1
00:00:00,853 --> 00:00:02,243
<i>Come vanno le cose con Severide?</i>

2
00:00:02,264 --> 00:00:04,796
<i>Ehi, aspetta, Patterson.
Distruggerai la mia unita'.</i>

3
00:00:04,798 --> 00:00:06,164
<i>L'unita' di chi?</i>

4
00:00:06,166 --> 00:00:08,215
<i>Spettera' a Severide
trovare un posto nella mischia...</i>

5
00:00:08,350 --> 00:00:09,350
<i>Oppure no.</i>

6
00:00:09,598 --> 00:00:12,043
<i>L'unico motivo per
il quale Riddle si interessa di tutti,</i>

7
00:00:12,083 --> 00:00:14,076
<i>e' perche' pensa di avere
la chance di diventare commissario.</i>

8
00:00:14,097 --> 00:00:16,150
<i>- Lo sanno tutti.
- Attento.</i>

9
00:00:16,405 --> 00:00:17,819
<i>Qualcosa non va.</i>

10
00:00:19,473 --> 00:00:21,545
<i>Hanno fatto tutto il possibile.</i>

11
00:00:21,710 --> 00:00:25,081
<i>E' solo che... il bambino
non ha mai avuto una possibilita'.</i>

12
00:00:25,997 --> 00:00:27,048
<i>Ehi.</i>

13
00:00:33,446 --> 00:00:34,746
Nella mia mente,

14
00:00:35,278 --> 00:00:37,328
saremmo diventati una famiglia.

15
00:00:39,228 --> 00:00:41,301
Avremmo trovato una casa insieme,

16
00:00:42,115 --> 00:00:44,138
l'avremo rimessa a nuovo insieme,

17
00:00:44,139 --> 00:00:46,689
saremmo invecchiati insieme, e avremmo...

18
00:00:57,280 --> 00:00:59,676
Ma non e' cosi' che sono andate le cose.

19
00:01:02,460 --> 00:01:05,238
E so meglio di chiunque
altro che la vita non...

20
00:01:05,239 --> 00:01:06,863
La vita non va sempre

21
00:01:07,899 --> 00:01:09,439
perfettamente dritta.

22
00:01:11,565 --> 00:01:13,142
Ma sarebbe bello...

23
00:01:16,162 --> 00:01:19,812
Sarebbe bello se ogni tanto
me ne andasse una dritta, capisce?

24
00:01:25,189 --> 00:01:28,652
<i>Lettera ai Filippesi,
capitolo 4, 13° verso.</i>

25
00:01:29,175 --> 00:01:32,895
<i>"Tutto posso in colui che mi da' la forza."</i>

26
00:01:36,143 --> 00:01:39,378
Credici, Gabby. Tu sei forte.

27
00:01:41,674 --> 00:01:42,756
Lo so.

28
00:01:44,460 --> 00:01:46,460
E so di avercela una famiglia.

29
00:01:47,131 --> 00:01:50,831
Quella con cui sono cresciuta,
e quella che vedo in ogni turno.

30
00:01:54,604 --> 00:01:55,804
Proprio cosi'.

31
00:01:56,393 --> 00:01:57,743
Conta su di loro.

32
00:02:01,551 --> 00:02:03,239
<i>Gabriela Dawson.</i>

33
00:02:03,524 --> 00:02:05,917
- E' idonea al servizio, Wallace?
- Si'.

34
00:02:06,257 --> 00:02:07,759
I medici l'hanno autorizzata.

35
00:02:07,857 --> 00:02:09,904
Sono lieto di riaverla.
E' un vigile del fuoco di alto livello.

36
00:02:09,932 --> 00:02:13,189
Beh, puoi capire la mia preoccupazione.
E' stata trasferita agli incendi dolosi,

37
00:02:13,190 --> 00:02:15,165
presumibilmente perche' incinta,

38
00:02:15,186 --> 00:02:18,217
poi perde il bambino e ritorna in caserma,

39
00:02:18,305 --> 00:02:19,990
sotto il comando di colui che...

40
00:02:20,260 --> 00:02:23,548
poteva o meno essere il padre
di suo figlio, dando retta ai pettegolezzi.

41
00:02:23,549 --> 00:02:24,699
Chiedo scusa?

42
00:02:26,823 --> 00:02:29,405
Rilassati, io non do retta ai pettegolezzi.

43
00:02:29,640 --> 00:02:32,238
Tutto cio' che mi importa
e' se questa donna sia

44
00:02:32,794 --> 00:02:34,258
pronta a tornare al lavoro.

45
00:02:34,408 --> 00:02:35,991
Lo e', fidati di me.

46
00:02:37,397 --> 00:02:39,247
Gabriela Dawson
fa parte della famiglia del 51

47
00:02:39,249 --> 00:02:41,740
- da cosi' tanto...
- Basta cosi' Boden.

48
00:02:41,741 --> 00:02:45,453
Vedi, questa non e' una famiglia.
E' un posto di lavoro.

49
00:02:45,617 --> 00:02:47,646
Ed e' proprio questo
il tuo problema, Boden.

50
00:02:47,750 --> 00:02:50,379
Sei troppo delicato con i tuoi uomini,
ed e' per questo che abbiamo

51
00:02:50,380 --> 00:02:52,125
cosi' tanti problemi che coinvolgono la 51.

52
00:02:52,156 --> 00:02:53,294
Problemi?

53
00:02:53,296 --> 00:02:55,745
- Tutta la questione su Kelly Severide?
- Ma dai!

54
00:02:55,746 --> 00:02:57,264
Le questioni sui vostri tempi di risposta?

55
00:02:57,266 --> 00:02:59,692
- Siamo stati scagionati per quello.
- Hai spifferato tutto alla stampa.

56
00:02:59,714 --> 00:03:00,953
Eccolo qua.

57
00:03:03,071 --> 00:03:05,324
Mi scusi, comandante,
ma devo chiederglielo.

58
00:03:05,534 --> 00:03:08,290
Il suo improvviso interesse
con la 51 non ha nulla a che vedere con

59
00:03:08,455 --> 00:03:10,911
le voci sulle sue
ambizioni politiche, non e' vero?

60
00:03:13,528 --> 00:03:15,728
Non che io ascolti i pettegolezzi.

61
00:03:20,052 --> 00:03:21,088
Ok.

62
00:03:21,529 --> 00:03:24,311
- Vuoi che mettiamo le carte in tavola?
- Si', per favore.

63
00:03:24,377 --> 00:03:26,766
Ero contento quando un
uccellino, dall'ufficio del sindaco,

64
00:03:26,767 --> 00:03:29,565
mi ha confermato che ero in lista
per la nomina a Commissario?

65
00:03:29,566 --> 00:03:30,793
Puo' scommetterci.

66
00:03:31,122 --> 00:03:32,598
E quello che vogliono, Wallace,

67
00:03:32,599 --> 00:03:35,734
e' qualcuno che riesca a
mantenere basso il ronzio del motore,

68
00:03:35,884 --> 00:03:38,959
ma ho una sola ruota che cigola
nel mio distretto: la tua caserma.

69
00:03:39,094 --> 00:03:41,636
Quindi si', ne ho tutto l'interesse.

70
00:03:42,380 --> 00:03:44,542
Questo ti chiarisce come stanno le cose?

71
00:03:47,341 --> 00:03:50,082
Adesso, voglio che metti questa
Gabriela Dawson in servizio limitato,

72
00:03:50,120 --> 00:03:52,651
finche' non le parlero'
faccia a faccia piu' tardi.

73
00:03:52,816 --> 00:03:56,361
Verifichero' personalmente
se e' in grado di riprendere servizio.

74
00:04:05,409 --> 00:04:06,609
Cavolo, Bobby.

75
00:04:07,277 --> 00:04:09,527
Non ce n'e' piu' di gente come lui.

76
00:04:10,228 --> 00:04:11,778
Prendi nota, recluta.

77
00:04:11,960 --> 00:04:14,123
Bobby Dunbar? Era uno autentico.

78
00:04:14,435 --> 00:04:17,640
- Cosa gli e' successo?
- Attacco cardiaco. Nel sonno.

79
00:04:17,642 --> 00:04:19,623
Questo tipo ha girato
per i corridoi per 30 anni,

80
00:04:19,658 --> 00:04:22,211
ha fatto a malapena sei mesi di pensione.

81
00:04:22,212 --> 00:04:24,562
Comunque la metti, e' stato ingiusto.

82
00:04:25,726 --> 00:04:27,426
Questo e' per te, Bobby.

83
00:04:27,787 --> 00:04:29,589
- Riposa in pace.
- Gia'.

84
00:04:29,817 --> 00:04:32,754
- Ehi!
- Ciao! Guarda un po' chi e' tornata!

85
00:04:32,756 --> 00:04:35,180
Va bene ragazzi, per favore, basta.

86
00:04:35,195 --> 00:04:37,830
Potete smetterla
di trattarmi con i guanti. Io...

87
00:04:39,047 --> 00:04:42,321
Quel che e' successo, e' successo,
sono autorizzata a riprendere servizio.

88
00:04:42,456 --> 00:04:45,090
Sono pronta per lavorare e sono felice

89
00:04:45,091 --> 00:04:48,232
di prendere a calci nei denti chi mi
trattera' come se fossi un fiocco di neve.

90
00:04:48,233 --> 00:04:50,212
- Qualcuno vuole mettermi alla prova?
- No!

91
00:04:51,087 --> 00:04:52,709
E' tornata! Guardatela!

92
00:04:53,709 --> 00:04:55,526
Bentornata, tigre.

93
00:04:56,198 --> 00:04:57,198
Dawson?

94
00:04:59,292 --> 00:05:01,079
Posso parlarti un momento?

95
00:05:04,225 --> 00:05:06,523
- Ma il dottore ha detto...
- Lo so, e' offensivo.

96
00:05:07,454 --> 00:05:10,197
Se vuoi coinvolgere il sindacato,
ti appoggero' al cento per cento.

97
00:05:10,198 --> 00:05:12,270
No, servirebbe soltanto a provocarlo.

98
00:05:12,947 --> 00:05:16,386
Riddle sta cercando di dimostrare
a tutti cosa fa un bravo commissario.

99
00:05:16,701 --> 00:05:19,332
Meglio lasciar perdere.
Andro' all'incontro.

100
00:05:19,640 --> 00:05:20,796
Sei sicura?

101
00:05:21,595 --> 00:05:23,923
<i>AUTOPOMPA 51, CAMION 81,</i>

102
00:05:24,073 --> 00:05:25,963
{an8}<i>SQUADRA 3, AMBULANZA 61.</i>

103
00:05:24,100 --> 00:05:25,493
Si', sono sicura.

104
00:05:25,494 --> 00:05:26,511
Posso occuparmene.

105
00:05:26,049 --> 00:05:27,312
{an8}<i>CASA IN FIAMME</i>

106
00:05:27,313 --> 00:05:29,233
<i>AL 4738 SOUTH CALUMET AVENUE</i>

107
00:05:33,815 --> 00:05:35,317
Oh mio Dio!

108
00:05:39,485 --> 00:05:42,428
<i>Non ho intenzione di arrivare fin la'!
Non ho intenzione di andare fin la'!</i>

109
00:05:42,609 --> 00:05:43,955
<i>Devo controllare.</i>

110
00:05:43,957 --> 00:05:46,050
- Lasciatemi passare, e' ancora li' dentro!
- Stia calmo...

111
00:05:46,200 --> 00:05:48,345
- Rebecca!
- Si calmi, aspetti, ehi!

112
00:05:48,494 --> 00:05:50,129
Che succede? Chi c'e' dentro?

113
00:05:50,130 --> 00:05:53,462
La sposa, il pastore e la damigella d'onore.
Si stavano preparando, sul retro.

114
00:05:53,479 --> 00:05:55,598
Comandante, abbiamo un'intera
struttura coinvolta nell'incendio.

115
00:05:55,623 --> 00:05:57,268
<i>Diverse vittime all'interno.</i>

116
00:05:57,438 --> 00:05:59,419
51, ci serve qualcuno all'interno.

117
00:05:59,420 --> 00:06:01,171
Herrmann, Borrelli, con me.

118
00:06:01,173 --> 00:06:03,567
- Ehi, ehi!
- No, David, resta qui!

119
00:06:04,138 --> 00:06:05,474
Ehi! Ehi"

120
00:06:05,476 --> 00:06:08,211
- David, fermati!
- Stia indietro, stia indietro.

121
00:06:08,364 --> 00:06:10,256
Ragazzi, andiamo.

122
00:06:10,257 --> 00:06:13,049
<i>- Calmatevi, state indietro.
- Fate tutti un passo indietro.</i>

123
00:06:15,112 --> 00:06:17,114
<i>Vigili del fuoco, rispondete!</i>

124
00:06:19,430 --> 00:06:21,556
Tieni la mano destra sul muro!

125
00:06:21,811 --> 00:06:24,692
Stai sempre a un braccio
di distanza dal tenente.

126
00:06:24,995 --> 00:06:26,091
Ricevuto.

127
00:06:27,631 --> 00:06:29,944
<i>Ehi! Andiamo! Ti ho afferrato.</i>

128
00:06:30,238 --> 00:06:32,292
- Lei e' l'ha dentro.
- Non parlare, andiamo.

129
00:06:32,973 --> 00:06:36,067
Chicago Fire - Stagione 4
Episodio 5 - Regarding This Wedding

130
00:06:36,345 --> 00:06:39,364
Traduzione: Spinny, Sabrina*, hawkguy
Justelle, FxQ(gni)2, steamboatwillie

131
00:06:42,521 --> 00:06:43,948
- Forza!
- Andiamo!

132
00:06:44,823 --> 00:06:47,842
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

133
00:06:48,664 --> 00:06:49,714
State giu'!

134
00:06:51,050 --> 00:06:52,211
Forza.

135
00:06:52,819 --> 00:06:53,969
Si allontani.

136
00:06:58,466 --> 00:07:00,491
Si calmi e faccia piccoli respiri.

137
00:07:00,493 --> 00:07:02,127
Ehi, siete tutti qua?

138
00:07:03,547 --> 00:07:04,583
Si'.

139
00:07:06,102 --> 00:07:07,728
David! David!

140
00:07:07,748 --> 00:07:08,748
E' con me!

141
00:07:11,702 --> 00:07:13,748
Il corridoio e' pieno di fumo, comandante.

142
00:07:13,841 --> 00:07:16,310
Siamo intrappolati della camera
da letto a nell'angolo a nordovest.

143
00:07:16,412 --> 00:07:18,567
<i>Ricevuto, Casey. Tieni duro.</i>

144
00:07:18,644 --> 00:07:20,208
<i>Vi tireremo fuori da li'.</i>

145
00:07:20,703 --> 00:07:24,047
Abbiamo un altro problema, comandante.
Inferriate di sicurezza. Su ogni finestra.

146
00:07:24,048 --> 00:07:26,056
- Forzatele.
- Cruz. Severide.

147
00:07:26,217 --> 00:07:27,784
- Ci pensiamo noi.
- Andiamo.

148
00:07:45,703 --> 00:07:47,598
Il mio vestito! Il mio vestito!

149
00:07:50,975 --> 00:07:53,108
Va tutto bene. E' salva.

150
00:07:54,059 --> 00:07:55,159
L'ho spento.

151
00:07:58,915 --> 00:08:00,019
Preso.

152
00:08:08,199 --> 00:08:09,898
- Si alzi.
- Alzi la gamba. Ecco.

153
00:08:09,899 --> 00:08:11,357
Si appoggi indietro.

154
00:08:11,358 --> 00:08:12,689
- Ce l'ho!
- Indietro.

155
00:08:12,745 --> 00:08:14,494
- Ce l'avete?
- Fate attenzione.

156
00:08:14,588 --> 00:08:15,706
Andiamo. Si giri.

157
00:08:15,825 --> 00:08:17,088
Perfetto.

158
00:08:17,365 --> 00:08:19,103
Cosi'. Va tutto bene, ci pensiamo noi.

159
00:08:19,287 --> 00:08:21,581
Si appoggi indietro.
Indietro. Va benissimo.

160
00:08:21,968 --> 00:08:23,832
- Stessa cosa.
- Fino in fondo.

161
00:08:23,894 --> 00:08:26,178
- Ce l'hai?
- Si sdrai. Ci penso io.

162
00:08:26,778 --> 00:08:27,863
- Preso?
- Si'.

163
00:08:28,099 --> 00:08:29,308
Giu' la schiena.

164
00:08:29,475 --> 00:08:30,617
Bene, vai.

165
00:08:42,667 --> 00:08:43,702
Vieni.

166
00:08:48,015 --> 00:08:50,107
- Sto bene, Becca. Andra' tutto bene.
- Che cosa fai?

167
00:08:50,133 --> 00:08:51,624
- Cosa abbiamo?
- Intossicazione da fumo.

168
00:08:51,625 --> 00:08:53,206
L'ossigeno e' buono, ma sta tossendo

169
00:08:53,226 --> 00:08:54,859
saliva nera e diventa sempre piu' rauco.

170
00:08:54,953 --> 00:08:56,062
Come si sente, signore?

171
00:08:56,093 --> 00:08:58,739
Come se avessi fumato
due pacchetti di sigarette.

172
00:08:58,891 --> 00:09:01,705
April, misuriamo la carbossiemoglobina
e il livello di gas nel sangue.

173
00:09:01,760 --> 00:09:02,760
Ricevuto.

174
00:09:03,110 --> 00:09:04,510
Stara' bene, vero?

175
00:09:04,841 --> 00:09:07,884
Non e' ancora da intubare, ma dobbiamo
prelevare il sangue e controllare i valori

176
00:09:07,897 --> 00:09:11,174
- prima di prendere ulteriori decisioni.
- Fra quanto potra' uscire?

177
00:09:11,175 --> 00:09:13,933
Lo stiamo ricoverando.
Un passo alla volta, ok?

178
00:09:19,257 --> 00:09:20,456
Tenga duro.

179
00:09:27,595 --> 00:09:30,900
Comandante, e' riuscito a dire a Riddle
che ho finito il corso di leadership?

180
00:09:31,112 --> 00:09:33,614
- Lo vedo nel pomeriggio.
- Riavrai il distintivo, non preoccuparti.

181
00:09:33,626 --> 00:09:35,471
Bene, perche' ora conosco i cinque "Come",

182
00:09:35,472 --> 00:09:38,661
- i segreti per essere efficiente...
- Questo pomeriggio, Severide.

183
00:09:39,567 --> 00:09:40,567
Ok, si'.

184
00:09:41,720 --> 00:09:43,270
Ricevuto, comandante.

185
00:09:45,702 --> 00:09:48,974
Ehi, comandante. Ha un minuto?
Brett ha avuto una grande idea.

186
00:09:49,129 --> 00:09:50,263
Ok, allora.

187
00:09:50,576 --> 00:09:52,967
I due sposini, Becca e David...

188
00:09:52,988 --> 00:09:54,524
Ho parlato con lei all'ospedale,

189
00:09:54,538 --> 00:09:57,759
e i suoi genitori torneranno da
Atlanta domani a mezzogiorno.

190
00:09:57,760 --> 00:10:00,530
Il padre di Becca fa due lavori, e non puo'
permettersi di perdere nessuno dei due.

191
00:10:00,539 --> 00:10:02,715
La famiglia ha speso tutti
i risparmi per il matrimonio.

192
00:10:02,764 --> 00:10:05,214
Tratterranno David al
Chicago MED tutta notte,

193
00:10:05,244 --> 00:10:07,791
sotto osservazione. Lo dimetteranno alle 7.

194
00:10:08,429 --> 00:10:10,531
Quindi, pensavamo...

195
00:10:11,097 --> 00:10:13,823
che potremmo celebrare qui
il matrimonio, domattina presto!

196
00:10:14,181 --> 00:10:15,962
- Qui?
- In caserma.

197
00:10:16,063 --> 00:10:18,407
Una cosa semplice.
Potremmo... Farci donare dei fiori...

198
00:10:18,429 --> 00:10:21,681
- Mettere le sedie pieghevoli nell'atrio.
- Devo invitare anche il comandate Riddle?

199
00:10:24,518 --> 00:10:26,271
Nel caso non l'abbiate notato,

200
00:10:26,753 --> 00:10:28,753
La 51 e' diventata il
progetto preferito di Riddle.

201
00:10:29,022 --> 00:10:30,477
Dobbiamo tenere bassa la testa,

202
00:10:30,490 --> 00:10:31,635
e lavorare come muli.

203
00:10:31,691 --> 00:10:33,591
Comandante, lo capiamo.
Ma questa famiglia...

204
00:10:33,593 --> 00:10:34,822
Hanno appena perso tutto.

205
00:10:34,824 --> 00:10:36,346
Mi dispiace per quella famiglia.

206
00:10:36,383 --> 00:10:37,558
Davvero.

207
00:10:38,235 --> 00:10:40,909
Il nostro lavoro e' quello di proteggerli.
E l'abbiamo fatto.

208
00:10:43,202 --> 00:10:44,902
A proposito di Riddle...

209
00:10:46,061 --> 00:10:48,061
Devi andare al quartier generale.

210
00:10:48,086 --> 00:10:49,661
Fatti valere.

211
00:10:49,700 --> 00:10:50,700
Subito.

212
00:10:57,668 --> 00:11:01,174
Pensavo che lei, piu' di tutti, avrebbe
apprezzato un matrimonio in caserma.

213
00:11:11,903 --> 00:11:14,442
Scommetto che un matrimonio
avrebbe rallegrato gli animi.

214
00:11:14,479 --> 00:11:17,680
Lo so! Le promesse...
La musica... Un po' di torta...

215
00:11:18,281 --> 00:11:21,583
E due ragazzi innamorati
con un'intera vita davanti.

216
00:11:22,063 --> 00:11:23,114
Come no.

217
00:11:27,658 --> 00:11:29,227
Scusate. L'ho detto ad alta voce?

218
00:11:29,446 --> 00:11:31,187
Sei contraria ai matrimoni?

219
00:11:32,023 --> 00:11:33,227
Cioe'...

220
00:11:34,017 --> 00:11:35,805
So che per un sacco di gente e' tutto...

221
00:11:36,024 --> 00:11:37,697
rose e fiori.

222
00:11:37,711 --> 00:11:38,977
E allora, cos'e' che non va?

223
00:11:38,993 --> 00:11:42,834
Beh, dopo il matrimonio, i miei genitori
si scannavano l'un l'altro ogni giorno.

224
00:11:43,699 --> 00:11:44,826
Poi mia madre ha...

225
00:11:44,843 --> 00:11:46,553
iniziato con l'eroina e ci ha abbandonati.

226
00:11:46,561 --> 00:11:48,199
Quindi, non ci credo molto.

227
00:11:48,313 --> 00:11:50,453
Trudy si aspetta che le faccia la proposta.

228
00:11:50,466 --> 00:11:52,893
Se non ti secca, le potrei
raccontare la tua storia.

229
00:11:53,569 --> 00:11:55,706
- Mouch.
- E' tutto ok.

230
00:11:56,004 --> 00:11:58,495
Lo racconto ogni volta.
Per mettere le mani avanti.

231
00:11:58,706 --> 00:12:01,762
Mi dispiace per quello che ti e' successo.
Deve essere stata dura.

232
00:12:02,687 --> 00:12:04,119
Non dispiacerti. Solo...

233
00:12:04,301 --> 00:12:05,828
Non chiedermi di sposarti.

234
00:12:10,278 --> 00:12:13,133
Si'. Mi sento al 100% e i
dottori mi hanno dato il via libera.

235
00:12:13,223 --> 00:12:14,660
Come puo' vedere.

236
00:12:15,085 --> 00:12:17,165
Beh, sono contento di
sentire che stia meglio.

237
00:12:17,166 --> 00:12:20,548
Ma non devo preoccuparmi solo
del lato fisico di questo lavoro.

238
00:12:20,573 --> 00:12:23,242
Mi sento bene su tutti
i fronti, comandante.

239
00:12:24,409 --> 00:12:27,096
Le condizioni emotive
di un vigile del fuoco,

240
00:12:27,468 --> 00:12:30,969
sono importanti quanto
quelle fisiche, sul lavoro.

241
00:12:32,037 --> 00:12:33,234
Come ho detto...

242
00:12:33,273 --> 00:12:35,689
sono pronta sia fisicamente
che psicologicamente

243
00:12:35,690 --> 00:12:37,851
pronta per tornare al
lavoro. Mi scusi... Io...

244
00:12:37,891 --> 00:12:40,240
Non credo di aver capito
esattamente cosa la preoccupa...

245
00:12:40,305 --> 00:12:43,955
Mi preoccupo di tenere i drammi
personali fuori dalla caserma.

246
00:12:46,509 --> 00:12:50,030
Se ho capito bene... Il padre
del bambino e' il suo tenente.

247
00:12:52,861 --> 00:12:54,255
E' una cosa privata.

248
00:12:54,256 --> 00:12:55,892
E preferirei non parlarne.

249
00:12:55,955 --> 00:12:58,040
Il solo fatto che lei ora si sia agitata

250
00:12:58,041 --> 00:13:00,302
riflette proprio la mia preoccupazione.

251
00:13:00,696 --> 00:13:03,332
E' mia opinione che, al momento, lei
non sia in grado di tornare in servizio.

252
00:13:03,365 --> 00:13:05,252
- E le suggerisco di prendersi altro tempo.
- Ok.

253
00:13:05,266 --> 00:13:06,728
Non sono agitata.

254
00:13:06,740 --> 00:13:08,577
Sono arrabbiata. Ok?

255
00:13:08,606 --> 00:13:11,342
E' sempre cosi' preoccupato anche per le
condizioni emotive dei pompieri uomini,

256
00:13:11,343 --> 00:13:13,131
che rientrano dopo una convalescenza?

257
00:13:13,132 --> 00:13:15,798
Non e' giusto,
e saro' felice di dire al commissario

258
00:13:15,799 --> 00:13:19,465
e a chiunque altro voglia
ascoltarmi, quanto questo sia ingiusto.

259
00:13:25,870 --> 00:13:28,211
Ho detto che e'
consigliabile un'ulteriore licenza,

260
00:13:28,212 --> 00:13:30,001
non le ho dato un ordine.

261
00:13:32,796 --> 00:13:34,713
Allora, rispettosamente,

262
00:13:35,065 --> 00:13:38,326
rifiuto il consiglio e faccio
ritorno al mio turno, ora.

263
00:13:51,015 --> 00:13:52,048
Ehi.

264
00:13:52,052 --> 00:13:53,576
- Tutto a posto?
- Sto bene.

265
00:13:53,577 --> 00:13:56,454
- Cosa ha detto il comandante Riddle?
- Puoi tornare in servizio?

266
00:13:56,455 --> 00:13:57,455
Si'.

267
00:14:03,344 --> 00:14:04,916
Gabby, cosa ti ha detto?

268
00:14:06,365 --> 00:14:07,552
Mi ha come...

269
00:14:08,257 --> 00:14:09,596
Attaccato.

270
00:14:10,226 --> 00:14:11,760
Quel tizio e' un coglione.

271
00:14:11,820 --> 00:14:13,351
Non importa. Io...

272
00:14:13,402 --> 00:14:15,014
Quel che conta e' che
mi abbia dato via libera.

273
00:14:15,054 --> 00:14:17,183
Quel tizio sta cercando di farsi un nome.

274
00:14:17,205 --> 00:14:18,609
Di attirare l'attenzione.

275
00:14:20,264 --> 00:14:21,430
Che succede?

276
00:14:21,468 --> 00:14:23,418
Riddle le si e' messo contro.

277
00:14:25,246 --> 00:14:26,446
Non e' niente.

278
00:14:26,559 --> 00:14:27,759
L'ho superato.

279
00:14:41,171 --> 00:14:42,171
Salve.

280
00:14:43,061 --> 00:14:45,174
- Speriamo di non interrompere nulla.
- No, no.

281
00:14:45,200 --> 00:14:46,650
Entrate. Benvenute.

282
00:14:48,345 --> 00:14:49,958
Volevamo solo ringraziarvi

283
00:14:50,634 --> 00:14:52,357
per tutto quello che avete fatto.

284
00:14:52,358 --> 00:14:54,059
Il mio fidanzato, David?

285
00:14:55,114 --> 00:14:56,114
E'...

286
00:14:57,569 --> 00:14:59,019
vivo, grazie a voi.

287
00:15:00,661 --> 00:15:03,093
Questo e' una piccola cosa, in confronto,

288
00:15:03,094 --> 00:15:04,967
ma volevamo fare qualcosa.

289
00:15:08,432 --> 00:15:12,277
La pasticceria dove abbiamo preso
la torta nuziale fa dei dolci buonissimi.

290
00:15:13,474 --> 00:15:15,124
Allora, come sta David?

291
00:15:16,308 --> 00:15:18,058
Migliora ogni minuto che passa.

292
00:15:19,142 --> 00:15:20,988
E sto gia' cercando di
rimandare il matrimonio

293
00:15:20,989 --> 00:15:23,523
a quando riusciremo
a portare tutti in citta'.

294
00:15:29,248 --> 00:15:30,248
Ehi.

295
00:15:30,833 --> 00:15:32,180
- Stai bene, Dawson?
- Si'.

296
00:15:32,181 --> 00:15:34,049
Si', mi spiace per quello che e' successo.

297
00:15:34,059 --> 00:15:35,059
E' che...

298
00:15:36,485 --> 00:15:38,063
c'e' questo modo di fare le cose

299
00:15:38,073 --> 00:15:39,999
alla vecchia maniera, che non capiro' mai.

300
00:15:41,698 --> 00:15:43,898
Sono comandanti come Riddle che...

301
00:15:48,114 --> 00:15:49,840
Ha tirato in ballo il bambino.

302
00:15:49,850 --> 00:15:51,306
- No.
- Si'.

303
00:15:52,124 --> 00:15:53,796
Con la scusa che stava misurando la mia

304
00:15:53,806 --> 00:15:55,717
idoneita' per tornare, ma so

305
00:15:55,727 --> 00:15:57,777
che cercava solo di provocarmi.

306
00:15:58,032 --> 00:16:00,014
Dammi cinque minuti con quel tizio.

307
00:16:00,024 --> 00:16:01,430
Non mi interessa di che
colore e' la sua camicia.

308
00:16:01,440 --> 00:16:03,206
- No, solo perche' e'...
- Noi...

309
00:16:04,320 --> 00:16:06,298
celebreremo il matrimonio qui.

310
00:16:09,721 --> 00:16:11,841
Che sia dannato se il
comandante Riddle o chiunque altro

311
00:16:11,851 --> 00:16:14,729
cambiera' il mio modo di
mandare avanti questa caserma.

312
00:16:20,001 --> 00:16:21,251
Vuole litigare.

313
00:16:23,063 --> 00:16:24,463
Allora litighiamo.

314
00:16:28,626 --> 00:16:30,327
Ok, gente, abbiamo tanto da fare

315
00:16:30,337 --> 00:16:31,691
e poco tempo a disposizione.

316
00:16:31,701 --> 00:16:33,218
Lo faremo domani mattina,

317
00:16:33,228 --> 00:16:34,598
quindi diamoci da fare.

318
00:16:34,813 --> 00:16:36,563
Ci incarichiamo noi dei fiori.

319
00:16:36,713 --> 00:16:37,989
Possiamo farlo benissimo.

320
00:16:37,999 --> 00:16:40,543
Ok, il pastore di famiglia non puo' venire,

321
00:16:40,553 --> 00:16:43,478
quindi abbiamo bisogno di
un prete che faccia la cerimonia.

322
00:16:43,488 --> 00:16:45,451
Il cappellano Orlovsky
prendera' la palla al balzo.

323
00:16:45,461 --> 00:16:47,077
- Lo chiamo io.
- Fantastico.

324
00:16:47,087 --> 00:16:50,237
E ci serve la musica.
Ovviamente, la marcia nuziale.

325
00:16:50,371 --> 00:16:52,371
E qualcosa per il ricevimento.

326
00:16:52,388 --> 00:16:55,148
- Serve solo un iPod, giusto?
- No.

327
00:16:55,158 --> 00:16:57,266
Ci hai provato. E' un
matrimonio, non una festa in pigiama.

328
00:16:57,276 --> 00:16:58,377
Puoi fare di meglio.

329
00:16:58,387 --> 00:17:00,554
Al liceo, facevo parte di un gruppo vocale,

330
00:17:00,564 --> 00:17:01,864
se puo' servire.

331
00:17:02,518 --> 00:17:04,158
Sei serio?

332
00:17:04,962 --> 00:17:06,212
Vedi tu stesso.

333
00:17:13,194 --> 00:17:15,349
Capp, teniamola di riserva.

334
00:17:15,350 --> 00:17:16,991
Vediamo cosa salta fuori, va bene?

335
00:17:17,001 --> 00:17:18,896
Fantastico, ci pensa la squadra.

336
00:17:19,330 --> 00:17:22,312
Ok, gente, diamoci dentro.

337
00:17:27,227 --> 00:17:28,227
Ehi.

338
00:17:31,901 --> 00:17:33,179
Comandante...

339
00:17:33,804 --> 00:17:36,517
Aprire le porte in questo
modo per un matrimonio?

340
00:17:36,527 --> 00:17:38,130
Fare tutta questa scena?

341
00:17:38,354 --> 00:17:41,800
Non e' che lo stai facendo per
indispettire il Comandante Riddle?

342
00:17:42,209 --> 00:17:46,009
La mia filosofia e' che la nostra
caserma fa parte del quartiere.

343
00:17:46,751 --> 00:17:49,150
- Le nostre porte sono sempre aperte.
- Comandante,

344
00:17:49,151 --> 00:17:52,003
ti sei bruciato un bel
po' di capitale politico,

345
00:17:52,004 --> 00:17:53,854
nelle ultime due settimane.

346
00:17:54,360 --> 00:17:56,467
Forse e' ora di tenere un profilo basso,

347
00:17:56,477 --> 00:17:58,154
di prendere decisioni calcolate.

348
00:17:58,155 --> 00:18:01,287
- Inizi a parlare come lui.
- Ehi, non sono io il nemico.

349
00:18:01,618 --> 00:18:03,418
Cerco solo di proteggerti.

350
00:18:05,440 --> 00:18:06,640
Ho preso nota.

351
00:18:08,114 --> 00:18:11,937
<i>AMBULANZA 61, PERSONA IN
DIFFICOLTA' AL 215 DI WEST BELDEN.</i>

352
00:18:30,381 --> 00:18:32,631
Sono li' dentro. Ho sentito urlare.

353
00:18:33,418 --> 00:18:35,218
Voi due restate in attesa.

354
00:18:40,721 --> 00:18:42,421
<i>Paramedici, qui, veloci!</i>

355
00:18:44,995 --> 00:18:46,344
<i>Qui dentro, presto!</i>

356
00:18:48,343 --> 00:18:49,343
Aiuto!

357
00:18:51,876 --> 00:18:54,530
Aiuto! Aiuto!

358
00:18:54,878 --> 00:18:56,028
Toglietemelo.

359
00:18:56,202 --> 00:18:57,852
Non riesco a respirare.

360
00:19:01,977 --> 00:19:03,427
Aiutaci a slegarla.

361
00:19:04,128 --> 00:19:05,478
Ci pensiamo noi.

362
00:19:07,244 --> 00:19:08,785
Va bene, ragazzi. Ci serve il vostro aiuto.

363
00:19:08,795 --> 00:19:11,455
Al tre. Uno... due... tre.

364
00:19:12,022 --> 00:19:14,416
Ancora una volta. Uno... due... tre.

365
00:19:18,286 --> 00:19:19,286
Grazie.

366
00:19:19,963 --> 00:19:21,491
Oh mio Dio!

367
00:19:22,031 --> 00:19:23,166
E' morto?

368
00:19:23,167 --> 00:19:25,455
No, c'e' battito, ma e' debole.

369
00:19:31,135 --> 00:19:33,166
La pressione e' 60 su 40.

370
00:19:33,728 --> 00:19:35,278
Mettiamogli la flebo.

371
00:19:38,370 --> 00:19:39,794
Qualcuno di voi ha familiarita' con

372
00:19:39,804 --> 00:19:42,554
il Potenziatore Romantico
Stallone Selvaggio?

373
00:19:45,771 --> 00:19:48,969
Tadalafil, sildenafil, glibenclamide?

374
00:19:49,216 --> 00:19:50,868
Merda, cosa non c'e' in questo coso?

375
00:19:50,878 --> 00:19:53,268
- Suo marito prende qualche medicina?
- Non lo so.

376
00:19:53,269 --> 00:19:55,687
Non e'... mio marito.

377
00:20:01,246 --> 00:20:03,146
Va bene, risponde ai fluidi.

378
00:20:04,038 --> 00:20:05,688
Signore, puo' sentirmi?

379
00:20:06,191 --> 00:20:07,391
Come si sente?

380
00:20:08,663 --> 00:20:10,735
- Oh, no.
- Gia'.

381
00:20:11,105 --> 00:20:12,938
Direi che e' a posto. 61 a centrale.

382
00:20:12,948 --> 00:20:15,298
Ho bisogno di personale d'assistenza.

383
00:20:16,412 --> 00:20:19,586
Mi sa che mi sono stirata
un muscolo nell'ultima chiamata.

384
00:20:20,144 --> 00:20:22,487
Lo mettero' di sicuro nelle mie memorie.

385
00:20:22,497 --> 00:20:23,847
Reclamo i diritti.

386
00:20:24,110 --> 00:20:25,138
Tutti tuoi.

387
00:20:25,830 --> 00:20:28,880
Non so come si possa
tradire il marito per quello.

388
00:20:29,636 --> 00:20:31,986
E' carino il fatto che sei indignata.

389
00:20:33,093 --> 00:20:34,711
Il fatto che non riesca a trovare l'amore,

390
00:20:34,721 --> 00:20:36,658
non significa che non esista.

391
00:20:36,668 --> 00:20:38,218
Ehi, dottor Halstead.

392
00:20:38,659 --> 00:20:41,575
Come sta David Franklin,
dall'incendio di stamattina?

393
00:20:41,576 --> 00:20:43,650
I livelli di monossido
di carbonio erano molto alti,

394
00:20:43,660 --> 00:20:45,130
ma stanno diminuendo con l'ossigeno.

395
00:20:45,131 --> 00:20:46,655
Gli abbiamo dato anche
l'antidoto per il cianuro.

396
00:20:46,665 --> 00:20:49,165
Prevede ancora di dimetterlo domattina?

397
00:20:49,550 --> 00:20:52,794
Lo spero, continua a parlare del
matrimonio e della sua futura sposa.

398
00:20:52,804 --> 00:20:55,532
Vedi? Un uomo
corre in un edificio in fiamme

399
00:20:55,533 --> 00:20:56,902
per salvare la donna che ama.

400
00:20:56,903 --> 00:20:58,660
Questo e' romanticismo.

401
00:20:59,819 --> 00:21:03,369
Vuoi fare un salto dal fiorista qui
di fronte per vedere cosa troviamo?

402
00:21:04,389 --> 00:21:05,589
Sai una cosa?

403
00:21:05,974 --> 00:21:07,474
Ho un'idea migliore.

404
00:21:18,263 --> 00:21:20,023
Ehi, ragazzi, ci date una mano?

405
00:21:20,893 --> 00:21:22,066
Cos'avete?

406
00:21:23,032 --> 00:21:24,032
Ta-da.

407
00:21:25,027 --> 00:21:26,027
Tombola!

408
00:21:29,036 --> 00:21:31,588
"Con profonda solidarieta'."

409
00:21:31,590 --> 00:21:33,692
Cortesia della camera
mortuaria di Shady Pines.

410
00:21:33,702 --> 00:21:35,559
Li stavano buttando via.

411
00:21:35,561 --> 00:21:37,253
Capisco... quindi odi i matrimoni,

412
00:21:37,263 --> 00:21:39,865
ma troverai qualsiasi scusa
per imbucarti a un funerale.

413
00:21:39,875 --> 00:21:41,865
- Lo sai.
- Il mio tipo di ragazza.

414
00:21:42,205 --> 00:21:43,738
Dobbiamo farci un giro.

415
00:21:44,033 --> 00:21:45,033
Dove?

416
00:21:46,725 --> 00:21:48,925
Ho trovato il cappellano Orlovsky.

417
00:22:00,849 --> 00:22:02,617
Chi e' che andiamo a prendere?

418
00:22:02,619 --> 00:22:05,597
Allora Walt corre
fuori, e come previsto,

419
00:22:06,464 --> 00:22:08,808
Bobby aveva preso una lampada a carburo

420
00:22:08,809 --> 00:22:12,009
e aveva tagliato via il tetto
della macchina di Walt.

421
00:22:13,417 --> 00:22:14,462
Piacere di vederti.

422
00:22:14,464 --> 00:22:16,129
Walt e' andato in giro con quella cosa

423
00:22:16,139 --> 00:22:17,889
per due intere settimane.

424
00:22:18,321 --> 00:22:19,371
A Febbraio.

425
00:22:24,939 --> 00:22:28,031
- Ehi.
- Oh, ehi, Matt Casey.

426
00:22:28,041 --> 00:22:29,591
- Come sta?
- Gia'.

427
00:22:29,704 --> 00:22:33,080
- Conoscevi Bobby Dunbar, vero?
- Si', e' cosi'.

428
00:22:33,082 --> 00:22:35,749
Ehi, Gary, un giro per i miei amici qui.

429
00:22:35,751 --> 00:22:38,437
Faremo un altro brindisi per Bobby D.

430
00:22:39,166 --> 00:22:40,766
Era uno su un milione.

431
00:22:40,867 --> 00:22:42,817
Senta, un'altra volta, Padre.

432
00:22:43,645 --> 00:22:45,597
- Siamo in servizio.
- Ci piacerebbe.

433
00:22:45,607 --> 00:22:48,160
Senta, cappellano,
abbiamo bisogno del suo aiuto.

434
00:22:48,162 --> 00:22:51,473
Si', certo. Qualsiasi cosa per voi ragazzi.

435
00:22:51,631 --> 00:22:54,250
Qualsiasi. Aspetta, devo...

436
00:22:54,535 --> 00:22:57,309
- Devo...
- Va bene, si tenga.

437
00:22:57,319 --> 00:23:00,369
- Si tenga, padre.
- Chi ha spostato il pavimento?

438
00:23:00,751 --> 00:23:03,667
Rapido piano B: ci sono centinaia
di siti online che ti danno la licenza

439
00:23:03,685 --> 00:23:06,218
- tutta la notte.
- Otis, apri la porta.

440
00:23:16,949 --> 00:23:18,299
Lo voglio sapere?

441
00:23:20,124 --> 00:23:22,915
Assicurati che sia nascosto
nel dormitorio prima che arrivi Riddle.

442
00:23:23,012 --> 00:23:24,043
Certo.

443
00:23:24,656 --> 00:23:26,401
- Comandante?
- Si'?

444
00:23:26,426 --> 00:23:29,502
Quello che sta facendo,
riguardo questo matrimonio?

445
00:23:29,910 --> 00:23:32,830
- Non e' la mossa piu' furba che ha fatto.
- Beh,

446
00:23:33,773 --> 00:23:37,019
meglio morire in piedi
che vivere in ginocchio, Connie.

447
00:23:48,786 --> 00:23:50,236
Puoi anche bussare.

448
00:23:50,930 --> 00:23:53,192
Quindi ci aiuterai
con le decorazioni floreali?

449
00:23:53,294 --> 00:23:54,310
Certo, sicuro!

450
00:23:54,344 --> 00:23:56,249
Sono cresciuto in un negozio di fiori!

451
00:23:57,010 --> 00:23:58,103
Veramente?

452
00:23:58,596 --> 00:23:59,896
Stai scherzando?

453
00:23:59,982 --> 00:24:03,682
Una famiglia di pompieri che
beveva testosterone per colazione?

454
00:24:07,232 --> 00:24:08,900
Per quello che hai detto prima.

455
00:24:09,010 --> 00:24:10,801
Non hai familiari a Chicago?

456
00:24:12,265 --> 00:24:15,815
Mia sorella si e' traferita a Kansas City.
Ho provato a chiamarla, ma...

457
00:24:16,707 --> 00:24:19,207
- e' un disastro.
- Lei e' un disastro?

458
00:24:23,019 --> 00:24:24,326
Si', lei...

459
00:24:25,495 --> 00:24:27,079
va dove soffia il vento.

460
00:24:27,206 --> 00:24:28,208
Ma...

461
00:24:28,322 --> 00:24:31,772
- deve essere di famiglia.
- Allora, vediamo se ho capito.

462
00:24:31,883 --> 00:24:34,464
Tu non ti sistemerai mai,
e' questo il piano?

463
00:24:34,542 --> 00:24:35,593
Esattamente.

464
00:24:44,892 --> 00:24:48,223
Sinceramente, non so dire se qui
stia facendo un buon lavoro o meno.

465
00:24:49,161 --> 00:24:51,761
Sai cosa? Perche' non ti limiti

466
00:24:51,779 --> 00:24:54,170
a togliere i biglietti di condoglianze?

467
00:24:59,590 --> 00:25:01,656
Fermatevi. C'e' Riddler.

468
00:25:19,640 --> 00:25:21,490
Perche' Patterson non e' qui?

469
00:25:24,029 --> 00:25:26,096
Mi chiamerebbe il capitano Patterson?

470
00:25:26,210 --> 00:25:27,397
Si', Comandante.

471
00:25:27,736 --> 00:25:30,542
Perche' c'e' un negozio di fiori
nella vostra sala comune?

472
00:25:30,627 --> 00:25:32,339
Una famiglia ha perso la casa

473
00:25:32,415 --> 00:25:34,852
il giorno del matrimonio. Ho offerto
la caserma come posto alternativo.

474
00:25:34,925 --> 00:25:36,407
Come posto alternativo, Wallace?

475
00:25:36,801 --> 00:25:40,356
Questa e' una caserma. E non
la sala champagne del Radisson.

476
00:25:40,378 --> 00:25:42,911
Lo so bene. So che
non e' molto ortodosso, ma...

477
00:25:42,982 --> 00:25:46,655
- pensavo di poterlo fare.
- Beh, forse dovresti darci un taglio.

478
00:25:46,766 --> 00:25:48,756
Sara' un bel colpo per la sposa.

479
00:25:49,132 --> 00:25:52,925
- Lo sposo e' in un letto del Chicago Med.
- Scusate, non mi aspettavo questo incontro.

480
00:25:53,044 --> 00:25:54,276
Vienga, Patterson.

481
00:25:54,538 --> 00:25:57,838
Siamo tutti qui per parlare
del tenente Kelly Severide.

482
00:25:58,615 --> 00:26:00,426
Ha passato i test, Severide?

483
00:26:00,580 --> 00:26:03,838
A pieni voti, signore. Il suo
ufficio ha una copia dei miei voti finali.

484
00:26:03,911 --> 00:26:05,116
Congratulazioni.

485
00:26:05,235 --> 00:26:08,450
Perche' non mettiamo le sue
abilita' di comando alla prova?

486
00:26:08,555 --> 00:26:11,015
Come ufficiale reintegrato, cosa ne pensa

487
00:26:11,102 --> 00:26:13,802
dell'uso di una caserma per eventi privati?

488
00:26:16,474 --> 00:26:19,035
- Dipende dagli eventi, signore.
- Beh, credo che

489
00:26:19,036 --> 00:26:22,286
lei sappia che mi parlo di
uno specifico evento, questo matrimonio.

490
00:26:24,843 --> 00:26:27,143
Se pensassi che
potrebbe aiutare delle persone?

491
00:26:27,304 --> 00:26:28,954
Sarei a favore. Sicuro!

492
00:26:29,721 --> 00:26:31,029
E lo sono.

493
00:26:32,217 --> 00:26:35,917
Penso che lasceremo
Severide qui dov'e' per un altro po'.

494
00:26:36,001 --> 00:26:38,129
- Lo rivaluteremo piu' avanti.
- Aspetti, cosa?

495
00:26:38,152 --> 00:26:39,724
- Kelly.
- Piu' avanti?

496
00:26:39,898 --> 00:26:41,711
Non penso proprio, ho passato gli test.

497
00:26:41,712 --> 00:26:44,711
Ho tenuto la testa bassa. Ho fatto il mio
lavoro, proprio come mi ha chiesto.

498
00:26:44,827 --> 00:26:47,712
- Chieda a Patterson.
- Non pensa che lo abbia gia' fatto?

499
00:26:48,128 --> 00:26:51,122
Se non mi ha dato un giudizio
positivo, allora e' un bugiardo.

500
00:26:51,149 --> 00:26:54,215
- Severide, sarei felice di parlarne dopo.
- Non parlo con te.

501
00:26:54,250 --> 00:26:55,366
Kelly, basta.

502
00:26:55,430 --> 00:26:57,517
Sai, non mi sorprende affatto che

503
00:26:57,727 --> 00:27:00,575
i tuoi ragazzi... Dawson, Severide...

504
00:27:00,841 --> 00:27:04,287
storcono il naso alle autorita'
e rispondono ai loro superiori.

505
00:27:04,316 --> 00:27:07,945
- So esattamente dove hanno imparato a farlo.
- Riddle,

506
00:27:08,269 --> 00:27:09,869
hai un problema con me,

507
00:27:10,136 --> 00:27:12,006
non te la prendere con i miei uomini.

508
00:27:12,185 --> 00:27:14,555
Il matrimonio e' una mia idea,
e saro' felice di portare

509
00:27:14,595 --> 00:27:16,946
questa discussione davanti al Commissario,

510
00:27:16,970 --> 00:27:19,147
visto che non e' ancora andato in pensione.

511
00:27:25,146 --> 00:27:26,146
Va bene,

512
00:27:26,249 --> 00:27:29,837
fai cio' che ritieni piu' giusto
riguardo a questo matrimonio, comandante.

513
00:27:29,914 --> 00:27:32,688
E riguardo a te,
sarai rivalutato piu' avanti.

514
00:27:42,120 --> 00:27:43,170
Comandante?

515
00:27:43,413 --> 00:27:45,226
Le chiedo scusa, comandante Riddle.

516
00:27:45,277 --> 00:27:47,584
Mi vergogno per
l'atteggiamento di Severide.

517
00:27:47,614 --> 00:27:49,364
- E, per il matrimonio...
- Senta...

518
00:27:49,435 --> 00:27:52,615
non si far trascinare giu'
in questo casino, Patterson.

519
00:27:53,048 --> 00:27:56,648
Ci potrebbe essere un posto
come Comandante Capo molto presto.

520
00:27:59,787 --> 00:28:01,687
<i>Mi dispiace tanto, Severide.</i>

521
00:28:03,102 --> 00:28:05,891
Non volevo che diventassi
un danno collaterale.

522
00:28:06,093 --> 00:28:07,433
Che vada al diavolo.

523
00:28:07,781 --> 00:28:11,031
Non mi avrebbe
comunque restituito il mio grado.

524
00:28:14,678 --> 00:28:16,928
Gliela infili su per il culo, comandante.

525
00:28:22,162 --> 00:28:24,262
Abbiamo dei peperoncini ripieni,

526
00:28:24,308 --> 00:28:26,191
abbiamo ali di pollo,

527
00:28:26,308 --> 00:28:28,801
delle tartine, congelate un po' malamente.

528
00:28:28,831 --> 00:28:31,552
Non proprio come
la Gibsons Steakhouse, no?

529
00:28:32,890 --> 00:28:33,920
Sai cosa?

530
00:28:35,148 --> 00:28:37,195
Ora vai al supermercato
in fondo alla strada.

531
00:28:37,476 --> 00:28:39,135
e prendi....

532
00:28:39,288 --> 00:28:42,206
dei gran bei piatti pronti e...

533
00:28:45,147 --> 00:28:46,247
e una torta.

534
00:28:47,169 --> 00:28:48,632
Capito, comandante.

535
00:28:52,515 --> 00:28:55,865
Qualsiasi avanzo lo butti
nello stivale di Bobby Dunbar.

536
00:28:57,206 --> 00:29:00,606
Comandante, e' arrivato
un messaggio dalla sposa, Becca.

537
00:29:01,504 --> 00:29:03,154
Lo sposo e' peggiorato.

538
00:29:03,589 --> 00:29:06,329
Fatemi sapere quando avrete aggiornamenti.

539
00:29:09,835 --> 00:29:12,576
Vai a prendere il cibo, recluta.
Pensa positivo.

540
00:29:12,727 --> 00:29:14,176
Pensa positivo.

541
00:29:27,084 --> 00:29:29,080
Ehi... che e' successo?

542
00:29:29,227 --> 00:29:31,113
L'infiammazione
delle vie respiratorie e' aumentata.

543
00:29:31,133 --> 00:29:34,653
E' comune che le lesioni da inalazione
peggiorino prima di migliorare.

544
00:29:34,897 --> 00:29:37,663
E' per questo che lo
teniamo in osservazione.

545
00:29:39,330 --> 00:29:40,830
Ehi, Becca, come va?

546
00:29:41,216 --> 00:29:44,392
Sto bene. Il dottor Halstead ha detto
che il matrimonio sta dando a David

547
00:29:44,408 --> 00:29:46,323
qualcosa per cui combattere.

548
00:29:46,738 --> 00:29:47,852
Si rimettera'.

549
00:29:48,573 --> 00:29:50,903
E quando accadra', vorra' festeggiare.

550
00:29:51,556 --> 00:29:54,006
- Bene.
- Bene, saremo pronti per lui.

551
00:29:54,931 --> 00:29:55,949
Oh, Dio.

552
00:29:56,734 --> 00:29:58,591
Becca... Becca.

553
00:29:58,592 --> 00:29:59,869
Sono qui, David.

554
00:29:59,871 --> 00:30:02,138
E' in tachicardia sopraventricolare.
Battito cardiaco a 200.

555
00:30:02,140 --> 00:30:04,249
David, ho bisogno che tu tossisca.

556
00:30:05,099 --> 00:30:08,199
Oh, forza, puoi fare di meglio.
Piu' forte, forza.

557
00:30:10,527 --> 00:30:12,128
Dammi sei di adenosina.

558
00:30:12,198 --> 00:30:13,853
Ok, gente, dovete uscire tutti.

559
00:30:13,854 --> 00:30:16,335
- Ma... ma e' sveglio.
- Per favore, uscite.

560
00:30:16,370 --> 00:30:18,536
Forza, tesoro, lasciamogli spazio.

561
00:30:22,091 --> 00:30:23,491
Tieni duro, David.

562
00:30:24,460 --> 00:30:25,960
Ho dato l'adenosina.

563
00:30:26,378 --> 00:30:28,829
Sempre in tachicardia.
Pressione a 90 su 60.

564
00:30:28,831 --> 00:30:31,926
Bolo da 500 di NS, altre 12
di adenosina, e mettetelo sotto sedativi.

565
00:30:31,955 --> 00:30:34,498
Prepariamolo per la cardioversione.
Partiamo da 50 joule.

566
00:30:34,499 --> 00:30:36,690
- Midazolam?
- No, chetamina. Un milligrammo per chilo.

567
00:30:36,721 --> 00:30:38,320
David? Riesci a sentirmi?

568
00:30:38,556 --> 00:30:40,556
Useremo il defibrillatore, ok?

569
00:30:40,678 --> 00:30:42,628
Ti sederemo, ma sara' intenso.

570
00:30:43,043 --> 00:30:44,224
Sei pronto?

571
00:30:44,360 --> 00:30:46,109
Va bene, e' pronto. Andiamo.

572
00:30:46,110 --> 00:30:47,185
50 joule.

573
00:30:47,894 --> 00:30:49,073
- Libera.
- Libera.

574
00:30:50,587 --> 00:30:52,754
Ancora in tachicardia. Battito a 180.

575
00:30:52,755 --> 00:30:55,422
- Pressione ancora 90 su 60.
- Portalo a 100 joule.

576
00:30:55,423 --> 00:30:56,489
Libera.

577
00:30:57,271 --> 00:30:58,471
100, di nuovo.

578
00:30:58,723 --> 00:30:59,815
Libera.

579
00:31:09,317 --> 00:31:11,417
Battito cardiaco in diminuzione.

580
00:31:13,186 --> 00:31:16,586
Va bene, dammi un elettrocardiogramma
a 12 derivazioni, subito.

581
00:31:35,579 --> 00:31:37,279
- Ehi.
- Cosa ne pensi?

582
00:31:38,831 --> 00:31:42,331
Penso che il vecchio Bobby D
sarebbe fiero di voi ragazzi.

583
00:31:59,328 --> 00:32:00,404
Ti prego.

584
00:32:00,405 --> 00:32:02,527
Non abbiamo tempo.
Non abbiamo altra scelta.

585
00:32:02,528 --> 00:32:05,720
No, Cruz, e' impossibile.
Non so nemmeno cantare.

586
00:32:05,722 --> 00:32:07,322
Si', che sai cantare. Ti ho sentita.

587
00:32:07,486 --> 00:32:11,255
Il karaoke non vale.
Di solito lo faccio dopo due drink.

588
00:32:11,430 --> 00:32:12,880
Sto solo dicendo...

589
00:32:13,564 --> 00:32:15,314
Considera le alternative.

590
00:32:21,961 --> 00:32:23,872
Oh, ora capisco.

591
00:32:24,729 --> 00:32:27,372
<i>Camion 81, Squadra 3, Ambulanza 61.</i>

592
00:32:27,373 --> 00:32:30,623
<i>Collasso di una struttura,
4332 North Parkside Avenue.</i>

593
00:32:30,768 --> 00:32:32,314
<i>Bill, dov'e' Mitchell?</i>

594
00:32:32,315 --> 00:32:33,965
<i>Trova Mitchell. Dov'e'?</i>

595
00:32:37,985 --> 00:32:40,477
Aiuto, per favore!
Mio figlio, e' li' sotto!

596
00:32:40,478 --> 00:32:42,301
- Cos'e' successo?
- Stavano correndo sulle scale,

597
00:32:42,302 --> 00:32:44,063
e si e' spezzata. Mio figlio, Mitchell,

598
00:32:44,064 --> 00:32:46,111
ci e' caduto in mezzo. Almeno 9 metri.

599
00:32:46,112 --> 00:32:47,762
Si e' fatto molto male.

600
00:32:48,207 --> 00:32:51,778
Tirate fuori le vittime lentamente.
Una mossa sbagliata e collassera' tutto.

601
00:32:51,779 --> 00:32:53,699
- Severide, vai con lui.
- Si', ci penso io.

602
00:32:53,701 --> 00:32:56,569
Centrale, avremo bisogno
di un piano di assistenza medica.

603
00:32:56,570 --> 00:32:59,620
<i>- Ricevuto.</i>
- Smistate le vittime appena arrivano.

604
00:33:06,744 --> 00:33:07,923
Eccolo qui.

605
00:33:13,946 --> 00:33:16,520
Siamo con la vittima.
E' intrappolato sotto una tribuna,

606
00:33:16,522 --> 00:33:18,121
ha problemi a respirare.

607
00:33:18,123 --> 00:33:19,573
Ricevuto, Severide.

608
00:33:22,495 --> 00:33:24,877
Dannazione, non ho
nessuna presa in questo fango.

609
00:33:24,897 --> 00:33:26,447
Usa questo come leva.

610
00:33:35,413 --> 00:33:36,763
Resisti, ragazzo.

611
00:33:51,118 --> 00:33:53,068
Casey, potrebbe crollare
da un momento all'altro.

612
00:33:53,098 --> 00:33:54,543
Tiriamolo fuori di li'.

613
00:33:58,536 --> 00:33:59,907
Tieni duro, ragazzo.

614
00:34:00,069 --> 00:34:02,607
Cosi', questo ci dara' un po' piu' di leva.

615
00:34:09,384 --> 00:34:10,454
Cosi'.

616
00:34:14,631 --> 00:34:15,823
<i>Andra' tutto bene.</i>

617
00:34:15,825 --> 00:34:17,692
<i>Ora ti portiamo nell'ambulanza.</i>

618
00:34:32,004 --> 00:34:33,004
Ehi.

619
00:34:33,377 --> 00:34:34,531
Come ti senti?

620
00:34:34,662 --> 00:34:36,120
Mi sento un uomo fortunato.

621
00:34:37,235 --> 00:34:39,042
La tua donna e' molto carina.

622
00:34:40,201 --> 00:34:41,201
Grazie.

623
00:34:43,531 --> 00:34:44,594
Ok, ragazzi.

624
00:34:44,653 --> 00:34:46,593
siamo senza musica, quindi...

625
00:34:47,054 --> 00:34:49,831
dovremmo cavarcela
con quello che abbiamo.

626
00:34:51,225 --> 00:34:52,571
Ok, lo faro' io.

627
00:34:53,427 --> 00:34:54,942
Pero' non posso farlo da sola.

628
00:34:54,972 --> 00:34:57,329
Ho bisogno di qualcuno
che mi accompagni.

629
00:34:57,331 --> 00:34:58,631
- Io!
- No, no.

630
00:35:01,844 --> 00:35:03,044
Arrivo subito.

631
00:35:23,291 --> 00:35:25,691
Chi diavolo ha invitato i giornalisti?

632
00:36:26,296 --> 00:36:27,717
Cari fedeli,

633
00:36:27,747 --> 00:36:29,411
siamo qui riunito oggi,

634
00:36:30,100 --> 00:36:32,150
per un'unione davvero speciale.

635
00:36:33,071 --> 00:36:36,622
Un'unione che ci ricorda che
le fatiche e le incertezze della vita

636
00:36:36,872 --> 00:36:38,341
non sono nulla,

637
00:36:38,802 --> 00:36:41,457
contro l'amore di due persone

638
00:36:41,519 --> 00:36:43,033
che hanno aperto i loro cuori

639
00:36:43,406 --> 00:36:46,420
e che nutrono un'inestinguibile
devozione l'uno per l'altra.

640
00:36:47,864 --> 00:36:49,135
Cosi',

641
00:36:49,165 --> 00:36:51,465
e' con gioia e riconoscenza

642
00:36:52,178 --> 00:36:55,106
che siamo testimoni dell'unione

643
00:36:55,337 --> 00:36:59,042
di David Franklin e Rebecca King

644
00:36:59,456 --> 00:37:02,023
nel sacro vincolo del matrimonio.

645
00:37:05,082 --> 00:37:06,183
Offro io.

646
00:37:06,378 --> 00:37:08,652
Mi stavo dimenticando
di brindare al tuo primo incendio.

647
00:37:08,980 --> 00:37:10,575
Non sarei mai riuscito a spegnerlo.

648
00:37:11,419 --> 00:37:12,719
Sei stato bravo.

649
00:37:13,612 --> 00:37:15,512
E sai come faccio a saperlo?

650
00:37:16,304 --> 00:37:18,327
Non ho mai sentito il tuo nome alla radio,

651
00:37:18,724 --> 00:37:20,563
quindi non hai fatto il gradasso,

652
00:37:20,593 --> 00:37:23,266
hai solo fatto il lavoro
per il quale sei stato addestrato.

653
00:37:23,635 --> 00:37:25,242
- Grazie, tenente.
- Prego.

654
00:37:25,888 --> 00:37:27,771
Salute. Continua cosi'.

655
00:37:33,030 --> 00:37:34,705
Il primo incendio?

656
00:37:40,611 --> 00:37:42,193
Ecco qui, ragazzi, offre la casa.

657
00:37:42,223 --> 00:37:44,686
- Grazie mille.
- Ve lo meritate.

658
00:37:46,126 --> 00:37:48,719
Aspetta, non poteva
divincolarsi da sotto il ragazzo?

659
00:37:48,749 --> 00:37:50,758
Non hai sentito
la parte dei lacci di cuoio?

660
00:37:50,760 --> 00:37:52,393
Il tipo e' stato fortunato a farcela.

661
00:37:52,395 --> 00:37:55,092
Quelle pillole sono proibite in molti stati.

662
00:37:55,122 --> 00:37:57,905
Chili ha controllato.
Chili, cosa diceva l'articolo?

663
00:37:59,012 --> 00:38:00,819
Dov'e'? Era qui un attimo fa.

664
00:38:01,773 --> 00:38:04,305
Niente di prepara alla realta'.

665
00:38:04,499 --> 00:38:07,342
Quando passi
attraverso un vero incendio e'...

666
00:38:07,847 --> 00:38:08,900
il caos.

667
00:38:09,196 --> 00:38:12,107
Il calore, il fumo,
non riesci a vedere niente, ti senti...

668
00:38:12,924 --> 00:38:14,768
la maschera troppo stretta.

669
00:38:15,180 --> 00:38:18,138
E poi e' arrivato
il tenente Casey che era cosi' calmo

670
00:38:18,168 --> 00:38:20,760
e cosi' controllato che
ha fatto calmare anche me.

671
00:38:21,391 --> 00:38:23,341
Perche' stai ancora parlando?

672
00:38:24,319 --> 00:38:27,092
Tu mi hai chiesto
com'e' stato il mio primo...

673
00:38:31,252 --> 00:38:33,246
Quindi non volevi sapere dell'incendio.

674
00:38:33,396 --> 00:38:35,801
No, neanche un po'.

675
00:38:50,093 --> 00:38:52,293
Cosa? Ehi, Herman, alza il volume.

676
00:38:55,606 --> 00:38:58,355
<i>Una caserma dei pompieri
si chiama cosi' per una ragione.</i>

677
00:38:58,385 --> 00:39:00,586
<i>e' parte della comunita' che serve ed...</i>

678
00:39:01,271 --> 00:39:03,048
<i>e' questo cio' che e' successo oggi.</i>

679
00:39:03,078 --> 00:39:05,190
<i>Queste persone
non sono facce senza nomi.</i>

680
00:39:05,220 --> 00:39:06,441
<i>Sono i nostri vicini.</i>

681
00:39:08,458 --> 00:39:11,224
L'ha detto come se
ce l'avesse in testa da sempre.

682
00:39:17,419 --> 00:39:19,589
Mi hanno messo
un microfono davanti alla faccia...

683
00:39:19,737 --> 00:39:21,087
Cosa dovevo fare?

684
00:39:30,620 --> 00:39:32,754
Sul serio?

685
00:39:37,037 --> 00:39:38,128
Che diavolo era quello?

686
00:39:38,158 --> 00:39:40,460
Volevo salvarti il culo
dal comandante Riddle.

687
00:39:40,490 --> 00:39:41,525
Oh, davvero?

688
00:39:41,555 --> 00:39:44,229
L'ho convinto che una storia
di vita vissuta come questa

689
00:39:44,259 --> 00:39:46,603
farebbe bene all'intero dipartimento.

690
00:39:50,318 --> 00:39:52,960
Devi sforzarti di andare
d'accordo con il comandante Riddle.

691
00:39:54,633 --> 00:39:56,639
Sta diventando sempre piu' importante.

692
00:39:57,778 --> 00:39:59,278
Ma non se ne andra'.

693
00:40:00,016 --> 00:40:01,898
Sono sicuro che hai ragione su questo.

694
00:40:02,546 --> 00:40:05,746
Tutti i politici
del dipartimento stanno insorgendo.

695
00:40:06,740 --> 00:40:08,994
Tutti i Bobby Dunbar
se ne stanno andando.

696
00:40:09,320 --> 00:40:12,124
Il corpo dei Vigili del Fuoco di Chicago
sta peggiorando per questo.

697
00:40:14,376 --> 00:40:17,368
- E' pronto per i primi piani.
- Di certo.

698
00:40:17,763 --> 00:40:20,299
Beh, in tutto questo
una cosa e' ormai chiara a tutti.

699
00:40:20,530 --> 00:40:21,530
E cioe'?

700
00:40:22,261 --> 00:40:23,694
O lui o me.

701
00:40:24,903 --> 00:40:26,953
E io non vado da nessuna parte.

702
00:40:27,197 --> 00:40:30,230
Revisione: LaNicca, Spinny

703
00:40:30,430 --> 00:40:33,399
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

704
00:40:33,630 --> 00:40:36,692
SubsCloud
<font color="#00ccbb">Una pioggia di sottotitoli</font>

