1
00:00:00,961 --> 00:00:02,446
Como vão as coisas com Severide?

2
00:00:02,447 --> 00:00:04,797
Espere, Patterson.
Vai destruir meu caminhão.

3
00:00:04,798 --> 00:00:06,164
Caminhão de quem?

4
00:00:06,165 --> 00:00:09,467
Cabe a Severide encontrar
seu lugar na confusão. Ou não.

5
00:00:09,469 --> 00:00:11,336
<i>A única razão de Riddle
se meter em tudo

6
00:00:11,338 --> 00:00:13,787
é porque acha que tem chance
de se tornar Comissionário.

7
00:00:13,788 --> 00:00:16,106
-Todos sabem disso.
-Cuidado.

8
00:00:16,108 --> 00:00:17,909
Tem alguma coisa errada.

9
00:00:19,011 --> 00:00:21,111
<i>Não há nada que pudesse
ser feito.

10
00:00:21,113 --> 00:00:25,081
Só... o bebê nunca teve chance.

11
00:00:33,027 --> 00:00:34,928
Para mim,

12
00:00:34,963 --> 00:00:38,932
iríamos ser essa família...

13
00:00:38,967 --> 00:00:41,308
Encontraríamos uma casa juntos,

14
00:00:41,309 --> 00:00:43,903
reformaríamos juntos,

15
00:00:43,938 --> 00:00:47,272
envelheceríamos nela juntos
e iríamos...

16
00:00:57,049 --> 00:01:01,920
Mas não foi assim que aconteceu.

17
00:01:01,922 --> 00:01:05,071
E sei melhor que ninguém
que a vida não é...

18
00:01:05,072 --> 00:01:10,094
a vida não tem
esse rumo certinho.

19
00:01:11,229 --> 00:01:15,732
Mas seria ótimo...

20
00:01:15,734 --> 00:01:17,568
Seria ótimo se de vez em quando

21
00:01:17,570 --> 00:01:20,370
eu não levasse
uma rasteira da vida, sabe?

22
00:01:24,647 --> 00:01:28,882
Filipenses, quarto capítulo,
versículo 13.

23
00:01:28,884 --> 00:01:33,986
"Tudo posso
naquele que me fortalece".

24
00:01:35,822 --> 00:01:40,026
Acredite, Gabby.
Você é forte.

25
00:01:41,394 --> 00:01:44,163
Eu sei.

26
00:01:44,165 --> 00:01:46,852
E sei que tenho uma família.

27
00:01:46,853 --> 00:01:48,332
Aquela com quem cresci

28
00:01:48,333 --> 00:01:51,502
e aquela que posso ver
todos os turnos.

29
00:01:54,207 --> 00:01:56,007
Está certa.

30
00:01:56,009 --> 00:01:58,143
Confie nelas.

31
00:02:01,281 --> 00:02:03,247
<i>Gabriela Dawson.

32
00:02:03,248 --> 00:02:04,715
Ela pode trabalhar,
Wallace?

33
00:02:04,717 --> 00:02:07,412
Sim.
Os médicos liberaram ela.

34
00:02:07,413 --> 00:02:09,720
Estou feliz que ela volte.
É uma ótima bombeira.

35
00:02:09,722 --> 00:02:11,454
Você pode entender
minha apreensão.

36
00:02:11,456 --> 00:02:12,956
Ela foi para ARSON,

37
00:02:12,958 --> 00:02:14,825
provavelmente porque engravidou,

38
00:02:14,827 --> 00:02:16,894
depois ela perde o bebê,
e então ela pula

39
00:02:16,896 --> 00:02:19,163
de volta ao Caminhão,
sob o comando do oficial

40
00:02:19,165 --> 00:02:22,065
que pode ou não ser pai
dessa criança,

41
00:02:22,067 --> 00:02:26,602
-se vou dar ouvidos as fofocas.
-Desculpe?

42
00:02:26,604 --> 00:02:29,405
Relaxa.
Não dei ouvidos as fofocas.

43
00:02:29,407 --> 00:02:32,548
Tudo que me importa
é se essa mulher está ou não

44
00:02:32,549 --> 00:02:34,110
pronta para voltar ao trabalho.

45
00:02:34,112 --> 00:02:37,046
Bem, ela está. Confie em mim.

46
00:02:37,048 --> 00:02:39,247
Gabriela Dawson tem feito parte
da família 51º

47
00:02:39,249 --> 00:02:41,983
-enquanto...
-Pare aí mesmo, Boden. Veja,

48
00:02:41,985 --> 00:02:45,453
isto não é uma família.
Isto é um local de trabalho.

49
00:02:45,455 --> 00:02:47,388
E esse é o seu problema
bem ali, Boden.

50
00:02:47,390 --> 00:02:49,230
Você é muito mole
com seu pessoal

51
00:02:49,231 --> 00:02:50,905
e é por isso temos
tantos problemas

52
00:02:50,906 --> 00:02:53,294
-envolvendo o 51º.
-Problemas?

53
00:02:53,296 --> 00:02:55,796
-Todos os problemas de Kelly?
-Para com isso.

54
00:02:55,798 --> 00:02:57,264
Sobre o tempo de resposta?

55
00:02:57,266 --> 00:02:59,299
-Fomos inocentados.
-Chamou a imprensa?

56
00:02:59,300 --> 00:03:02,870
Aí está.

57
00:03:02,872 --> 00:03:05,539
Perdão Comandante.
Tenho que perguntar.

58
00:03:05,541 --> 00:03:07,374
Seu interesse no 51º
não teria nada a ver

59
00:03:07,376 --> 00:03:10,911
com os rumores das suas
aspirações políticas, teria?

60
00:03:13,248 --> 00:03:15,849
Não que eu tenha dado ouvidos
as fofocas, também.

61
00:03:19,687 --> 00:03:21,220
Certo.

62
00:03:21,255 --> 00:03:22,789
Quer colocar
as cartas na mesa?

63
00:03:22,790 --> 00:03:24,357
Sim, vamos.

64
00:03:24,358 --> 00:03:26,492
Fiquei contente quando
alguém da prefeitura

65
00:03:26,494 --> 00:03:29,195
confirmou que estava na lista
para Comissionário?

66
00:03:29,197 --> 00:03:30,996
Pode apostar que fiquei.

67
00:03:30,998 --> 00:03:32,731
E o que procuram, Wallace,
é alguém

68
00:03:32,733 --> 00:03:35,500
que mantenha as coisas
funcionando perfeitamente,

69
00:03:35,502 --> 00:03:38,804
mas tenho uma coisa atrapalhando
meu distrito: seu Batalhão.

70
00:03:38,806 --> 00:03:42,107
Então, sim, tenho interesse.

71
00:03:42,109 --> 00:03:44,542
Isso ajuda
a esclarecer as coisas?

72
00:03:46,846 --> 00:03:48,913
Agora, quero que ponha
essa Gabriela Dawson

73
00:03:48,915 --> 00:03:50,748
em serviços moderados
até que eu fique

74
00:03:50,750 --> 00:03:52,549
cara a cara com ela ainda hoje.

75
00:03:52,551 --> 00:03:57,421
Vou verificar pessoalmente
se está apta para o trabalho.

76
00:04:05,062 --> 00:04:07,130
Cara, Bobby...

77
00:04:07,132 --> 00:04:09,933
Já não fazem mais como este.

78
00:04:09,935 --> 00:04:11,634
Aprenda, cadete.

79
00:04:11,636 --> 00:04:14,104
Bobby Dunbar?
Era sério.

80
00:04:14,105 --> 00:04:16,631
-Como ele morreu?
-Parada cardíaca.

81
00:04:16,632 --> 00:04:18,775
-Enquanto dormia.
-O cara trabalhou

82
00:04:18,776 --> 00:04:21,911
por 30 anos, conseguiu
a aposentadoria tem seis meses.

83
00:04:21,912 --> 00:04:25,380
De qualquer forma,
foi injusto.

84
00:04:25,382 --> 00:04:26,973
Aí está, Bobby.

85
00:04:26,974 --> 00:04:29,885
-Descanse em paz.
-Sim.

86
00:04:29,887 --> 00:04:32,754
-Oi!
-Oi! Olhem quem voltou!

87
00:04:32,756 --> 00:04:35,374
Está bem, caras.
Tudo bem, por favor, parem.

88
00:04:35,375 --> 00:04:37,993
Não precisam ficar
cheios de não me toque.

89
00:04:37,994 --> 00:04:40,394
Eu... o que aconteceu,
aconteceu.

90
00:04:40,395 --> 00:04:42,297
Estou liberada para o trabalho,

91
00:04:42,299 --> 00:04:43,816
estou pronta para trabalhar,

92
00:04:43,817 --> 00:04:45,938
e estou feliz em quebrar
os dentes de quem

93
00:04:45,939 --> 00:04:47,501
me tratar como uma florzinha.

94
00:04:47,803 --> 00:04:49,370
Alguém quer tentar?

95
00:04:49,372 --> 00:04:50,939
Não!

96
00:04:50,941 --> 00:04:53,441
Ela voltou! Vejam!

97
00:04:53,443 --> 00:04:55,042
Bem-vinda, tigrona.

98
00:04:56,078 --> 00:04:57,878
Dawson?

99
00:04:58,948 --> 00:05:01,815
Posso falar com você um minuto?

100
00:05:03,852 --> 00:05:07,154
-Mas os médicos já disseram...
-Eu sei, é um insulto.

101
00:05:07,156 --> 00:05:10,123
Se quiser envolver o sindicato,
vou apoiá-la completamente.

102
00:05:10,125 --> 00:05:12,726
Não, isso só vai provocá-lo.

103
00:05:12,727 --> 00:05:16,362
Riddle está tentando mostrar
que é um comissário durão.

104
00:05:16,364 --> 00:05:19,332
O melhor é deixar para lá.
Aceitar a reunião.

105
00:05:19,334 --> 00:05:21,433
Tem certeza?

106
00:05:21,435 --> 00:05:24,203
<i>Carro-pipa 51, Caminhão 81,
Esquadrão 3, Ambulância 61.</i>

107
00:05:24,205 --> 00:05:25,537
-Tenho certeza.
<i>-Incêndio.</i>

108
00:05:25,539 --> 00:05:29,307
-Cuido disso.
<i>-Avenida Sul Calumet, 4738.</i>

109
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
One Chicago Subs

110
00:05:31,601 --> 00:05:34,100
Tradução:
Aury | Charlie | Karina

111
00:05:34,101 --> 00:05:36,600
Tradução:
Lívia | Mari

112
00:05:36,601 --> 00:05:39,600
Revisão:
Aury | Karina | Mari | Nathalia

113
00:05:39,635 --> 00:05:42,087
Não vou entrar lá!

114
00:05:42,089 --> 00:05:43,955
Só preciso checar.

115
00:05:43,957 --> 00:05:46,891
Me deixe ir! Ela ainda está lá!
Rebecca!

116
00:05:46,893 --> 00:05:48,492
-Aguente firme.
-Ei!

117
00:05:48,494 --> 00:05:50,127
O que houve?
Quem está lá dentro?

118
00:05:50,129 --> 00:05:52,997
A noiva, o pastor e a dama
estavam nos fundos.

119
00:05:52,999 --> 00:05:55,266
Comandante, temos um prédio
tomado pelo fogo.

120
00:05:55,268 --> 00:05:57,268
<i>Várias vítimas dentro.</i>

121
00:05:57,270 --> 00:05:59,003
51, precisamos
de mangueiras lá agora.

122
00:05:59,005 --> 00:06:01,171
Herrmann e Borrelli, comigo.

123
00:06:01,173 --> 00:06:03,039
Não, David, volte!

124
00:06:05,476 --> 00:06:08,211
-David, pare!
-Vá para lá. Volte!

125
00:06:08,213 --> 00:06:10,013
Vamos nessa.

126
00:06:10,715 --> 00:06:13,049
-Acalmem-se!
-Todos precisam se afastar.

127
00:06:14,851 --> 00:06:17,720
Corpo de Bombeiros, responda!

128
00:06:19,123 --> 00:06:21,556
Mantenha sua mão direita
encostada na parede!

129
00:06:21,558 --> 00:06:24,692
Ficará há um braço de distância
do Tenente todo tempo!

130
00:06:24,694 --> 00:06:26,094
Entendido.

131
00:06:27,631 --> 00:06:29,965
Vamos! Peguei você.

132
00:06:29,967 --> 00:06:32,234
-Ela está lá.
-Não fale, vamos embora.

133
00:06:33,960 --> 00:06:38,574
Chicago Fire
04x05- Regarding This Wedding

134
00:06:42,243 --> 00:06:43,776
-Vamos!
-Vamos lá!

135
00:06:48,547 --> 00:06:50,549
Continuem abaixados!

136
00:06:51,051 --> 00:06:52,817
Vamos.

137
00:06:52,819 --> 00:06:54,352
Saia daí.

138
00:06:58,291 --> 00:07:00,491
Acalmem-se e respirem devagar.

139
00:07:00,493 --> 00:07:02,127
Estão todos aqui?

140
00:07:02,129 --> 00:07:04,362
Sim, estão.

141
00:07:05,931 --> 00:07:07,631
David! David!

142
00:07:07,633 --> 00:07:09,433
Estou com ele.

143
00:07:12,038 --> 00:07:13,771
O corredor foi tomado,
Comandante.

144
00:07:13,773 --> 00:07:16,373
Estamos presos no
quarto a noroeste.

145
00:07:16,375 --> 00:07:18,642
<i>Entendido, Casey.
Aguentem firme.</i>

146
00:07:18,644 --> 00:07:20,610
<i>Vamos tirar vocês.</i>

147
00:07:20,612 --> 00:07:23,880
Temos um problema, Comandante:
grades em todas as janelas.

148
00:07:23,882 --> 00:07:25,899
-Arranque-as.
-Cruz, Severide.

149
00:07:25,900 --> 00:07:27,283
-Certo.
-Vamos lá.

150
00:07:45,703 --> 00:07:47,903
Meu vestido! Meu vestido!

151
00:07:50,940 --> 00:07:53,909
Está tudo bem.
Você está bem.

152
00:07:53,911 --> 00:07:56,543
Agora está tudo certo.

153
00:07:58,880 --> 00:08:00,214
Peguei.

154
00:08:08,091 --> 00:08:09,590
Levante a perna,
você consegue.

155
00:08:09,592 --> 00:08:11,592
-Encoste-se.
-Entendi.

156
00:08:11,594 --> 00:08:13,659
-Pegou ele?
-Cuidado.

157
00:08:14,662 --> 00:08:17,363
Vire-se.
Vamos lá.

158
00:08:17,365 --> 00:08:19,032
Você está bem,
estamos com você.

159
00:08:19,034 --> 00:08:21,601
Deite de costas.
Ficará tudo bem.

160
00:08:21,603 --> 00:08:24,070
Mesma coisa.

161
00:08:24,072 --> 00:08:26,672
Deite-se! Peguei você.

162
00:08:26,674 --> 00:08:28,041
-Pegou ele?
-Sim.

163
00:08:28,043 --> 00:08:29,742
Deite de costas.

164
00:08:29,744 --> 00:08:31,343
Tudo bem, vá.

165
00:08:42,790 --> 00:08:44,156
Vamos.

166
00:08:47,559 --> 00:08:49,742
Estou bem, Becca.
Ficarei bem.

167
00:08:49,743 --> 00:08:51,729
-O que temos?
-A inalação de fumaça.

168
00:08:51,731 --> 00:08:54,932
O oxigênio está bom, mas tosse
um cuspe preto e ficou rouco.

169
00:08:54,934 --> 00:08:56,400
Como se sente, senhor?

170
00:08:56,402 --> 00:08:58,836
Como se tivesse fumado dois
pacotes de cigarros.

171
00:08:58,838 --> 00:09:01,705
Vamos medir a carboxihemoglobina
e gasometria.

172
00:09:01,707 --> 00:09:03,040
Certo.

173
00:09:03,042 --> 00:09:05,984
-Ele vai ficar bem, não é?
-Não iremos entubá-lo,

174
00:09:05,985 --> 00:09:08,044
mas vou tirar sangue
e chegar seus números

175
00:09:08,046 --> 00:09:11,148
-antes de qualquer decisão.
-Quando ele poderá sair?

176
00:09:11,150 --> 00:09:15,152
Ele acabou de dar entrada.
Um passo de cada vez.

177
00:09:19,257 --> 00:09:20,657
Aguente firme.

178
00:09:27,463 --> 00:09:29,265
Comandante,
poderia avisar a Riddle

179
00:09:29,267 --> 00:09:30,933
que conclui
meu curso de liderança?

180
00:09:30,935 --> 00:09:32,601
Temos uma reunião hoje à tarde.

181
00:09:32,603 --> 00:09:35,470
-Falaremos sobre você.
-Ótimo, porque já sei "dos 5s",

182
00:09:35,472 --> 00:09:39,473
-sei diferenciar eficácia de...
-Esta tarde, Severide.

183
00:09:39,475 --> 00:09:41,676
Tudo bem.

184
00:09:41,678 --> 00:09:43,478
Entendi, Comandante.

185
00:09:45,580 --> 00:09:48,983
Comandante, tem um segundo?
Brett tem uma ideia muito boa.

186
00:09:48,985 --> 00:09:53,054
Então, o noivo e a noiva,
Becca e David?

187
00:09:53,056 --> 00:09:54,488
Falamos com ela no hospital,

188
00:09:54,490 --> 00:09:57,891
e seus pais estão voltando
para Atlanta amanhã ao meio-dia.

189
00:09:57,893 --> 00:10:00,794
Pai de Becca tem dois empregos
e não pode perder nenhum deles.

190
00:10:00,796 --> 00:10:02,762
Eles investiram tudo
nesse casamento.

191
00:10:02,764 --> 00:10:05,165
Estão segurando David
esta noite no Chicago Med,

192
00:10:05,167 --> 00:10:08,368
em observação...
o liberam às 7 da manhã.

193
00:10:08,370 --> 00:10:10,693
Então, estávamos pensando...

194
00:10:10,694 --> 00:10:12,604
poderíamos fazer o casamento
aqui.

195
00:10:12,606 --> 00:10:14,207
No começo da manhã.

196
00:10:14,209 --> 00:10:16,042
-Aqui?
-No batalhão.

197
00:10:16,044 --> 00:10:18,377
Uma coisa simples,
as flores poderiam ser doadas,

198
00:10:18,379 --> 00:10:20,112
colocar algumas
cadeiras dobráveis...

199
00:10:20,114 --> 00:10:24,416
Devo convidar Comandante Riddle?

200
00:10:24,418 --> 00:10:26,685
Caso não tenham notado,

201
00:10:26,687 --> 00:10:28,859
Riddle fez do 51º seu projeto.

202
00:10:28,860 --> 00:10:31,689
Iremos abaixar nossas cabeças
e cuidar dos nossos problemas.

203
00:10:31,691 --> 00:10:34,960
Comandante, entendemos,
mas esta família perdeu tudo.

204
00:10:34,962 --> 00:10:38,196
Sinto por esta família.
Sinto mesmo

205
00:10:38,198 --> 00:10:40,999
Nosso trabalho é protegê-los.
Fizemos isto.

206
00:10:43,202 --> 00:10:48,172
Falando em Riddle,
precisa ir até a sede.

207
00:10:48,174 --> 00:10:50,674
Apresente seus argumentos.
Agora.

208
00:10:57,482 --> 00:10:59,216
Pensei que de todos,
você apreciaria

209
00:10:59,218 --> 00:11:01,218
um casamento no batalhão.

210
00:11:11,729 --> 00:11:14,597
Casamento levantaria o ânimo
de todos, eu aposto.

211
00:11:14,599 --> 00:11:17,800
Sei... os votos, a música,
pequeno bolo...

212
00:11:17,802 --> 00:11:21,937
Com duas crianças feridas
e um futuro brilhante para eles.

213
00:11:21,939 --> 00:11:23,439
Sim.

214
00:11:27,476 --> 00:11:29,444
Sinto muito, pensei alto.

215
00:11:29,446 --> 00:11:31,947
Tem algo contra casamento?

216
00:11:33,397 --> 00:11:35,284
Tenho certeza que
para várias pessoas

217
00:11:35,286 --> 00:11:37,785
é um mar de rosas.

218
00:11:37,787 --> 00:11:40,587
-Então por que esse desânimo?
-Depois que eles se casaram,

219
00:11:40,589 --> 00:11:43,791
meus pais tentaram
se matar todos os dias.

220
00:11:43,793 --> 00:11:46,593
Minha mãe se viciou em heroína
e abandonou a família.

221
00:11:46,595 --> 00:11:48,396
Não sou uma pessoa que crê.

222
00:11:48,398 --> 00:11:50,764
Trudy vem pressionando
para pedi-la em casamento.

223
00:11:50,766 --> 00:11:53,567
Posso contar essa história,
se não se importa.

224
00:11:53,569 --> 00:11:56,002
-Mouch!
-Está tudo bem.

225
00:11:56,004 --> 00:11:58,704
Conto isto toda hora.
É um alerta.

226
00:11:58,706 --> 00:12:02,542
Sinto muito pelo que passou.
Parece duro.

227
00:12:02,544 --> 00:12:03,843
Não se desculpe.

228
00:12:03,845 --> 00:12:06,612
Só não me peça pra casar
com você.

229
00:12:10,084 --> 00:12:12,851
Sinto-me 100%
e tenho aprovação do meu médico,

230
00:12:12,853 --> 00:12:14,987
como você pode ver.

231
00:12:14,989 --> 00:12:17,056
Fico feliz em ouvir que
se sente melhor.

232
00:12:17,058 --> 00:12:20,659
Mas não devo me preocupar apenas
os aspectos físicos do trabalho.

233
00:12:20,661 --> 00:12:23,461
Sinto-me bem em todos sentidos,
Comandante.

234
00:12:24,265 --> 00:12:26,857
O estado emocional de um
bombeiro

235
00:12:26,859 --> 00:12:29,300
é tão importante quanto qualquer
outro aspecto

236
00:12:29,302 --> 00:12:31,902
de sua aptidão para o trabalho.

237
00:12:31,904 --> 00:12:36,574
Como disse, estou fisicamente e
mentalmente pronta.

238
00:12:36,576 --> 00:12:40,345
Sinto muito, mas não sei
exatamente qual sua preocupação.

239
00:12:40,347 --> 00:12:43,881
Minha preocupação é manter
o drama fora do batalhão.

240
00:12:46,351 --> 00:12:49,958
Se ouvi direito...
o pai desse bebê é seu tenente?

241
00:12:52,723 --> 00:12:55,892
Esse é um assunto pessoal.
E prefiro não discuti-lo.

242
00:12:55,894 --> 00:12:57,961
O fato disso a incomodar agora

243
00:12:57,963 --> 00:13:01,198
atinge diretamente minha
preocupação.

244
00:13:01,200 --> 00:13:03,332
Pra mim, você não está apta
para o trabalho,

245
00:13:03,334 --> 00:13:04,933
e aconselho a pedir uma licença.

246
00:13:04,935 --> 00:13:06,602
Não estou incomodada.

247
00:13:06,604 --> 00:13:08,504
Estou com raiva.
Certo?

248
00:13:08,506 --> 00:13:10,406
Se preocupa
com o estado emocional

249
00:13:10,408 --> 00:13:12,941
de bombeiros homens
quando voltam de licença médica?

250
00:13:12,943 --> 00:13:15,744
Isto não é justo e estarei feliz
em dizer ao Comissionário

251
00:13:15,746 --> 00:13:19,580
e qualquer pessoa dirá
como é injusto.

252
00:13:25,622 --> 00:13:27,955
Eu disse que a licença era um
conselho.

253
00:13:27,957 --> 00:13:31,792
E não uma ordem.

254
00:13:31,794 --> 00:13:35,196
Então, respeitosamente,

255
00:13:35,198 --> 00:13:38,721
recuso seu conselho e
voltarei para o meu turno.

256
00:13:52,024 --> 00:13:53,391
-Você está bem?
-Estou.

257
00:13:53,393 --> 00:13:56,258
-O que o Comandante disse?
-Está liberada para trabalhar?

258
00:13:56,259 --> 00:13:58,095
Sim, estou.

259
00:14:02,901 --> 00:14:06,003
Gabby, o que ele disse?

260
00:14:06,005 --> 00:14:10,072
Ele tipo... me provocou.

261
00:14:10,074 --> 00:14:11,608
Essa cara é um idiota.

262
00:14:11,610 --> 00:14:14,644
Não importa, eu... a questão
é que estou liberada.

263
00:14:14,646 --> 00:14:16,979
Esse cara está só tentando
ganhar fama.

264
00:14:16,981 --> 00:14:18,881
Ter alguma atenção.

265
00:14:20,081 --> 00:14:23,219
-O que está acontecendo?
-Riddle pegou o caso dela.

266
00:14:24,789 --> 00:14:28,223
Não é nada. Já superei.

267
00:14:41,315 --> 00:14:43,838
Oi. Espero não estarmos
interrompendo?

268
00:14:43,840 --> 00:14:46,707
Não, não, venha.
Bem-vinda.

269
00:14:47,876 --> 00:14:50,077
Só queríamos agradecer

270
00:14:50,079 --> 00:14:51,935
por tudo o que fizeram.

271
00:14:51,970 --> 00:14:54,782
Meu noivo, David.

272
00:14:54,784 --> 00:15:00,253
Ele... está vivo por sua causa.

273
00:15:00,255 --> 00:15:02,789
Esse é um gesto
tão pequeno comparando,

274
00:15:02,791 --> 00:15:05,291
mas queríamos fazer
alguma coisa.

275
00:15:07,895 --> 00:15:09,830
A confeitaria que fez
o bolo de casamento

276
00:15:09,832 --> 00:15:12,933
faz ótimos doces.

277
00:15:12,935 --> 00:15:15,768
Como David está?

278
00:15:15,770 --> 00:15:17,837
Melhorando a cada minuto.

279
00:15:17,839 --> 00:15:20,606
E já tentando remarcar
o casamento

280
00:15:20,608 --> 00:15:23,943
para quando todos puderem
voltar para a cidade.

281
00:15:28,682 --> 00:15:31,550
Você está bem, Dawson?

282
00:15:31,552 --> 00:15:33,818
Sim,
desculpa pelo que houve lá fora.

283
00:15:33,820 --> 00:15:37,388
É que...
há um jeito de fazer as coisas

284
00:15:37,390 --> 00:15:39,958
que nunca entenderei.

285
00:15:41,595 --> 00:15:44,295
Comandantes como Riddle que...

286
00:15:47,566 --> 00:15:49,533
Ele trouxe à tona o bebê.

287
00:15:49,535 --> 00:15:51,902
-Não!
-Sim.

288
00:15:51,904 --> 00:15:55,096
Sob o pretexto de avaliar
minha aptidão para voltar,

289
00:15:55,097 --> 00:15:57,708
mas sei que estava
só tentando me provocar.

290
00:15:57,710 --> 00:15:59,476
Me dê cinco minutos com ele.

291
00:15:59,478 --> 00:16:01,144
Não ligo para a cor
da sua camisa.

292
00:16:01,146 --> 00:16:02,546
Não, só porque ele...

293
00:16:02,548 --> 00:16:06,349
Nós... faremos o casamento aqui.

294
00:16:09,152 --> 00:16:11,487
Não aceitarei Comandante Riddle
ou outra pessoa

295
00:16:11,489 --> 00:16:14,423
querendo mudar o jeito
que conduzo o Batalhão.

296
00:16:19,429 --> 00:16:22,565
Ele quer brigar?

297
00:16:22,567 --> 00:16:25,534
Então vamos brigar.

298
00:16:28,170 --> 00:16:30,138
Certo, gente,
temos muito o que fazer

299
00:16:30,140 --> 00:16:32,874
e pouco tempo.
Faremos isso amanhã de manhã,

300
00:16:32,876 --> 00:16:34,308
então vamos lá.

301
00:16:34,380 --> 00:16:36,414
Coloquei-nos
como responsáveis pelas flores.

302
00:16:36,416 --> 00:16:37,716
Podemos fazer isso.

303
00:16:37,718 --> 00:16:40,284
Certo, o pastor da família
não pode vir,

304
00:16:40,286 --> 00:16:43,353
então precisamos de um padre
para fazer a cerimônia.

305
00:16:43,355 --> 00:16:45,155
Capelão Orlovsky
faria com prazer.

306
00:16:45,157 --> 00:16:46,790
-Ligarei para ele.
-Ótimo.

307
00:16:46,792 --> 00:16:50,160
Precisamos de música.
Claro, a marcha de casamento.

308
00:16:50,162 --> 00:16:51,996
E algo para a recepção.

309
00:16:51,998 --> 00:16:55,232
-Só precisa de um iPod, certo?
-Não, boa tentativa.

310
00:16:55,234 --> 00:16:58,267
É um casamento, não uma festa
do pijama. Pode fazer melhor.

311
00:16:58,269 --> 00:17:00,269
No ensino médio,
fiz parte de um coral

312
00:17:00,271 --> 00:17:02,171
se isso ajudar.

313
00:17:02,173 --> 00:17:04,641
Sério?

314
00:17:04,643 --> 00:17:07,043
Veja você mesmo.

315
00:17:12,817 --> 00:17:15,183
Capp, vamos deixar isso
na reserva.

316
00:17:15,185 --> 00:17:17,018
Veremos o que mais
conseguimos pensar.

317
00:17:17,020 --> 00:17:18,486
Ótimo, Esquadrão cuida disso.

318
00:17:18,488 --> 00:17:22,791
Tudo bem gente,
vamos fazer isso!

319
00:17:30,599 --> 00:17:33,433
Comandante?

320
00:17:33,435 --> 00:17:36,270
Abrir nossas portas assim
para um casamento?

321
00:17:36,272 --> 00:17:37,972
Fazer uma grande cena?

322
00:17:37,973 --> 00:17:40,934
Está fazendo isso para irritar
o Comandante Riddle?

323
00:17:41,711 --> 00:17:43,678
Minha filosofia
é que esse batalhão

324
00:17:43,680 --> 00:17:46,446
é parte da vizinhança.

325
00:17:46,448 --> 00:17:48,015
Nossas portas
estão sempre abertas.

326
00:17:48,017 --> 00:17:50,283
Comandante, você queimou

327
00:17:50,284 --> 00:17:53,887
muito capital político
nas últimas semanas.

328
00:17:53,889 --> 00:17:56,156
Talvez seja hora de acalmar,

329
00:17:56,158 --> 00:17:57,724
fazer decisões calculadas.

330
00:17:57,726 --> 00:17:59,258
Está começando a soar como ele.

331
00:17:59,260 --> 00:18:01,294
Eu não sou o inimigo.

332
00:18:01,296 --> 00:18:06,231
-É só uma observação.
-Anotada.

333
00:18:07,702 --> 00:18:09,989
<i>Ambulância 61,
pessoa em perigo,

334
00:18:09,990 --> 00:18:11,667
<i>215 West Belden.

335
00:18:29,988 --> 00:18:32,690
Eles estão ali. Ouvi gritos.

336
00:18:32,692 --> 00:18:35,426
Vocês duas aguardem.

337
00:18:40,298 --> 00:18:42,899
Paramédicas, aqui, rápido!

338
00:18:44,668 --> 00:18:46,837
Aqui, rápido!

339
00:18:47,839 --> 00:18:50,874
Ajude-me!

340
00:18:51,876 --> 00:18:54,677
Socorro! Socorro!

341
00:18:54,679 --> 00:18:57,613
Tirem ele daqui!
Não consigo respirar!

342
00:19:01,678 --> 00:19:03,065
Ajude-nos a desamarrá-la.

343
00:19:04,082 --> 00:19:05,514
Estamos com você.

344
00:19:07,184 --> 00:19:08,684
Gente.
Precisamos de ajuda.

345
00:19:08,686 --> 00:19:10,987
No três.
Um... dois... três.

346
00:19:12,022 --> 00:19:14,289
Mais uma vez.
Um... dois... três.

347
00:19:17,860 --> 00:19:19,928
Obrigada.

348
00:19:19,930 --> 00:19:22,998
Meu Deus, ele está morto?

349
00:19:23,000 --> 00:19:25,567
Não, tem pulso, mas está fraco.

350
00:19:30,739 --> 00:19:35,142
Batimentos em 60 por 40.
Coloque a intravenosa.

351
00:19:37,913 --> 00:19:39,359
Alguma de vocês conhece

352
00:19:39,360 --> 00:19:42,307
"Garanhão Selvagem
Intensificador Romântico"?

353
00:19:44,752 --> 00:19:47,854
Tadalafil, sildenafil,

354
00:19:47,856 --> 00:19:50,551
glibenclamide?
Caramba, o que não tem aqui?

355
00:19:50,552 --> 00:19:52,058
Seu marido usa
alguma medicação?

356
00:19:52,060 --> 00:19:56,496
Não sei.
Ele... não é meu marido.

357
00:20:00,868 --> 00:20:04,036
Certo, ele está respondendo
aos fluidos.

358
00:20:04,038 --> 00:20:05,937
Senhor, pode me ouvir?

359
00:20:05,939 --> 00:20:08,573
Como está?

360
00:20:08,575 --> 00:20:10,842
-Não.
-Sim.

361
00:20:10,844 --> 00:20:13,012
Está certo. 61 para Central.

362
00:20:13,014 --> 00:20:16,048
Preciso de mais ajuda.

363
00:20:16,050 --> 00:20:19,651
Acho de distendi
um músculo nessa chamada.

364
00:20:19,653 --> 00:20:22,186
Isso certamente
vai para minha biografia.

365
00:20:22,188 --> 00:20:23,938
Essa história é minha.

366
00:20:23,973 --> 00:20:25,326
Todo sua.

367
00:20:25,328 --> 00:20:29,763
Não entendo como alguém poderia
fugir de seu marido por isso.

368
00:20:29,765 --> 00:20:32,505
É lindo o quão indignada está.

369
00:20:32,506 --> 00:20:34,502
Só porque o romance
não funciona comigo

370
00:20:34,504 --> 00:20:36,604
não significa
que ele não exista.

371
00:20:36,606 --> 00:20:38,505
Dr. Halstead.

372
00:20:38,507 --> 00:20:41,575
Como está David Franklin da casa
incendiada esta manhã?

373
00:20:41,577 --> 00:20:43,577
As taxas de monóxido de carbono
estavam altas,

374
00:20:43,579 --> 00:20:44,978
mas estão caindo com o oxigênio.

375
00:20:44,980 --> 00:20:46,546
Lhe demos um kit de cianeto.

376
00:20:46,548 --> 00:20:49,382
Ainda espera liberá-lo
pela manhã?

377
00:20:49,384 --> 00:20:51,251
Espero que sim,
ele só fala sobre

378
00:20:51,253 --> 00:20:52,885
o casamento e sua noiva.

379
00:20:52,887 --> 00:20:55,121
Um homem corre para
um prédio em chamas

380
00:20:55,123 --> 00:20:56,897
para salvar a mulher que ama.

381
00:20:56,898 --> 00:20:59,525
Isso é romance.

382
00:20:59,560 --> 00:21:01,627
Quer ir à florista do outro
lado da rua,

383
00:21:01,629 --> 00:21:03,787
ver o que conseguimos?

384
00:21:04,165 --> 00:21:07,866
Sabe de uma coisa?
Tenho uma ideia melhor.

385
00:21:18,010 --> 00:21:20,612
Pessoal, podem nos ajudar?

386
00:21:20,614 --> 00:21:22,780
O que conseguiu?

387
00:21:24,484 --> 00:21:26,518
Incrível.

388
00:21:28,953 --> 00:21:31,588
"Com profunda simpatia."

389
00:21:31,590 --> 00:21:33,490
Cortesia da Funerária
Shady Pines.

390
00:21:33,492 --> 00:21:35,559
Eles iriam jogar isto fora!

391
00:21:35,561 --> 00:21:38,195
Veja... odeia casamentos,
mas achará qualquer desculpa

392
00:21:38,197 --> 00:21:39,929
para saquear uma funerária.

393
00:21:39,931 --> 00:21:41,865
-Você sabe.
-Meu tipo de garota.

394
00:21:41,867 --> 00:21:46,435
-Precisamos dar uma volta.
-Onde?

395
00:21:46,437 --> 00:21:49,472
Encontrei Capelão Orlovsky.

396
00:22:00,517 --> 00:22:02,617
Quem é este que estamos pegando?

397
00:22:02,619 --> 00:22:05,953
Então Walt estava correndo
e com certeza,

398
00:22:05,955 --> 00:22:08,623
Bobby pegou um maçarico

399
00:22:08,625 --> 00:22:11,759
e cortou o teto do carro
de Walt.

400
00:22:11,761 --> 00:22:14,462
Bom ver você.

401
00:22:14,464 --> 00:22:17,799
Walt dirigiu essa coisa por aí
por duas semanas.

402
00:22:17,801 --> 00:22:19,800
Em fevereiro!

403
00:22:24,939 --> 00:22:28,108
-Oi.
-Oi, Matt Casey.

404
00:22:28,110 --> 00:22:29,476
Como você está?

405
00:22:29,478 --> 00:22:33,080
-Conheceu Bobby Dunbar, certo?
-Conheci, sim.

406
00:22:33,082 --> 00:22:35,749
Gary, uma rodada
para meus amigos.

407
00:22:35,751 --> 00:22:39,118
Faremos outro brinde à Bobby D.

408
00:22:39,120 --> 00:22:40,653
Ele foi uma boa pessoa.

409
00:22:40,655 --> 00:22:44,524
Veja, na próxima vez, Padre.
Estamos trabalhando.

410
00:22:44,526 --> 00:22:45,858
Seria bom se pudéssemos.

411
00:22:45,860 --> 00:22:48,160
Ouça, Capelão, precisamos
da sua ajuda com algo.

412
00:22:48,162 --> 00:22:51,464
Claro. Qualquer coisa por vocês.

413
00:22:51,466 --> 00:22:54,533
Qualquer coisa.
Espere, só tenho...

414
00:22:54,535 --> 00:22:57,369
-Consegui...
-Certo, espere.

415
00:22:57,371 --> 00:23:00,405
-Espere.
-Quem moveu o chão?

416
00:23:00,407 --> 00:23:04,175
Plano B: há lugares online onde
posso conseguir um certificado.

417
00:23:04,177 --> 00:23:05,877
Otis, abra a porta.

418
00:23:16,689 --> 00:23:18,623
Será que quero saber?

419
00:23:19,759 --> 00:23:21,726
Certifique-se que ele esteja
no dormitório

420
00:23:21,728 --> 00:23:24,161
-antes de Riddle chegar.
-Com certeza.

421
00:23:24,163 --> 00:23:25,496
Comandante?

422
00:23:25,498 --> 00:23:26,797
Sim?

423
00:23:26,799 --> 00:23:28,865
O que está fazendo
com este casamento...

424
00:23:29,934 --> 00:23:32,101
Não é a coisa mais inteligente
que já fez.

425
00:23:32,103 --> 00:23:34,771
Bem, é melhor morrer de pé

426
00:23:34,773 --> 00:23:37,206
do que morrer de joelhos,
Connie.

427
00:23:48,451 --> 00:23:51,801
-Pode bater, você sabe.
-Irá nos ajudar

428
00:23:51,802 --> 00:23:54,257
-com os arranjos de flores?
-Sim, claro.

429
00:23:54,258 --> 00:23:56,792
Cresci trabalhando
numa floricultura.

430
00:23:56,793 --> 00:23:58,594
Mesmo?

431
00:23:58,596 --> 00:23:59,895
Está brincando comigo?

432
00:23:59,897 --> 00:24:01,229
Uma família de bombeiros

433
00:24:01,231 --> 00:24:03,063
que tomava testosterona
no café da manhã?

434
00:24:07,068 --> 00:24:08,869
O que disse mais cedo...

435
00:24:08,871 --> 00:24:11,806
Você não tem família em Chicago?

436
00:24:11,808 --> 00:24:13,808
Minha irmã se mudou
para cidade do Kansas.

437
00:24:13,810 --> 00:24:15,176
Tenho tentado ligar pra ela,

438
00:24:15,178 --> 00:24:17,779
mas... ela é problemática.

439
00:24:17,781 --> 00:24:20,480
Ela é a problemática?

440
00:24:22,851 --> 00:24:25,319
Sim, ela só...

441
00:24:25,321 --> 00:24:27,321
vai para onde a vida leva.

442
00:24:27,323 --> 00:24:29,790
Mas... deve ser de família.

443
00:24:29,792 --> 00:24:31,891
Deixe-me ver se entendi.

444
00:24:31,893 --> 00:24:34,394
Você nunca vai sossegar,
esse é o plano?

445
00:24:34,396 --> 00:24:36,395
Certíssimo.

446
00:24:44,604 --> 00:24:48,207
Não sei se estou fazendo
um bom ou mau trabalho aqui.

447
00:24:48,209 --> 00:24:50,042
Sabe de uma coisa?

448
00:24:50,044 --> 00:24:54,713
Por que não tira os cartões
de condolências?

449
00:24:59,318 --> 00:25:02,754
Atenção. É o Riddler.

450
00:25:19,371 --> 00:25:22,105
Por que Patterson não está aqui?

451
00:25:23,775 --> 00:25:25,976
Pode chamar o Capitão Patterson
pra mim?

452
00:25:25,978 --> 00:25:27,777
Sim, Comandante.

453
00:25:27,779 --> 00:25:30,380
O que é esta floricultura
na sua sala?

454
00:25:30,382 --> 00:25:32,982
Uma família perdeu sua casa
no dia de seu casamento.

455
00:25:32,984 --> 00:25:34,884
Ofereci o 51º
como um local alternativo.

456
00:25:34,886 --> 00:25:37,553
Um local alternativo, Wallace?
Este é um Batalhão.

457
00:25:37,555 --> 00:25:39,922
Não é a sala de champanhe
de um hotel.

458
00:25:39,924 --> 00:25:41,491
Estou ciente disso.

459
00:25:41,493 --> 00:25:43,925
Sei que não é comum,
mas pensei em oferecer.

460
00:25:43,927 --> 00:25:46,495
Bem, então deveria cancelar.

461
00:25:46,497 --> 00:25:49,097
Isso seria uma decepção
para a noiva.

462
00:25:49,099 --> 00:25:50,699
O noivo está no Chicago Med.

463
00:25:50,701 --> 00:25:53,034
Desculpe, não sabia
que era esperado nessa reunião.

464
00:25:53,036 --> 00:25:54,536
Entre, Patterson.

465
00:25:54,538 --> 00:25:58,573
Estamos aqui para discutir
a posição de Kelly Severide.

466
00:25:58,575 --> 00:26:01,809
-Você passou no curso, Severide?
-Com ótimos resultados, senhor.

467
00:26:01,811 --> 00:26:03,978
Seu escritório receberá
uma cópia dos resultados.

468
00:26:03,980 --> 00:26:05,378
Parabéns.

469
00:26:05,380 --> 00:26:08,449
Por que não testamos
sua habilidade de liderar?

470
00:26:08,451 --> 00:26:11,351
Como um oficial reintegrado,
você apoiaria

471
00:26:11,353 --> 00:26:14,354
o uso do Batalhão
para um evento privado?

472
00:26:16,224 --> 00:26:17,924
Depende do evento, senhor.

473
00:26:17,926 --> 00:26:19,726
Acho que sabe que me refiro

474
00:26:19,728 --> 00:26:22,429
à esse evento específico,
esse casamento.

475
00:26:24,633 --> 00:26:27,133
Se achasse que ajudaria pessoas?

476
00:26:27,135 --> 00:26:29,436
Eu apoiaria, claro.

477
00:26:29,438 --> 00:26:32,138
E eu apoio.

478
00:26:32,140 --> 00:26:35,870
Deixaremos Severide exatamente
onde está, por um tempo.

479
00:26:35,871 --> 00:26:37,804
-Reavaliaremos depois.
-Espere, o quê?

480
00:26:37,805 --> 00:26:40,345
-Kelly.
-Depois? Nem pensar.

481
00:26:40,347 --> 00:26:42,481
Eu fui às aulas.
Abaixei a cabeça.

482
00:26:42,483 --> 00:26:45,484
Fiz meu trabalho, como pediu.
Pergunte a Patterson.

483
00:26:45,486 --> 00:26:48,086
Não acha que já perguntei?

484
00:26:48,088 --> 00:26:49,488
Se ele não fez
uma boa avaliação,

485
00:26:49,490 --> 00:26:50,923
então está falando merda!

486
00:26:50,925 --> 00:26:52,957
Severide, ficarei feliz
em conversar depois.

487
00:26:52,959 --> 00:26:55,125
-Não estou falando com você.
-Kelly, chega.

488
00:26:55,127 --> 00:26:57,562
Sabe, não é surpresa pra mim

489
00:26:57,564 --> 00:27:01,398
que seu pessoal... Dawson,
Severide... batam de frente

490
00:27:01,400 --> 00:27:03,968
com uma autoridade
e desafiam seus superiores.

491
00:27:03,970 --> 00:27:06,671
Sei exatamente
onde aprenderam isso.

492
00:27:06,673 --> 00:27:09,840
Riddle,
você tem um problema comigo,

493
00:27:09,842 --> 00:27:11,875
não desconte no meu pessoal.

494
00:27:11,877 --> 00:27:14,277
O casamento foi minha decisão,
ficarei feliz em levar

495
00:27:14,279 --> 00:27:16,446
a discussão ao Comissário,

496
00:27:16,448 --> 00:27:19,783
porque ele ainda
não se aposentou.

497
00:27:24,857 --> 00:27:27,590
Certo, faça o que achar melhor

498
00:27:27,592 --> 00:27:29,558
nesse casamento, Comandante.

499
00:27:29,560 --> 00:27:33,963
E você,
iremos reavaliá-lo depois.

500
00:27:41,939 --> 00:27:43,337
Comandante?

501
00:27:43,339 --> 00:27:45,039
Perdão, Comandante Riddle.

502
00:27:45,041 --> 00:27:47,408
Estou envergonhado
pelo comportamento de Severide.

503
00:27:47,410 --> 00:27:50,745
-Quando esse casamento passar...
-Olhe, só não se afunde

504
00:27:50,747 --> 00:27:52,914
nessa bagunça, Patterson.

505
00:27:52,916 --> 00:27:54,448
Pode haver uma vaga
de Comandante

506
00:27:54,450 --> 00:27:57,084
abrindo em breve.

507
00:27:59,787 --> 00:28:02,756
Desculpe-me, Severide.

508
00:28:02,758 --> 00:28:05,792
Não queria que virasse
efeito colateral.

509
00:28:05,794 --> 00:28:07,460
Que vá para o inferno.

510
00:28:07,462 --> 00:28:11,097
Ele nunca daria
meu lugar de volta mesmo.

511
00:28:14,468 --> 00:28:17,036
Que se foda, Comandante.

512
00:28:21,978 --> 00:28:25,961
Temos alguns Jalapeño Poppers,
temos asinhas de frango,

513
00:28:25,962 --> 00:28:29,084
temos mini quiches,
só colocar no forno.

514
00:28:29,119 --> 00:28:32,820
Não é exatamente
uma Churrascaria Gibsons, não é?

515
00:28:32,822 --> 00:28:35,090
Quer saber?

516
00:28:35,092 --> 00:28:37,559
Vá até o mercado

517
00:28:37,561 --> 00:28:42,829
e compre alguns bons
e grandes pratos de comida e...

518
00:28:45,200 --> 00:28:49,336
-e um bolo.
-Pode deixar, Comandante.

519
00:28:52,440 --> 00:28:56,101
Coloque o que sobrar
na bota do Bobby Dunbar.

520
00:28:57,012 --> 00:28:59,274
Comandante,
recebemos uma mensagem

521
00:28:59,275 --> 00:29:01,122
da noiva, Becca?

522
00:29:01,349 --> 00:29:03,483
O noivo piorou.

523
00:29:03,485 --> 00:29:04,979
Bom,
informem quando souberem

524
00:29:04,980 --> 00:29:06,720
alguma coisa.

525
00:29:09,889 --> 00:29:12,557
Compre a comida, cadete.
Pensamento positivo.

526
00:29:12,559 --> 00:29:14,959
Pensamento positivo.

527
00:29:26,972 --> 00:29:29,196
O que aconteceu?

528
00:29:29,197 --> 00:29:31,175
A inflamação
nas vias aéreas aumentou.

529
00:29:31,177 --> 00:29:33,210
Não é incomum que lesões
por inalação piorem

530
00:29:33,212 --> 00:29:34,811
antes de melhorarem.

531
00:29:34,813 --> 00:29:36,880
É por isso
que estamos observando-o.

532
00:29:39,251 --> 00:29:42,009
-Becca, como está?
-Estou bem.

533
00:29:42,010 --> 00:29:44,421
Dr. Halstead disse que
o casamento deu a David

534
00:29:44,423 --> 00:29:46,889
uma razão para lutar.

535
00:29:46,891 --> 00:29:48,591
Ele vai passar por isso.

536
00:29:48,593 --> 00:29:51,394
E, quando passar,
vai querer comemorar.

537
00:29:51,396 --> 00:29:53,929
-Ótimo.
-Estaremos prontos para ele.

538
00:29:55,233 --> 00:29:56,732
Deus.

539
00:29:56,734 --> 00:29:59,869
-Becca...
-Estou aqui, David.

540
00:29:59,871 --> 00:30:02,138
Ele está com taquicardia.
Batimentos em 200.

541
00:30:02,173 --> 00:30:04,573
David, preciso que tussa forte.

542
00:30:05,376 --> 00:30:06,941
Você consegue fazer melhor.

543
00:30:06,943 --> 00:30:09,565
Mais forte, vamos.

544
00:30:10,648 --> 00:30:12,381
Me dê seis de adenosina.

545
00:30:12,383 --> 00:30:14,149
Vamos lá, todos precisam sair.

546
00:30:14,151 --> 00:30:16,652
-Mas... mas ele está acordado.
-Por favor, saia.

547
00:30:16,654 --> 00:30:18,420
Vamos, querida,
dê espaço a eles.

548
00:30:22,091 --> 00:30:24,458
Aguente firme, David.

549
00:30:24,460 --> 00:30:26,594
Adenosina injetada.

550
00:30:26,596 --> 00:30:28,829
Ainda com taquicardia.
Batimentos em 90 por 60.

551
00:30:28,831 --> 00:30:31,299
Dê 500 de soro,
outras 12 de adenosina,

552
00:30:31,301 --> 00:30:33,601
e coloque os eletrodos.
Vamos aumentar seus bpm.

553
00:30:33,602 --> 00:30:35,203
-Comece com 50 watts.
-Midazolam?

554
00:30:35,204 --> 00:30:38,838
Não, ketamina. 1mg/kg.
David? Você pode me ouvir?

555
00:30:38,840 --> 00:30:40,840
Vamos dar choques
em seu coração.

556
00:30:40,842 --> 00:30:42,942
Estará sedado,
mas será intenso.

557
00:30:42,944 --> 00:30:45,776
Você está pronto?
Tudo bem, ele está pronto.

558
00:30:45,777 --> 00:30:49,015
-50 watts.
-Afastem-se!

559
00:30:50,686 --> 00:30:52,919
Ainda com taquicardia.
A frequência é de 180.

560
00:30:52,921 --> 00:30:55,621
-Batimentos ainda em 90 por 60.
-Coloque 100 watts.

561
00:30:55,623 --> 00:30:57,023
Afaste-se.

562
00:30:57,024 --> 00:30:58,824
100, de novo.

563
00:30:58,826 --> 00:31:00,226
Afaste-se.

564
00:31:09,403 --> 00:31:11,403
Frequência cardíaca caindo.

565
00:31:13,405 --> 00:31:15,608
Faça um cardiograma detalhado.

566
00:31:36,276 --> 00:31:38,076
O que você acha?

567
00:31:38,764 --> 00:31:42,344
Acho que o velho Bobby D.
ficaria orgulhoso.

568
00:31:59,015 --> 00:32:01,284
Estou te implorando.
Está na hora.

569
00:32:01,286 --> 00:32:02,651
Não temos outra escolha.

570
00:32:02,653 --> 00:32:05,720
Não, Cruz, nem pensar.
Nem sei cantar.

571
00:32:05,722 --> 00:32:07,322
Sim você sabe, eu já ouvi!

572
00:32:07,324 --> 00:32:08,856
Karaokê não conta.

573
00:32:08,858 --> 00:32:11,660
Normalmente estou bêbada
quando começo.

574
00:32:11,662 --> 00:32:14,988
Só estou pedindo
para pensar um pouco.

575
00:32:17,700 --> 00:32:19,866
<i>E vamos vê-lo através

576
00:32:19,868 --> 00:32:21,868
<i>Um amor que é tão

577
00:32:21,870 --> 00:32:24,505
Agora te entendo.

578
00:32:24,507 --> 00:32:27,474
<i>Caminhão 81, Esquadrão 3,
Ambulância 61.

579
00:32:27,476 --> 00:32:30,577
<i>Estrutura caída,
Avenida Parkside, 4332.

580
00:32:30,579 --> 00:32:32,413
Bill, onde está Mitchell?

581
00:32:32,415 --> 00:32:34,215
Encontre Mitchell.
Onde ele está?

582
00:32:37,985 --> 00:32:40,353
Ajude, por favor!
Meu filho está lá!

583
00:32:40,355 --> 00:32:41,688
O que aconteceu?

584
00:32:41,690 --> 00:32:43,456
Treinavam na arquibancada
e ela caiu.

585
00:32:43,458 --> 00:32:45,325
Meu filho, caiu bem no meio.

586
00:32:45,327 --> 00:32:47,427
Pelo menos 9 metros.
Ele está muito ferido.

587
00:32:48,229 --> 00:32:49,762
Tirem as vítimas lentamente.

588
00:32:49,764 --> 00:32:51,864
Um movimento errado
e tudo desmorona.

589
00:32:51,866 --> 00:32:53,699
-Severide, vá com ele.
-Estou indo.

590
00:32:53,701 --> 00:32:56,668
Central, precisaremos
de um plano de emergência.

591
00:32:56,670 --> 00:32:58,603
<i>- Entendido.</i>
-Façam a triagem nas vítimas

592
00:32:58,605 --> 00:33:00,005
quando descerem.

593
00:33:06,647 --> 00:33:08,147
Ali está ele.

594
00:33:13,918 --> 00:33:16,520
Estamos com a vítima.
Ele está preso na arquibancada,

595
00:33:16,522 --> 00:33:18,121
com dificuldade para respirar.

596
00:33:18,123 --> 00:33:19,923
Entendido, Severide.

597
00:33:22,377 --> 00:33:24,895
Porra, não consigo
prender nada nessa lama.

598
00:33:24,897 --> 00:33:27,097
Use isto como alavanca.

599
00:33:35,439 --> 00:33:38,875
Aguente firme, garoto.

600
00:33:51,035 --> 00:33:53,034
Casey, isso vai cair
a qualquer momento.

601
00:33:53,036 --> 00:33:54,670
Vamos tirar esse garoto daí.

602
00:33:58,141 --> 00:33:59,608
Espere, amigo.

603
00:33:59,610 --> 00:34:03,212
Aqui, isso vai nos dar
algum espaço.

604
00:34:09,117 --> 00:34:11,085
Pronto.

605
00:34:14,523 --> 00:34:15,823
Você vai ficar bem.

606
00:34:15,825 --> 00:34:17,692
Vamos te levar
para a ambulância.

607
00:34:33,041 --> 00:34:34,374
Como se sente?

608
00:34:34,376 --> 00:34:37,143
Como um cara sortudo.

609
00:34:37,145 --> 00:34:40,079
Ela está muito bonita.

610
00:34:40,081 --> 00:34:42,115
Obrigada.

611
00:34:43,016 --> 00:34:44,483
Tudo bem, galera.

612
00:34:44,485 --> 00:34:47,052
Tivemos problemas com a música,
então...

613
00:34:47,054 --> 00:34:49,788
parece que temos que aceitar
o que temos.

614
00:34:50,858 --> 00:34:53,425
Tudo bem, eu faço isso.

615
00:34:53,427 --> 00:34:54,860
Só não posso fazer sozinha.

616
00:34:54,862 --> 00:34:57,329
Preciso de algum tipo
de acompanhamento.

617
00:34:57,331 --> 00:34:59,064
Eu...

618
00:35:01,533 --> 00:35:04,335
Já volto.

619
00:35:22,953 --> 00:35:26,657
Quem convidou o jornal?

620
00:35:38,068 --> 00:35:44,973
<i>As estrelas em seus olhos</i>

621
00:35:44,975 --> 00:35:48,411
<i>quando nos conhecemos</i>

622
00:35:51,481 --> 00:35:54,182
<i>me contaram que nós,</i>

623
00:35:54,184 --> 00:35:56,685
<i>de alguma forma, seríamos</i>

624
00:35:56,687 --> 00:36:02,089
<i>namorados apaixonados.</i>

625
00:36:02,091 --> 00:36:07,261
<i>Tento esquecer</i>

626
00:36:07,263 --> 00:36:13,099
<i>as estrelas ainda
estão lá.</i>

627
00:36:14,136 --> 00:36:16,870
<i>Elas dizem "venha,</i>

628
00:36:16,872 --> 00:36:19,306
<i>não estaremos errados</i>

629
00:36:19,308 --> 00:36:25,978
<i>para sermos
namorados apaixonados."</i>

630
00:36:25,980 --> 00:36:29,649
Amados, estamos reunidos
hoje aqui

631
00:36:29,651 --> 00:36:32,752
para uma união
verdadeiramente especial.

632
00:36:32,754 --> 00:36:36,622
Um lembrete que as dificuldades
e incertezas da vida

633
00:36:36,624 --> 00:36:39,525
não são páreos para o amor

634
00:36:39,527 --> 00:36:43,061
entre duas pessoas
de corações abertos

635
00:36:43,063 --> 00:36:47,499
e destemida dedicação
entre si.

636
00:36:47,501 --> 00:36:51,903
Então, é com imensa
alegria e satisfação

637
00:36:51,905 --> 00:36:55,106
que testemunhamos a união

638
00:36:55,108 --> 00:36:59,042
de David Franklin e Rebecca King

639
00:36:59,044 --> 00:37:02,946
nos laços do sagrado matrimônio.

640
00:37:04,816 --> 00:37:06,158
Por minha conta.

641
00:37:06,159 --> 00:37:08,652
Quase esqueci de brindar
a seu primeiro incêndio.

642
00:37:08,654 --> 00:37:11,088
Não vou recusar isso.

643
00:37:11,090 --> 00:37:13,257
Você foi bem.

644
00:37:13,259 --> 00:37:16,025
Sabe como sei disso?

645
00:37:16,027 --> 00:37:18,327
Não ouvi seu nome no rádio,

646
00:37:18,329 --> 00:37:20,129
o que significa que
não foi caipira,

647
00:37:20,131 --> 00:37:23,266
estava apenas fazendo
seu trabalho como foi treinado.

648
00:37:23,268 --> 00:37:25,635
-Obrigado, Tenente.
-Sim.

649
00:37:25,637 --> 00:37:27,771
Saúde. Continue assim.

650
00:37:32,510 --> 00:37:36,478
Primeiro incêndio, né?

651
00:37:40,149 --> 00:37:41,928
Aqui está, pessoal.
Por conta da casa.

652
00:37:41,929 --> 00:37:44,686
-Muito obrigada.
-Não há de quê.

653
00:37:45,922 --> 00:37:47,489
Espere, ela não podia sair

654
00:37:47,491 --> 00:37:48,857
de debaixo do cara?

655
00:37:48,859 --> 00:37:50,758
Não ouvi a parte
sobre as tiras de couro?

656
00:37:50,760 --> 00:37:53,654
Ele é um sujeito de sorte.
Essas pílulas são proibidas

657
00:37:53,655 --> 00:37:56,145
em diversos estados.
Chili pesquisou.

658
00:37:56,146 --> 00:37:58,358
Chili, qual é a citação
do artigo?

659
00:37:58,359 --> 00:38:00,573
Onde ela está? Ela estava aqui.

660
00:38:01,571 --> 00:38:04,305
Nada pode te preparar
para a realidade.

661
00:38:04,307 --> 00:38:08,742
Quando você entra em um incêndio
de verdade é... caótico.

662
00:38:08,744 --> 00:38:11,611
O calor, a fumaça,
você não consegue ver nada,

663
00:38:11,613 --> 00:38:14,347
sua máscara parece
ficar apertada.

664
00:38:14,349 --> 00:38:17,984
Tem o Tenente Casey,
e ele é calmo,

665
00:38:17,986 --> 00:38:21,254
tem controle e
me faz sentir calmo.

666
00:38:21,256 --> 00:38:23,956
Por que continua falando?

667
00:38:23,958 --> 00:38:27,116
Você perguntou sobre
meu primeiro incên...

668
00:38:31,064 --> 00:38:33,098
Então você não quer
saber sobre o incêndio.

669
00:38:33,100 --> 00:38:37,135
Não. Nem um pouco.

670
00:38:49,850 --> 00:38:52,717
Herrmann,
Herrmann. Aumente.

671
00:38:55,488 --> 00:38:58,355
<i>Um Batalhão é chamado
de casa por uma razão.

672
00:38:58,357 --> 00:39:00,323
<i>É uma parte da
comunidade que serve,

673
00:39:00,325 --> 00:39:02,759
<i>é sobre isso que é tudo hoje.

674
00:39:02,761 --> 00:39:05,061
<i>Essas pessoas não são
rostos desconhecidos.

675
00:39:05,063 --> 00:39:06,663
<i>Eles são nossos vizinhos.

676
00:39:08,233 --> 00:39:11,759
Como se fosse
ideia dele o tempo todo.

677
00:39:16,941 --> 00:39:18,808
Colocaram um
microfone na minha cara.

678
00:39:18,810 --> 00:39:21,711
O que eu deveria fazer?

679
00:39:29,721 --> 00:39:32,754
Sério?

680
00:39:36,692 --> 00:39:37,993
Que merda foi essa?

681
00:39:37,995 --> 00:39:40,123
Isso sou eu te salvando
do Comandante Riddle.

682
00:39:40,124 --> 00:39:42,253
-Isso é verdade?
-O convenci

683
00:39:42,254 --> 00:39:43,932
que uma pequena
história como essa

684
00:39:43,934 --> 00:39:46,902
refletiria bem
em todo departamento.

685
00:39:50,205 --> 00:39:54,207
Precisa aprender a conviver
com o Comandante Riddle.

686
00:39:54,209 --> 00:39:57,511
Ele pode ir longe.

687
00:39:57,513 --> 00:39:59,847
Mas ele não está indo embora.

688
00:39:59,849 --> 00:40:02,215
Acho que está certo sobre isso.

689
00:40:02,217 --> 00:40:06,586
Todos os políticos no
departamento estão crescendo

690
00:40:06,588 --> 00:40:09,022
enquanto todos
"Bobby Dunbars" estão sumindo.

691
00:40:09,024 --> 00:40:12,124
O Departamento de Bombeiros
está pior por causa disso.

692
00:40:14,061 --> 00:40:17,396
Pronto para as câmeras.
Com certeza.

693
00:40:17,398 --> 00:40:20,299
Bem, tem uma coisa que se tornou
clara com tudo isso.

694
00:40:20,301 --> 00:40:21,968
O quê?

695
00:40:21,970 --> 00:40:24,536
É ele ou eu.

696
00:40:24,538 --> 00:40:27,873
Não estou indo à lugar nenhum.

697
00:40:30,715 --> 00:40:33,715
@OneChicagoSubs
facebook.com/OneChicagoSubs

698
00:40:33,716 --> 00:40:37,127
youtube.com/OneChicagoSubs

