1
00:00:03,618 --> 00:00:05,373
Ciao figliolo. Big D.

2
00:00:08,030 --> 00:00:09,141
Stiamo leggendo.

3
00:00:09,159 --> 00:00:13,843
Ok, come ammazzare il divertimento.
Ora del decesso, 19:31.

4
00:00:14,358 --> 00:00:16,050
- Dov'e' Molly?
- Ad una festa.

5
00:00:16,058 --> 00:00:18,370
Una festa nel weekend? Cos'e', una rapper?

6
00:00:19,954 --> 00:00:22,240
Che leggi, belva?
Un libro di Nancy Drew?

7
00:00:22,539 --> 00:00:25,375
No, Ken. Ma sono solo 80 anni che
viene usata come riferimento.

8
00:00:25,643 --> 00:00:29,426
Nostro figlio sta leggendo la biografia
della cancelliera tedesca Angela Merkel.

9
00:00:29,546 --> 00:00:33,666
Oh, Angela. Questo non te
lo aspettavi. Oh, no, proprio no.

10
00:00:35,110 --> 00:00:36,462
Sta diventando strano.

11
00:00:37,612 --> 00:00:40,585
Dunque, la Merkelstein. Merkelangelo.

12
00:00:41,041 --> 00:00:44,626
La conosco. Ragazza teutonica.
Assomiglia un po' a Paul Mccartney.

13
00:00:44,661 --> 00:00:46,278
Ti prego, non assomiglia a...

14
00:00:47,764 --> 00:00:49,221
Oh, si', e' proprio Paul.

15
00:00:50,174 --> 00:00:54,367
Ehi, metti un segnalibro in quel mattone,
e facciamo un salto al Saddle Burger.

16
00:00:54,386 --> 00:00:57,275
Fanno un nuovo milkshake da due litri
servito in uno stivale.

17
00:00:57,395 --> 00:01:00,555
Andiamo. Vado a prendere le medicine
per l'intolleranza al lattosio.

18
00:01:00,675 --> 00:01:02,377
Ma che fai? Stavamo leggendo.

19
00:01:02,497 --> 00:01:03,760
Ha tempo per leggere.

20
00:01:03,763 --> 00:01:06,829
Ma il milkshake e' disponibile
solo fino ad esaurimento scorte.

21
00:01:07,511 --> 00:01:08,925
Dave, stivale!

22
00:01:09,185 --> 00:01:11,853
Mi sembra che sei sempre tu
che fai le cose divertenti con lui.

23
00:01:11,855 --> 00:01:13,236
Ti considera quello simpatico.

24
00:01:13,252 --> 00:01:15,347
Grazie, in effetti mi sforzo col ragazzo.

25
00:01:15,844 --> 00:01:18,041
Sono seria. Non faccio altro
che leggere con lui.

26
00:01:18,058 --> 00:01:21,012
E lamentartene e lagnartene
con me, ma continua.

27
00:01:21,063 --> 00:01:24,866
Quando era piccolo, facevamo tutte
quelle avventure mamma-Dave.

28
00:01:24,986 --> 00:01:27,686
Lo portavo al mare,
o al museo per bambini.

29
00:01:28,655 --> 00:01:32,469
Oh, mio Dio. Non ricordo l'ultima volta
che io e lui ci siamo divertiti insieme.

30
00:01:32,478 --> 00:01:36,927
Dai, la settimana scorsa. L'hai portato
in quel... posto e ha preso un giocattolo.

31
00:01:36,968 --> 00:01:38,489
Quel posto era il dentista.

32
00:01:39,249 --> 00:01:40,986
Il giocattolo era uno spazzolino.

33
00:01:41,000 --> 00:01:43,005
Ok, ma l'hai portato a quell'acquario.

34
00:01:43,025 --> 00:01:44,658
Anche quello era il dentista.

35
00:01:45,118 --> 00:01:46,927
C'e' un acquario nella sala d'aspetto.

36
00:01:46,940 --> 00:01:49,856
Il dentista sembra uno spasso.
Ehi, forse dovrei portarcelo io.

37
00:01:50,609 --> 00:01:51,775
Dave, muoviti!

38
00:01:54,997 --> 00:01:57,797
Dr. Ken - S01E06
"Ken Teaches Molly a Lesson"

39
00:01:57,917 --> 00:02:01,167
Traduzione: corinutza, Elie95,
Lily Bi, Mary., Gab3095

40
00:02:01,357 --> 00:02:03,225
E' stato fantastico, papa'.

41
00:02:03,276 --> 00:02:05,000
- Tieni, mamma.
- Grazie, Dave.

42
00:02:05,013 --> 00:02:09,220
Lavalo a mano. Dice "lavabile in
lavastoviglie" ma non voglio rischiare.

43
00:02:10,346 --> 00:02:11,662
Buonanotte, compagno.

44
00:02:12,033 --> 00:02:16,370
Allora, vi siete divertiti?
Beh, domani io e lui ci divertiremo.

45
00:02:16,490 --> 00:02:19,039
Lo porto in un'avventura
mamma-Dave vecchio stile.

46
00:02:19,271 --> 00:02:21,480
Devo dimostrargli che posso
essere io quella simpatica.

47
00:02:21,495 --> 00:02:24,795
Buon per te, tesoro.
Cosa farete? Saddle Burger?

48
00:02:25,092 --> 00:02:28,193
No. I genitori pigri portano
i filgi al Saddle Burger.

49
00:02:30,221 --> 00:02:34,020
Io rinforzero' il legame madre-figlio
in un periodo critico dello sviluppo.

50
00:02:34,140 --> 00:02:35,817
Quindi, Saddle Burger.

51
00:02:35,937 --> 00:02:36,967
No.

52
00:02:37,191 --> 00:02:40,143
Su Internet ho scoperto che l'autore
di quella biografia della Merkel

53
00:02:40,194 --> 00:02:42,517
fara' una presentazione
domani sera in citta'.

54
00:02:42,637 --> 00:02:45,065
Ci vuole un'ora per arrivare.
Sara' come una mini gita.

55
00:02:45,067 --> 00:02:46,983
E restera' sveglio fino a
tardi. Oh, lo amera'!

56
00:02:47,034 --> 00:02:50,084
Tesoro, non infierire.
La Merkel. Ho capito.

57
00:02:51,642 --> 00:02:53,590
Ehi, come va?

58
00:02:53,710 --> 00:02:57,049
Ehi, Mol. Non sono nemmeno le 21:00.
Cos'e' successo alla festa?

59
00:02:57,079 --> 00:03:00,762
Ok, vi diro' cosa e' successo, se
promettete che non vi arrabbierete con me.

60
00:03:00,792 --> 00:03:04,438
Non credo che vogliamo mollare
il nostro diritto di "arrabbiatura".

61
00:03:04,468 --> 00:03:06,195
Potremmo finire di volerlo.

62
00:03:06,225 --> 00:03:08,280
Se ci arrabbiamo,
non ci dira' nulla.

63
00:03:08,310 --> 00:03:11,141
- Giusta osservazione.
- Possiamo fare domande?

64
00:03:11,171 --> 00:03:13,698
- Una ciascuno.
- Non otterremo qualcosa di meglio.

65
00:03:13,728 --> 00:03:15,278
Va bene. Procediamo.

66
00:03:16,123 --> 00:03:16,805
Ok.

67
00:03:16,835 --> 00:03:21,421
La polizia ha fermato la festa perche'
alcuni ragazzi bevevano ed erano minorenni.

68
00:03:21,840 --> 00:03:24,744
- Ok. Altro da dire?
- No, e hai sprecato la tua domanda.

69
00:03:24,774 --> 00:03:25,603
Cavolo.

70
00:03:25,633 --> 00:03:26,759
Aspetta.

71
00:03:27,238 --> 00:03:29,728
- Non mi spetta una domanda?
- Si'! Bella domanda, mamma.

72
00:03:29,763 --> 00:03:31,213
- Cavolo.
- Ferma.

73
00:03:32,218 --> 00:03:36,407
Giochiamo a un nuovo gioco chiamato
"dicci se eri una dei ragazzi a bere"

74
00:03:36,437 --> 00:03:40,887
E' uguale a Saltinmente, tranne che
devi dirci se eri tra i ragazzi a bere.

75
00:03:42,298 --> 00:03:46,431
Ho bevuto mezza birra, ma ho pensato
fosse schifosa e l'ho buttata sull'erba.

76
00:03:46,461 --> 00:03:50,235
- Ok, tesoro. Grazie per avercelo detto.
- Prego. Buonanotte.

77
00:03:56,384 --> 00:03:58,284
"Grazie per avercelo detto"?

78
00:03:59,262 --> 00:04:02,532
E' chiamato rinforzo positivo
della fiducia di nostra figlia.

79
00:04:02,562 --> 00:04:05,398
Ok, mentre lo facciamo,
penso alla scuola privata,

80
00:04:05,428 --> 00:04:08,078
ai Marine e a qualcosa nel mondo religioso?

81
00:04:09,103 --> 00:04:11,106
Sentiti. Pensavo fossi quello simpatico.

82
00:04:11,136 --> 00:04:14,386
Lo sono con Dave. Molly e' una
alcolizzata pericolosa.

83
00:04:14,416 --> 00:04:15,566
Ok, ok, Ken.

84
00:04:15,811 --> 00:04:17,893
Piantala. Risolviamo la questione.

85
00:04:17,944 --> 00:04:19,495
So cosa dirai.

86
00:04:19,546 --> 00:04:22,614
"Sono Allison, nostra figlia e'
stata onesta con noi, proprio come

87
00:04:22,649 --> 00:04:26,749
lo sono stata io con i miei genitori
hippie riguardo la comunita' fica".

88
00:04:27,646 --> 00:04:29,705
Guarda, non c'e' motivo di preoccuparsi.

89
00:04:29,756 --> 00:04:32,726
Ma <i>e'</i> un problema.
Nostra figlia stava bevendo.

90
00:04:32,756 --> 00:04:35,663
Sai cosa ha fatto mio padre
quella volta che mi becco' a bere?

91
00:04:35,693 --> 00:04:36,693
Questo.

92
00:04:37,664 --> 00:04:38,764
Ti brucio'?

93
00:04:38,798 --> 00:04:41,798
No, mi disse "Sono deluso"
per piu' di un'ora.

94
00:04:42,035 --> 00:04:45,935
Mi addormentai e caddi sulla piastra di
mia madre. Il punto e' che ...

95
00:04:46,787 --> 00:04:48,544
Non rimase con la mani in mano.

96
00:04:48,574 --> 00:04:51,432
Ricordi quando pensavi Molly
fosse scappata e dissi che

97
00:04:51,462 --> 00:04:54,077
dovevamo farci da parte, ma non
riuscisti? Che accadde?

98
00:04:54,107 --> 00:04:55,811
- Andai fuori di testa
- E poi?

99
00:04:55,841 --> 00:04:57,097
- A un rave.
- Poi?

100
00:04:57,127 --> 00:04:58,777
- In galera.
- Esatto.

101
00:04:58,949 --> 00:05:00,924
Questa volta facciamo come dico io.

102
00:05:00,954 --> 00:05:04,803
Ehi, sono stato in galera! La societa' mi
ha perdonato. Perche' tu no?

103
00:05:04,833 --> 00:05:06,033
Thug life, yo!

104
00:05:12,083 --> 00:05:13,083
Signori.

105
00:05:13,664 --> 00:05:17,314
Diro' un numero e voglio mi
diciate cosa credete rappresenti.

106
00:05:17,572 --> 00:05:18,566
77.

107
00:05:18,686 --> 00:05:20,633
- Il suo Q.I?
- Tipe che ha invitato al ballo?

108
00:05:20,638 --> 00:05:24,241
- Volte che ha pianto questa settimana?
- L'anno in cui ha comprato quel completo?

109
00:05:24,490 --> 00:05:27,567
Il numero dei piegamenti che
riesce a fare con una sola mano?

110
00:05:27,597 --> 00:05:29,497
Non sono al vostro livello.

111
00:05:30,250 --> 00:05:31,616
Guanti in lattice.

112
00:05:31,684 --> 00:05:36,134
Solo ieri, questo reparto della clinica
ha usato 77 paia di questi ragazzacci.

113
00:05:37,545 --> 00:05:41,314
D'ora in avanti, non metteteli
automaticamente per ogni visita.

114
00:05:41,344 --> 00:05:44,340
Sapete, aspettate fino a che le
cose non diventano...

115
00:05:44,370 --> 00:05:45,670
"Prostetiche".

116
00:05:46,081 --> 00:05:50,215
Pat, perche' non sale sul macchinario della
TAC con tutta la gente a cui lei piace?

117
00:05:52,014 --> 00:05:53,652
Ok... Ma tornero'.

118
00:05:54,744 --> 00:05:56,484
Non la intendevo come minaccia.

119
00:05:56,495 --> 00:05:59,595
Solo che lavoro qui e spesso
passo da questa parte.

120
00:06:00,696 --> 00:06:04,396
Limitare l'utilizzo dei guanti?
E' pazzesco, avoja!

121
00:06:04,625 --> 00:06:05,941
- Non lo faccia.
- Davvero?

122
00:06:05,960 --> 00:06:08,880
Non siamo nel posto dove si puo' contare
per gioco su stereotipi altrui con enfasi?

123
00:06:08,892 --> 00:06:11,749
No, mi ha sputato addosso
quando ha detto avoja.

124
00:06:12,645 --> 00:06:15,542
Caspita, quel tipo riesce sempre ad
entrare quando sono di cattivo umore.

125
00:06:16,324 --> 00:06:18,905
Cosa le rompe le scatole, dottor Ken?

126
00:06:20,210 --> 00:06:21,712
Molly. Lei sta bevendo.

127
00:06:21,861 --> 00:06:23,611
- Molto?
- Meta' birra.

128
00:06:23,772 --> 00:06:27,122
O come la chiamano in Corea,
colazione della prostituta.

129
00:06:27,545 --> 00:06:30,587
- E Allison non ha neanche pensato che...
- Scusate a tutti per il ritardo

130
00:06:30,599 --> 00:06:33,578
ma c'e' un motivo.
Io e Topher abbiamo rotto.

131
00:06:38,758 --> 00:06:41,488
Comunque, Allison non
vuole nemmeno punirla.

132
00:06:41,898 --> 00:06:44,522
Quindi ho immaginato che basti sedersi
vicino e guardare mia figlia

133
00:06:44,534 --> 00:06:46,805
trasformarsi in Dudley Moore di Arturo.

134
00:06:47,029 --> 00:06:48,729
O in Russel Brand di Arturo!

135
00:06:49,381 --> 00:06:50,877
O Russel Brand!

136
00:06:51,975 --> 00:06:54,699
Sembra la giusta reazione
per mezza birra.

137
00:06:54,829 --> 00:06:58,454
Ok, Damona, il sarcasmo accurato non e'
cio' di cui il dottor Ken ha bisogno ora.

138
00:06:58,578 --> 00:07:00,379
Lui ha bisogno di un abbraccio.

139
00:07:00,886 --> 00:07:03,095
- Ok, ok, va bene.
- Ok, ho malinterpretato.

140
00:07:05,907 --> 00:07:08,705
Sembra che questo conflitto
coniugale non riguardi il voler

141
00:07:08,718 --> 00:07:10,500
fare lezioni di danza hip-hop.

142
00:07:10,688 --> 00:07:12,450
Riguarda alcolismo adolescenziale.

143
00:07:12,838 --> 00:07:14,860
Innanzitutto, vado senza
di lei a lezione e va bene.

144
00:07:14,873 --> 00:07:16,573
Sono in coppia con l'insegnante.

145
00:07:17,578 --> 00:07:19,778
Ma hai ragione.
Cosa dovrei fare?

146
00:07:19,898 --> 00:07:22,998
Beh, quando mia mamma mi sorprese
nascondere un <i>bicchiere<i> di vino,

147
00:07:23,229 --> 00:07:25,959
mi fece sedere e mi fece
bere la bottiglia intera.

148
00:07:26,298 --> 00:07:27,352
Sai cosa?

149
00:07:27,361 --> 00:07:29,433
- Penso che tua mamma l'abbia capito.
- Certo...

150
00:07:29,445 --> 00:07:33,019
ha capito come far diventare una
quattordicenne dipendente di Chablis.

151
00:07:34,178 --> 00:07:35,021
Aspetta.

152
00:07:35,034 --> 00:07:37,404
Farai ubriacare Molly
finche' non si sentira' male?

153
00:07:38,186 --> 00:07:38,836
No.

154
00:07:39,042 --> 00:07:41,094
La faro' sedere, la faro' bere

155
00:07:41,243 --> 00:07:43,613
e la educhero' su cosa faccia alla gente

156
00:07:43,650 --> 00:07:45,846
perche' e' questo che fanno i dottori.

157
00:07:46,019 --> 00:07:47,409
Ed ecco cosa faro' io

158
00:07:47,607 --> 00:07:50,607
non appena torno a casa
dalla lezione di hip-hop.

159
00:08:00,120 --> 00:08:01,170
Ciao Molly.

160
00:08:02,974 --> 00:08:06,068
- Dove stai andando?
- Ad una festa a casa di Kyle Cronin.

161
00:08:06,213 --> 00:08:09,139
- La mamma ha detto che potevo.
- Beh, la mamma non e' qui, vero?

162
00:08:09,511 --> 00:08:10,789
Seriamente, e' qui?

163
00:08:11,666 --> 00:08:14,175
Non e' una gran festa.
Si passa il tempo tra ragazzi.

164
00:08:14,200 --> 00:08:16,442
- A due isolati di distanza.
- Beh, sai dove non si e'

165
00:08:16,467 --> 00:08:18,217
isolati di distanza? Qui.

166
00:08:19,906 --> 00:08:22,461
Vuoi che stia a casa?
Ho bevuto meta' birra.

167
00:08:22,896 --> 00:08:25,998
Non ti dico nemmeno come la
chiamano in Corea questa cosa.

168
00:08:26,585 --> 00:08:29,700
Ascolta, tu sei in un'eta' dove
sei circondata dall'alcol, percio'...

169
00:08:29,757 --> 00:08:32,151
voglio solo mostrarti gli effetti
dell'alcol sul corpo umano

170
00:08:32,160 --> 00:08:34,253
cosi' potrai prendere
le decisioni giuste.

171
00:08:34,278 --> 00:08:35,593
Non posso crederci.

172
00:08:35,655 --> 00:08:38,952
Beh, credici, perche' sta
succedendo, avoja.

173
00:08:41,231 --> 00:08:44,020
Scusa. Mi viene da sputare
quando parlo come i giovani.

174
00:08:45,494 --> 00:08:48,602
Ascoltatemi attentamente.
I guanti servono per il lavoro sporco.

175
00:08:48,615 --> 00:08:50,315
Sapete, tutto il... e...

176
00:08:54,042 --> 00:08:56,773
Ma le mani nude servono
per compiti piu' banali,

177
00:08:56,835 --> 00:08:59,869
come scrivere delle cose, o
dare il cinque al paziente

178
00:08:59,955 --> 00:09:03,455
quando la mano con il guanto
scopre che non c'e' nulla di sbagliato.

179
00:09:04,242 --> 00:09:07,270
Stavo per andare a casa presto,
quando ho realizzato che,

180
00:09:07,357 --> 00:09:10,112
il mio posto e' qui con tutti voi.

181
00:09:12,961 --> 00:09:17,343
Sapete, con tutta la storia di Topher.
A nessuno importa della mia vita emotiva?

182
00:09:17,463 --> 00:09:19,813
Non sono sicuro di sapere chi e' lei.

183
00:09:21,014 --> 00:09:21,964
Mi scusi,

184
00:09:22,404 --> 00:09:26,678
ma quella e' la dottoressa Julie...
Oh mio Dio, questo e' il momento peggiore

185
00:09:26,798 --> 00:09:28,944
per non ricordare il suo cognome.

186
00:09:29,508 --> 00:09:30,208
Wow.

187
00:09:30,328 --> 00:09:34,192
Tesoro, lavori nel settore della salute
pubblica, dove il direttore conta i guanti.

188
00:09:34,312 --> 00:09:38,512
- Pensavi che sarebbe stato come...
"Grey's Anatomy"? - Si', lo pensavo.

189
00:09:38,632 --> 00:09:42,432
"Grey's Anatomy" e' il motivo per
cui volevo diventare un medico.

190
00:09:42,552 --> 00:09:43,552
Il dramma,

191
00:09:43,786 --> 00:09:45,152
il romanticismo,

192
00:09:45,272 --> 00:09:47,770
e persone molto piu' attraenti.

193
00:09:49,576 --> 00:09:50,626
Ehi.

194
00:09:50,746 --> 00:09:52,546
Sono come Dio li ha fatti.

195
00:09:53,122 --> 00:09:56,322
Non so di cosa state parlando.
Io ho un bell'aspetto.

196
00:09:56,573 --> 00:09:59,249
Pensavo che quello che
succedeva nelle nostre vite private

197
00:09:59,369 --> 00:10:01,836
avrebbe combaciato con
quello che succedeva al lavoro.

198
00:10:01,956 --> 00:10:05,579
Sapete, come "Cosa facciamo
con questa pressione alta?"

199
00:10:05,699 --> 00:10:08,899
E "Che cosa facciamo noi
con questa tensione sessuale?"

200
00:10:09,686 --> 00:10:11,482
E pensavo che forse,

201
00:10:11,906 --> 00:10:13,786
solo forse,

202
00:10:14,327 --> 00:10:16,696
avrei trovato la mia persona.

203
00:10:18,553 --> 00:10:21,707
Ma credo che cio' non accada
in questa clinica impersonale,

204
00:10:21,827 --> 00:10:25,627
in cui le persone comuni ti salutano
con una comune indifferenza.

205
00:10:27,467 --> 00:10:28,967
Quindi adesso lo so.

206
00:10:32,541 --> 00:10:33,891
Sembra sconvolta.

207
00:10:39,419 --> 00:10:41,119
Prenda mezzo fazzoletto.

208
00:10:46,988 --> 00:10:49,535
Pensi che leggera' dei primi
anni di Angela come chimico

209
00:10:49,655 --> 00:10:51,710
o si focalizzera' sulla
sua ascesa al potere?

210
00:10:51,718 --> 00:10:55,198
- Forse entrambe le cose, Dave.
- Non prendermi in giro, mamma.

211
00:10:57,340 --> 00:10:58,690
Arriveremo tardi?

212
00:10:58,810 --> 00:10:59,460
No.

213
00:11:00,382 --> 00:11:02,961
Perche' la tua fantastica
mamma e' in largo anticipo.

214
00:11:03,081 --> 00:11:05,049
Cavolo. Dovevo girare.

215
00:11:10,568 --> 00:11:13,729
- Mamma, era un'illegale inversione ad U?
- No.

216
00:11:15,738 --> 00:11:17,941
Merda, cazzo, polizia del cavolo.

217
00:11:17,965 --> 00:11:20,465
Mamma, hai detto varie parolacce di fila?

218
00:11:22,447 --> 00:11:23,697
Probabile, Dave.

219
00:11:23,817 --> 00:11:24,817
Probabile.

220
00:11:25,918 --> 00:11:30,113
L'alcool e' assorbito direttamente nel
sangue attraverso la mucosa della bocca...

221
00:11:30,233 --> 00:11:32,769
E il tessuto che divide lo
stomaco e l'intestino tenue.

222
00:11:32,889 --> 00:11:34,839
Per favore non interrompermi.

223
00:11:35,744 --> 00:11:39,094
E il tessuto che divide lo
stomaco e l'intestino tenue.

224
00:11:40,142 --> 00:11:43,297
Una volta nel tuo sangue, e' trasportato
agli organi del tuo corpo entro...

225
00:11:43,417 --> 00:11:45,145
- 90 secondi.
- No.

226
00:11:45,265 --> 00:11:47,589
Entro circa 90 secondi.

227
00:11:48,601 --> 00:11:51,297
Papa', lo so. Ti prego, lasciami andare.

228
00:11:51,417 --> 00:11:54,043
Molly, c'e' differenza tra saperlo

229
00:11:54,163 --> 00:11:55,807
e sperimentarlo.

230
00:11:57,725 --> 00:12:00,225
- Forza, prendi un sorso.
- Non voglio.

231
00:12:00,345 --> 00:12:03,320
Davvero, va tutto bene. Sto solo
cercando di creare uno spazio sicuro

232
00:12:03,440 --> 00:12:04,940
per fartelo provare.

233
00:12:06,394 --> 00:12:07,294
Va bene.

234
00:12:10,077 --> 00:12:11,797
Che schifo, sembra ruggine.

235
00:12:11,973 --> 00:12:14,167
Davvero? Questo e' un buon Cabernet.

236
00:12:16,238 --> 00:12:18,736
Oh, cavolo, ne avevo bisogno.

237
00:12:22,014 --> 00:12:25,287
- Non ha idea del perche'
l'ho fatta accostare? - Non proprio.

238
00:12:25,407 --> 00:12:27,792
E' per quella pericolosa inversione ad U?

239
00:12:27,912 --> 00:12:28,712
Bingo.

240
00:12:30,089 --> 00:12:32,305
Una manovra molto pericolosa, signora.

241
00:12:32,425 --> 00:12:33,375
Concordo.

242
00:12:34,730 --> 00:12:36,230
Torno tra un minuto.

243
00:12:36,885 --> 00:12:38,185
Aspetti, agente.

244
00:12:40,468 --> 00:12:41,218
Mi...

245
00:12:41,915 --> 00:12:44,447
mi dispiace molto per
quello che ho fatto. Io...

246
00:12:44,608 --> 00:12:48,823
Ma sicuramente un agente alto e bello come
lei troverebbe un modo per perdonare una...

247
00:12:48,853 --> 00:12:52,861
dolce e sciocca donna
come me. La prego, signore.

248
00:12:54,011 --> 00:12:56,031
Signora, non sono un signore.

249
00:12:56,061 --> 00:12:57,148
Ricevuto.

250
00:13:09,946 --> 00:13:10,826
Ora...

251
00:13:11,054 --> 00:13:13,443
come ho fatto a bere cosi' velocemente?

252
00:13:14,236 --> 00:13:17,831
Questo e' il segreto che il grande
daiquiri non ti svelera' mai.

253
00:13:18,913 --> 00:13:23,367
Il fruttosio delle fragole
maschera il sapore dell'alcol.

254
00:13:23,522 --> 00:13:25,163
Lo maschera.

255
00:13:26,933 --> 00:13:28,845
Ehi, sono l'alcol. Dove
mi sono nascosto?

256
00:13:28,875 --> 00:13:30,626
Dietro la maschera.

257
00:13:32,726 --> 00:13:36,383
- Ok, prossima lezione: shottini.
- Forse dovresti rallentare.

258
00:13:36,413 --> 00:13:38,790
Forse dovresti smetterla di farmi da mamma.

259
00:13:39,813 --> 00:13:43,323
La cosa che ti devi ricordare quando
bevi shottini e' la massa corporale.

260
00:13:43,353 --> 00:13:46,191
- Quanto pesi?
- Abbiamo lo stesso peso, papa'.

261
00:13:46,720 --> 00:13:48,284
E 44 kg sia.

262
00:13:49,257 --> 00:13:50,960
Dovremmo prestarci i jeans.

263
00:13:52,705 --> 00:13:57,196
Il punto e' che questo avra'
lo stesso effetto su entrambi.

264
00:13:57,613 --> 00:13:58,760
Alla salute.

265
00:14:02,582 --> 00:14:03,816
Che figata!

266
00:14:05,362 --> 00:14:07,586
E cosi' divertente.
Ci stiamo divertendo.

267
00:14:07,616 --> 00:14:09,487
Hai proprio ragione.

268
00:14:10,478 --> 00:14:11,573
Ma certo.

269
00:14:16,063 --> 00:14:18,679
- La stanza e' piena.
- Sul serio?

270
00:14:19,070 --> 00:14:20,591
Per questo tizio?

271
00:14:22,457 --> 00:14:24,699
Senza offesa. Sicuramente e' fantastico.

272
00:14:25,696 --> 00:14:27,008
Non importa, mamma.

273
00:14:27,038 --> 00:14:30,179
Perche' non chiediamo a papa'
di andare insieme al Saddle Burger?

274
00:14:30,292 --> 00:14:32,925
No, Dave, quella e' la cosa
divertente che fai con papa'.

275
00:14:32,955 --> 00:14:36,835
Anche noi possiamo fare cose divertenti.
Ecco, aspettami un attimo qui, tesoro.

276
00:14:38,592 --> 00:14:39,592
Signore?

277
00:14:39,961 --> 00:14:40,665
Io...

278
00:14:41,047 --> 00:14:42,481
E' un signore, vero?

279
00:14:43,714 --> 00:14:45,452
Volevo dirle che...

280
00:14:45,798 --> 00:14:48,957
io e mio figlio facevamo un sacco
di cose fantastiche insieme e ora...

281
00:14:48,987 --> 00:14:50,577
tutto sta svanendo.

282
00:14:50,607 --> 00:14:52,533
- E perche' sta svanendo?
- Beh...

283
00:14:52,713 --> 00:14:54,165
perche' sta...

284
00:14:55,206 --> 00:14:56,318
male.

285
00:14:58,746 --> 00:15:02,647
Quindi questo e' una di quelle
iniziative che esaudisce un desiderio?

286
00:15:03,307 --> 00:15:04,336
Esattamente.

287
00:15:05,856 --> 00:15:08,507
Oh mio Dio. Sono
enormemente dispiaciuto.

288
00:15:09,105 --> 00:15:09,992
Venga.

289
00:15:17,818 --> 00:15:19,087
E' cosi' coraggioso.

290
00:15:19,478 --> 00:15:21,129
Il mio piccolo guerriero.

291
00:15:27,849 --> 00:15:28,796
Stamattina,

292
00:15:30,821 --> 00:15:34,314
ho visto un procione rubare i giocattoli
dalla cuccia del cane degli Ericson

293
00:15:34,462 --> 00:15:37,226
e gli ho detto:
"vai subito via da qui".

294
00:15:44,567 --> 00:15:47,156
Amo cosi' tanto tua madre, amica.

295
00:15:48,560 --> 00:15:50,837
Dovresti rispettare tua madre.

296
00:15:51,654 --> 00:15:54,678
Anche se a volte esagera, le
sue intenzioni sono sempre buone.

297
00:15:55,033 --> 00:15:59,065
E poi quel procione mi
ha mancato di rispetto.

298
00:15:59,783 --> 00:16:01,912
Stai partendo per la tangente, papa'.

299
00:16:03,997 --> 00:16:06,960
Ecco cosa volevo
insegnarti, ragazzetta.

300
00:16:07,898 --> 00:16:09,366
E' colpa dell'alcol.

301
00:16:09,827 --> 00:16:12,164
Ti manda in tilt il cervello.

302
00:16:12,938 --> 00:16:15,195
Allora, posso andare a quella festa?

303
00:16:16,072 --> 00:16:17,419
Ci puoi scommettere.

304
00:16:19,365 --> 00:16:21,337
Grazie, papa'. Sei
sicuro di stare bene?

305
00:16:21,367 --> 00:16:24,743
Viviamo nella meravigliosa era
del caramello salato. Goditela.

306
00:16:30,128 --> 00:16:33,039
<i>E fu durante quei weekend in Dusseldorf</i>

307
00:16:33,263 --> 00:16:35,079
<i>con suo zio Zigman</i>

308
00:16:35,383 --> 00:16:38,468
<i>che la giovane Angela scopri'
per la prima volta la gioia</i>

309
00:16:38,581 --> 00:16:40,431
<i>dei discorsi politici.</i>

310
00:16:46,423 --> 00:16:48,092
- Sta bene?
- Si', sta bene.

311
00:16:48,882 --> 00:16:49,941
Insomma...

312
00:16:50,061 --> 00:16:51,663
quando russa, e' una fortuna.

313
00:16:58,413 --> 00:17:02,975
E poi si e' sbronzato e mi ha detto i suoi
pensieri sporchi sul basket femminile.

314
00:17:03,911 --> 00:17:07,152
Non mi sono mai sentita cosi'
imbarazzata in tutta la mia vita.

315
00:17:07,376 --> 00:17:08,298
Molly!

316
00:17:09,236 --> 00:17:10,374
Molly!

317
00:17:10,404 --> 00:17:11,294
Oh Dio.

318
00:17:12,224 --> 00:17:14,031
Questa cosa si chiama:

319
00:17:14,535 --> 00:17:16,238
la fase di ripresa.

320
00:17:20,760 --> 00:17:21,829
Molly!

321
00:17:22,620 --> 00:17:24,775
Ti voglio tanto bene!

322
00:17:26,785 --> 00:17:28,907
Le facevo io il bagnetto!

323
00:17:33,457 --> 00:17:34,999
Cosa ti e' saltato in mente?

324
00:17:35,013 --> 00:17:38,147
Stavo cercando di insegnarle qualcosa,
ma forse mi e' sfuggita di mano.

325
00:17:38,182 --> 00:17:39,057
Forse?

326
00:17:39,073 --> 00:17:42,734
Quando sono tornata eri nel vialetto degli
Ericson, rincorrendo il cane col rastrello

327
00:17:42,753 --> 00:17:44,418
perche' pensavi fosse un procione.

328
00:17:44,438 --> 00:17:46,678
Stavo proteggendo la mia famiglia.

329
00:17:48,279 --> 00:17:52,028
Eravamo d'accordo che avremmo fatto a
modo mio con Molly. E cosa hai fatto?

330
00:17:52,030 --> 00:17:53,850
- Ho perso il controllo.
- E poi?

331
00:17:53,866 --> 00:17:56,532
- Ero ubriaco e me la sono presa col cane.
- E ora cosa ti serve?

332
00:17:56,534 --> 00:17:57,970
Un vaccino antirabbia.

333
00:17:59,718 --> 00:18:02,461
Senti, mi dispiace. Ho
mandato tutto all'aria.

334
00:18:04,313 --> 00:18:06,733
Ma la storia continua a ripetersi, vero?

335
00:18:08,019 --> 00:18:10,095
Non sono il papa' dell'anno.

336
00:18:10,653 --> 00:18:12,887
Nemmeno io sono la mamma dell'anno.

337
00:18:13,850 --> 00:18:15,132
Cos'e' che sbagliamo?

338
00:18:15,252 --> 00:18:18,554
Siamo genitori da 16 anni.
Dovremmo essere migliorati.

339
00:18:18,556 --> 00:18:21,390
- A Dave non e' piaciuto lo scrittore?
- Si e' addormentato,

340
00:18:21,441 --> 00:18:23,991
dopo che mi hanno beccata per
un'inversione ad U non regolare,

341
00:18:24,008 --> 00:18:26,896
averci provato con una poliziotta,
e finto che Dave fosse un malato terminale.

342
00:18:26,947 --> 00:18:28,852
Ci hai provato con una poliziotta?

343
00:18:29,136 --> 00:18:32,128
Qualunque cosa tu stia immaginando,
immagina il contrario.

344
00:18:32,972 --> 00:18:34,089
Va bene comunque.

345
00:18:35,827 --> 00:18:38,541
Ehi, mamma, facciamo un'altra
avventura come ieri sera?

346
00:18:38,768 --> 00:18:41,125
- Davvero? Ti sei divertito?
- Pensavo ti fossi addormentato.

347
00:18:41,140 --> 00:18:43,461
Si', ma mamma ha guidato super veloce,

348
00:18:43,472 --> 00:18:46,177
ha detto un bel po' di parolacce
ed e' arrivata la polizia.

349
00:18:46,189 --> 00:18:47,777
E' stato da paura!

350
00:18:48,982 --> 00:18:52,798
Sai cosa, Dave? E' stato davvero da paura.
E lo rifaremo presto.

351
00:18:55,797 --> 00:18:58,403
Ehi. Ehi, Molly, indovina.

352
00:18:59,671 --> 00:19:01,086
Indosso i tuoi jeans.

353
00:19:05,769 --> 00:19:07,102
Molly, Molly, aspetta.

354
00:19:08,643 --> 00:19:11,740
- Mi dispiace.
- Si', fai bene. Mi hai umiliata.

355
00:19:11,775 --> 00:19:14,910
Sembravi un completo idiota.
E credimi, non berro' mai,

356
00:19:14,945 --> 00:19:17,286
perche' non voglio diventare
come te ieri sera.

357
00:19:17,757 --> 00:19:18,465
Dave.

358
00:19:24,288 --> 00:19:25,295
Hai sentito?

359
00:19:25,742 --> 00:19:28,909
Non berra' mai! Ha funzionato!

360
00:19:29,468 --> 00:19:33,067
- Sono un buon padre!
- E io una mamma da paura!

361
00:19:34,799 --> 00:19:35,680
Sai cosa?

362
00:19:35,912 --> 00:19:38,403
Forse stiamo capendo tutta
questa cosa dell'essere genitori.

363
00:19:38,423 --> 00:19:39,635
Avoja.

364
00:19:40,999 --> 00:19:43,853
- Ho sputato?
- No, e' poco carino verso le razze.

365
00:19:43,872 --> 00:19:44,703
Capito.

366
00:19:53,353 --> 00:19:54,123
Julie?

367
00:19:56,547 --> 00:20:01,019
Anch'io guardo Grey's Anatomy, e pensavo...

368
00:20:01,602 --> 00:20:03,286
di poter essere la tua...

369
00:20:03,931 --> 00:20:04,738
persona.

370
00:20:06,787 --> 00:20:08,288
Che carino.

371
00:20:08,926 --> 00:20:13,027
Soprattutto con questa cosa di Topher
senza nessuno con cui condividerla.

372
00:20:13,039 --> 00:20:16,734
- So che potrebbe non essere quello giusto.
- No, no.

373
00:20:16,735 --> 00:20:18,646
Mi scusi, la dottoressa Julie Dobbs?

374
00:20:22,758 --> 00:20:25,013
- Posso aiutarla?
- Si', sono nuovo.

375
00:20:25,015 --> 00:20:28,342
Potrebbe mostrarmi l'archivio
e mostrarmi come archiviare queste?

376
00:20:28,814 --> 00:20:29,993
Oh, mio Dio.

377
00:20:31,488 --> 00:20:36,191
Sa quant'e' scortese interrompere un medico
mentre parla con la sua persona?

378
00:20:36,418 --> 00:20:38,466
- Ma volevo solo...
- Maleducato!

379
00:20:38,586 --> 00:20:41,084
Trovi una porta con
scritto "archivio", bello.

380
00:20:45,915 --> 00:20:47,466
Che fastidio.

381
00:20:48,167 --> 00:20:49,085
Comunque...

382
00:20:50,854 --> 00:20:54,837
Non so come faro' a
trovare qualcun altro, sai?

383
00:20:55,167 --> 00:20:56,767
Revisione: catastrophe

384
00:20:57,134 --> 00:20:57,784
Ok.

385
00:20:57,904 --> 00:20:59,777
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]

