1
00:00:00,413 --> 00:00:02,000
Wat vooraf ging in de
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,546
Wat was de deal
met jou en Stefan?
3
00:00:03,547 --> 00:00:05,523
Ik was de eerste liefde
in Stefan's leven.
4
00:00:05,524 --> 00:00:07,357
Stefan, ontmoet Julian.
5
00:00:07,359 --> 00:00:09,939
Julian was de man waar je eigelijk
niet op moest vallen.
6
00:00:09,940 --> 00:00:11,492
Weet Stefan Salvatore dat
7
00:00:11,493 --> 00:00:13,357
je zwanger was van zijn kind?
8
00:00:16,335 --> 00:00:17,968
Wat wil je, Enzo?
9
00:00:17,970 --> 00:00:20,237
Ik wil je vertellen hoe we het doen
10
00:00:20,238 --> 00:00:21,973
om te voorkomen dat Julian terug loopt
11
00:00:21,974 --> 00:00:23,174
in Lily's leven.
12
00:00:23,175 --> 00:00:26,209
- En heb je Julian al gevonden?
- Ik vond hem maanden geleden.
13
00:00:26,211 --> 00:00:27,611
Julian is de duivel.
14
00:00:27,613 --> 00:00:29,480
Ik kan hem niet door Lily terug
laten brengen.
15
00:00:29,481 --> 00:00:32,516
We moeten deze jongen nu terug
in leven brengen.
16
00:00:32,517 --> 00:00:35,518
The Phoenix steen brengt mensen terug
van de dood.
17
00:00:35,520 --> 00:00:38,122
Yaah!
18
00:00:39,882 --> 00:00:41,158
Weet je zeker dat je dit
ook wil Jo?
19
00:00:41,159 --> 00:00:43,571
Als er ook maar 1% kans is
dat dit werkt,
20
00:00:43,572 --> 00:00:46,985
Ik moet het pakken, maakt niks
uit hoe gevaarlijk of gek het is.
21
00:00:58,445 --> 00:01:00,845
Bonnie...
22
00:01:00,846 --> 00:01:04,114
Is er iets waar je over wil praten?
23
00:01:09,037 --> 00:01:11,250
Ik gok, um,
24
00:01:12,390 --> 00:01:15,159
Ik denk veel aan...
25
00:01:15,160 --> 00:01:17,528
Het verleden de laatste tijd,
26
00:01:17,529 --> 00:01:20,598
hoe iemands domme beslissing kan...
27
00:01:20,599 --> 00:01:22,433
Kan verander je leven in iets
28
00:01:22,434 --> 00:01:24,017
dat je niet herkend,
29
00:01:26,220 --> 00:01:28,927
Net alsof het van iemand anders is.
30
00:01:31,633 --> 00:01:33,877
Ik maakt een fout...
31
00:01:36,393 --> 00:01:38,917
En ik verloor iemand waar ik
van hield...
32
00:01:41,520 --> 00:01:44,021
En ik doe alles om het terug
te nemen,
33
00:01:44,022 --> 00:01:45,837
maar dat kan ik niet.
34
00:01:46,291 --> 00:01:48,377
Alles wat ik kan doen is...
35
00:01:55,057 --> 00:01:57,133
Proberen een weg te kiezen om
er mee te leven.
36
00:02:02,174 --> 00:02:04,775
Bedankt, Bonnie.
37
00:02:04,776 --> 00:02:06,811
Alex, is er iets wat
38
00:02:06,812 --> 00:02:08,670
je wilt delen met de groep?
39
00:02:15,854 --> 00:02:18,288
Wat doe je hier?
40
00:02:20,508 --> 00:02:22,242
Dingen zijn slecht daarbuiten, liefje.
41
00:02:23,882 --> 00:02:26,696
Je kunt je hier niet voor eeuwig
verstoppen.
42
00:02:36,343 --> 00:02:41,489
subtitles gemaakt door Overlordfxp
43
00:02:42,317 --> 00:02:44,415
♪ Forego your hope ♪
44
00:02:46,184 --> 00:02:47,651
♪ Save it from the ashes... ♪
45
00:02:47,652 --> 00:02:51,122
Hey, hoe is het met haar?
46
00:02:51,123 --> 00:02:52,191
Ik weet het niet.
47
00:02:52,192 --> 00:02:54,391
Ze heeft al 12 uur geslapen.
48
00:02:54,392 --> 00:02:55,726
Dat is normaal, of niet?
49
00:02:55,727 --> 00:02:57,561
Gisteren was ze dood.
Vandaag leeft ze.
50
00:02:57,562 --> 00:02:59,183
Ik weet niet zeker wat normaal is.
51
00:02:59,184 --> 00:03:01,196
Alstublieft vertel me dat dat eten is.
52
00:03:01,197 --> 00:03:04,301
Scripties ze waren jamming op
jouwn in-box.
53
00:03:04,302 --> 00:03:06,836
Je werkt nog steeds als een
professor hier.
54
00:03:06,838 --> 00:03:09,870
Hey, wilje werk als mijn nieuwe T.A.?
55
00:03:09,871 --> 00:03:11,408
Alles wat je moet doen is schrijven,
"intressant punt,"
56
00:03:11,409 --> 00:03:14,494
in een paar marges en geef iedereen een B+.
57
00:03:14,495 --> 00:03:16,714
Verleidelijk, maar ik moet uitzoeken
58
00:03:16,715 --> 00:03:18,382
hoe ik jou vrouw
59
00:03:18,383 --> 00:03:20,084
terug bracht naar het land van de levende.
60
00:03:20,085 --> 00:03:22,019
Kijk. Ze is hier.
Ze is oke.
61
00:03:22,020 --> 00:03:23,320
Wat maakt het nu uit?
62
00:03:23,321 --> 00:03:24,722
Omdat in minder dan 24 uur,
63
00:03:24,723 --> 00:03:26,390
twee mensen uit de dood heb gehaald
64
00:03:26,391 --> 00:03:27,658
met een schetsmatige spreuk en iets
65
00:03:27,659 --> 00:03:29,325
wat je een Phoenix stone noemt...
66
00:03:29,327 --> 00:03:31,162
Geen onderzoek, geen repetitietijd,
67
00:03:31,163 --> 00:03:32,529
en geen eventueel plan...
68
00:03:32,531 --> 00:03:34,565
En nu dat ik een beetje
ademsruimte heb,
69
00:03:34,566 --> 00:03:36,367
Ik uit wil zoeken wat voor magie
70
00:03:36,368 --> 00:03:38,035
ik mee besig was voor het geval dat
71
00:03:38,036 --> 00:03:39,703
Ik Pandora's rock opende,
72
00:03:39,704 --> 00:03:41,639
dus kan ik het terug krijgen, alstublieft?
73
00:03:41,640 --> 00:03:46,537
♪ I can't hold on
to what's not there ♪
74
00:03:46,538 --> 00:03:52,149
♪ May you blossom
like a flower ♪
75
00:03:52,150 --> 00:03:58,454
♪ May you go dancing
in the air ♪
76
00:04:05,463 --> 00:04:08,399
Oh, hey.
77
00:04:08,400 --> 00:04:12,068
Hey, schat,
hoe voel jij je nu?
78
00:04:14,339 --> 00:04:16,172
Ik heb honger.
79
00:04:20,212 --> 00:04:23,713
♪ Can we work it out? ♪
80
00:04:28,119 --> 00:04:31,222
Dit is een kwelling voor jou,
is het niet?
81
00:04:31,223 --> 00:04:33,991
- Nee.
- Hmm.
82
00:04:33,992 --> 00:04:38,829
Nee. Ik ben zo blij om hier te
liggen en niks te doen,
83
00:04:38,830 --> 00:04:42,499
Luister naar jou ademhaling.
84
00:04:42,500 --> 00:04:44,602
Mm-hmm, ik maak
85
00:04:44,603 --> 00:04:48,172
een mentale checklist
van alle dingen
86
00:04:48,173 --> 00:04:50,607
die je moet doen vandaag,
87
00:04:50,609 --> 00:04:52,109
bespreken of je moet mij
88
00:04:52,110 --> 00:04:54,777
per ongelijk wakker schoppen?
89
00:04:54,779 --> 00:04:57,114
Uh, zei je schoppen,
of zei je kussen?
90
00:04:58,850 --> 00:05:00,950
- Hmm?
- Mm...
91
00:05:03,188 --> 00:05:05,756
Goede morgen, tortelduifjes.
92
00:05:05,757 --> 00:05:07,191
Oh...
Meen je dat nou?
93
00:05:07,192 --> 00:05:08,926
Ik bracht jou free-rage,
te dure koffie...
94
00:05:08,927 --> 00:05:11,629
één creme, twee suiker,
precies hoe je er van houd.
95
00:05:11,630 --> 00:05:13,631
Eigelijk, Ik haat suiker
in mijn koffie.
96
00:05:13,632 --> 00:05:14,999
Mm.
97
00:05:15,000 --> 00:05:16,700
Is er een bijzondere reden over waarom jij
98
00:05:16,701 --> 00:05:18,469
binnen stormd in mijn vriendin's kamer
99
00:05:18,470 --> 00:05:20,170
in het midden van de ochtend?
100
00:05:20,171 --> 00:05:21,972
Waarom zo een grumpy Gus?
101
00:05:21,973 --> 00:05:24,008
Ik dacht dat je het vandaag wou vieren.
102
00:05:24,009 --> 00:05:25,709
Ik heb eindelijk Elena veilig
weggestopt.
103
00:05:25,710 --> 00:05:27,011
je lag te knuffelen met Caroline
104
00:05:27,012 --> 00:05:29,680
in dit tragische kleine bed,
en Ric...
105
00:05:29,681 --> 00:05:31,715
Ric behoede zijn lady van de grote beyond.
106
00:05:31,716 --> 00:05:34,618
Alles komt goed Salvatore,
107
00:05:34,619 --> 00:05:38,289
zo veel dat ik besloten heb
een nieuw blad over te slaan.
108
00:05:38,290 --> 00:05:40,515
- Ooh, goed.
- Yeah.
109
00:05:40,516 --> 00:05:42,600
Ik ga de man worden
die het goed doet door Elena
110
00:05:42,601 --> 00:05:45,362
helemaal door mijzelf door
haar in mijn hart te houden
111
00:05:45,363 --> 00:05:47,176
inplaats van haar vast te
houden onder mijn voet .
112
00:05:47,177 --> 00:05:48,198
Dat is interessant.
113
00:05:48,199 --> 00:05:49,533
Ik heb een beetje help nodig
met het smerige werk,
114
00:05:49,534 --> 00:05:51,235
dus kom uit bed, broer.
115
00:05:51,236 --> 00:05:52,903
We gaan een lange,prachtige
ketter ondervragen
116
00:05:52,904 --> 00:05:54,705
die een verschrikkelijke houding
heeft.
117
00:05:54,706 --> 00:05:56,774
Valerie?
118
00:05:56,775 --> 00:06:00,244
Dat is het. Hmm.
119
00:06:00,245 --> 00:06:01,812
Ik mis iets hier.
120
00:06:01,813 --> 00:06:04,548
Ooh, Stefan en Valerie
zijn oude vlamen van jaren terug,
121
00:06:04,549 --> 00:06:05,983
en ze hebben elkaar nog
niet weer gezien
122
00:06:05,984 --> 00:06:08,384
sinds ze uit de gevangenis-wereld
kwam.
123
00:06:09,621 --> 00:06:11,255
Wacht even.
124
00:06:11,256 --> 00:06:13,924
Valerie als in v-card Valerie,
125
00:06:13,925 --> 00:06:15,359
"wham, bam, Bedankt, ma'am,"
126
00:06:15,360 --> 00:06:18,095
brak je hart en, uh...
127
00:06:18,096 --> 00:06:19,829
weet je wat?
128
00:06:19,831 --> 00:06:21,699
Ik denk dat dit de perfecte
gelegenheid is
129
00:06:21,700 --> 00:06:23,566
voor jullie om bij te praten,
130
00:06:23,568 --> 00:06:25,569
behalfe als er een reden is
het niet te doen
131
00:06:25,570 --> 00:06:26,836
ongemakkelijk voor jou.
132
00:06:26,838 --> 00:06:29,939
- Nee.
- fantastisch.
133
00:06:31,076 --> 00:06:33,410
Heb plecier.
134
00:06:37,582 --> 00:06:39,083
Ooh...
135
00:06:39,084 --> 00:06:40,884
Geniet ervan, maat.
het is de laatste.
136
00:06:40,885 --> 00:06:45,055
Goede morgen, Oscar.
137
00:06:46,791 --> 00:06:48,625
Het was aardig van jou om de
hele nacht bij hem te zitten.
138
00:06:48,626 --> 00:06:51,595
Ooh, Ik had zelf ook een paar
slechte nachten over de jaren.
139
00:06:53,098 --> 00:06:55,466
Precies hier, alstublieft, Lucy.
140
00:06:55,467 --> 00:06:56,800
Bedankt.
141
00:06:56,801 --> 00:06:58,469
Ooh, wat is de gelegenheid?
142
00:06:58,470 --> 00:07:00,337
Mijn moeder was gewent om altijd
frisse bloemen te hebben
143
00:07:00,338 --> 00:07:01,871
als ze gasten verwachte.
144
00:07:01,873 --> 00:07:03,374
Ik denk dat ik dat over
heb genomen van haar.
145
00:07:03,375 --> 00:07:05,676
Ah, Julian, Neem ik aan.
146
00:07:05,677 --> 00:07:07,244
Ja. Ja.
147
00:07:07,245 --> 00:07:09,979
Hij komt vandaag thuis als
alles volgens plan gaat.
148
00:07:10,982 --> 00:07:13,984
Dit is een goed iets, Lorenzo.
149
00:07:13,985 --> 00:07:16,520
Ik hoop dat je blij voor me bent.
150
00:07:16,521 --> 00:07:19,590
Er is geen redenen dat jullie 2en
niet met elkaar kunnen omgaan.
151
00:07:19,591 --> 00:07:23,326
Ja, dik als dieven denk ik.
152
00:07:23,328 --> 00:07:26,263
Ik wil rijden,
maar Beau wil me de sleutels
niet geven.
153
00:07:26,264 --> 00:07:27,865
Waarom, dat is omdat je steeds
auto's raakt
154
00:07:27,866 --> 00:07:30,401
en verkeers borden.
155
00:07:30,402 --> 00:07:33,002
Hij zit hier nog steeds.
156
00:07:35,373 --> 00:07:38,142
Oscar, liefje, het is Nora.
157
00:07:38,143 --> 00:07:40,277
Herken je...
Herken je mij weer?
158
00:07:40,278 --> 00:07:41,979
Ik hou hier niet van.
159
00:07:41,980 --> 00:07:44,681
Oscar lachte altijd en maakte grapjes.
160
00:07:44,682 --> 00:07:47,684
Wat denk je, Oscar.
Julian komt terug.
161
00:07:47,685 --> 00:07:49,286
Het leven gaat weer plecierig worden.
162
00:07:49,287 --> 00:07:53,856
Ze plecierig. of niet.
163
00:07:53,857 --> 00:07:56,500
Nou, hij is duidelijk onwel.
We kunnen hem hier niet laten.
164
00:07:57,657 --> 00:08:00,064
Lorenzo, zou je het erg vinden een
oogje op hem te houden, zou je?
165
00:08:00,065 --> 00:08:01,330
Het duurd niet lang.
166
00:08:01,332 --> 00:08:02,865
- Blij om te helpen.
- Bedankt,
167
00:08:02,867 --> 00:08:04,301
en als je van Valerie hoord,
168
00:08:04,302 --> 00:08:06,070
alstublieft vertel haar om omiddelijk
naar huis te komen.
169
00:08:06,071 --> 00:08:08,338
Ik was streng gisteren, maar dat
is geen reden om te mokken.
170
00:08:08,339 --> 00:08:11,207
Kom op, dames.
171
00:08:13,111 --> 00:08:14,978
Waar ben je?
172
00:08:14,979 --> 00:08:17,047
Ging weg om Julian te vinden
en probeerde om
173
00:08:17,048 --> 00:08:19,650
de aanwijzing op Oscar domme
telefoon te vinden.
174
00:08:19,651 --> 00:08:21,852
Waarom gebruikt niemand
echte mappen meer?
175
00:08:21,853 --> 00:08:22,986
Wat is er verkeerd aan papier?
176
00:08:22,987 --> 00:08:24,388
Nou, ik stel voor dat je verder gaat
177
00:08:24,389 --> 00:08:26,123
omdat Lily en aanhang direkt
achter jou zitten.
178
00:08:26,124 --> 00:08:27,891
Wat?
Dat is onmogelijk.
179
00:08:27,892 --> 00:08:30,094
Je beloofde om Oscar stil
te houden.
180
00:08:30,095 --> 00:08:31,962
Ooh, Oscar, hij herinnerd zich
helemaal niets meer.
181
00:08:31,963 --> 00:08:33,497
Ze moeten Julian hebben opgespoord
182
00:08:33,498 --> 00:08:35,199
bij hun zelf met een locatie spreuk
183
00:08:35,200 --> 00:08:37,333
of een ander ketterse malarkey.
184
00:08:37,335 --> 00:08:39,002
Onderschat nooit
Lily's volhoudendheid
185
00:08:39,003 --> 00:08:40,737
toewijding aan krijgen wat ze wil.
186
00:08:40,738 --> 00:08:42,239
Wacht. Wat betekend het dat het kleine
187
00:08:42,240 --> 00:08:44,208
bar ding rood word?
188
00:08:44,209 --> 00:08:45,409
Ik...
189
00:08:45,410 --> 00:08:46,877
Hallo?
190
00:08:49,714 --> 00:08:51,615
Geen veiligheids gordel?
191
00:08:51,616 --> 00:08:54,051
Dat is een flinke boete, jong meisje.
192
00:08:54,052 --> 00:08:55,385
Hoe heb je...
193
00:08:55,386 --> 00:08:57,054
Klein vogeltje zei je stal zijn auto
194
00:08:57,055 --> 00:08:58,755
en reed uit Mystic Falls.
195
00:08:58,756 --> 00:09:01,725
Heb jij je gerealiseerd dat als
je een politie SUV meeneemt
196
00:09:01,726 --> 00:09:04,394
dat elke beweging je maakt gevolgt
kan worden, of niet?
197
00:09:04,395 --> 00:09:07,363
Zou je zo vriendelijk willen
zijn je auto te verplaatsen?
198
00:09:08,533 --> 00:09:10,033
Die auto?
199
00:09:10,034 --> 00:09:11,902
Doe ik, ik verplaats de auto
200
00:09:11,903 --> 00:09:13,937
maar eerst, moet ik
je vragen waarom vermoorde
201
00:09:13,938 --> 00:09:16,473
jij jou lieve broer Oscar
en beschuldigd mij van de moord.
202
00:09:16,474 --> 00:09:18,775
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
203
00:09:18,776 --> 00:09:20,376
Je hebt gelijk.
204
00:09:20,378 --> 00:09:23,313
Ik ben misschien niet 100%
op mijn speurwerk.
205
00:09:23,314 --> 00:09:25,082
Het is mogelijk dat een
andere ketter
206
00:09:25,083 --> 00:09:26,817
hem in een gedroogde lijk veranderde.
207
00:09:26,818 --> 00:09:28,252
Ik weet het niet zeker.
208
00:09:28,253 --> 00:09:29,920
Ik ga naar mijn auto,
pak mijn telefoon.
209
00:09:29,921 --> 00:09:34,124
Ik bel Lily, kijken
of zei het weet.
210
00:09:34,125 --> 00:09:36,693
Fijn.
Jij bent een genie.
211
00:09:36,694 --> 00:09:38,262
Wat op aarde maakt jou aan
het denken
212
00:09:38,263 --> 00:09:39,796
dat ik niet het zelfde voor
jou zou doen?
213
00:09:39,797 --> 00:09:41,532
Hey, we zijn alleen maar aan
het praten hier.
214
00:09:41,533 --> 00:09:43,799
Valerie.
215
00:09:43,801 --> 00:09:45,502
Agh...
216
00:09:45,503 --> 00:09:47,104
Stefan.
217
00:09:47,105 --> 00:09:48,739
Stop met mijn broer te martelen.
218
00:09:48,740 --> 00:09:50,390
Vertel me precies
wat er hier aan de hand is.
219
00:09:58,644 --> 00:10:01,556
♪ How am I supposed
to run to you? ♪
220
00:10:01,557 --> 00:10:03,950
Is het veilig om binnen te komen,
of is jou vriend
221
00:10:03,951 --> 00:10:06,086
nog steeds half naakt
onder de lakens?
222
00:10:06,087 --> 00:10:08,655
God, ik ben een kamergenoot
horrorverhaal.
223
00:10:08,656 --> 00:10:10,757
Alstublieft. In ieder geval zag jou bed
224
00:10:10,758 --> 00:10:13,126
een half naakte man het hele semester.
225
00:10:13,127 --> 00:10:15,695
Ik denk Ms. Cuddles begint
medelijden voor mij te krijgen.
226
00:10:15,696 --> 00:10:16,963
Ik bedoel, kijk naar haar.
227
00:10:16,964 --> 00:10:18,098
Zie je hoe ze mij veroordeeld?
228
00:10:18,099 --> 00:10:19,766
Ha ha ha!
229
00:10:19,767 --> 00:10:22,135
Ik heb mannen help nodig.
230
00:10:22,136 --> 00:10:23,769
Nou, kijk niet naar mij voor advies.
231
00:10:23,771 --> 00:10:25,272
Ik stuurd mijn vriend om de
hele dag om te gaan
232
00:10:25,273 --> 00:10:26,876
met zijn eerste liefde.
233
00:10:26,877 --> 00:10:30,177
Valerie, de ketter
die je huid veranderde
234
00:10:30,178 --> 00:10:31,944
in vervain zodat jij en Stefan
elkaar niet kunnen aanraken?
235
00:10:31,946 --> 00:10:33,480
Ja. Dat is degene.
236
00:10:33,481 --> 00:10:35,849
Wow. Of je bent compleet gek
237
00:10:35,850 --> 00:10:37,683
of de meest zekere vrouw in de wereld.
238
00:10:37,685 --> 00:10:38,919
Ha ha!
239
00:10:38,920 --> 00:10:40,520
Ik wil dat hij de dingen
uitzoekt met haar.
240
00:10:40,521 --> 00:10:44,191
Hij heeft de gewoonte om zijn
gekwetste gevoelens op te kroppen,
241
00:10:44,192 --> 00:10:45,692
en ik denk dat het heel goed
voor hun is
242
00:10:45,693 --> 00:10:47,194
als ze het op kunnen losen
243
00:10:47,195 --> 00:10:48,795
al het 19th-eeuwse drama
244
00:10:48,796 --> 00:10:50,196
zodat ze verder met hun leven kunnen,
245
00:10:50,198 --> 00:10:51,731
schone lei.
246
00:10:51,732 --> 00:10:55,059
Meest veilige vrouw is het.
Ik ben officeel geinspireerd.
247
00:10:56,804 --> 00:10:58,705
Dus je gaat uit om een jongen te ontmoeten?
248
00:10:58,706 --> 00:11:00,340
Nee. Ik ga naar
Mystic Falls om te praten over
249
00:11:00,341 --> 00:11:03,243
magie met een ketter
die ik net tot leven heb gebracht,
250
00:11:03,244 --> 00:11:07,514
en dan misschien ontmoet ik
een jongen.
251
00:11:13,221 --> 00:11:16,223
♪ I still can't
get over the sex we had... ♪
252
00:11:16,224 --> 00:11:17,791
Oke. Ik denk dat ik het heb.
253
00:11:17,792 --> 00:11:19,925
Jij vermoorde Oscar omdat hij
wist hoe hij bij Julian kon komen,
254
00:11:19,927 --> 00:11:22,629
maar je haat Julian omdat hij
een sadist, gemeen,
255
00:11:22,630 --> 00:11:25,565
geen goede monster is dat Lily
wanhopig naar huis wil brengen.
256
00:11:25,566 --> 00:11:28,568
Heb je ooit gehoord van de Zwarte-Zee bloedbad
257
00:11:28,569 --> 00:11:30,203
van 1897?
258
00:11:30,204 --> 00:11:32,005
Julian heeft een volledige
kustlijn vernietigd
259
00:11:32,006 --> 00:11:34,541
op kerstdag, en toch is Lily
260
00:11:34,542 --> 00:11:36,909
nog steeds hopeloos verliefd
op hem.
261
00:11:36,911 --> 00:11:40,046
Zo? Stefan doode een heel dorp in Monterrey,
262
00:11:40,047 --> 00:11:41,715
en Caroline wil hem nog steeds.
263
00:11:41,716 --> 00:11:43,049
Aan elk,zijn eigen.
264
00:11:43,050 --> 00:11:47,087
Spreken van die, hoe hebben
jullie twee, um, elkaar ontmoet?
265
00:11:47,088 --> 00:11:49,089
Op het stads feest.
Ooh, precies.
266
00:11:49,090 --> 00:11:50,557
Dat is zo, mm-hmm.
267
00:11:50,558 --> 00:11:51,925
En toen moest je elkaar achter
dat ontmoeten, of niet,
268
00:11:51,926 --> 00:11:53,860
zoals, onder een brug of een boom
269
00:11:53,861 --> 00:11:55,562
of een romantisch park bankje.
270
00:11:55,563 --> 00:11:58,064
Wil je alstublieft je kop houden?
271
00:11:58,065 --> 00:11:59,599
Weet je, toen je niet kwam opdagen,
272
00:11:59,600 --> 00:12:01,568
deze jongen schreef
10 pagina's in zijn dagboek
273
00:12:01,569 --> 00:12:03,703
over hoe de zon nooit zo fel
zou schitteren
274
00:12:03,704 --> 00:12:05,538
en het eten smaakte nooit zo zoet.
275
00:12:05,539 --> 00:12:06,740
Ja. Ik leesde ze.
276
00:12:06,741 --> 00:12:08,375
Jou verstop plaatsen waren echt niks.
277
00:12:08,376 --> 00:12:09,743
Je hebt die jongen echt verpletterd.
278
00:12:09,744 --> 00:12:12,412
Nou, ze was aan het spioneren voor Lily.
279
00:12:12,413 --> 00:12:14,381
Ik bedoel, het was alleen maar een spel,
280
00:12:14,382 --> 00:12:16,783
was het niet?
281
00:12:16,784 --> 00:12:19,853
- Ouch.
- Maar, Ja, nee.
282
00:12:19,854 --> 00:12:21,521
Hey, hey, Ga door, man.
283
00:12:21,522 --> 00:12:24,090
Dit stuk is, uh,
absolute lachwekkend.
284
00:12:24,091 --> 00:12:25,458
Nee. alstublieft stop.
285
00:12:25,459 --> 00:12:26,760
Het enige wat nu nog teld
286
00:12:26,761 --> 00:12:28,295
is dat we Julian vinden
en zeker weten
287
00:12:28,296 --> 00:12:30,096
dat hij niet thuis kan komen,
als je niet mee wil doen,
288
00:12:30,097 --> 00:12:32,399
bespaar me de auto rit een
laat me eruit.
289
00:12:32,400 --> 00:12:37,003
Nee. Stefan doet mee.
Hij doet mee. Ik kijk.
290
00:12:37,004 --> 00:12:40,572
Hij draait een nieuw blad om.
291
00:12:49,483 --> 00:12:52,118
Is dat kunst of zoiets?
292
00:12:52,119 --> 00:12:54,688
Heh. Nee. Eigelijk, dat is een tv.
293
00:12:54,689 --> 00:12:57,456
Dat is een tv.
Ik ben Jo.
294
00:12:57,458 --> 00:13:01,227
Jij bent Alaric, maar ze noemen je Ric
295
00:13:01,228 --> 00:13:03,396
omdat het een raare naam is,
296
00:13:03,397 --> 00:13:05,632
en we zijn getrouwd.
297
00:13:05,633 --> 00:13:07,534
Later we ons nu geen zorgen
om de detail maken.
298
00:13:07,535 --> 00:13:08,902
Het duurd een beetje tijd
299
00:13:08,903 --> 00:13:10,819
voordat je geheugen terug komt.
300
00:13:11,806 --> 00:13:15,140
Dit is fantastisch.
Heb jij dat gemaakt?
301
00:13:15,142 --> 00:13:18,611
Nee. Het is, uh...
het is een levering,
302
00:13:18,612 --> 00:13:20,080
ergens anders gemaakt
303
00:13:20,081 --> 00:13:22,182
en dan rijd er iemand overheen.
304
00:13:22,183 --> 00:13:24,884
Het is Thai eten, jou favoriet,
305
00:13:24,885 --> 00:13:26,286
Nou, behalve dat.
306
00:13:26,287 --> 00:13:28,321
Dat is vlees.
Je eet geen vlees.
307
00:13:28,322 --> 00:13:31,263
- Waarom zou ik geen vlees eten?
- Ik heb geen idee.
308
00:13:33,995 --> 00:13:36,262
Hey, kijk. laten we een fles
wijn openen, huh?
309
00:13:36,263 --> 00:13:39,765
Het moet ergens 5 uur in de
namiddag zijn , of niet?
310
00:13:40,801 --> 00:13:44,237
Ooh! Ah! Ah!
311
00:13:44,238 --> 00:13:47,173
Het is niet erg.
Heb je verband?
312
00:13:47,174 --> 00:13:49,341
Ik verbind het voor jou.
313
00:13:51,345 --> 00:13:54,314
Medicijn kastje boven het aanrecht.
314
00:13:54,315 --> 00:13:56,682
Ben zo terug.
315
00:14:03,557 --> 00:14:07,060
Een makeup examen klaar,
twee meer te gaan.
316
00:14:07,061 --> 00:14:08,661
Herinner me eraan om nooit
ontvoerd te worden
317
00:14:08,662 --> 00:14:10,897
aan het begin van een school jaar.
318
00:14:10,898 --> 00:14:12,398
Waar ben je?
319
00:14:12,400 --> 00:14:14,800
Een tankstadion in het
midden van nergens.
320
00:14:14,802 --> 00:14:16,536
Maar je geen zorgen Care Bear.
321
00:14:16,537 --> 00:14:18,571
Ik heb uitgegeven
een no-hanky-panky zone.
322
00:14:18,572 --> 00:14:21,541
Geen vroegere vlammen zullen terug
komen terwijl ik de wacht hou. Uh-uh.
323
00:14:21,542 --> 00:14:23,009
- Nohow.
- Sorry daar over.
324
00:14:23,010 --> 00:14:25,578
De dampen, uh,
komen in zijn hersenen.
325
00:14:25,579 --> 00:14:27,013
Hey, luister.
326
00:14:27,014 --> 00:14:29,149
Uh, Ik wil je meenemen
uit eten vanavond.
327
00:14:29,150 --> 00:14:30,717
Zoals een date? Wacht.
328
00:14:30,718 --> 00:14:32,152
Is het omdat jij je schuldig voelt
329
00:14:32,153 --> 00:14:33,952
voor het besteden van de
dag met je ex?
330
00:14:33,954 --> 00:14:35,288
Nee. Omdat ik mij realiseer
331
00:14:35,289 --> 00:14:37,057
dat ik jou eigelijk nog
niet mee uit heb genomen .
332
00:14:37,058 --> 00:14:38,591
Nou, dat lijkt me leuk.
333
00:14:38,592 --> 00:14:40,360
Om eerlijk te zijn, Ik voel
me een beetje schuldig
334
00:14:40,361 --> 00:14:42,595
om je in een auto te drukken
met jou broer en jou ex
335
00:14:42,596 --> 00:14:45,465
waar je duidelijk niks mee
te maken wil hebben.
336
00:14:45,466 --> 00:14:46,933
Ah, nee.
Voel je niet schuldig.
337
00:14:46,934 --> 00:14:48,902
Ik... Ik had die duw nodig.
338
00:14:48,903 --> 00:14:51,103
Waarom?
Wat, probeerde ze iets met jou?
339
00:14:51,105 --> 00:14:52,539
Er is niks gebeurd.
340
00:14:52,540 --> 00:14:55,041
Ik moest horen dat onze
tijd samen een leugen was.
341
00:14:55,042 --> 00:14:56,743
Ze gaf dat toe?
342
00:14:56,744 --> 00:14:58,611
Ze ontkende het niet.
343
00:14:58,612 --> 00:15:01,915
Ben je oke of wat dan ook?
344
00:15:01,916 --> 00:15:03,716
Zal ik zijn als jij me verteld
345
00:15:03,717 --> 00:15:05,752
hoe laat ik je moet ophalen vanavond.
346
00:15:05,753 --> 00:15:08,021
8:00,
en ik hou van madeliefjes,
347
00:15:08,022 --> 00:15:12,292
eigelijk, voor het geval je
me bloemen wou geven.
348
00:15:12,293 --> 00:15:14,726
Ik zie jou vanavond.
349
00:15:16,163 --> 00:15:17,997
Gooi dit vol.
350
00:15:17,998 --> 00:15:20,599
Er is meer benzine in de tank,
sassy pants.
351
00:15:20,601 --> 00:15:22,836
Ik moet een brandversneller hebben
om Julian's lichaam te verbranden.
352
00:15:22,837 --> 00:15:24,436
Ik neem geen enkel risico.
353
00:15:24,438 --> 00:15:26,005
Loop je niet een beetje voor
op jezelf?
354
00:15:26,006 --> 00:15:28,040
We hebben de man nog
niet gedood.
355
00:15:28,042 --> 00:15:32,412
Ben je werkelijk zo dom?
We hoeven hem niet te doden.
356
00:15:32,413 --> 00:15:34,814
Wat ga je doen,
charme hem tot de dood?
357
00:15:34,815 --> 00:15:37,317
Julian zijn dood.
358
00:15:37,318 --> 00:15:39,978
Hij is dood sinds 1903.
359
00:15:48,077 --> 00:15:50,630
Ik ben bang dat dit huis niet langer
360
00:15:50,631 --> 00:15:53,132
een open-deurbeleid heeft aan
de lokale riffraff.
361
00:15:53,134 --> 00:15:55,167
Jij leeft hier, is het niet?
362
00:15:55,169 --> 00:15:57,303
Zullen we een paar momenten
terug halen
363
00:15:57,304 --> 00:15:58,738
voor dat ik jou eruit gooi?
364
00:15:58,739 --> 00:16:00,073
Hoe was jou zomer vakantie?
365
00:16:00,074 --> 00:16:02,342
Nog een charmante eurohunk ontmoet?
366
00:16:02,343 --> 00:16:03,810
Meisje, vertel me alstublieft
niet dat je
367
00:16:03,811 --> 00:16:05,812
Damon volgt met een paar
flessen bourbon.
368
00:16:05,813 --> 00:16:06,980
Deed ik niet, maar het is lief van jou
369
00:16:06,981 --> 00:16:09,149
dat jij je zorgen maakt
over mijn liefdes leven.
370
00:16:09,150 --> 00:16:12,385
Nou, ik bewonder je zenuwen.
371
00:16:12,386 --> 00:16:14,020
Nou, mijzelf, ik zou constand
jacht maken op
372
00:16:14,021 --> 00:16:15,788
de andere kant van de planeet
als ik de eenige was
373
00:16:15,789 --> 00:16:17,457
die stond tussen Damon Salvatore
374
00:16:17,458 --> 00:16:19,993
en zijn eeuwige gelukkigheid met Elena.
375
00:16:19,994 --> 00:16:22,662
Misschien geeft gevaar jou een rilling.
376
00:16:22,663 --> 00:16:24,630
Het zou een zaak van puppy liefde
zijn.
377
00:16:24,632 --> 00:16:27,400
Zie je, nou denk ik dat
je projecteerd.
378
00:16:27,401 --> 00:16:29,002
Jij bent de gene aan
Lily Salvatore voeten
379
00:16:29,003 --> 00:16:31,337
hopen voor een aantal van haar goede tafel restjes .
380
00:16:31,338 --> 00:16:32,972
Goed gepraat. Mooi van jou
dat je er geweest bent.
381
00:16:32,973 --> 00:16:34,908
Um, Ik moet met Oscar praten.
382
00:16:34,909 --> 00:16:37,644
- Wat waarover?
- Heksen werk, super vervelend.
383
00:16:37,645 --> 00:16:39,546
Nou, Ik ben bang dat Oscar
zich niet voelt
384
00:16:39,547 --> 00:16:41,748
als zichzelf vandaag,
zo misschien een andere keer.
385
00:16:41,749 --> 00:16:44,484
Aah!
386
00:16:44,485 --> 00:16:45,852
Bollocks.
387
00:16:45,853 --> 00:16:47,819
Uh! Uhh...
388
00:16:51,458 --> 00:16:53,159
Niet verondersteld om de
hulp op te eten, mate.
389
00:16:53,160 --> 00:16:56,328
Een beetje bloed, alstublieft?
390
00:17:00,067 --> 00:17:03,069
Maak je zelf schoon en
meen een spa dag.
391
00:17:03,070 --> 00:17:06,706
Vergeet alles over Mr. Chompers
en zijn erge manieren.
392
00:17:06,707 --> 00:17:09,409
Hallo, Oscar.
Hey, herken je mij nog?
393
00:17:09,410 --> 00:17:11,077
We ontmoete elkaar in Myrtle Beach.
394
00:17:11,078 --> 00:17:12,377
Ik ben nog nooit in Myrtle Beach geweest,
395
00:17:12,379 --> 00:17:13,846
maar ik herken jou wel
396
00:17:13,847 --> 00:17:15,682
van de donkere kamer in
de kelder.
397
00:17:15,683 --> 00:17:17,283
Ben jij degene die me
eruit heeft gehaald?
398
00:17:17,284 --> 00:17:19,051
Waar uit?
399
00:17:20,054 --> 00:17:21,588
Ik denk dat ik nog honger heb.
400
00:17:21,589 --> 00:17:23,423
Um, oke. Krijg een grip op jezelf
401
00:17:23,424 --> 00:17:26,226
voor 5 minuten, en we geven
jou meer bloed.
402
00:17:26,227 --> 00:17:29,061
Ik kwam om jou te vragen
over de Phoenix steen.
403
00:17:29,063 --> 00:17:30,530
Welke steen?
404
00:17:30,531 --> 00:17:31,864
Waarom stellen mensen mij
altijd vragen
405
00:17:31,865 --> 00:17:32,999
Ik weet het antwoord ook niet?
406
00:17:33,000 --> 00:17:36,468
Deze steen.
Ken je het?
407
00:17:39,540 --> 00:17:42,874
Daar. Jij kreeg me daar uit.
408
00:17:44,478 --> 00:17:46,045
Waarom wilde Oscar
Julian lichaam verstoppen
409
00:17:46,046 --> 00:17:47,347
hier in het midden
van niemandsland
410
00:17:47,348 --> 00:17:49,015
als hij het over kan geven aan Lily?
411
00:17:49,016 --> 00:17:51,451
Omdat vanaf het moment
Lily Julian terug krijgt,
412
00:17:51,452 --> 00:17:52,584
het plecier over is.
413
00:17:52,586 --> 00:17:53,886
Alles veranderd.
414
00:17:53,887 --> 00:17:55,555
Hmm, zo hij vermoorde hem.
415
00:17:55,556 --> 00:17:56,923
Dat maakt veel duidelijk.
416
00:17:56,924 --> 00:17:58,758
Ik vertelde jou, Ik heb mijn reden.
417
00:17:58,759 --> 00:18:00,293
Ah!
418
00:18:00,294 --> 00:18:01,628
Weet je, ik was aan het denken,
het is waarschijnlijk
419
00:18:01,629 --> 00:18:03,229
een goed ding dat jij
en ik dingen uitpraate.
420
00:18:03,230 --> 00:18:04,931
Ik bedoel,
Wat als ik jou per ongeluk beledigde over
421
00:18:04,932 --> 00:18:06,799
jou rijden
en je had geen andere keus
422
00:18:06,800 --> 00:18:08,801
om een slachters mes in mij te steken?
423
00:18:08,802 --> 00:18:10,203
Ja. Het klinkt eigelijk niet
424
00:18:10,204 --> 00:18:12,137
dat je het leven van een heilige leefde.
425
00:18:12,139 --> 00:18:15,208
Verrassing. De wereld veranderd mensen.
426
00:18:15,209 --> 00:18:17,409
Daar ben je nu wel achter gekomen.
427
00:18:18,646 --> 00:18:21,447
Hey, tortelduifjes,
stop dat gekibbel.
428
00:18:21,448 --> 00:18:24,549
en laten we hier aan beginnen.
429
00:18:32,426 --> 00:18:36,162
Huh.
kisten emporium. Slim.
430
00:18:36,163 --> 00:18:38,698
Oscar en zijn stomme grapjes.
431
00:18:38,699 --> 00:18:41,301
Dus Lily voel nog steeds iets
432
00:18:41,302 --> 00:18:43,636
voor sommige beschimmelde
oude lijken, hmm?
433
00:18:43,637 --> 00:18:46,339
Lily is vastbesloten om Julian
lichaam te herenigen
434
00:18:46,340 --> 00:18:48,941
met zijn verloren ziel,
maar om dat te doen,
435
00:18:48,942 --> 00:18:51,144
heeft ze de Phoenix steen nodig.
436
00:18:51,145 --> 00:18:52,578
Phoenix steen, huh?
437
00:18:52,579 --> 00:18:54,179
Nooit van gehoord.
Meen je dat?
438
00:18:54,181 --> 00:18:55,315
Dat is lachen,
439
00:18:55,316 --> 00:18:56,582
omdat je het gebruikt hebt op Oscar.
440
00:18:56,583 --> 00:18:57,984
Wie zei dat we het op Oscar
gebruikt hebben?
441
00:18:57,985 --> 00:18:59,952
Oscar was dood,
en je had iets nodig
442
00:18:59,953 --> 00:19:01,587
om te ruilen voor jou vriendin in de box,
443
00:19:01,588 --> 00:19:03,189
zo je speelde ermee rond
444
00:19:03,190 --> 00:19:04,924
en vond een tijdelijke oplossing,
445
00:19:04,925 --> 00:19:07,660
maar, hey, goed van jou.
446
00:19:07,661 --> 00:19:09,062
Wat je ook terug hebt bracht
447
00:19:09,063 --> 00:19:10,863
heeft een waas over Lily's
ogen gegooid.
448
00:19:10,864 --> 00:19:13,498
Wacht. Wat bedoel je,
wat we terug brachten?
449
00:19:13,500 --> 00:19:16,336
De Phoenix steen
is vol gestopt
450
00:19:16,337 --> 00:19:18,338
met hele oude vampier zielen.
451
00:19:18,339 --> 00:19:19,505
Je haalde Oscar niet terug
452
00:19:19,506 --> 00:19:21,274
uit de dood, jullie eikels.
453
00:19:21,275 --> 00:19:25,110
Je drukte één van die zielen in zijn lichaam.
454
00:19:30,569 --> 00:19:33,036
Hoe is het met
professor Frankenstein
455
00:19:33,037 --> 00:19:34,355
en zijn gerebooted vrouw?
456
00:19:34,356 --> 00:19:35,666
Goed, Ik denk.
457
00:19:35,667 --> 00:19:37,399
Ze was nog steeds aan het
slapen toen ik weg ging.
458
00:19:37,401 --> 00:19:39,169
Oh, goed.
Blij dat te horen.
459
00:19:39,170 --> 00:19:40,970
Zo een snelle gunst.
460
00:19:40,972 --> 00:19:42,639
Ik moet Ric vertellen
461
00:19:42,640 --> 00:19:45,075
dat we een klein foutje maakten
462
00:19:45,076 --> 00:19:46,743
en dat dat niet zijn vrouw is.
463
00:19:46,744 --> 00:19:48,177
- Wat?
- Ja.
464
00:19:48,179 --> 00:19:49,646
Het blijkt dat de steen eigenlijk
465
00:19:49,647 --> 00:19:51,982
geen magie heeft om oude lichamen
terug te brengen.
466
00:19:51,983 --> 00:19:54,284
Het is meer als een bovennatuurlijk
bedrijfs cel
467
00:19:54,285 --> 00:19:56,086
voor heel veel vampier zielen,
468
00:19:56,087 --> 00:19:57,687
welke jij perongeluk
469
00:19:57,688 --> 00:19:59,155
in Jo's lichaam schoof.
470
00:19:59,156 --> 00:20:01,457
Ooh, mij God,
dat betekend Oscar's...
471
00:20:01,459 --> 00:20:03,159
Oscar is zomaar een vampier
472
00:20:03,160 --> 00:20:04,728
in een ketter candy shell.
473
00:20:04,729 --> 00:20:05,996
Damon, Ik kwam naar jou huis
474
00:20:05,997 --> 00:20:07,397
om met hem te praten over de steen.
475
00:20:07,398 --> 00:20:09,599
Slecht idee.
Maak het verhaal kort.
476
00:20:09,600 --> 00:20:11,201
Bel Ric vanuit de auto naar huis.
477
00:20:11,202 --> 00:20:12,569
Ooh, nee.
Geef mij niet de schuld.
478
00:20:12,570 --> 00:20:14,070
Nou, het spijt me,
en ik probeer te doen
479
00:20:14,071 --> 00:20:16,006
dit ding waar ik het goed
doe bij Elena,
480
00:20:16,007 --> 00:20:17,574
en ik denk... Ik...
Ik denk niet
481
00:20:17,575 --> 00:20:18,675
dat ze wil dat ik het kapotmaak
482
00:20:18,676 --> 00:20:20,643
voor zijn geest zoals dat.
483
00:20:20,644 --> 00:20:22,645
Laat hem voorzichtig naar beneden.
484
00:20:22,646 --> 00:20:24,514
Is dit wat je doet juist
bij Elena of dat je
485
00:20:24,515 --> 00:20:27,484
niet je beste vriend zijn hart wil breken?
486
00:20:27,485 --> 00:20:30,186
Oke, maar heb wat tegoed van jou.
487
00:20:30,187 --> 00:20:32,522
Bedankt, Bonbon.
488
00:20:34,158 --> 00:20:35,625
Vond Oscar een paar bloed zakken
489
00:20:35,626 --> 00:20:37,127
verstopt in de studeer kamer.
490
00:20:37,128 --> 00:20:39,162
waarschijnlijk over de datum,
maar het intreseert hem niet.
491
00:20:39,163 --> 00:20:40,797
Ik moet terug naar Whitmore.
492
00:20:40,798 --> 00:20:42,932
Ik wilde jou vragen
493
00:20:42,933 --> 00:20:45,101
over de mooie steen.
494
00:20:45,102 --> 00:20:46,336
Waar heb je het gevonden?
495
00:20:46,337 --> 00:20:48,004
Rocks r us.
Het was in de aanbieding.
496
00:20:48,005 --> 00:20:49,406
Dat is grappig.
497
00:20:49,407 --> 00:20:51,007
Lily zoekt er precies zo één.
498
00:20:51,008 --> 00:20:52,409
Ooh, bargain bin
was vol van die.
499
00:20:52,410 --> 00:20:53,610
Ik weet zeker ze hebben er meer.
500
00:20:53,611 --> 00:20:55,178
Of ik pak gewoon deze.
501
00:20:55,179 --> 00:20:58,127
Denk het niet.
502
00:20:58,387 --> 00:21:00,250
Ik ga daar niet in terug.
503
00:21:00,251 --> 00:21:02,384
Huh! Nee.
504
00:21:04,622 --> 00:21:07,157
Ik ga niet terug.
505
00:21:07,158 --> 00:21:10,126
Uh!
506
00:21:10,127 --> 00:21:11,661
Waar heeft hij het verdomme over?
507
00:21:11,662 --> 00:21:12,896
Laten we zeggen dat je gelijk had.
508
00:21:12,897 --> 00:21:14,731
Oscar is niet zichzelf vandaag.
509
00:21:14,732 --> 00:21:17,200
Waarom noemt iedereen mij Oscar?
510
00:21:17,201 --> 00:21:20,691
Mijn naam is niet Oscar!
511
00:21:22,339 --> 00:21:25,207
Deed ik dat?
512
00:21:30,514 --> 00:21:32,014
Lopen.
513
00:21:34,885 --> 00:21:37,153
Wil je wat frisse lucht?
514
00:21:37,154 --> 00:21:41,423
Dacht misschien dat een wandeling
door de campus iets zal roeren.
515
00:21:43,961 --> 00:21:46,563
Wat ben je aan het doen?
516
00:21:46,564 --> 00:21:49,431
Wat is er met mij gebeurd?
517
00:21:55,940 --> 00:21:58,708
Dit was van mij, of niet?
518
00:21:58,709 --> 00:22:00,116
Dat is jou trouwjurk.
519
00:22:00,117 --> 00:22:03,513
Het ziekenhuis vroeg me of
ik het wilde bewaren.
520
00:22:03,514 --> 00:22:05,343
Wat is er met mij gebeurd?
521
00:22:09,720 --> 00:22:11,721
Jou broer
522
00:22:11,722 --> 00:22:13,426
had een levenslange vendetta tegen jou.
523
00:22:14,013 --> 00:22:15,465
Hij stak jou.
524
00:22:15,466 --> 00:22:17,299
Ik kon je niet op tijd in
het ziekenhuis krijgen.
525
00:22:17,300 --> 00:22:18,962
Dus wat is er gebeurd?
526
00:22:18,963 --> 00:22:20,510
Ik ga alles uitleggen
als jij je beter voeld.
527
00:22:20,511 --> 00:22:21,855
Het had toen meer zin.
528
00:22:21,856 --> 00:22:24,100
Waarom heeft het nu geen zin dan?
529
00:22:24,101 --> 00:22:25,802
Omdat het gek is, Jo.
530
00:22:25,803 --> 00:22:27,103
Het is het gekste ding
531
00:22:27,104 --> 00:22:28,705
wat één van ons ooit mee heeft gemaakt,
532
00:22:28,706 --> 00:22:31,874
en dat zegt iets.
533
00:22:33,744 --> 00:22:35,979
Ik herinner.
Ik werd gestoken.
534
00:22:35,980 --> 00:22:37,747
Ik werd gestoken in mijn hart.
535
00:22:37,748 --> 00:22:39,249
Nee. Nee, niet in je hart.
536
00:22:39,250 --> 00:22:40,984
Hij kwam bij je vanachter, en ik...
537
00:22:40,985 --> 00:22:42,485
Ik zag hem toen het te laat was.
538
00:22:42,486 --> 00:22:45,655
Nee. Ik werd gestoken in mijn hart.
539
00:22:45,656 --> 00:22:47,357
Jo, rustig aan.
I...
540
00:22:47,358 --> 00:22:48,791
Alles gaat goed komen...
Nee.
541
00:22:48,792 --> 00:22:51,193
Raak me niet aan.
Blijf bij mij weg.
542
00:23:02,773 --> 00:23:04,107
Weet je, we moeten Nora vragen
om het weg te halen
543
00:23:04,108 --> 00:23:05,608
die repulsion spreuk
die je op Caroline deed,
544
00:23:05,609 --> 00:23:07,310
voor het geval je benieuwd was.
545
00:23:07,311 --> 00:23:09,579
Ooh. Ben ik helemaal vergeten.
546
00:23:09,580 --> 00:23:10,726
Waarom deed je het?
547
00:23:10,727 --> 00:23:12,847
Ik bedoel, je kon niet bezorgd
over Caroline's veiligheid zijn geweest.
548
00:23:12,848 --> 00:23:15,218
Wat wil je dat ik zeg,
549
00:23:15,219 --> 00:23:17,620
omdat ik puur kwaad ben,
550
00:23:17,621 --> 00:23:19,789
omdat ik mensen graag zie lijden?
551
00:23:19,790 --> 00:23:22,892
Nou, als dat de waarheid is, dan ja.
552
00:23:22,893 --> 00:23:25,328
Ik ben geen verschrikkelijk persoon.
553
00:23:25,329 --> 00:23:26,829
Echt? Nou, wie ben je dan?
554
00:23:26,830 --> 00:23:28,631
Ik bedoel, je hebt mijn leven
ondersteboven gegooid.
555
00:23:28,632 --> 00:23:30,345
Je gaat weg, laat geen schuld
gevoelens zijn,
556
00:23:30,346 --> 00:23:31,651
en dan ga je achter mijn
vriendin aan.
557
00:23:31,652 --> 00:23:33,318
Je weet niks over mij.
558
00:23:46,250 --> 00:23:47,649
Deze krijg ik niet open.
559
00:23:50,387 --> 00:23:52,454
Moet een spreuk zijn die
hem dicht houd.
560
00:24:12,576 --> 00:24:14,944
Ziet er niet dood uit volgens mij.
561
00:24:14,945 --> 00:24:18,047
Zijn lichaam is bewaard
gebleven door magie.
562
00:24:19,917 --> 00:24:21,584
Ziet er beter uit dan onze oude man.
563
00:24:21,585 --> 00:24:22,919
Dat moet ik ma toegeven.
564
00:24:22,920 --> 00:24:24,420
Aan de kant,
565
00:24:24,421 --> 00:24:26,888
tenzij je wilt verbranden naar hem.
566
00:24:29,393 --> 00:24:31,761
Incendia.
567
00:24:35,466 --> 00:24:38,101
Incendia.
568
00:24:38,102 --> 00:24:40,937
Zouden we, uh, lucifers pakken?
569
00:24:40,938 --> 00:24:42,838
Ik begrijp het niet.
570
00:24:45,409 --> 00:24:47,110
Nou, tuurlijk.
571
00:24:47,111 --> 00:24:49,312
Denk dat het geen feestje is
tot de gemene meisjes opdagen.
572
00:24:49,313 --> 00:24:51,147
Kijk wie er in een heleboel
problemen zit.
573
00:24:51,148 --> 00:24:52,548
Wat zal Lily toch zeggen?
574
00:24:52,549 --> 00:24:56,085
Laten we haar vragen.
Lily, we vonden Valerie.
575
00:24:56,086 --> 00:24:59,554
Ze is hier en probeerd de liefde
van je leven te vermoorden.
576
00:25:13,797 --> 00:25:15,764
Meisjes, Ik ontmoet jullie in de auto.
577
00:25:15,765 --> 00:25:18,132
Ik moet één minuut met Valerie praten.
578
00:25:20,036 --> 00:25:21,570
Je hebt misschien Oscar
zijn telefoon gestolen,
579
00:25:21,571 --> 00:25:23,905
maar je hebt iets vergeten in zijn zak.
580
00:25:26,309 --> 00:25:28,677
Oscar bewaarde altijd
Julian ring.
581
00:25:28,678 --> 00:25:31,212
Beau vond hem makkelijk met
een lokatie spreuk.
582
00:25:33,983 --> 00:25:36,151
Waarom wil je dit doen?
583
00:25:36,152 --> 00:25:38,053
Lily, hij is een monster.
584
00:25:38,054 --> 00:25:40,255
Hem terug brengen maakt dingen
alleen maar erger.
585
00:25:40,256 --> 00:25:41,790
Dus je gaat achter mijn rug om
586
00:25:41,791 --> 00:25:43,826
met mijn eigen zoons on hem
kapot te maken.
587
00:25:43,827 --> 00:25:46,061
Het is niet zo dat je naar
mij luisterd.
588
00:25:46,062 --> 00:25:47,830
Je was zo verblind door de
liefde voor hem,
589
00:25:47,831 --> 00:25:49,531
het is net of er niemand bestaat.
590
00:25:49,532 --> 00:25:53,602
Hey, we begrijpen het.
Je bent kwaad.
591
00:25:53,603 --> 00:25:55,404
Welke leugens
Valerie jullie vertelde,
592
00:25:55,405 --> 00:25:58,474
dat is wat ze zijn.
593
00:25:58,475 --> 00:26:02,744
Theoretisch, ze is een beetje
vaag met de detail's...
594
00:26:02,745 --> 00:26:05,814
Ik bedoel, massa moordenaar,
moorddadige maniak,
595
00:26:05,815 --> 00:26:07,950
een typische, run-of-the-mill
booswicht spul...
596
00:26:07,951 --> 00:26:09,852
Maar voor dat we hem overhandigen,
597
00:26:09,853 --> 00:26:12,387
kun je ons vertellen wat we missen?
598
00:26:12,388 --> 00:26:15,523
Wie is dit echt?
599
00:26:15,525 --> 00:26:19,728
Deze man is de liefde van mijn leven,
600
00:26:19,729 --> 00:26:21,530
de man die ik niet dacht te verdienen,
601
00:26:21,531 --> 00:26:23,398
degene waar ik voor vocht,
602
00:26:23,399 --> 00:26:25,100
op wachte,
603
00:26:25,101 --> 00:26:27,970
degene waar ik tegen mij zelf
zei dat ik veranderde.
604
00:26:27,971 --> 00:26:30,506
Hij maakt me beter, Damon.
605
00:26:30,507 --> 00:26:32,741
Weet je daar iets over?
606
00:26:32,742 --> 00:26:34,676
Één of twee dingen.
607
00:26:34,677 --> 00:26:37,678
Dan zijn we klaar hier.
Beau.
608
00:26:39,249 --> 00:26:42,383
Nee. Alstublieft doe het niet.
Hij maakt ons kapot. Hij...
609
00:26:45,622 --> 00:26:48,824
Ze bespeeld jou.
Hij maakte haar niet beter.
610
00:26:48,825 --> 00:26:51,059
Als er iets is,hij maakte haar
wraakzuchtig en wreed.
611
00:26:51,060 --> 00:26:52,227
Wat bedoel je daar mee?
612
00:26:52,228 --> 00:26:53,729
Wie denk je dat Kai het idee
heeft gegeven
613
00:26:53,730 --> 00:26:55,931
om Elena in een mooie coma te stoppen?
614
00:26:55,932 --> 00:26:59,535
- Wie?
- Lily.
615
00:26:59,536 --> 00:27:01,637
Is dat de waarheid?
616
00:27:01,638 --> 00:27:03,605
Ze wilde het jou betaald zetten
om te weigeren
617
00:27:03,606 --> 00:27:06,307
ons te helpen van de gevangenis
wereld.
618
00:27:07,380 --> 00:27:10,311
Flikker op met Julian.
Ik vemoord jou.
619
00:27:10,313 --> 00:27:11,412
Ugh...
620
00:27:12,382 --> 00:27:15,016
Uh! Oh!
621
00:27:22,392 --> 00:27:24,926
Vis porta.
622
00:27:24,928 --> 00:27:26,495
Spreuk voor de deur?
623
00:27:26,496 --> 00:27:28,597
Dacht dat je ons naar de
geheime doorgang lijde.
624
00:27:28,598 --> 00:27:30,365
Je kijkt te veel "Scooby-Doo."
625
00:27:32,101 --> 00:27:33,268
Misschien put hij zichzelf uit
626
00:27:33,269 --> 00:27:34,503
en gaan we door de voordeur.
627
00:27:34,504 --> 00:27:35,636
Of ik kan uit een raam springen
628
00:27:35,638 --> 00:27:37,105
terwijl je vecht voor jezelf.
629
00:27:37,106 --> 00:27:39,308
Als eerste, geef me de steen terug.
630
00:27:39,309 --> 00:27:42,010
Als eerste, vertel me waarom is
het zo speciaal.
631
00:27:42,011 --> 00:27:44,279
Het is een val voor heel
veel zielen.
632
00:27:44,280 --> 00:27:46,615
Als Lili het wil, zit iemand
waar ze van hou erin.
633
00:27:46,616 --> 00:27:48,116
Julian.
634
00:27:48,117 --> 00:27:49,751
fantastisch, omdat we een nieuwe ketter
635
00:27:49,752 --> 00:27:51,019
zomaar aan het rond lopen is hier.
636
00:27:51,020 --> 00:27:52,421
Hij is geen ketter.
637
00:27:52,422 --> 00:27:54,289
Hij is een lang-verloren
vamieren vriend.
638
00:27:54,290 --> 00:27:56,058
Dan heb je het echt niet nodig.
639
00:27:56,059 --> 00:27:57,626
Wil je haar echt de macht geven
640
00:27:57,627 --> 00:27:59,294
om haar dode vriend terug
te brengen?
641
00:27:59,295 --> 00:28:01,296
Heb iets waardigheid.
642
00:28:01,297 --> 00:28:02,698
Wat doet jou denken dat ik
romanties advies wil
643
00:28:02,699 --> 00:28:04,166
van een liefdes verloren heks?
644
00:28:04,167 --> 00:28:07,169
Ik zeg alleen maar,
misschien verdien je beter.
645
00:28:09,272 --> 00:28:10,472
Slecht nieuws.
646
00:28:10,473 --> 00:28:12,808
Ik denk dat Oscar net leerde
om erdoor te komen.
647
00:28:12,809 --> 00:28:14,676
Uh!
Waar is het?
648
00:28:14,677 --> 00:28:17,045
Waar is de steen?
649
00:28:17,046 --> 00:28:19,413
Hij heeft het.
650
00:28:25,788 --> 00:28:28,190
Ugh!
651
00:28:28,191 --> 00:28:29,858
Agh...
652
00:28:29,859 --> 00:28:31,426
Huh!
Uh!
653
00:28:31,427 --> 00:28:33,228
Ohh...
654
00:28:33,229 --> 00:28:35,631
Valerie.
655
00:28:35,632 --> 00:28:36,932
Valerie!
656
00:28:36,933 --> 00:28:39,635
Uh...
Hey, ben je oke?
657
00:28:39,636 --> 00:28:41,970
Ik ben oke.
658
00:28:41,971 --> 00:28:43,739
Hey, hey, hey, hey.
659
00:28:43,740 --> 00:28:45,374
Wat je ook denkt,
we gaan dat niet doen.
660
00:28:45,375 --> 00:28:46,708
Ik denk dat ik haar hart eruit ruk
661
00:28:46,709 --> 00:28:47,976
en het bronzen als een trofee.
662
00:28:47,977 --> 00:28:48,977
Ze is nog steeds onze moeder.
663
00:28:48,978 --> 00:28:50,412
Eigelijk.
664
00:28:50,413 --> 00:28:51,713
Onze moeder, Stefan,
is de reden dat Elena
665
00:28:51,714 --> 00:28:53,382
in de box ligt terwijl de
wereld aan haar voorbij gaat.
666
00:28:53,383 --> 00:28:54,816
Ik weet het. Ik begrijp het.
667
00:28:54,817 --> 00:28:56,551
Begrijp wel,
ja draaid een nieuw blad om.
668
00:28:56,552 --> 00:28:57,886
Flikker op met je nieuwe blad.
669
00:28:57,887 --> 00:28:59,288
Ze heeft Elena van mij gestolen en ieder ons
670
00:28:59,289 --> 00:29:00,922
geluk dat ik ooit gekend heb.
671
00:29:00,923 --> 00:29:02,924
Ik laat haar hiermee niet
zomaar weg lopen.
672
00:29:02,925 --> 00:29:05,060
Wij laten haar hiermee niet
weg lopen,
673
00:29:05,061 --> 00:29:07,796
Dat beloof ik, maar nu,
moet ik Valerie vinden,
674
00:29:07,797 --> 00:29:09,398
zo vertel me dat het goed is
675
00:29:09,399 --> 00:29:12,801
en je niks stoms doet.
676
00:29:12,802 --> 00:29:16,337
Ik ben oke. Ik ben oke.
677
00:29:29,368 --> 00:29:30,368
Uh! Ooh!
678
00:29:30,369 --> 00:29:32,569
Geef mij die steen!
679
00:29:34,173 --> 00:29:35,672
Uh!
680
00:29:38,573 --> 00:29:41,112
Hier, jongen.
681
00:29:41,113 --> 00:29:43,147
Pak.
682
00:29:48,354 --> 00:29:50,354
Uh...
683
00:29:59,565 --> 00:30:02,166
Die hem vind mag hem hebben.
684
00:30:03,264 --> 00:30:05,570
Valerie. Uh!
685
00:30:05,571 --> 00:30:09,073
Beweeg je niet.
Ik haal deze eruit.
686
00:30:09,074 --> 00:30:11,075
Ah! Het is hopeloos.
687
00:30:11,076 --> 00:30:13,811
Als Lili mij niet dood dan,
Julian wel.
688
00:30:13,813 --> 00:30:15,879
Nou, misschien is het hopeloos,
689
00:30:15,881 --> 00:30:19,551
maar ik ben het type niet
die iemand laat hangen.
690
00:30:19,552 --> 00:30:22,273
Kon jij jezelf niet helpen, of wel?
691
00:30:25,954 --> 00:30:28,526
Als ik had geweten hoeveel je me haat,
692
00:30:28,527 --> 00:30:30,562
had ik me anders gedragen.
693
00:30:30,563 --> 00:30:32,363
Ik haat jou niet.
694
00:30:32,364 --> 00:30:34,532
Ik wilde de waarheid weten,
695
00:30:34,533 --> 00:30:37,335
en dat doe ik nu.
696
00:30:37,336 --> 00:30:40,905
Het is niet de waarheid, Stefan.
697
00:30:40,906 --> 00:30:43,675
Nngh...
698
00:30:43,676 --> 00:30:46,710
De waarheid is...
699
00:30:48,147 --> 00:30:50,283
Ik was terug gekomen voor jou.
700
00:30:50,883 --> 00:30:53,917
Wat is er gebeurd, trein gemist?
701
00:30:56,025 --> 00:30:58,590
Julian pakte me toen ik weg wou.
702
00:30:58,591 --> 00:31:00,391
Hij was wanhopig om Lili naar Europa te krijgen,
703
00:31:00,392 --> 00:31:03,194
en, nou, hij wist dat ik
een afleiding was.
704
00:31:03,195 --> 00:31:05,529
Waarom was jij een afleiding?
705
00:31:07,711 --> 00:31:11,168
- Ik was zwanger.
- Wat?
706
00:31:11,170 --> 00:31:14,205
Ik wilde het jou persoonlijk vertellen,
707
00:31:14,206 --> 00:31:15,840
en ik voelde me belachelijk.
708
00:31:15,841 --> 00:31:18,676
We... we hebben zo weinig tijd
doorgebracht samen
709
00:31:18,677 --> 00:31:22,460
voor mij om zwanger te worden, Ik was...
710
00:31:22,461 --> 00:31:24,630
Ik was niet zeker van mijzelf...
711
00:31:26,418 --> 00:31:29,770
Maar Julian was er al achter
gekomen.
712
00:31:30,356 --> 00:31:33,892
Hij zorgde ervoor dat er niks
te vertellen was.
713
00:31:33,893 --> 00:31:37,328
Wat heeft hij jou aangedaan?
714
00:31:37,329 --> 00:31:40,331
Hij, um...
715
00:31:40,332 --> 00:31:44,402
Zorgde ervoor dat het geen
probleem meer was.
716
00:31:44,403 --> 00:31:46,271
Hij wist dat ik jou niet
717
00:31:46,272 --> 00:31:50,141
in de ogen kon kijken,
daarom ben ik met hem meegegaan.
718
00:31:50,142 --> 00:31:53,645
Ik heb ons geheim als die
jaren bewaard,
719
00:31:53,646 --> 00:31:56,113
en het spijt me zo.
720
00:32:06,596 --> 00:32:10,328
Oscar stierf twee nachter eerder
toen Valerie hem vermoorde.
721
00:32:10,329 --> 00:32:12,330
Ik weet zeker
dat Damon en Bonnie
722
00:32:12,331 --> 00:32:15,732
hem terug bracht met dit.
723
00:32:17,315 --> 00:32:19,904
Ik denk dat het hun niet goed gelukt is, of wel.
724
00:32:19,905 --> 00:32:21,506
Hij werd kwaad en probeerde
mij te vermoorden.
725
00:32:21,507 --> 00:32:22,774
Hij was het niet.
726
00:32:22,775 --> 00:32:24,008
De ziel in de steen moet
727
00:32:24,009 --> 00:32:25,176
verenigd worden met de goede lichaam.
728
00:32:25,177 --> 00:32:26,945
Waar haalde je het vandaan?
729
00:32:26,946 --> 00:32:29,180
Waarom zou Valerie iets weggooien...
730
00:32:29,181 --> 00:32:31,816
Haar familie, jou respect,
haar levensonderhoud...
731
00:32:31,817 --> 00:32:33,785
Alleen maar on Julian bij
jou weg te houden?
732
00:32:33,786 --> 00:32:35,153
Volgens haar,
Ben ik te blind
733
00:32:35,154 --> 00:32:37,021
door zijn charmes om zijn
fouten te zien.
734
00:32:37,022 --> 00:32:38,388
Geef me de steen, alstublieft.
735
00:32:38,390 --> 00:32:40,458
Ik kijk niet werkeloos toe
terwijl jij het leven terug geeft
736
00:32:40,459 --> 00:32:42,026
aan een kerel die wel of niet
737
00:32:42,027 --> 00:32:43,428
de complete controle over jou heeft.
738
00:32:43,429 --> 00:32:46,164
Noem het wat je wilt...
Toewijding, control.
739
00:32:46,165 --> 00:32:49,801
Ik noem het liefde,
dus als je me vraagt
740
00:32:49,802 --> 00:32:52,670
te kiezen tussen Julian en jou...
741
00:32:52,671 --> 00:32:55,306
Dat is precies wat ik vraag.
742
00:33:09,158 --> 00:33:11,355
Alstublieft begrijp wel.
743
00:33:40,706 --> 00:33:41,973
Hey.
744
00:33:41,974 --> 00:33:43,274
Ben je met Jo?
745
00:33:43,275 --> 00:33:44,776
Nee. Ze schrok een beetje.
746
00:33:44,777 --> 00:33:46,244
Ik... weet je, Ik kan jou hulp
nu wel gebruiken
747
00:33:46,245 --> 00:33:48,046
om haar te zoeken, eigelijk.
748
00:33:48,047 --> 00:33:50,415
Het is haar niet, Ric.
Het is Jo niet.
749
00:33:50,416 --> 00:33:52,884
Wat heb je het over?
750
00:33:52,885 --> 00:33:54,619
We maakten een fout.
751
00:33:54,620 --> 00:33:56,087
De steen brenkt geen mensen
terug van de dood.
752
00:33:56,088 --> 00:33:58,423
Het is gewoon een oud
overblijfsel vol zielen.
753
00:33:58,424 --> 00:34:00,992
Bonnie, dat is mijn vrouw.
754
00:34:00,993 --> 00:34:02,460
Ik weet waar ik naar kijk, oke?
755
00:34:02,461 --> 00:34:05,497
Ze heeft... ze heeft tijd nodig
om te herstellen.
756
00:34:05,498 --> 00:34:09,067
Nee.
Het is haar niet.
757
00:34:09,068 --> 00:34:11,368
Jo was nooit in die steen, Ric.
758
00:34:11,370 --> 00:34:13,638
Ik stopte iemand anders in
haar lichaam.
759
00:34:13,639 --> 00:34:16,841
Het spijt me zo.
Waar ben je?
760
00:34:16,842 --> 00:34:18,176
Ik ontmoet Damon.
761
00:34:18,177 --> 00:34:20,524
We kunnen komen en het
allemaal uitzoeken.
762
00:34:21,113 --> 00:34:22,946
Ik moet gaan.
763
00:34:27,620 --> 00:34:30,121
Hey, Ik...
764
00:34:30,122 --> 00:34:32,427
Ik wil graag praten.
765
00:34:39,540 --> 00:34:42,333
Hier.
766
00:34:42,334 --> 00:34:45,369
Ik realiseerde me dat ik
niet weet hoe dat ding werkt.
767
00:34:49,608 --> 00:34:53,645
Niet over deze wereld is
vertouwd voor mij...
768
00:34:53,646 --> 00:34:56,914
Jij niet, niets van dit...
769
00:34:58,117 --> 00:35:00,784
Zelfs mijn eigen schaduw niet.
770
00:35:03,522 --> 00:35:06,323
Je bent niet mijn vrouw.
771
00:35:08,694 --> 00:35:10,995
Nee.
772
00:35:10,996 --> 00:35:14,065
Ik denk het niet.
773
00:35:14,066 --> 00:35:18,103
Als ik Jo niet ben, wie ben ik?
774
00:35:18,104 --> 00:35:23,108
Ik weet het niet,
maar je bent niet alleen.
775
00:35:23,109 --> 00:35:27,812
Ik help jou,
en we zoeken het uit
776
00:35:27,813 --> 00:35:31,415
samen, oke?
777
00:35:35,421 --> 00:35:39,724
♪ I cannot begin ♪
778
00:35:39,725 --> 00:35:42,494
♪ To even understand... ♪
779
00:35:42,495 --> 00:35:44,329
Hey, uh,
niet om een pessimist te zijn,
780
00:35:44,330 --> 00:35:46,831
maar hoeveel te laat zal
je eigelijk zijn?
781
00:35:46,832 --> 00:35:49,267
Zal ik de reservering
verzetten naar 9:00 of...
782
00:35:49,268 --> 00:35:51,903
Ik ben nog steeds in Mystic Falls.
783
00:35:51,904 --> 00:35:56,307
Of naar morgen of volgende week?
784
00:35:56,308 --> 00:35:59,336
Het spijt me.
785
00:35:59,337 --> 00:36:01,212
Het is oke.
786
00:36:01,213 --> 00:36:03,715
Dingen werden ingewikkeld.
787
00:36:03,716 --> 00:36:04,907
Weet ik.
788
00:36:04,908 --> 00:36:07,886
Bonnie vertelde mij hoe de
steen eigelijk werkt.
789
00:36:07,887 --> 00:36:10,867
- Alaric moet kapot zijn.
- Ik ben zeker dat hij dat is.
790
00:36:10,868 --> 00:36:14,025
Um, hey, luister.
Ik beloof dat ik...
791
00:36:14,026 --> 00:36:17,162
Ik maak het vanavond goed
met jou, oke?
792
00:36:17,163 --> 00:36:20,031
Is... is er iets anders
793
00:36:20,032 --> 00:36:22,190
wat ik moet weten?
794
00:36:24,043 --> 00:36:27,405
Nee. Nee, niets.
Ik zie je morgen?
795
00:36:27,406 --> 00:36:30,607
Ok. Um, Ik zie je morgen.
796
00:36:30,609 --> 00:36:32,476
Doei.
797
00:36:46,792 --> 00:36:49,159
Je zei geen woord de hele weg terug.
798
00:36:49,829 --> 00:36:52,279
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
799
00:36:52,865 --> 00:36:56,182
Uh, kun je me een overzicht
laten zien van de opties ?
800
00:36:56,635 --> 00:36:58,996
Ik ben kwaad dat ik het niet wist.
801
00:37:00,169 --> 00:37:01,873
Ik ben er bedroefd over dat
ik iets had
802
00:37:01,874 --> 00:37:03,826
en het weer weg is genomen.
803
00:37:05,411 --> 00:37:08,119
Ik wil Julian vermoorden
voor wat hij je heeft aangedaan,
804
00:37:08,120 --> 00:37:12,469
en sorry dat je hier alleen
mee moest omgaan.
805
00:37:15,821 --> 00:37:19,292
Nadat het gebeurde,
Wilde ik dood.
806
00:37:20,793 --> 00:37:23,828
Ik ging ook dood.
807
00:37:23,829 --> 00:37:26,397
Ik nam mijn eigen leven.
808
00:37:26,398 --> 00:37:27,899
ik had er niet bij nagedacht dat ik
809
00:37:27,900 --> 00:37:30,034
vampier bloed in mijn systeem had.
810
00:37:30,035 --> 00:37:32,604
Dat is hoe je een vampier
bent geworden,
811
00:37:32,605 --> 00:37:34,491
je pleegde zelfmoord?
812
00:37:35,474 --> 00:37:37,775
Ver verwijderd van dat meisje die je ontmoete
813
00:37:37,776 --> 00:37:40,444
op het park , is het niet?
814
00:37:41,972 --> 00:37:45,283
Het is grappig hoe één gebeurtenis
de uitkomst kan veranderen
815
00:37:45,284 --> 00:37:47,751
van je hele leven.
816
00:37:49,588 --> 00:37:52,290
Alstublieft vertel het niemand.
817
00:37:52,291 --> 00:37:54,292
Ik zou er niet tegen kunnen
als Lili het wist.
818
00:37:54,293 --> 00:37:57,061
Doe ik niet, dat beloof ik.
Oke.
819
00:37:57,062 --> 00:37:59,130
Ik veronderstel dat niet te weten dat je nu
820
00:37:59,131 --> 00:38:01,299
of zelfs wat je toen wilde,
821
00:38:01,300 --> 00:38:04,034
- Maar...
- Ja.
822
00:38:04,036 --> 00:38:08,539
Zou ik een kind willen hebben?
823
00:38:08,540 --> 00:38:10,374
Ja.
824
00:38:11,543 --> 00:38:15,446
Kijk. We hebben, um,
5 gasten kamers.
825
00:38:15,447 --> 00:38:18,470
Je kan beter vanacht blijven.
826
00:38:18,471 --> 00:38:22,053
Nee. Ik moet eigelijk rennen
827
00:38:22,054 --> 00:38:25,423
zo snel en ver als ik kan.
828
00:38:25,424 --> 00:38:28,459
Damon laat niet toe dat Lili met
haar handen aan die steen komt,
829
00:38:28,460 --> 00:38:33,997
en als ze het wel doet,
vermoord ik Julian mijzelf.
830
00:38:36,468 --> 00:38:39,003
Ababbas dagoineh
mateesah elunatan.
831
00:38:39,004 --> 00:38:41,205
Julisan melunaweh washaset.
832
00:38:41,206 --> 00:38:43,841
Ababbas dagoineh
mateesah elunatan.
833
00:38:43,842 --> 00:38:45,910
Julisan melunaweh washaset.
834
00:38:45,911 --> 00:38:48,212
Ababbas dagoineh mateesah...
835
00:38:48,213 --> 00:38:50,415
Dus Lily is de reden
dat ik Elena nooit weer zie.
836
00:38:50,416 --> 00:38:53,851
Blijkbaar, ze heeft een ding
om emotioneel te martelen .
837
00:38:53,852 --> 00:38:56,254
Denk dat de appel niet ver
van de boom valt.
838
00:38:56,255 --> 00:38:58,222
Hey, Ik ga niet achter mensen hun rug om
839
00:38:58,223 --> 00:38:59,557
en martel hun.
840
00:38:59,558 --> 00:39:01,159
Ik hou ervan dat mijn vijanden
mij in de ogen kijken
841
00:39:01,160 --> 00:39:03,594
en zie de diepte van mijn woede.
842
00:39:03,595 --> 00:39:05,630
Weet je zeker dat je dit wil doen?
843
00:39:05,631 --> 00:39:07,098
Verbrand dat bastaard zijn lichaam
844
00:39:07,099 --> 00:39:08,399
zou nog te goed zijn voor Lily.
845
00:39:08,400 --> 00:39:10,868
Ababbas dagoineh
mateesah elunatan.
846
00:39:10,869 --> 00:39:13,071
Julisan melunaweh washaset.
847
00:39:13,072 --> 00:39:16,140
Ababbas dagoineh
mateesah elunatan.
848
00:39:16,141 --> 00:39:18,042
Julisan melunaweh washaset.
849
00:39:18,043 --> 00:39:20,645
Ababbas dagoineh
mateesah elunatan.
850
00:39:20,646 --> 00:39:23,181
Ik wou haar de man geven die ze aanbid
851
00:39:23,182 --> 00:39:25,782
en die ze lief had en miste
voor honderd jaar lang.
852
00:39:25,784 --> 00:39:28,086
Julisan melunaweh washaset.
853
00:39:28,087 --> 00:39:30,655
Ababbas dagoineh
mateesah elunatan.
854
00:39:30,656 --> 00:39:32,390
Ik wil dat ze rent in Julian armen,
855
00:39:32,391 --> 00:39:33,958
en ik wil dat ze herinnert dat
856
00:39:33,959 --> 00:39:35,560
het voelt hoe je die liefde
terug krijgt.
857
00:39:35,561 --> 00:39:38,061
Ik wil dat ze pure blijschap proeft...
858
00:39:38,063 --> 00:39:40,264
Ababbas dagoineh
mateesah elunatan.
859
00:39:40,265 --> 00:39:41,866
Julisan melunaweh washaset.
860
00:39:41,867 --> 00:39:43,900
Ababbas dagoineh
mateesah elunatan.
861
00:39:43,902 --> 00:39:45,536
Julisan melunaweh washaset.
862
00:39:45,537 --> 00:39:47,972
Ababbas dagoineh
mateesah elunatan.
863
00:39:47,973 --> 00:39:51,208
Julisan melunaweh washaset.
864
00:39:59,018 --> 00:40:02,462
Julian, ben jij dat?
865
00:40:03,422 --> 00:40:06,991
Lily? lieveling.
866
00:40:06,992 --> 00:40:10,294
Ha ha! Ha ha ha!
867
00:40:10,295 --> 00:40:12,295
Oh...
868
00:40:14,333 --> 00:40:17,135
En dan wil ik zijn kop eraf trekken
869
00:40:17,136 --> 00:40:18,403
precies voor haar.
870
00:40:18,404 --> 00:40:20,071
Ik wil haar hart breken.
871
00:40:20,072 --> 00:40:21,638
Ik wil haar ziel breken.
872
00:40:21,640 --> 00:40:23,341
Ik wil haar kapot maken.
873
00:40:23,342 --> 00:40:26,778
Zo ver voor het nieuwe blad, huh?
874
00:40:26,779 --> 00:40:29,814
Vertel mij dat ik stom en
roekeloos en wreed ben.
875
00:40:29,815 --> 00:40:32,950
Vertel me dat ik het goed doe bij Elena.
876
00:40:32,951 --> 00:40:35,019
Je doet het goed bij Elena.
877
00:40:35,020 --> 00:40:36,821
Nou, blij te zien dat je in
deze trein stapt
878
00:40:36,822 --> 00:40:39,424
naar gekkenstad, Bonnie Bennett.
879
00:40:39,425 --> 00:40:42,192
Ik was eenzaam met mijzelf.
880
00:40:49,949 --> 00:40:54,389
subtitles gemaakt door Overlordfxp