﻿1
00:00:32,120 --> 00:00:34,610
<i>Il y a 30 ans,
j'ai trouvé</i> Le Livre des Mort.

2
00:00:35,490 --> 00:00:37,740
<i>Maintenant parce que j'ai lu
ce livre...</i>

3
00:00:37,790 --> 00:00:39,870
Mer-sar-tra.

4
00:00:39,910 --> 00:00:41,410
<i>Le mal m'a trouvé.</i>

5
00:00:41,460 --> 00:00:43,210
Brûlez en enfer.

6
00:00:45,960 --> 00:00:47,710
Elle est là.

7
00:00:47,750 --> 00:00:49,130
Papa ?

8
00:00:49,170 --> 00:00:50,670
<i>Tu as vu quoi ?</i>

9
00:00:50,670 --> 00:00:52,000
Ma mère.

10
00:00:53,500 --> 00:00:54,500
Elle est morte.

11
00:00:55,590 --> 00:00:57,590
Tu peux pas échapper au mal, Ash !

12
00:00:57,640 --> 00:00:59,140
Regarde-moi !

13
00:01:00,430 --> 00:01:01,480
<i>Ash !</i>

14
00:01:01,510 --> 00:01:02,510
Aide-moi.

15
00:01:20,830 --> 00:01:23,950
Ça, mes amis,
c'est la façon de le faire.

16
00:01:25,090 --> 00:01:27,590
Écoute,
je sais pas où t'as appris

17
00:01:27,620 --> 00:01:29,450
<i>à tuer ces trucs,
mais si ce que j'ai vu...</i>

18
00:01:29,510 --> 00:01:31,540
Ils disent être des Deadites,

19
00:01:31,540 --> 00:01:33,540
et je dirais que
c'est un cadeau de Dieu,

20
00:01:33,540 --> 00:01:34,710
mais ce serait donné au mec là-haut

21
00:01:34,760 --> 00:01:36,510
un peu trop de crédits.

22
00:01:36,550 --> 00:01:37,550
Ça, c'est tout moi, bébé.

23
00:01:37,550 --> 00:01:39,050
Très modeste,

24
00:01:39,050 --> 00:01:41,600
mais écoute,
si le truc que j'ai vu chez mon père

25
00:01:41,640 --> 00:01:43,970
est un Deadite,
alors il est en grand danger.

26
00:01:44,020 --> 00:01:45,890
On a dépassé ce stade.

27
00:01:45,940 --> 00:01:47,390
C'est pour ça qu'on doit faire
traduire ce livre

28
00:01:47,440 --> 00:01:49,470
<i>et trouver l'incantation
qui remettra le couvercle</i>

29
00:01:49,530 --> 00:01:51,060
<i>sur toute cette merde.</i>

30
00:01:51,060 --> 00:01:52,560
Et si en chemin pour ton livre

31
00:01:52,560 --> 00:01:53,560
on s'arrêtait chez Kelly ?

32
00:01:53,560 --> 00:01:56,150
- C'est gagnant-gagnant.
- Désolé, impossible.

33
00:01:56,200 --> 00:01:58,480
Je peux pas juste l'abandonner.

34
00:01:58,540 --> 00:02:01,240
Je comprends que tu veuilles
sauver ton père,

35
00:02:01,240 --> 00:02:03,450
mais moi j'essaie de sauver
tous les pères du monde,

36
00:02:03,490 --> 00:02:04,460
et les mères et les bébés.

37
00:02:04,490 --> 00:02:05,740
Donc tu me pardonneras,

38
00:02:05,790 --> 00:02:07,710
mais je dois boucher
des gros trous de balles

39
00:02:07,740 --> 00:02:09,330
avant de bouger.

40
00:03:25,070 --> 00:03:27,120
Attends, s'il te plaît !

41
00:03:27,160 --> 00:03:29,160
Tu peux pas y aller seule !

42
00:03:32,460 --> 00:03:33,460
Merde.

43
00:03:33,460 --> 00:03:34,950
On dirait que ta copine
a volé ta moto.

44
00:03:34,980 --> 00:03:37,800
J'ai essayé de l'en empêcher
mais elle voulait pas m'écouter.

45
00:03:37,830 --> 00:03:40,390
C'est pas très politiquement correct
de le dire ces temps-ci,

46
00:03:40,440 --> 00:03:42,390
mais les filles sont comme ça.

47
00:03:42,440 --> 00:03:44,390
C'est juste un fait.

48
00:03:44,440 --> 00:03:46,360
Je vais filer
pour m'occuper du livre.

49
00:03:46,390 --> 00:03:47,360
On se capte au retour.

50
00:03:47,390 --> 00:03:50,230
Au sujet du livre...

51
00:03:51,280 --> 00:03:52,360
elle l'a pris.

52
00:03:55,080 --> 00:03:56,170
Elle l'a pris ?

53
00:03:56,200 --> 00:03:58,120
Oui, elle l'a pris en sortant,

54
00:03:58,170 --> 00:03:59,340
elle doit penser qu'il va l'aider

55
00:03:59,370 --> 00:04:01,010
- avec sa mère.
- Putain !

56
00:04:01,040 --> 00:04:03,710
Je peux t'emmener chez son père.

57
00:04:03,760 --> 00:04:05,710
Très bien,
essuie tes pieds et monte.

58
00:04:05,760 --> 00:04:06,790
Cool.

59
00:04:18,940 --> 00:04:20,440
Donc tu crois que la mère de Kelly

60
00:04:20,440 --> 00:04:21,530
s'est transformée en Deadite ?

61
00:04:21,580 --> 00:04:23,860
Les mères ressuscitent pas
juste comme ça.

62
00:04:23,910 --> 00:04:25,780
Si celle de Kelly se promène,

63
00:04:25,830 --> 00:04:28,330
je vais probablement devoir
lui couper la tête.

64
00:04:30,000 --> 00:04:31,540
Je veux vraiment plus combattre

65
00:04:31,570 --> 00:04:32,370
<i>ces trucs.</i>

66
00:04:32,420 --> 00:04:33,870
Pour ta première fois,
ça va.

67
00:04:33,920 --> 00:04:35,510
La plupart des gens meurent.

68
00:04:35,540 --> 00:04:37,510
OK, mais j'ai pas...
je veux pas mourir

69
00:04:37,540 --> 00:04:39,290
comme la plupart des gens.

70
00:04:39,350 --> 00:04:41,510
T'as des tuyaux
sur comment se battre ?

71
00:04:41,550 --> 00:04:44,020
Crois-moi,
une fois qu'on t'aura frappé à la tête,

72
00:04:44,050 --> 00:04:45,350
ça viendra tout seul.

73
00:04:45,390 --> 00:04:46,470
J'arrive même à avoir les couilles
de me battre

74
00:04:46,470 --> 00:04:48,690
à moins de m'être fait prendre
un coup dans la gueule.

75
00:04:50,470 --> 00:04:52,860
T'as l'air d'un expert.

76
00:04:52,890 --> 00:04:55,610
On dirait que t'en as pris un tas.

77
00:04:55,650 --> 00:04:57,480
Je sais pas pour ça.

78
00:04:57,530 --> 00:04:59,610
Je pense que cette tête a l'air
en parfait état.

79
00:05:00,650 --> 00:05:01,950
Oh, mon Dieu !

80
00:05:06,710 --> 00:05:08,710
Oh, mon Dieu, M. Roper !

81
00:05:08,740 --> 00:05:11,110
Je t'ai toujours détesté !

82
00:05:28,510 --> 00:05:29,510
<i>Lâchez-le !</i>

83
00:05:35,900 --> 00:05:37,440
Pablo ! Fais un truc !

84
00:05:44,860 --> 00:05:47,450
Merde !

85
00:05:47,500 --> 00:05:49,030
Putain !

86
00:05:50,670 --> 00:05:51,950
Putain, Ash ?

87
00:05:52,000 --> 00:05:54,450
Je sais que t'as dit que quand
je serais frappé je saurais quoi faire,

88
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
mais ça vient d'arriver,
et je sais pas quoi faire !

89
00:06:27,490 --> 00:06:29,320
Pauvre vieux raté,

90
00:06:29,370 --> 00:06:31,870
tu ne vaincras jamais le mal !

91
00:06:31,910 --> 00:06:33,710
OK, merci,
ton conseil me restera en tête.

92
00:06:52,510 --> 00:06:53,850
Ça ressemble à ça d'être toi ?

93
00:06:53,900 --> 00:06:55,930
Oui, à peu près.

94
00:06:55,980 --> 00:06:58,520
J'ai jamais tué mon patron avant,
alors ça c'était nouveau.

95
00:07:00,520 --> 00:07:01,820
C'est le truc le plus effrayant
qui m'est jamais arrivé.

96
00:07:01,860 --> 00:07:04,440
Je pensais que j'étais mort,

97
00:07:04,440 --> 00:07:06,440
mais après c'était trop cool
quand t'as dit :

98
00:07:06,440 --> 00:07:08,110
"Merci,
ton conseil me restera en tête."

99
00:07:08,160 --> 00:07:11,450
Au début, je me disais :
"Il a vraiment voulu le dire comme ça ?"

100
00:07:11,500 --> 00:07:14,500
Et ensuite j'ai réalisé :
"C'est le Jefe."

101
00:07:14,530 --> 00:07:15,530
"Évidemment."

102
00:07:18,000 --> 00:07:19,450
C'est pas mon premier rodéo, gamin.

103
00:07:20,840 --> 00:07:23,840
T'as pas une serviette ou un autre truc
que je pourrais emprunter ?

104
00:07:29,350 --> 00:07:30,430
Et voilà.

105
00:07:32,550 --> 00:07:33,720
Merci.

106
00:07:45,370 --> 00:07:47,480
<i>Je sais pas.</i>

107
00:07:48,370 --> 00:07:50,370
Vous êtes de la police ?

108
00:07:51,400 --> 00:07:53,540
Il y a eu beaucoup de morts
ici dernièrement.

109
00:07:53,570 --> 00:07:56,460
Oui, plus qu'on ait jamais eu.

110
00:07:56,490 --> 00:08:00,460
Agent spécial Fisher,
Police d'État du Michigan.

111
00:08:00,500 --> 00:08:01,960
Il est possible que cela ait un lien
avec les meurtres

112
00:08:02,000 --> 00:08:03,130
de l'autre nuit.

113
00:08:03,170 --> 00:08:04,330
Vous savez qui...

114
00:08:04,380 --> 00:08:05,380
qui vivait ici ?

115
00:08:05,390 --> 00:08:07,170
Je connais pas son nom,

116
00:08:07,170 --> 00:08:09,840
mais il a toujours été un vrai
enfoiré envers ma femme, mes enfants

117
00:08:09,840 --> 00:08:12,920
<i>et moi, et plus ou moins
envers tous ceux qui le connaissait.</i>

118
00:08:14,510 --> 00:08:16,640
<i>Tu devrais lui parler
des filles.</i>

119
00:08:18,010 --> 00:08:19,980
Les filles qu'il ramenait...

120
00:08:24,490 --> 00:08:25,440
<i>parfois il emmenait même</i>

121
00:08:25,490 --> 00:08:27,320
<i>des prostituées dans sa caravane.</i>

122
00:08:29,530 --> 00:08:31,330
Vous avez entendu
ce que j'ai dit ?

123
00:08:31,360 --> 00:08:32,860
Oui, les prostituées, c'est noté.

124
00:08:32,910 --> 00:08:34,360
La dernière qu'il a ramené,

125
00:08:34,410 --> 00:08:36,780
avait un tatouage repoussant
sur le poignet.

126
00:08:36,830 --> 00:08:38,950
Je les ai entendu chanter
un truc vaudou bizarre

127
00:08:39,000 --> 00:08:40,790
dans cette caravane merdique.

128
00:08:40,840 --> 00:08:44,920
Attendez. Vous avez dit,
tatouage sur le poignet ?

129
00:08:44,960 --> 00:08:48,540
Je suis presque sûre
qu'elle en avait d'autres.

130
00:08:48,540 --> 00:08:50,290
Merci pour l'aide.

131
00:09:21,910 --> 00:09:23,380
C'est intime.

132
00:09:44,150 --> 00:09:45,900
On dirait qu'un truc
cloche vraiment ici.

133
00:09:45,940 --> 00:09:48,100
C'est toujours le cas.

134
00:09:48,150 --> 00:09:50,600
OK, alors voilà le plan.

135
00:09:50,660 --> 00:09:52,440
On rentre là-dedans.

136
00:09:52,440 --> 00:09:55,490
On lutte contre le carnage
et on se barre avec le livre.

137
00:09:55,530 --> 00:09:57,330
OK, d'accord. Oh, seigneur.

138
00:09:57,360 --> 00:09:59,360
Et si la mère de Kelly
lui avait donné la force du mal

139
00:09:59,420 --> 00:10:00,360
et que t'es à couper sa tête...

140
00:10:00,420 --> 00:10:02,280
Pablo, concentre-toi !

141
00:10:02,340 --> 00:10:03,780
Reste juste derrière moi.

142
00:10:03,840 --> 00:10:05,620
Laisse le fusil faire la parlote.

143
00:10:05,620 --> 00:10:09,510
Si ça dégénère,
utilise ta bouteille.

144
00:10:09,540 --> 00:10:13,130
Je crois pas que ce soit
une très bonne arme, Jefe.

145
00:10:13,180 --> 00:10:14,960
T'as dû poignarder Roper
au moins 50 fois.

146
00:10:15,010 --> 00:10:16,460
Je l'affûtais pour toi.

147
00:10:16,520 --> 00:10:17,970
Maintenant, allez, t'es prêt ?

148
00:10:17,970 --> 00:10:18,970
- Je suis prêt !
- Faisons-le !

149
00:10:18,970 --> 00:10:20,110
Je me sens fort !

150
00:10:20,170 --> 00:10:21,770
<i>¡ Sí, se puede !</i>

151
00:10:23,520 --> 00:10:25,060
Où est mon livre ?

152
00:10:28,480 --> 00:10:29,810
Pitié, ne nous faites rien.

153
00:10:29,860 --> 00:10:32,360
Prenez ce que vous voulez,
mais ne touchez pas à ma famille !

154
00:10:32,400 --> 00:10:33,400
<i>Mon Dieu,</i>

155
00:10:33,400 --> 00:10:34,370
<i>qu'est-ce que vous faites là ?</i>

156
00:10:34,400 --> 00:10:35,560
Merde.

157
00:10:35,570 --> 00:10:37,450
Salut, Kelly, tu vas bien !

158
00:10:37,490 --> 00:10:39,490
Tu connais ces hommes ?

159
00:10:39,540 --> 00:10:40,990
On est... oui.

160
00:10:40,990 --> 00:10:42,990
On est des amis du boulot...

161
00:10:43,040 --> 00:10:44,380
T'as une super baraque.

162
00:10:44,410 --> 00:10:46,490
On passait juste par là

163
00:10:46,550 --> 00:10:48,330
et on a pensé s'arrêter
pour dire : "Salut."

164
00:10:48,330 --> 00:10:49,710
Salut.

165
00:10:49,750 --> 00:10:52,050
Pourquoi vous êtes couverts de sang ?

166
00:10:52,090 --> 00:10:54,500
On a heurté un cerf en route

167
00:10:54,550 --> 00:10:56,670
et quand j'ai voulu l'enlever
de ma bagnole,

168
00:10:56,720 --> 00:10:58,760
le salopard a juste explosé
sur nous, alors...

169
00:11:00,340 --> 00:11:03,930
on a été obligé de le découper
avec ma tronçonneuse-bras.

170
00:11:03,980 --> 00:11:05,100
Je suis chasseur

171
00:11:05,150 --> 00:11:07,480
et je n'ai jamais vu un cerf exploser.

172
00:11:07,520 --> 00:11:09,520
Peut-être que vous chassez pas
le bon cerf.

173
00:11:09,520 --> 00:11:12,690
Vous pouvez nous excuser un instant ?

174
00:11:14,520 --> 00:11:16,360
Putain, les mecs.

175
00:11:16,360 --> 00:11:18,360
Écoutez, ma mère est en vie.

176
00:11:18,360 --> 00:11:19,690
Elle vivait dans un foyer de SDF

177
00:11:19,700 --> 00:11:21,030
dans l'ohio, elle était amnésique.

178
00:11:21,080 --> 00:11:22,360
Et puis hier,

179
00:11:22,420 --> 00:11:24,370
elle a fini par se rappeler
qui elle était.

180
00:11:24,420 --> 00:11:26,530
- C'est super.
- Oui, un timing assez commode.

181
00:11:27,540 --> 00:11:29,540
Ash, je sais qu'on a vu
pas mal de trucs fous

182
00:11:29,540 --> 00:11:32,590
dans ton parc à caravanes,
mais là ça rien à voir avec ça.

183
00:11:32,630 --> 00:11:34,430
Ressemble t-elle à l'un de ces trucs ?

184
00:11:34,460 --> 00:11:35,620
Non, mais lorsqu'il s'agit du Mal,

185
00:11:35,630 --> 00:11:37,290
si un truc a l'air trop bien
pour être vrai,

186
00:11:37,350 --> 00:11:38,430
c'est que ça l'est.

187
00:11:38,460 --> 00:11:40,300
Et maintenant, mon livre.

188
00:11:40,350 --> 00:11:42,100
Chérie, tout va bien ?

189
00:11:43,520 --> 00:11:44,520
Désolée.

190
00:11:44,520 --> 00:11:48,020
Maman, papa, c'est mon ami, Pablo.

191
00:11:48,060 --> 00:11:50,470
<i>C'est grâce à lui
que j'ai eu mon job au supermarché</i>

192
00:11:50,530 --> 00:11:53,480
et voilà Ash,

193
00:11:53,530 --> 00:11:55,530
quelqu'un je n'aurais jamais cru
voir ici.

194
00:11:55,570 --> 00:11:57,870
Salut, vous étiez morte, pas vrai ?

195
00:11:59,370 --> 00:12:00,700
Chérie, ça va.

196
00:12:00,740 --> 00:12:03,990
Je ne t'en veux pas d'avoir dit
aux gens que j'étais morte.

197
00:12:04,040 --> 00:12:05,990
J'aurais du être morte.

198
00:12:06,040 --> 00:12:09,630
La seule chose dont je me souvienne,

199
00:12:09,660 --> 00:12:12,050
c'est d'avoir conduit vers le magasin
dans une terrible tempête,

200
00:12:12,080 --> 00:12:14,470
et d'avoir traversé la barrière
de sécurité,

201
00:12:14,500 --> 00:12:17,330
et puis... rien pendant des mois.

202
00:12:17,390 --> 00:12:20,470
Ils ont dit qu'elle s'était noyée
mais ils n'ont jamais trouvé de corps.

203
00:12:20,510 --> 00:12:23,470
Alors, on a jamais perdu espoir.

204
00:12:23,510 --> 00:12:24,640
Que c'est émouvant.

205
00:12:25,980 --> 00:12:27,930
Tu dois vouloir
retourner à ta caravane, là.

206
00:12:27,980 --> 00:12:30,480
Chérie, ne sois pas si impolie.

207
00:12:30,520 --> 00:12:31,520
Peut-être que tes amis ont faim ?

208
00:12:31,570 --> 00:12:34,100
Le dîner est déjà prêt.

209
00:12:34,150 --> 00:12:37,100
Écoutez madame,
je sais pas à quoi vous jouez,

210
00:12:37,160 --> 00:12:39,360
mais je veux mon livre,
et je le veux maintenant !

211
00:12:39,410 --> 00:12:40,360
On adorerait rester dîner.

212
00:12:40,410 --> 00:12:41,410
Ça a l'air géniale.

213
00:12:41,410 --> 00:12:43,240
Allez, Ash. Rangeons-ça.

214
00:12:46,830 --> 00:12:48,500
<i>Par ici, s'il te plaît...</i>

215
00:12:48,530 --> 00:12:50,330
C'est lui ?

216
00:12:50,370 --> 00:12:51,670
Oui, c'est lui.

217
00:12:51,700 --> 00:12:53,450
Il a l'air plus stupide en vrai,

218
00:12:53,510 --> 00:12:55,460
mais ça y ressemble beaucoup.

219
00:12:55,460 --> 00:12:57,040
Envoie-le.

220
00:12:58,510 --> 00:13:01,380
Je peux jeter un œil là-dessus ?

221
00:13:01,430 --> 00:13:02,510
Bien sûr.

222
00:13:05,520 --> 00:13:08,020
Es-tu celui derrière tout ça ?

223
00:13:08,050 --> 00:13:11,310
Amanda, que fais-tu ici ?

224
00:13:11,360 --> 00:13:13,310
Laisse-nous une seconde.

225
00:13:13,310 --> 00:13:14,810
J'ai juste pensé que
s'il y avait un lien

226
00:13:14,810 --> 00:13:16,370
avec ce qui s'est passé
l'autre nuit, alors...

227
00:13:16,400 --> 00:13:18,610
Fisher, tu es un agent
qui a été impliqué dans une fusillade.

228
00:13:18,650 --> 00:13:19,610
Tu n'es pas supposée être à proximité

229
00:13:19,650 --> 00:13:20,700
d'une scène de crime en ce moment.

230
00:13:20,730 --> 00:13:21,730
En quoi c'est important ?

231
00:13:21,730 --> 00:13:23,120
C'est important.

232
00:13:23,150 --> 00:13:24,490
S'il te plaît,
pour ton propre bien.

233
00:13:49,400 --> 00:13:51,480
Bouge pas.

234
00:13:52,520 --> 00:13:53,600
Dégoûtant.

235
00:13:53,650 --> 00:13:54,930
Merci.

236
00:13:54,980 --> 00:13:58,350
<i>Pardonne-moi mais...</i>

237
00:14:00,490 --> 00:14:02,360
j'ai une petite confession
à te faire.

238
00:14:05,080 --> 00:14:06,660
J'ai pris ton livre.

239
00:14:06,700 --> 00:14:07,860
T'as quoi ?

240
00:14:08,410 --> 00:14:09,530
J'espère que tu te fous de moi.

241
00:14:11,030 --> 00:14:12,000
Je savais que t'aiderais pas Kelly

242
00:14:12,030 --> 00:14:13,330
sauf si tu pensais qu'elle l'avait.

243
00:14:13,370 --> 00:14:15,540
Alors tu m'as menti ?

244
00:14:15,540 --> 00:14:17,450
Tu sais que je t'ai fait
confiance, Pablo !

245
00:14:17,510 --> 00:14:18,510
Je suis désolé,

246
00:14:18,510 --> 00:14:20,460
mais au moins tout va bien

247
00:14:20,510 --> 00:14:22,010
et on va dîner gratuitement.

248
00:14:22,040 --> 00:14:25,460
Tu crois pas aux foutaises de Maman,
pas vrai ?

249
00:14:25,510 --> 00:14:28,430
C'est une Deadite
et je pense que Papa l'est aussi.

250
00:14:30,020 --> 00:14:32,770
Sa mère a même pas
les yeux blancs de cinglé.

251
00:14:32,810 --> 00:14:34,720
J'ai vu qu'ils étaient marrons
et adorables.

252
00:14:34,720 --> 00:14:36,360
comme sa fille.

253
00:14:36,390 --> 00:14:38,560
Oui, je me rappelle
de quand j'étais comme toi.

254
00:14:38,560 --> 00:14:41,360
Jeune, idiot, plein de...

255
00:14:41,400 --> 00:14:42,450
sentiments contradictoires.

256
00:14:42,480 --> 00:14:44,530
Écoute, ces trucs sont rusés.

257
00:14:44,570 --> 00:14:45,780
Ils peuvent se déguiser en humain

258
00:14:45,820 --> 00:14:47,570
et quand t'es tranquille, boum !

259
00:14:59,550 --> 00:15:02,130
C'est juste une tempête, Pablito.

260
00:15:02,170 --> 00:15:06,140
Écoute, Ash,
je pense que t'es vraiment parano là.

261
00:15:06,170 --> 00:15:07,920
Si la mère de Kelly est avec "eux",

262
00:15:07,970 --> 00:15:10,470
pourquoi elle l'a pas tué
avant qu'on soit là ?

263
00:15:10,510 --> 00:15:12,980
Parce qu'elle essaie
d'avoir le plus gros poisson.

264
00:15:13,010 --> 00:15:14,600
Tu comprends pas ?

265
00:15:14,650 --> 00:15:17,510
Si t'attrapes un petit poisson,
tu vas pas le manger.

266
00:15:17,570 --> 00:15:19,520
Non, tu l'utilise comme poisson-appât

267
00:15:19,570 --> 00:15:21,270
pour attraper la baleine.

268
00:15:25,990 --> 00:15:27,610
Je suis la baleine, Pablo.

269
00:15:27,610 --> 00:15:28,780
Oui, ça j'ai pigé.

270
00:15:28,780 --> 00:15:30,280
Et Kelly...

271
00:15:30,280 --> 00:15:31,280
Elle est l'appât.

272
00:15:31,330 --> 00:15:32,450
Oui, exactement.

273
00:15:32,450 --> 00:15:35,450
Malheureusement pour Maman,
cette baleine nage

274
00:15:35,450 --> 00:15:36,450
avec un flingue.

275
00:15:36,500 --> 00:15:40,340
Elle attend juste
que je baisse ma garde.

276
00:15:40,370 --> 00:15:42,340
C'est pour ça
qu'elle nous a invité à dîner.

277
00:15:42,380 --> 00:15:45,790
Pour info,

278
00:15:45,850 --> 00:15:47,460
je pense qu'elle est une vraie mère,

279
00:15:47,460 --> 00:15:49,550
et c'est ma chance
d'épater les parents de Kelly.

280
00:15:49,600 --> 00:15:51,850
Alors, tu peux juste me rendre
un service, s'il te plaît ?

281
00:15:51,880 --> 00:15:54,470
En étant poli, là-bas.

282
00:15:54,470 --> 00:15:56,100
Je serai poli.

283
00:15:56,140 --> 00:15:58,060
Jusqu'à que je sois grossier.

284
00:15:59,690 --> 00:16:02,810
Tu tiens le coup ?

285
00:16:02,810 --> 00:16:05,810
Tout ça doit être
un grand choc pour toi.

286
00:16:05,820 --> 00:16:08,450
Enfin, ma mère est de retour

287
00:16:08,480 --> 00:16:10,530
et je pensais ne jamais la revoir.

288
00:16:10,570 --> 00:16:11,990
Alors, je sais pas.

289
00:16:12,040 --> 00:16:14,870
Je suppose que je suis...

290
00:16:14,910 --> 00:16:17,490
heureuse, pour une fois.

291
00:16:25,840 --> 00:16:27,330
Maman, ça a très l'air bon.

292
00:16:27,390 --> 00:16:29,140
Merci.

293
00:16:30,010 --> 00:16:33,010
Vous savez, vous pouvez

294
00:16:33,010 --> 00:16:34,640
enlever votre arme.

295
00:16:34,680 --> 00:16:36,890
<i>Mettez-le là-bas
avec votre prothèse-tronçonneuse.</i>

296
00:16:40,400 --> 00:16:41,350
Vous aimeriez ça, pas vrai ?

297
00:16:43,150 --> 00:16:45,350
Je préférerais ne pas
avoir d'arme au dîner.

298
00:16:45,400 --> 00:16:47,520
Alors on peut être d'accord
d'être en désaccord.

299
00:16:47,520 --> 00:16:48,610
Ce mec chasse.

300
00:16:48,660 --> 00:16:49,940
Il comprend. Non ?

301
00:16:53,410 --> 00:16:56,450
Chérie, j'ai fait ton plat préféré.

302
00:16:56,500 --> 00:16:58,450
Du rosbif saignant.

303
00:16:58,500 --> 00:16:59,950
<i>Maman, tu t'es souvenue.</i>

304
00:17:00,000 --> 00:17:02,450
Mais vous savez pour quelqu'un
qui a récemment perdu la mémoire,

305
00:17:02,510 --> 00:17:03,700
la vôtre semble bien.

306
00:17:03,710 --> 00:17:07,340
Ça n'arrête pas de revenir
en petits morceaux.

307
00:17:07,380 --> 00:17:08,620
Les docteurs ont dit que je finirais

308
00:17:08,630 --> 00:17:10,510
éventuellement à me souvenir de tout.

309
00:17:10,550 --> 00:17:13,460
Je parie qu'ils l'ont dit.

310
00:17:13,520 --> 00:17:15,720
Alors, quels sont vos plans, Maman ?

311
00:17:23,690 --> 00:17:25,140
Désolée.

312
00:17:25,190 --> 00:17:26,630
Vous disiez ?

313
00:17:28,080 --> 00:17:31,050
Maintenant que vous êtes revenue,
c'est quoi votre gros plan ?

314
00:17:31,480 --> 00:17:34,320
Juste essayer de tout
remettre à la normale.

315
00:17:46,500 --> 00:17:47,750
Merci.

316
00:17:55,470 --> 00:17:56,470
À la normale ?

317
00:17:57,810 --> 00:17:59,480
Quelle normale ?

318
00:17:59,510 --> 00:18:00,680
La famille, le travail.

319
00:18:00,730 --> 00:18:01,850
Le travail, où ça ?

320
00:18:01,900 --> 00:18:02,930
- Je suis professeur d'anglais.
- Quel niveau ?

321
00:18:02,980 --> 00:18:04,100
- Pour les sixièmes.
- Votre livre favori ?

322
00:18:04,150 --> 00:18:06,320
<i>Le vieil homme et la mer.</i>

323
00:18:06,350 --> 00:18:07,430
Comme ça vous aimez pêcher.

324
00:18:07,440 --> 00:18:09,650
- J'aime pêcher.
- Ça vous concerne pas, Papa !

325
00:18:12,780 --> 00:18:14,110
Vous attendez quoi ?

326
00:18:14,110 --> 00:18:16,440
Vous savez que vous voulez
une part de ça.

327
00:18:18,500 --> 00:18:20,500
Pablo, crois-le ou pas,

328
00:18:20,530 --> 00:18:22,780
mais le mec vieux et grossier
que t'as amené

329
00:18:22,790 --> 00:18:25,370
est en train de gâcher
mon "moment maman."

330
00:18:27,510 --> 00:18:29,540
Ash, tu as tort et j'ai raison.

331
00:18:29,590 --> 00:18:31,840
Lâche l'affaire.
C'est sa vrai maman.

332
00:18:34,460 --> 00:18:35,510
Bien.

333
00:18:35,550 --> 00:18:37,380
Peut-on recommencer à dîner ou

334
00:18:37,430 --> 00:18:40,470
vous avez d'autres questions pour moi ?

335
00:18:40,520 --> 00:18:42,800
Sérieusement.

336
00:18:42,860 --> 00:18:44,300
En fait, juste une dernière.

337
00:18:45,360 --> 00:18:47,310
- Oh, mon Dieu !
- Seigneur.

338
00:18:47,310 --> 00:18:48,980
- Chérie !
- Bordel de merde !

339
00:18:49,030 --> 00:18:51,310
- Maman !
- <i>Tu m'entends ?</i>

340
00:18:51,310 --> 00:18:53,860
Suzy, Suzy !

341
00:18:53,900 --> 00:18:55,650
Chérie ? Oh, mon Dieu.

342
00:18:55,700 --> 00:18:58,700
Mais merde,
qu'est-ce qui va chez toi ?

343
00:18:58,740 --> 00:18:59,990
<i>Comment osez-vous !</i>

344
00:18:59,990 --> 00:19:01,460
Vous venez dans notre maison,

345
00:19:01,490 --> 00:19:04,490
Mangez notre nourriture...

346
00:19:12,330 --> 00:19:13,380
Bien.

347
00:19:13,420 --> 00:19:15,340
Je commençais à me sentir
comme un vrai un con.

348
00:19:15,340 --> 00:19:16,340
Chérie... ?

349
00:19:17,470 --> 00:19:18,920
Non, ne la touchez pas !
Ce n'est pas votre femme !

350
00:19:28,480 --> 00:19:29,480
Baissez-vous !

351
00:19:29,520 --> 00:19:31,600
<i>Oh, mon Dieu !</i>

352
00:19:36,030 --> 00:19:37,360
Je te l'avais dit.

353
00:19:37,360 --> 00:19:39,360
Un bon coup dans le visage
fait toujours couler le sang.

354
00:19:39,410 --> 00:19:41,110
Allez !

355
00:19:41,160 --> 00:19:42,530
Dansons le tango, salope !

356
00:20:13,360 --> 00:20:14,610
Pablo, ça va ?

357
00:20:16,370 --> 00:20:17,370
Ça va.

358
00:20:19,370 --> 00:20:20,450
Où est Kelly ?

359
00:20:38,390 --> 00:20:40,500
♪ <i>Chut petit bébé</i> ♪

360
00:20:40,560 --> 00:20:43,390
♪ <i>Ne dis pas un mot</i> ♪

361
00:20:43,430 --> 00:20:48,400
♪ <i>Maman va t'acheter un oiseau</i> ♪

362
00:20:48,430 --> 00:20:49,760
Maman ?

363
00:20:49,820 --> 00:20:54,820
♪ <i>Et si cet oiseau
ne chante pas</i> ♪

364
00:20:56,520 --> 00:21:01,320
♪ <i>Maman t'achètera
une bague de diamant</i> ♪

365
00:21:03,410 --> 00:21:05,830
Maman...

366
00:21:05,860 --> 00:21:07,500
Qu'est-ce qui se passe ?

367
00:21:16,340 --> 00:21:18,340
Kelly, s'il te plaît.

368
00:21:19,760 --> 00:21:22,460
S'il te plaît, aide-moi.

369
00:21:22,460 --> 00:21:26,680
Je ne sais pas ce qui se passe.

370
00:21:26,720 --> 00:21:28,770
Tu...

371
00:21:28,800 --> 00:21:29,800
tu as tué papa.

372
00:21:31,360 --> 00:21:33,140
Oh, mon Dieu.

373
00:21:36,480 --> 00:21:38,610
J'ai un trou noir.

374
00:21:38,650 --> 00:21:42,120
S'il te plaît,

375
00:21:42,150 --> 00:21:44,450
Je pense que tu peux,

376
00:21:44,490 --> 00:21:45,450
Je pense que tu peux
m'aider à le battre.

377
00:21:46,490 --> 00:21:47,990
Je peux.

378
00:21:48,040 --> 00:21:49,990
Je peux, maman.
Je vais t'aider.

379
00:21:50,040 --> 00:21:51,320
Je vais t'aider.

380
00:21:53,830 --> 00:21:56,380
Tu as quitté la table
sans demander à papa.

381
00:21:56,420 --> 00:21:57,960
Non ! Attends !

382
00:21:58,000 --> 00:22:00,470
Regarde, elle va bien,
elle le combat !

383
00:22:00,500 --> 00:22:01,420
On peut la sauver.

384
00:22:01,470 --> 00:22:03,640
Trop tard pour la sauver.
Bouge de là !

385
00:22:03,670 --> 00:22:05,310
Bébé, bébé.

386
00:22:05,340 --> 00:22:06,670
Ça va.

387
00:22:06,730 --> 00:22:08,930
Viens ici.

388
00:22:08,980 --> 00:22:11,010
Bébé.

389
00:22:11,060 --> 00:22:12,900
Il n'y a pas eu d'accident.

390
00:22:15,070 --> 00:22:17,480
<i>J'ai traversé ce pont exprès.</i>

391
00:22:18,990 --> 00:22:21,520
Pour partir loin de toi !

392
00:22:28,860 --> 00:22:30,860
Maintenant vous allez mourir
ensemble.

393
00:22:30,870 --> 00:22:33,500
Le mal envahira la Terre !

394
00:22:33,540 --> 00:22:35,750
Ta cuisine, c'était de la merde.

395
00:22:43,550 --> 00:22:45,430
Merde !

396
00:22:52,190 --> 00:22:54,860
Bonne nuit, Ashley.

397
00:23:08,700 --> 00:23:10,620
Putain !

398
00:23:10,660 --> 00:23:12,070
Merde !

399
00:23:25,970 --> 00:23:27,640
Maman, s'il te plaît !

400
00:23:31,430 --> 00:23:34,010
Aide-nous !

401
00:23:35,560 --> 00:23:37,310
C'est l'heure de mourir !

402
00:23:38,350 --> 00:23:39,350
T'as raison.

403
00:24:13,520 --> 00:24:14,970
Bonne nuit, maman.

404
00:24:26,400 --> 00:24:29,370
Écoute,
je suis pas conseiller en deuil,

405
00:24:29,400 --> 00:24:30,950
mais si ça peut te consoler,

406
00:24:30,990 --> 00:24:34,120
J'ai dû tuer et enterrer des
personnes que j'aimais, avant.

407
00:24:34,160 --> 00:24:35,870
un tas de fois.

408
00:24:37,380 --> 00:24:40,490
Ce "Mal"

409
00:24:40,550 --> 00:24:42,880
m'a fait penser que ma mère
était en vie.

410
00:24:42,920 --> 00:24:44,500
Elle a tué mon père.

411
00:24:46,080 --> 00:24:47,670
J'ai toujours détester faire ça.

412
00:24:47,670 --> 00:24:49,800
ça ma emporter, aussi.

413
00:24:53,980 --> 00:24:55,840
Oui, moi aussi.

414
00:24:55,890 --> 00:24:57,730
Je déteste ce Mal.

415
00:25:00,850 --> 00:25:03,680
Ash, je ne suis pas désolé d'avoir
pris ton livre.

416
00:25:03,740 --> 00:25:05,320
de vous faire venir ici.

417
00:25:05,350 --> 00:25:07,150
Moi non plus.

418
00:25:07,190 --> 00:25:08,440
Parfois la baleine a besoin de
son poisson d’appât

419
00:25:08,490 --> 00:25:10,860
pour lui rappeler
où il se trouve dans l'océan.

420
00:25:13,160 --> 00:25:14,530
Ou quelque chose comme ça.

421
00:25:14,530 --> 00:25:16,080
Bref, merci, Pablo.

422
00:25:18,530 --> 00:25:21,030
Kelly, si tu détestes
vraiment ce qui a fait ça,

423
00:25:21,090 --> 00:25:23,450
tu devrais venir avec nous.

424
00:25:23,510 --> 00:25:26,370
Engageons le combat contre elle.

425
00:25:26,380 --> 00:25:30,630
Je veux dire, je suppose que je ne sais
pas quoi faire d'autre.

426
00:25:30,680 --> 00:25:32,930
Eh bien, elle ne devrait pas être seule maintenant.

427
00:25:32,970 --> 00:25:35,470
On croirait moi quand
j'étais plus jeune.

428
00:25:35,520 --> 00:25:37,930
Deadites a ruiné votre vie
et vous êtes chauds comme l'enfer.

429
00:25:39,350 --> 00:25:41,390
Ok, allons à la librairie.

430
00:25:41,390 --> 00:25:44,360
et appuyez sur le bouton d'annulation
sur ce BS une fois pour toutes

431
00:25:45,860 --> 00:25:47,730
Tu sais qu'ils étaient juifs,
pas vrai ?

432
00:25:49,560 --> 00:25:52,370
Je savais pas.

433
00:25:52,400 --> 00:25:53,780
J'aurais aimé lui dire quelque chose

434
00:25:53,820 --> 00:25:55,450
avant que je fasse toutes
ces croix débiles,

435
00:25:55,490 --> 00:25:58,320
mais, ok.

436
00:25:59,540 --> 00:26:00,570
De toute façon, tu es prête.

437
00:26:44,450 --> 00:26:57,860
Synchro par kategreen
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

