 00:17:05,962
Su, lo faccia per me.

248
00:17:05,992 --> 00:17:08,735
- D'accordo.
- Bene.

249
00:17:13,679 --> 00:17:15,400
Vai a preparare le tue cose.

250
00:17:15,600 --> 00:17:17,200
- Prendi un foulard per i capelli.
- Sì.

251
00:17:17,230 --> 00:17:20,600
Andiamo da un mio paziente.
Il vecchio Nestor, lo conosci.

252
00:17:20,630 --> 00:17:23,400
L'ho chiamato, ci aspetta.
Penso che ci presterà la sua auto.

253
00:17:24,038 --> 00:17:25,948
Forse dovremo pagarlo.

254
00:17:26,442 --> 00:17:29,507
- Però... è veloce.
- Ho raddoppiato la dose.

255
00:17:30,191 --> 00:17:32,641
Facciamo presto, prima che si riprendano.

256
00:18:09,392 --> 00:18:10,593
Raoul!

257
00:18:16,928 --> 00:18:20,163
Ehi, leccapiedi miliziano!
Non hai sete?

258
00:18:24,487 --> 00:18:26,336
E tu, non hai sete?

259
00:18:29,001 --> 00:18:30,300
Ma sì.

260
00:18:34,487 --> 00:18:37,100
- Cos'è questo?
- Non ne ho idea.

261
00:18:41,068 --> 00:18:43,949
Se penso che avremmo
potuto prendere Marchetti!

262
00:18:46,480 --> 00:18:48,344
E adesso che facciamo?

263
00:18:49,052 --> 00:18:52,333
Bériot è bloccato a Digione.
Antoine è alla frutta.

264
00:18:53,565 --> 00:18:56,000
In ogni caso la città è nostra.

265
00:19:00,276 --> 00:19:01,955
E cosa vogliamo?

266
00:19:27,200 --> 00:19:30,087
Pare che Marchetti sia stato arrestato.
L'hanno portato a Digione.

267
00:19:30,117 --> 00:19:31,642
Veramente?

268
00:19:41,848 --> 00:19:43,927
Buogiorno, signor Larcher.

269
00:19:45,400 --> 00:19:47,070
- Sta partendo per un viaggio?
- Prosegui.

270
00:19:47,100 --> 00:19:50,500
- Collaborazionista, meriteresti la fune.
- Non far caso a loro.

271
00:19:50,530 --> 00:19:52,300
Sei bravo, tu.

272
00:19:52,330 --> 00:19:55,129
Dovrebbe fare un viaggetto in Germania,
signor Larcher.

273
00:20:02,245 --> 00:20:03,700
Io la conosco.

274
00:20:03,900 --> 00:20:06,900
Ha mandato delle lettere
di denuncia al Comune nel '42.

275
00:20:07,056 --> 00:20:08,622
Assolutamente no!

276
00:20:08,900 --> 00:20:11,433
Ha denunciato il suo vicino come ebreo.

277
00:20:11,700 --> 00:20:13,301
Si chiama...

278
00:20:14,253 --> 00:20:17,300
Menonteau.
Serge Menonteau.

279
00:20:17,500 --> 00:20:19,259
Fa il ciabattino.

280
00:20:19,557 --> 00:20:21,575
Vieni, Viviane.

281
00:20:25,801 --> 00:20:28,600
Cavoli, che memoria.

282
00:20:36,310 --> 00:20:39,144
Aspetta, non ce la faccio più.
Ho bisogno di prendere fiato.

283
00:20:39,174 --> 00:20:40,600
Siamo quasi arrivati.

284
00:20:40,800 --> 00:20:43,734
Una volta arrivati da Nestor,
staremo tranquilli per un po'.

285
00:20:43,764 --> 00:20:46,182
Io sono sempre stato dalla sua parte.

286
00:20:46,212 --> 00:20:49,097
- Non possiamo restare in mezzo alla strada!
- Un attimo.

287
00:20:49,436 --> 00:20:52,400
Nestor è qui.
Dai, vieni. È tutto a posto.

288
00:21:01,568 --> 00:21:04,972
Meglio non guardare. Approfittiamo
del fatto che siano occupati a fare altro.

289
00:21:05,002 --> 00:21:08,500
Daniel, è Ludwig.
Daniel, è Ludwig.

290
00:21:09,423 --> 00:21:11,216
Sei una merda! Bastardo!

291
00:21:11,217 --> 00:21:12,678
Calmali, fai qualcosa!

292
00:21:12,679 --> 00:21:15,079
L'esercito francese alla fine ha vinto, no?

293
00:21:15,080 --> 00:21:16,780
Caricate!

294
00:21:17,431 --> 00:21:19,537
- Puntate!
- No!

295
00:21:21,730 --> 00:21:23,530
Chi è quella stronza?

296
00:21:30,340 --> 00:21:32,132
Quest'uomo è un prigioniero di guerra.

297
00:21:32,162 --> 00:21:33,798
Non avete nessun diritto
di trattarlo così.

298
00:21:33,852 --> 00:21:35,252
E che ci importa?

299
00:21:35,907 --> 00:21:37,993
Verrete condannati se lo ucciderete.

300
00:21:37,994 --> 00:21:39,751
Mi daranno una medaglia. Sì!

301
00:21:40,954 --> 00:21:43,279
Verrete processati per crimini di guerra.

302
00:21:43,309 --> 00:21:45,409
Testimonierò personalmente,
andrete in prigione.

303
00:21:45,410 --> 00:21:46,810
È Larcher!

304
00:21:46,811 --> 00:21:48,586
È Larcher...

305
00:21:49,320 --> 00:21:50,863
È ancora a Villeneuve.

306
00:21:51,156 --> 00:21:52,636
Sì, sono Larcher!

307
00:21:53,718 --> 00:21:55,356
Larcher, l'ex sindaco!

308
00:21:56,003 --> 00:21:57,564
Larcher, il collaborazionista.

309
00:21:58,362 --> 00:21:59,862
Ma anche Larcher il cittadino francese

310
00:21:59,863 --> 00:22:03,818
che testimonierà contro di voi,
se ucciderete un uomo disarmato!

311
00:22:04,099 --> 00:22:06,263
Non ci impedirà di eliminare
tutti i crucchi.

312
00:22:06,293 --> 00:22:07,893
Dopo tutto quello che ci hanno fatto!

313
00:22:07,981 --> 00:22:10,417
Forza, ragazzi! Puntate!

314
00:22:12,089 --> 00:22:14,717
Allora dovrete uccidere anche me.

315
00:22:20,348 --> 00:22:22,980
Lascia perdere, Jean-Louis.
Portiamolo alla polizia, basta.

316
00:22:22,981 --> 00:22:24,381
La polizia?

317
00:22:24,382 --> 00:22:25,882
Scordatelo, idiota!

318
00:22:25,883 --> 00:22:28,283
Ragazzi, prendiamo noi il vostro crucco.

319
00:22:28,782 --> 00:22:30,182
Andiamo...

320
00:22:30,357 --> 00:22:33,232
Sì, stanno riunendo
dei prigionieri a Moissay,

321
00:22:33,262 --> 00:22:35,314
e conviene andare lì.

322
00:22:35,600 --> 00:22:38,583
Grazie, dottore. Se ci rivedremo ancora
in questa vita, le offrirò da bere.

323
00:22:38,584 --> 00:22:39,984
Sbrigati.

324
00:22:40,280 --> 00:22:41,680
Ludwig.

325
00:22:42,110 --> 00:22:43,610
Aspetta.

326
00:22:44,302 --> 00:22:45,902
Lo sapevo.

327
00:22:46,008 --> 00:22:47,508
È Hortense Larcher!

328
00:22:47,886 --> 00:22:49,486
La puttana di Müller!

329
00:22:49,495 --> 00:22:51,951
Ehi, ragazzi, c'è la Larcher.

330
00:22:52,203 --> 00:22:55,209
È Hortense Larcher.
Era pappa e ciccia con Müller.

331
00:22:55,239 --> 00:22:57,060
Lasciateci in pace!

332
00:23:08,028 --> 00:23:10,760
Che dovrei chiedere
al mio cane miliziani?

333
00:23:10,790 --> 00:23:13,969
Ora non ti spari più le arie!
Sicuro che non vuoi bere?

334
00:23:15,600 --> 00:23:17,100
Voglio che beva.

335
00:23:17,447 --> 00:23:19,347
No... anzi, leccala.

336
00:23:20,095 --> 00:23:21,695
Sai, con la lingua.

337
00:23:24,723 --> 00:23:26,968
Bravo cagnolino, bravo...

338
00:23:26,998 --> 00:23:29,188
Fatti una bella leccata, Fido.

339
00:23:29,956 --> 00:23:33,155
Ero nella Milizia, e ho fatto
delle cose stupide...

340
00:23:33,185 --> 00:23:34,606
ma sono un uomo!

341
00:23:34,608 --> 00:23:36,587
- Dammi qualcosa da bere.
- E non un cane!

342
00:23:37,100 --> 00:23:39,100
Se devo morire, devo farlo da uomo.

343
00:23:39,334 --> 00:23:41,460
Morirai come hai fatto morire mia madre.

344
00:23:41,490 --> 00:23:43,749
Portatemi una corda buona.

345
00:23:43,954 --> 00:23:47,354
Fino al giugno del '43,
ero un ragazzo normalissimo!

346
00:23:47,807 --> 00:23:49,557
Orfano di padre e madre!

347
00:23:49,690 --> 00:23:51,090
- Stavo con mia sorella.
- Taci!

348
00:23:51,091 --> 00:23:52,942
No! Lascialo parlare.

349
00:23:52,972 --> 00:23:54,592
Sta per morire,
ha il diritto di parlare.

350
00:23:54,593 --> 00:23:56,948
Non sono mai stato né a favore
né contro il Maresciallo.

351
00:23:56,978 --> 00:23:58,478
Non mi piacevano i crucchi.

352
00:23:58,479 --> 00:24:00,858
E odiavo Laval, come chiunque.

353
00:24:00,888 --> 00:24:02,869
E poi c'è stato l'STO...

354
00:24:02,899 --> 00:24:06,000
Non volevo andare in Germania,
mi sono nascosto nel bosco.

355
00:24:06,797 --> 00:24:08,903
Ma non volevo far parte della Resistenza.

356
00:24:08,933 --> 00:24:11,830
Come tanti di voi, no?

357
00:24:11,860 --> 00:24:15,267
Fino a ieri i Resistenti erano ben pochi, eh!

358
00:24:17,182 --> 00:24:19,264
Ho sbagliato.

359
00:24:19,545 --> 00:24:21,952
A voi non capita mai di sbagliare?

360
00:24:21,982 --> 00:24:24,864
Ho fatto delle cose orribili, e per quello...

361
00:24:25,562 --> 00:24:27,903
raccomando la mia anima a Dio.

362
00:24:27,933 --> 00:24:30,570
Non state facendo la cosa giusta.

363
00:24:30,795 --> 00:24:32,445
Avete ucciso mia madre. È giusto?

364
00:24:32,447 --> 00:24:34,456
Non ho ucciso io tua madre,
è stato Marchetti.

365
00:24:34,745 --> 00:24:36,645
Allora, procediamo e la facciamo finita?

366
00:25:42,936 --> 00:25:44,336
Signore!

367
00:25:47,395 --> 00:25:49,339
Grazie, piccolo.

368
00:25:49,747 --> 00:25:52,882
Ma non ho nulla da darti come ricompensa.

369
00:26:15,136 --> 00:26:17,265
La puttana del crucco!

370
00:26:23,500 --> 00:26:25,500
Sporca puttana... troia!

371
00:26:44,536 --> 00:26:46,172
Collaborazionista!

372
00:26:50,893 --> 00:26:52,849
Troia! Puttana!

373
00:26:59,049 --> 00:27:00,700
La pagherai.

374
00:27:01,390 --> 00:27:03,599
La puttana è stanca.

375
00:27:04,081 --> 00:27:07,342
Dopo tutte quelle scopate
col crucco, è normale!

376
00:27:08,010 --> 00:27:11,753
Forza, non siamo lontani dal garage.
André, vai a prendere un carro, sbrigati.

377
00:27:12,068 --> 00:27:13,658
E della pittura.

378
00:27:26,712 --> 00:27:29,029
Abbiamo un'altra di quelle troie.

379
00:27:29,362 --> 00:27:31,362
Se la faceva con un Feldwebel.

380
00:27:31,609 --> 00:27:34,610
Ha denunciato la sorella.
Inginocchiati, zoccola.

381
00:27:35,434 --> 00:27:37,520
Beh, quando arriva il carro?

382
00:27:39,117 --> 00:27:40,617
Sono innocente.

383
00:27:41,100 --> 00:27:42,600
Io no.

384
00:27:42,800 --> 00:27:45,652
Lo giuro, non ho denunciato nessuno.

385
00:27:46,783 --> 00:27:48,819
Stavo a casa a rassettare.

386
00:27:49,799 --> 00:27:51,699
Poi un giorno lui mi ha regalato delle calze.

387
00:27:51,800 --> 00:27:53,500
Era gentile, cosa si vuole di più?

388
00:27:53,501 --> 00:27:54,968
Avanti, puttane.

389
00:27:54,969 --> 00:27:57,529
Facciamo un giretto sul carro.

390
00:28:08,624 --> 00:28:10,595
Mostralo bene.

391
00:28:10,786 --> 00:28:14,011
O te ne pentirai.
Alzalo, fallo vedere bene!

392
00:28:14,181 --> 00:28:15,324
<i>Feccia da crucco</i>

393
00:28:15,354 --> 00:28:17,654
Parti! Trasporto di letame!

394
00:30:26,195 --> 00:30:27,969
Fatele scendere.

395
00:30:34,790 --> 00:30:36,290
Comandante.

396
00:30:36,795 --> 00:30:38,454
Io non controllo niente e nessuno.

397
00:30:38,455 --> 00:30:40,895
Vai a chiedere ad Edmond.
È lui che gestisce queste cazzate.

398
00:30:41,110 --> 00:30:42,510
Che volete fare con quelle?

399
00:30:42,610 --> 00:30:46,476
Pensavamo di spogliarle nude
e di inseguirle in cerchio con la frusta.

400
00:30:46,506 --> 00:30:48,806
Poi di seppellirle nel catrame

401
00:30:48,807 --> 00:30:51,407
- visto che sono così arrapate.
- Ma non abbiamo il catrame.

402
00:30:51,672 --> 00:30:53,572
Allora facciamo un bel taglio.

403
00:30:53,784 --> 00:30:56,647
- Rasatura totale?
- Sì, è una buona idea.

404
00:30:56,648 --> 00:31:00,212
È quello che fece Franco
ai Repubblicani in Spagna.

405
00:31:00,658 --> 00:31:03,659
- Non c'è niente di meglio?
- Beh, qui siamo in Francia.

406
00:31:04,055 --> 00:31:05,841
Un'idea migliore?

407
00:31:06,370 --> 00:31:08,070
Che ne pensi, carina?

408
00:31:08,883 --> 00:31:10,783
Hai paura di diventare calva?

409
00:31:11,300 --> 00:31:12,900
Fate quello che volete.

410
00:31:13,339 --> 00:31:15,539
Fa pure la snob, eh?

411
00:31:15,540 --> 00:31:19,251
Vai a prendere Albert con le forbici.
E portate delle sedie!

412
00:31:20,676 --> 00:31:24,335
Eri così orgogliosa quando te ne andavi
in giro col tuo uomo dei Servizi Segreti.

413
00:31:24,365 --> 00:31:27,104
Dal teatro al ristorante...

414
00:31:27,282 --> 00:31:30,619
ricordo ancora quel tuo bel visone mentre
noi morivamo di freddo senza riscaldamenti.

415
00:31:30,620 --> 00:31:32,120
E tu mangiavi...

416
00:31:32,590 --> 00:31:34,590
Mangiavi, e ridevi...

417
00:31:36,932 --> 00:31:39,638
Beh, ora tocca a noi farci due risate!

418
00:31:40,622 --> 00:31:42,959
Ricordi che il tuo uomo
ha fatto giustiziare il mio?

419
00:31:42,989 --> 00:31:46,138
E impiccandomi pensi che tornerà?

420
00:31:48,504 --> 00:31:50,004
Cretina.

421
00:31:51,444 --> 00:31:54,285
Iniziamo con la rossa,
ha la bocca larga.

422
00:32:02,459 --> 00:32:04,818
Andiamo a trovare Albert.

423
00:32:24,968 --> 00:32:27,652
Avanti, Albert...
dopo tocca a lei.

424
00:32:27,682 --> 00:32:29,222
Gustave!

425
00:32:47,852 --> 00:32:50,087
Vattene dai tedeschi!

426
00:32:51,836 --> 00:32:53,245
Puttana!

427
00:34:06,284 --> 00:34:07,784
Possiamo iniziare?

428
00:34:07,785 --> 00:34:09,285
Beh, sì.

429
00:34:11,820 --> 00:34:14,394
- Non aspettiamo nessun altro?
- No, no.

430
00:34:14,424 --> 00:34:16,324
Etienne era un uomo discreto.

431
00:34:17,200 --> 00:34:18,700
Molto discreto.

432
00:34:19,371 --> 00:34:20,871
Una dote rara.

433
00:34:30,273 --> 00:34:34,560
Siamo qui riuniti
per celebrare la memoria di Etienne Charron.

434
00:34:37,204 --> 00:34:39,217
Non conoscevo Etienne...

435
00:34:39,630 --> 00:34:41,130
ma so...

436
00:34:43,671 --> 00:34:45,646
secondo quanto raccontato dai parenti,

437
00:34:46,079 --> 00:34:47,779
che era un uomo modesto,

438
00:34:48,026 --> 00:34:49,526
un lavoratore,

439
00:34:49,785 --> 00:34:52,741
pieno di quei valori sani

440
00:34:52,771 --> 00:34:56,189
trasmessi dai nostri antenati per generazioni,

441
00:34:56,219 --> 00:34:59,820
e che ultimamente si sono persi.

442
00:35:02,159 --> 00:35:03,659
Etienne...

443
00:35:04,087 --> 00:35:06,987
qui termina il tuo cammino in mezzo a noi,

444
00:35:07,267 --> 00:35:11,036
ma proprio qui
noi torniamo per ricordare a noi stessi

445
00:35:12,500 --> 00:35:18,489
di ripercorrere con te nella stessa direzione
quegli anni in cui camminavamo insieme.

446
00:35:19,158 --> 00:35:20,558
E ora...

447
00:35:21,422 --> 00:35:23,022
Signore Gesù Cristo...

448
00:35:24,410 --> 00:35:26,051
è a te che guardiamo.

449
00:35:27,013 --> 00:35:28,956
Tu, uno di noi,

450
00:35:29,464 --> 00:35:31,896
tu, più grande di noi,

451
00:35:32,829 --> 00:35:35,531
con tutto quello
che hai vissuto su questa terra.

452
00:35:36,027 --> 00:35:37,780
Noi continueremo così.

453
00:35:37,805 --> 00:35:41,162
Chi fermerà lo spirito
che tu ci hai trasmesso?

454
00:35:42,545 --> 00:35:45,520
Tu, in cui l'uomo riconosce il suo volto.

455
00:35:45,867 --> 00:35:49,416
Tu che ci chiami al di là di noi stessi.

456
00:35:49,579 --> 00:35:53,602
Tu che sei già presente
nei legami tra gli uomini.

457
00:35:53,632 --> 00:35:55,732
Tu, Gesù Cristo.

458
00:35:56,631 --> 00:35:58,131
Aiutaci ad essere dignitosi

459
00:35:58,365 --> 00:36:01,745
in quest'amore più forte della morte.

460
00:36:03,896 --> 00:36:05,396
Amen.

461
00:36:22,900 --> 00:36:24,975
E quindi ti hanno tenuto?

462
00:36:25,141 --> 00:36:26,841
Come capo della polizia.

463
00:36:27,582 --> 00:36:28,982
Beh, sì.

464
00:36:29,304 --> 00:36:32,504
Con le dimissioni di Antoine ieri sera...

465
00:36:32,534 --> 00:36:36,126
per ora, non ci sono molti sostituti.

466
00:36:36,742 --> 00:36:38,806
Almeno, io conosco il lavoro.

467
00:36:38,836 --> 00:36:41,686
- L'hai visto, Antoine?
- No.

468
00:36:41,899 --> 00:36:43,399
Ho visto soltanto Bériot.

469
00:36:43,424 --> 00:36:45,124
- Ti ha detto che stava facendo?
- Bériot?

470
00:36:45,154 --> 00:36:46,898
- Antoine.
- No.

471
00:36:47,151 --> 00:36:49,326
Solo che se ne andava.

472
00:36:51,807 --> 00:36:55,253
Sinceramente, perché sei venuta ieri sera?

473
00:36:56,412 --> 00:36:59,137
Ti avevo detto che le informazioni
erano un regalo.

474
00:37:00,166 --> 00:37:02,491
E anche questo lo è.

475
00:37:03,057 --> 00:37:05,728
Comunque le tue informazioni
non sono servite a nulla.

476
00:37:05,900 --> 00:37:08,964
Bériot si è salvato la pelle
trasferendo Marchetti.

477
00:37:09,212 --> 00:37:11,312
Pare si siano anche congratulati con lui.

478
00:37:11,473 --> 00:37:13,929
Il mondo va alla rovescia.

479
00:37:16,456 --> 00:37:18,353
Ci saranno altri regali?

480
00:37:20,287 --> 00:37:21,887
Non so.

481
00:37:24,634 --> 00:37:26,234
Perché no?

482
00:37:27,694 --> 00:37:30,571
Tra i fantasmi di Marcel e Antoine,

483
00:37:31,179 --> 00:37:34,151
c'è un posticino
per un ufficiale insignificante?

484
00:37:34,181 --> 00:37:35,781
Senza nessun principio?

485
00:37:36,373 --> 00:37:38,073
E nessuna ambizione?

486
00:37:39,220 --> 00:37:41,320
Sai come venderti, tu.

487
00:37:42,330 --> 00:37:43,930
Ascolta.

488
00:37:45,064 --> 00:37:47,701
Marcel è stato il mio grande amore.

489
00:37:47,962 --> 00:37:50,175
Antoine, un errore.

490
00:37:50,848 --> 00:37:53,170
Da tutti i punti di vista.

491
00:37:53,200 --> 00:37:54,800
E poi tu...

492
00:37:56,389 --> 00:38:00,388
non lo so se sei una piccola cotta,

493
00:38:01,028 --> 00:38:03,153
o solo un raggio di sole.

494
00:38:04,596 --> 00:38:06,668
Il raggio di sole mi sta bene.

495
00:38:06,698 --> 00:38:10,466
Tanto meglio, perché è ciò
di cui ho bisogno. Un po' di calore.

496
00:38:10,986 --> 00:38:12,556
Chiudere gli occhi.

497
00:38:13,257 --> 00:38:14,786
Sentirmi bene.

498
00:38:20,896 --> 00:38:22,696
Viva la Liberazione.

499
00:38:27,652 --> 00:38:29,600
Quando te ne vai?

500
00:38:30,585 --> 00:38:33,199
Fernand viene a prendermi tra un'ora.

501
00:38:40,626 --> 00:38:43,344
Mostrami dove hai seppellito il corpo.

502
00:38:44,301 --> 00:38:45,701
René ti ci porterà.

503
00:38:46,400 --> 00:38:48,437
Era presente anche lui.

504
00:38:48,467 --> 00:38:50,067
Hai detto una preghiera?

505
00:38:51,748 --> 00:38:53,648
Non è la mia specialità.

506
00:38:55,684 --> 00:38:57,878
E qual è la tua specialità?

507
00:38:59,600 --> 00:39:01,700
La guerra. Credo.

508
00:39:04,726 --> 00:39:06,526
Non ti ha stufato?

509
00:39:08,154 --> 00:39:10,804
Ho sempre sognato di unirmi all'esercito.

510
00:39:10,834 --> 00:39:12,934
L'avrei fatto,
se non ci fosse stata la guerra.

511
00:39:13,177 --> 00:39:16,022
In tempi di guerra l'esercito è pericoloso.

512
00:39:16,382 --> 00:39:19,077
È immondo, è da stupidi.

513
00:39:19,975 --> 00:39:22,470
Non credo sia da stupidi
combattere per il proprio paese.

514
00:39:22,500 --> 00:39:25,368
Meno stupido che fare
il poliziotto nella tua città?

515
00:39:28,468 --> 00:39:30,858
Diciamo che non era il momento giusto.

516
00:39:35,175 --> 00:39:37,269
Per quanto tempo ti arruolerai?

517
00:39:37,600 --> 00:39:39,100
Un anno.

518
00:39:42,168 --> 00:39:43,668
Troppo tempo.

519
00:39:45,192 --> 00:39:46,892
Mi dimenticherai.

520
00:39:48,112 --> 00:39:49,812
Mi stai abbandonando.

521
00:40:03,752 --> 00:40:05,884
- Genevieve.
- Sì.

522
00:40:09,612 --> 00:40:11,212
Quando tornerò...

523
00:40:13,593 --> 00:40:15,591
vorrai essere mia moglie?

524
00:40:16,073 --> 00:40:17,773
Tua moglie!

525
00:40:19,582 --> 00:40:21,282
Mi sposi, allora?

526
00:40:22,087 --> 00:40:23,711
La chiesa...

527
00:40:23,783 --> 00:40:25,558
il Comune.

528
00:40:31,012 --> 00:40:32,612
Sei serio?

529
00:40:32,626 --> 00:40:35,166
È il mio difetto peggiore.

530
00:40:36,400 --> 00:40:38,000
Allora?

531
00:40:39,100 --> 00:40:40,900
Sì o no?

532
00:40:43,309 --> 00:40:45,009
Sì.

533
00:40:45,980 --> 00:40:47,580
Sì.

534
00:40:59,277 --> 00:41:02,945
Il caffè si raffredderà.
Hai bisogno di qualcosa di caldo.

535
00:41:07,240 --> 00:41:10,050
Besançon è stata liberata stanotte.

536
00:41:11,126 --> 00:41:12,826
Beh, cioè...

537
00:41:17,500 --> 00:41:19,400
Servier mi ha chiamato stamattina.

538
00:41:19,607 --> 00:41:21,994
Non ti ha svegliato il telefono?

539
00:41:26,451 --> 00:41:30,072
Dice che si aspetta di essere
arrestato da un momento all'altro.

540
00:41:31,787 --> 00:41:34,096
Mi domando se... io...

541
00:41:37,434 --> 00:41:40,906
Perché giri il cucchiaino?
Non hai messo lo zucchero.

542
00:41:42,721 --> 00:41:44,092
Hortense...

543
00:41:48,175 --> 00:41:51,027
Vuoi che rimanga qui per un po' di tempo?

544
00:41:51,332 --> 00:41:54,150
O vuoi che me ne vada?

545
00:41:58,920 --> 00:42:00,803
Possiamo trovare qualcuno
che si prenda cura di te.

546
00:42:00,828 --> 00:42:03,797
- Almeno all'inizio.
- Resta.

547
00:42:13,883 --> 00:42:16,589
Lo sai che puoi sempre contare su di me.

548
00:42:21,694 --> 00:42:25,319
- Non mi hai detto se l'hai visto.
- A stento.

549
00:42:25,511 --> 00:42:27,211
Il tempo di salutarci.

550
00:42:28,192 --> 00:42:30,092
Sicura che vuoi venire?

551
00:42:30,600 --> 00:42:32,100
Sì.

552
00:42:32,653 --> 00:42:35,555
Voglio dar vita ai frutti del deserto.

553
00:42:38,223 --> 00:42:40,482
E poi vivere in un posto

554
00:42:41,357 --> 00:42:43,494
dove non ci siano nemici.

555
00:42:43,927 --> 00:42:45,632
Finalmente.

556
00:42:49,375 --> 00:42:52,432
- Vuoi davvero sposarla?
- Sì.

557
00:42:52,640 --> 00:42:54,340
Una collaborazionista.

558
00:42:54,449 --> 00:42:56,795
Hai mai tenuto una donna
tra le braccia?

559
00:42:56,825 --> 00:42:58,825
- A dire il vero no.
- Andiamo.

560
00:42:58,886 --> 00:43:00,786
Sì, mia cugina a Natale, ma...

561
00:43:00,920 --> 00:43:03,320
aveva il braccio nell'imbracatura,
quindi non è che l'abbracciassi.

562
00:43:03,345 --> 00:43:06,469
Quando la tieni tra le braccia,
non ti importa per chi vota.

563
00:43:06,494 --> 00:43:10,057
- Ma le donne non votano.
- No, ma era per farti l'esempio.

564
00:43:10,087 --> 00:43:12,687
E dall'anno prossimo sì che voteranno.

565
00:43:12,879 --> 00:43:15,406
Beh, si vedrà.

566
00:43:15,436 --> 00:43:18,777
E Genevieve non era una collaborazionista.

567
00:43:18,807 --> 00:43:22,958
- Ha solo... collaborato un po' con un crucco.
- Ah, beh...

568
00:43:23,553 --> 00:43:25,249
Ma non me ne importa.

569
00:43:25,408 --> 00:43:27,333
La amo. Sono pazza di lei.

570
00:43:27,358 --> 00:43:30,993
Ci sono momenti in cui non dobbiamo
attendere per celebrare la memoria popolare.

571
00:43:31,023 --> 00:43:35,549
Momenti in cui la sete di giustizia e di emblemi
deve essere pienamente espressa.

572
00:43:35,579 --> 00:43:37,789
E per questo ho deciso...

573
00:43:37,819 --> 00:43:41,473
dopo aver consultato il CDL, che ringrazio

574
00:43:41,503 --> 00:43:45,948
calorosamente per la sua collaborazione
entusiasta e fruttuosa...

575
00:43:45,978 --> 00:43:48,832
di ribattezzare questa piazza,

576
00:43:49,287 --> 00:43:51,339
ma preferisco dire rinominare,

577
00:43:51,369 --> 00:43:53,750
"Piazza Marie Germain".

578
00:43:54,306 --> 00:43:58,017
Un modo umile per onorare

579
00:43:58,606 --> 00:44:01,706
colei che fu la grande Resistente
che conoscevamo tutti.

580
00:44:03,125 --> 00:44:05,249
E piangiamo tutti

581
00:44:05,557 --> 00:44:09,193
una donna uccisa dalla barbarie nazista,
assieme ad altri nove innocenti.

582
00:44:10,621 --> 00:44:12,296
Marie Germain...

583
00:44:12,703 --> 00:44:18,350
questo nome che trasmetteremo ai nostri figli,
ai nostri nipoti, e spero ancora oltre,

584
00:44:18,647 --> 00:44:23,971
è alla fine il simbolo della Resistenza
che c'è stata nella città di Villeneuve,

585
00:44:24,001 --> 00:44:26,270
durante questi cinque terribili anni.

586
00:44:26,300 --> 00:44:30,300
Certo, non tutti hanno preso un fucile,
una bicicletta o una radio clandestina,

587
00:44:30,550 --> 00:44:32,550
o accettato, come Marie Germain,

588
00:44:32,882 --> 00:44:35,172
l'estremo sacrificio.

589
00:44:35,571 --> 00:44:42,300
Ma il cuore di Villeneuve batte
dal 1940 per la Resistenza contro l'occupante.

590
00:44:43,473 --> 00:44:45,997
Esclusa qualche mela marcia

591
00:44:46,027 --> 00:44:51,091
che sta pagando caro per i crimini commessi
in un regolare tribunale della Repubblica.

592
00:44:51,360 --> 00:44:55,948
Ma non voglio parlare
di questi pochi furfanti, oggi.

593
00:44:57,378 --> 00:44:59,378
Ma dell'anima della Francia.

594
00:45:01,085 --> 00:45:03,200
Una Francia unita

595
00:45:03,667 --> 00:45:06,658
nella lotta contro l'invasore.

596
00:45:06,896 --> 00:45:09,196
Uniti intorno al generale De Gaulle.

597
00:45:09,412 --> 00:45:15,393
Uniti intorno al Consiglio Nazionale
della Resistenza, dove ciascuno ha un ruolo.

598
00:45:15,964 --> 00:45:18,234
In una comunità più giusta,

599
00:45:18,790 --> 00:45:20,619
più democratica,

600
00:45:22,365 --> 00:45:26,152
pronta a ricostruire un paese nuovo e libero!

601
00:45:26,182 --> 00:45:29,950
Viva la Repubblica,
viva la Resistenza, viva la Francia!

602
00:45:38,200 --> 00:45:41,821
Ed ora, tutti insieme...

603
00:45:41,883 --> 00:45:43,607
tutti uniti.

604
00:46:03,694 --> 00:46:05,452
Non canti?

605
00:46:06,037 --> 00:46:10,958
No. Questo pezzo
l'ho cantato già l'anno scorso.

606
00:46:30,289 --> 00:46:32,870
<i>Alla prossima stagione!</i>

607
00:46:32,900 --> 00:46:40,937
<i><font color="#FFD700">www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub</font></i>

