1
00:00:04,881 --> 00:00:07,881
Vandaag begint het proces
tegen Hugo Garza.

2
00:00:07,939 --> 00:00:09,883
Bekend internationaal wapenhandelaar.

3
00:00:09,907 --> 00:00:12,486
Het O.M. verwacht een veroordeling
en kijk er naar uit

4
00:00:12,510 --> 00:00:14,154
dat deze gewelddadige man
levenslang

5
00:00:14,178 --> 00:00:16,045
achter de tralies verdwijnt.

6
00:00:16,314 --> 00:00:17,925
Belangrijke dag voor jou Dwayne.

7
00:00:17,949 --> 00:00:20,686
Belangrijke dag voor ons allebei.
- Ja het heeft lang geduurd.

8
00:00:20,711 --> 00:00:23,056
Negen maanden undercoveroperatie,
16 maanden voorbereiding.

9
00:00:23,402 --> 00:00:26,934
Ja ik zal blij zijn Garza
in m'n achteruitkijkspiegel te zien.

10
00:00:26,958 --> 00:00:28,669
Tenminste als vandaag goed gaat.

11
00:00:28,693 --> 00:00:30,137
Mooie morgen agent Pride.

12
00:00:30,161 --> 00:00:32,361
De beste tot nu toe meneer Garza.

13
00:00:33,429 --> 00:00:35,251
Als er een hel is denk ik
dat zelfs de duivel

14
00:00:35,275 --> 00:00:37,577
er niet naar uit kijkt
die man om zich heen te hebben.

15
00:00:37,601 --> 00:00:39,437
Nu we toch over
achteruitkijkspiegels hebben

16
00:00:39,461 --> 00:00:41,374
bijgewerkt dossiers over
zaken die voortvloeien

17
00:00:41,398 --> 00:00:43,283
uit je undercoverwerk
eerder dit jaar.

18
00:00:43,307 --> 00:00:45,352
Ik zou bij gelegenheid graag met je

19
00:00:45,376 --> 00:00:47,621
doornemen wat je weet over
de banden van de militie

20
00:00:47,645 --> 00:00:50,224
met Zed Hastings.
De volgelingen van de vader

21
00:00:50,248 --> 00:00:53,895
staan te popelen om wraak te nemen op de
agent die hun gelederen infiltreerde.

22
00:00:53,919 --> 00:00:56,864
Ik zal mijn rug in de gaten blijven houden.
- Ja, van je kleine teen

23
00:00:56,888 --> 00:00:58,021
tot aan je kruin.

24
00:00:58,823 --> 00:01:00,167
King, we hebben een probleem.

25
00:01:00,191 --> 00:01:01,191
Zeg het maar.

26
00:01:01,225 --> 00:01:02,569
De marshals hebben net gebeld.

27
00:01:02,593 --> 00:01:05,460
Ze zijn Don Lambert
uit het oog verloren.

28
00:01:14,104 --> 00:01:15,904
Ik verwachtte dit belletje.

29
00:01:16,473 --> 00:01:18,618
Ben je uit het raam geklommen Don?

30
00:01:18,642 --> 00:01:20,309
Je beveiliging afgeschud?

31
00:01:20,644 --> 00:01:24,448
Ik heb de afgelopen twee jaar
geen moment voor mezelf gehad.

32
00:01:24,472 --> 00:01:26,072
Ik had een borrel nodig.

33
00:01:26,442 --> 00:01:28,242
Vloeibare moed voor de dag.

34
00:01:28,519 --> 00:01:30,130
Waar bent je?
Ik kom je ophalen.

35
00:01:30,154 --> 00:01:32,215
Dat hoeft niet. Ik regel het zelf wel.

36
00:01:32,239 --> 00:01:33,239
Kijk, Don,

37
00:01:33,757 --> 00:01:36,201
Je wordt over tien minuten
in de rechtszaal verwacht

38
00:01:36,225 --> 00:01:38,701
En ik vind het geen goed idee
dat je daar alleen bent.

39
00:01:38,725 --> 00:01:39,839
Omdat het niet veilig is?

40
00:01:39,863 --> 00:01:41,596
Niet voor jou.
- Ja, nou,

41
00:01:42,497 --> 00:01:44,478
veiligheid heeft zijn tol geëist.

42
00:01:44,502 --> 00:01:47,149
Verhuizen voor je
veiligheid is moeilijk.

43
00:01:47,173 --> 00:01:48,173
Ik begrijp dat.

44
00:01:48,283 --> 00:01:49,283
hé, Dwayne...

45
00:01:50,650 --> 00:01:51,689
hou je van poëzie?

46
00:01:51,713 --> 00:01:54,703
Ik wil niet over poëzie praten.
Ik wil praten om je hier te krijgen.

47
00:01:54,727 --> 00:01:58,398
"Ik wil herboren worden,
een sexy vrouw in voorjaarszonlicht"

48
00:01:58,422 --> 00:02:00,593
in een wereld waarin
pijn wordt weggespoeld

49
00:02:00,617 --> 00:02:03,217
in de voorjaarsregen."
- Waar ben je?

50
00:02:06,042 --> 00:02:07,842
Ik ben aan het eind Dwayne.

51
00:02:08,786 --> 00:02:12,253
Ik ben zover dat ik
dit alles achter me wil laten.

52
00:02:20,904 --> 00:02:21,904
Don?

53
00:02:37,376 --> 00:02:42,176
NCIS: New Orleans 2x08 Confluence
Eerste uitzenddatum10 november 2015

54
00:02:44,317 --> 00:02:46,184
Sync en vertaling O2Breather

55
00:02:47,189 --> 00:02:51,589
Slachtoffer is Don Lambert, voormalig
accountant voor Hugo Garza.

56
00:02:51,962 --> 00:02:54,681
Garza stal wapens en
explosieven van de Marine.

57
00:02:54,705 --> 00:02:57,083
Probeerde ze te verkopen
aan de hoogste bieder

58
00:02:57,107 --> 00:02:59,419
en Don werd betrapt bij
het witwassen van zijn geld.

59
00:02:59,443 --> 00:03:00,754
En de hulpofficier van justitie

60
00:03:00,778 --> 00:03:03,423
liet hem uit de school klappen over Garza.
- Ja, nou,

61
00:03:03,447 --> 00:03:04,714
hij "klapte" zeker.

62
00:03:05,216 --> 00:03:06,785
Heb je iets?
- Moeilijk om uit te maken

63
00:03:06,809 --> 00:03:09,019
wat auto, wat mens of
wat bewijs zou kunnen zijn.

64
00:03:09,043 --> 00:03:11,794
Ik hoop dat ik hiermee
het explosief kan identificeren.

65
00:03:11,818 --> 00:03:15,035
Moet nogal een lading
zijn geweest om zo'n rotzooi te maken.

66
00:03:15,059 --> 00:03:16,570
Het moet "plastic" zijn.

67
00:03:16,594 --> 00:03:19,172
Wapenkwaliteit, verpakt
door iemand met de juiste kennis.

68
00:03:19,196 --> 00:03:21,870
Eventuele getuigen?
- Lasalle is aan het rondvragen.

69
00:03:21,894 --> 00:03:23,798
Wat heb je?
Tot nu toezegt iedereen die ik heb

70
00:03:23,822 --> 00:03:26,946
gesproken dat ze een enorme knal
hoorden en toen de andere kant op renden.

71
00:03:26,970 --> 00:03:29,370
Geweldig.
Maar zie je die bar daar?

72
00:03:29,592 --> 00:03:31,929
Die heeft een bewakingscamera
gericht op de straat.

73
00:03:31,953 --> 00:03:33,520
Ik heb ze de beelden
laten downloaden.

74
00:03:33,544 --> 00:03:35,477
Om 08:04:13, alles is rustig.

75
00:03:36,580 --> 00:03:37,780
Dan, om 8:04:15...

76
00:03:39,479 --> 00:03:40,527
Explosie.

77
00:03:40,551 --> 00:03:41,551
Paniek..

78
00:03:41,785 --> 00:03:43,063
Zie je deze blauwe Mustang?

79
00:03:43,087 --> 00:03:44,354
Daar zit iemand in.

80
00:03:44,521 --> 00:03:46,521
Hij zit daar gewoon en wacht.

81
00:03:47,291 --> 00:03:50,158
En dan, om 08:04:25,
rijdt hij rustig weg.

82
00:03:52,463 --> 00:03:55,508
Ja en dat is hoe ze de Boston Marathon
bomleggers te pakken kregen.

83
00:03:55,532 --> 00:03:58,378
Iedereen rende weg,
en zij stonden daar gewoon.

84
00:03:58,402 --> 00:04:00,914
Heb je een kenteken?
- Gedeeltelijke. Eerste drie letters

85
00:04:00,938 --> 00:04:01,938
FLJ.

86
00:04:02,406 --> 00:04:05,285
Goed, stuur een opsporingsbevel uit,
vind de eigenaar.

87
00:04:05,309 --> 00:04:06,645
Breng dat bewijs naar Sebastian.

88
00:04:06,669 --> 00:04:09,488
Vraag of hij weet wat
het voor soort bom was.

89
00:04:09,513 --> 00:04:10,831
Bel WITSEC
(getuigenbescherming).

90
00:04:10,856 --> 00:04:12,751
Vind iedereen die toegang
had tot Lambert gehad.

91
00:04:12,775 --> 00:04:15,546
Hij had een nieuwe identiteit,
een nieuw leven,

92
00:04:15,570 --> 00:04:16,727
honderd mijl hiervandaan.

93
00:04:16,751 --> 00:04:18,398
Iemand heeft hem verlinkt.

94
00:04:18,422 --> 00:04:19,555
Ja, vind uit wie.

95
00:04:27,224 --> 00:04:28,357
Wat een puinhoop.

96
00:04:30,501 --> 00:04:32,634
Is er iets van hem overgebleven?

97
00:04:33,735 --> 00:04:34,802
Uh... niet veel.

98
00:04:37,429 --> 00:04:39,362
Don was een fatsoenlijke man.

99
00:04:40,499 --> 00:04:41,499
Zijn klanten?

100
00:04:42,479 --> 00:04:43,479
Bloemist,

101
00:04:44,481 --> 00:04:47,214
Bakkerij, schoonheidsmiddelen leverancier.

102
00:04:49,108 --> 00:04:50,430
En meteen toen hij erachter kwam

103
00:04:50,454 --> 00:04:52,932
waarin hij verzeild was geraakt
wilde hij praten..

104
00:04:52,956 --> 00:04:55,356
Nou, het is niet jouw schuld Dwayne.

105
00:04:56,226 --> 00:04:57,837
Je kunt niet iemand beschermen

106
00:04:57,861 --> 00:04:59,861
die niet beschermd wil worden.

107
00:05:00,654 --> 00:05:04,310
Het duurt nog wel even
voordat ik hier klaar ben maar...

108
00:05:04,334 --> 00:05:06,107
Je gaat een DNA-monster nodig.

109
00:05:06,131 --> 00:05:07,264
Voor bevestiging.

110
00:05:10,714 --> 00:05:12,047
Hij heeft een vrouw.

111
00:05:14,850 --> 00:05:16,383
Ik zal met haar praten.

112
00:05:20,091 --> 00:05:22,158
Ik nam zijn tandenborstel mee..

113
00:05:24,380 --> 00:05:27,313
..en ook dit overhemd
dat zijn zus hem gaf.

114
00:05:28,292 --> 00:05:29,292
Ze is een kreng

115
00:05:29,793 --> 00:05:32,460
maar hij zag er echt goed
in dit shirt.

116
00:05:39,310 --> 00:05:40,643
Dus u sprak met hem?

117
00:05:41,583 --> 00:05:43,250
Je weet wel, net er voor?

118
00:05:43,640 --> 00:05:44,907
Declameerde poëzie.

119
00:05:48,145 --> 00:05:49,945
"Ik wil herboren worden..."

120
00:05:50,052 --> 00:05:52,785
"Een sexy vrouw in
voorjaarszonlicht..."

121
00:05:54,919 --> 00:05:56,596
Don schreef mij voortdurend

122
00:05:56,620 --> 00:05:59,065
dit soort kleine verzen
op kleef blaadjes.

123
00:05:59,089 --> 00:06:01,356
Hij liet ze achter op mijn kussen.

124
00:06:03,534 --> 00:06:05,467
Op de voorruit van mijn auto.

125
00:06:06,907 --> 00:06:09,984
Oh, ik vond er een keer één
op de kattenbakvulling zak.

126
00:06:10,008 --> 00:06:13,808
Hij wilde me nooit laten vergeten
hoe mooi de wereld is.

127
00:06:21,765 --> 00:06:22,765
Dus, wat nu?

128
00:06:23,859 --> 00:06:25,126
Garza gaat vrijuit?

129
00:06:25,327 --> 00:06:27,394
Dat zal ik niet laten gebeuren.

130
00:06:28,424 --> 00:06:29,957
We pakken hem op alles.

131
00:06:31,096 --> 00:06:34,029
Wapenhandel,
diefstal van marine middelen.

132
00:06:35,384 --> 00:06:36,451
De moord op Don.

133
00:06:37,966 --> 00:06:39,299
Want ik zweer het...

134
00:06:39,463 --> 00:06:41,130
Als Don de grond in gaat,

135
00:06:41,799 --> 00:06:43,399
En Garza gaat vrijuit...

136
00:06:44,535 --> 00:06:46,668
Dan komt dat voor jouw rekening.

137
00:06:48,301 --> 00:06:50,683
Omdat je ons beiden in de ogen keek.

138
00:06:50,707 --> 00:06:52,774
Je hebt ons een belofte gedaan.

139
00:06:54,011 --> 00:06:55,011
Hé, King?

140
00:07:01,618 --> 00:07:02,618
Agent Lasalle.

141
00:07:08,760 --> 00:07:09,760
Alles goed?

142
00:07:13,910 --> 00:07:15,043
Wat heb je Chris?

143
00:07:16,042 --> 00:07:18,442
De auto van de verdachte is gevonden

144
00:07:19,175 --> 00:07:20,375
op de dijkhelling.

145
00:07:22,009 --> 00:07:23,249
Bel Brody en Sonja.

146
00:07:23,273 --> 00:07:24,606
Ze zijn al onderweg.

147
00:07:25,217 --> 00:07:27,420
Verdachte raakte de zijkant
van de trekker met oplegger

148
00:07:27,444 --> 00:07:28,936
toen die van baan wisselde.

149
00:07:28,960 --> 00:07:31,760
Verloor de controle, rolde van de helling.

150
00:07:32,116 --> 00:07:33,827
De andere bestuurder
zegt hij stopte

151
00:07:33,851 --> 00:07:34,984
Om hulp te bieden

152
00:07:35,719 --> 00:07:38,547
maar toen hij dichterbij kwam
rende de bestuurder weg.

153
00:07:38,571 --> 00:07:41,434
De andere bestuurder geeft een
beschrijving, maar hij heeft al gezegd

154
00:07:41,458 --> 00:07:42,743
dat hij het niet goed kon zien.

155
00:07:42,767 --> 00:07:46,055
JPSO (Jefferson Perish Sherifs Office)
controleert op vingerafdrukken.

156
00:07:46,079 --> 00:07:48,308
Ik wed dat onze verdachte
handschoenen draagt.

157
00:07:48,332 --> 00:07:50,465
Waarschijnlijk geen afdrukken.

158
00:07:56,203 --> 00:07:57,203
Wacht.

159
00:07:57,586 --> 00:07:58,586
Ik heb iets.

160
00:07:59,320 --> 00:08:00,987
Ingeklemd onder de stoel.

161
00:08:04,815 --> 00:08:05,882
Het is een foto.

162
00:08:09,029 --> 00:08:10,029
Lambert.

163
00:08:13,426 --> 00:08:14,426
En Marc Maslow.

164
00:08:15,893 --> 00:08:18,079
Don Lambert's voormalige
accounting partner.

165
00:08:18,103 --> 00:08:20,807
Zit vast voor afpersing
in de federale gevangenis

166
00:08:20,831 --> 00:08:24,544
en de enige andere persoon
die Garza levenslang kan laten opsluiten.

167
00:08:24,568 --> 00:08:27,192
Denk je dat Garza Maslow
als volgende wil laten vermoorden?

168
00:08:27,216 --> 00:08:28,816
Nou, als hij probeert...

169
00:08:30,357 --> 00:08:32,290
zal hij door mij heen moeten.

170
00:08:43,363 --> 00:08:47,496
Hou Maslow in eenzame opsluiting
voor zijn eigen bescherming.

171
00:08:48,594 --> 00:08:50,655
Ik wil hem 24 uur geobserveerd.

172
00:08:50,679 --> 00:08:52,879
In zijn cel en het uur luchten.

173
00:08:54,317 --> 00:08:55,584
Dank u. Wat heb je?

174
00:08:57,075 --> 00:08:58,399
Een set bandensporen hier

175
00:08:58,423 --> 00:09:00,623
naar het westen bovenop de dijk.

176
00:09:04,896 --> 00:09:08,696
Het lijkt erop dat
onze chauffeur sleepte met zijn been.

177
00:09:09,167 --> 00:09:10,967
Ik zal een afgietsel maken.

178
00:09:11,159 --> 00:09:12,159
Bedankt.

179
00:09:14,439 --> 00:09:15,439
Iets?

180
00:09:15,986 --> 00:09:17,386
Binnen is maagdelijk.

181
00:09:18,143 --> 00:09:21,270
Buiten kant minder. Kijk, ik weet
niet of dit belangrijk is

182
00:09:21,294 --> 00:09:23,294
maar het is zeker interessant.

183
00:09:24,034 --> 00:09:25,167
Een lading bijen.

184
00:09:25,784 --> 00:09:27,929
Bijen zoals in...
- Zoals in Bzzz...

185
00:09:27,953 --> 00:09:30,422
Ik neem een monster en
breng het naar Sebastian.

186
00:09:30,446 --> 00:09:32,646
Nou hij zal BIJ-zonder blij zijn.

187
00:09:34,190 --> 00:09:37,190
Heb je een probleem
met woordspelingen Maja?

188
00:09:37,829 --> 00:09:39,229
Bijen naar Sebastian.

189
00:09:39,464 --> 00:09:41,442
Zoek uit wie
de eigenaar van de auto is.

190
00:09:41,466 --> 00:09:42,944
En rustig aan met stekende grapjes.

191
00:09:42,968 --> 00:09:47,568
Ja, je hebt gelijk. Het is niet
alsof dit een undercoveroperatie is.

192
00:09:48,625 --> 00:09:49,692
Waar ga je heen?

193
00:09:49,870 --> 00:09:52,670
Ik moet dit stoppen
voor het doorwoekert

194
00:09:59,518 --> 00:10:00,851
Special Agent Pride.

195
00:10:02,299 --> 00:10:04,065
Waar heb ik dit aan te danken?

196
00:10:04,089 --> 00:10:06,422
Ga zitten.
Neem een Arnold Palmer.

197
00:10:18,464 --> 00:10:20,331
De limonade is vers geperst.

198
00:10:24,209 --> 00:10:25,209
Opgeblazen.

199
00:10:27,212 --> 00:10:28,479
Dat heb ik gehoord.

200
00:10:30,547 --> 00:10:31,547
Jij bekent,

201
00:10:32,717 --> 00:10:35,117
geeft mij de moordenaar van Lambert,

202
00:10:36,109 --> 00:10:38,266
hoest alles op wat je ooit hebt gedaan,

203
00:10:38,290 --> 00:10:42,090
en ik zal ervoor zorgen
dat je niet de doodstraf krijgt.

204
00:10:42,283 --> 00:10:43,616
Als ik zou bekennen,

205
00:10:45,408 --> 00:10:48,276
zou ik dat gedaan hebben
toen Don nog op aarde rondliep.

206
00:10:48,300 --> 00:10:50,444
En als je bewijzen had
dat ik iets te maken had met

207
00:10:50,468 --> 00:10:51,468
Donny-boem...

208
00:10:52,304 --> 00:10:53,704
zou je niet hier zijn

209
00:10:54,105 --> 00:10:56,638
en mijn drank in mijn zwembad gieten.

210
00:10:57,809 --> 00:10:59,542
Je hebt niets agent Pride.

211
00:11:01,139 --> 00:11:02,139
Oh nee?

212
00:11:06,453 --> 00:11:07,453
Maslow.

213
00:11:07,945 --> 00:11:09,412
Die zal niet getuigen.

214
00:11:10,255 --> 00:11:12,800
Waarom niet?
Omdat jij hem ook gaat vermoorden?

215
00:11:12,824 --> 00:11:14,091
Omdat hij jou haat.

216
00:11:15,113 --> 00:11:16,313
Hij haat jou meer.

217
00:11:17,808 --> 00:11:19,208
Hij is bang voor mij.

218
00:11:19,734 --> 00:11:21,267
Wat hij ook zou moeten.

219
00:11:23,568 --> 00:11:24,568
En jij...

220
00:11:26,390 --> 00:11:28,390
zou bang moeten zijn voor mij.

221
00:11:32,749 --> 00:11:34,282
Bel je advocaten Garza.

222
00:11:34,946 --> 00:11:38,613
Vertel ze dat je besloten hebt
om het juiste te doen.

223
00:11:43,121 --> 00:11:44,254
Maslow is veilig.

224
00:11:44,432 --> 00:11:46,300
Overgeplaatst naar eenzame opsluiting.

225
00:11:46,324 --> 00:11:48,603
Amerikaanse gevangenis
in Abilene toch?

226
00:11:48,627 --> 00:11:50,713
Ja en ik heb net één
van mijn assistenten gestuurd

227
00:11:50,737 --> 00:11:53,074
om met hem te praten over
getuigen tegen Garza.

228
00:11:53,098 --> 00:11:54,709
Berg dit op voor me alsjeblieft?

229
00:11:54,733 --> 00:11:55,733
Wat zei Maslow?

230
00:11:55,991 --> 00:11:56,991
Over getuigen?

231
00:11:57,092 --> 00:11:59,480
Dwayne, Maslow is
niet zo betrouwbaar als Don.

232
00:11:59,504 --> 00:12:01,249
Maar hij is alles wat we hebben.
Oké, dus

233
00:12:01,273 --> 00:12:03,140
Hij is bereid om te getuigen

234
00:12:03,296 --> 00:12:05,784
voor strafvermindering
tot de tijd dat hij gezeten heeft.

235
00:12:05,808 --> 00:12:07,608
En dat is het goede nieuws.

236
00:12:09,814 --> 00:12:11,414
Welk nieuws is dat niet?

237
00:12:11,511 --> 00:12:12,978
Daar kom jij in beeld.

238
00:12:15,394 --> 00:12:16,394
Kom binnen.

239
00:12:18,498 --> 00:12:19,631
Je me wilde zien?

240
00:12:21,537 --> 00:12:22,804
We gaan naar Texas.

241
00:12:23,083 --> 00:12:24,083
Wanneer?
- Nu.

242
00:12:25,427 --> 00:12:27,141
Ik moet de
nieuwe getuige escorteren

243
00:12:27,165 --> 00:12:28,298
in de zaak Garza.

244
00:12:28,790 --> 00:12:30,369
Oké.
Heen vliegen, terug vliegen?

245
00:12:30,393 --> 00:12:32,027
Heen vliegen, terug rijden.

246
00:12:32,051 --> 00:12:33,984
Maslow doet niet aan vliegen.

247
00:12:34,110 --> 00:12:36,043
Hij doet niet aan roltrappen.

248
00:12:36,107 --> 00:12:38,606
Houdt niet van oneven nummers.
Hij is...

249
00:12:38,630 --> 00:12:41,363
Excentriek.
En waarom moet jij het doen?

250
00:12:41,794 --> 00:12:42,794
Hij wilde mij.

251
00:12:43,037 --> 00:12:44,504
Oké, en waarom ik dan?

252
00:12:44,783 --> 00:12:46,060
Lasalle kent de zaak.

253
00:12:46,084 --> 00:12:47,459
Brody is hier langer.

254
00:12:47,483 --> 00:12:49,664
Maar geen van hen
is goed in bijen woordspelingen.

255
00:12:49,688 --> 00:12:51,755
Mijn hoofd
gonst er van.

256
00:12:53,425 --> 00:12:55,924
Het zijn gekke
eerste maanden geweest.

257
00:12:55,948 --> 00:12:57,838
Wilde horen hoe jij het vindt.

258
00:12:57,862 --> 00:13:00,916
Dus dit wordt geacht..
...zoiets te zijn als...

259
00:13:00,940 --> 00:13:01,940
Quality time?

260
00:13:02,400 --> 00:13:04,112
Breng die boerenkool chips mee.

261
00:13:04,136 --> 00:13:07,009
Wie weet krijg je me zo gek
er één te proberen. Kom op.

262
00:13:07,033 --> 00:13:09,228
RDW gegevens van de auto van
de bomlegger zijn er.

263
00:13:09,252 --> 00:13:11,452
Geregistreerd op naam van ene
Frank Jameson.

264
00:13:11,476 --> 00:13:13,276
Alleen...
Frank Jameson...

265
00:13:13,645 --> 00:13:15,312
Stierf twee jaar geleden.

266
00:13:15,347 --> 00:13:17,715
Dus onze bomlegger leeft
onder een gestolen identiteit?

267
00:13:17,739 --> 00:13:18,939
Daar lijkt het op.

268
00:13:19,265 --> 00:13:20,800
Wat over het dijkonderzoek?

269
00:13:20,824 --> 00:13:23,272
JPSO is gefrustreerd
en de honden nog meer.

270
00:13:23,296 --> 00:13:24,565
Nou dan denk ik dat het goed is

271
00:13:24,589 --> 00:13:26,159
dat Chris en Merri op de zaak zitten.

272
00:13:26,299 --> 00:13:28,444
Niet jullie Chris en Merri,
de andere Chris en Merri.

273
00:13:28,469 --> 00:13:31,047
Willen we weten wat hij bedoelt?
Ik heb de bijen namen gegeven.

274
00:13:31,329 --> 00:13:33,708
Het grootste deel was
DOA (dood bij aankomst)

275
00:13:33,732 --> 00:13:35,970
Maar twee waren alleen verdoofd.

276
00:13:35,995 --> 00:13:37,800
Dus die heb ik
terug naar gezondheid verpleegd

277
00:13:37,825 --> 00:13:39,679
en als ze geen bewijs meer zijn,

278
00:13:39,704 --> 00:13:41,899
overweeg ik een
stedelijke imker te worden.

279
00:13:41,924 --> 00:13:42,947
Chris en Merri,

280
00:13:42,972 --> 00:13:44,082
ontmoet Chris en Merri.

281
00:13:44,142 --> 00:13:45,142
Oh. wie is wie?

282
00:13:45,410 --> 00:13:46,460
Nou, Chris is degene

283
00:13:46,505 --> 00:13:47,514
met het grappige accent.

284
00:13:47,545 --> 00:13:48,722
Jullie hebben accenten.

285
00:13:49,026 --> 00:13:50,035
Dus deze kleine jongens

286
00:13:50,060 --> 00:13:51,304
zijn Apis mellifera,

287
00:13:51,483 --> 00:13:52,760
de gewone honingbij.

288
00:13:52,784 --> 00:13:54,061
Maar in hun buik

289
00:13:54,085 --> 00:13:56,351
zit een zeer specifieke
soort honing.

290
00:13:56,497 --> 00:13:57,497
Specifiek hoe?

291
00:13:57,522 --> 00:13:59,266
Nou, dit specifieke ras

292
00:13:59,290 --> 00:14:02,570
is meestal alleen te vinden in
de Tigris regio van Ethiopië.

293
00:14:02,594 --> 00:14:04,276
Oude kloosters
daar houden de bijen

294
00:14:04,301 --> 00:14:06,143
om een zeldzame witte
honing te produceren.

295
00:14:06,168 --> 00:14:07,659
Dus Chris en Merri
kwam uit Afrika.

296
00:14:07,844 --> 00:14:10,478
Nou, dat hoeft niet. Het blijkt
dat dezelfde orde

297
00:14:10,502 --> 00:14:12,480
een abdij heeft
net ten noorden van hier.

298
00:14:12,504 --> 00:14:14,361
Zoveel Chris en Merris
op de voorruit...

299
00:14:14,386 --> 00:14:16,283
betekent dat de
auto hier vaak was.

300
00:14:16,308 --> 00:14:18,940
Kan de thuisbasis van de bomlegger zijn.
- Laten we gaan kijken.

301
00:14:18,964 --> 00:14:21,055
Kunnen jullie wat
van die honing meenemen?

302
00:14:21,082 --> 00:14:24,546
Ik heb wat tijd nodig
om mijn korf op te starten.

303
00:14:28,119 --> 00:14:29,986
Don, je kan dit.

304
00:14:30,088 --> 00:14:31,421
Overal waar we heen gaan,

305
00:14:31,890 --> 00:14:33,539
kijken we over onze schouder.

306
00:14:34,047 --> 00:14:36,054
Thuis, op kantoor.

307
00:14:36,127 --> 00:14:37,127
Ik ga joggen.

308
00:14:37,750 --> 00:14:39,213
Gewoon om mijn
hoofd leeg te maken,

309
00:14:39,416 --> 00:14:42,276
te ontspannen, maar alles
waaraan ik kan denken is:

310
00:14:43,041 --> 00:14:45,969
"Is vandaag de dag
dat Garza mij vermoordt?"

311
00:14:50,420 --> 00:14:51,887
Je kwam naar ons toe Don.

312
00:14:53,545 --> 00:14:56,012
Zei dat je dit wilde rechtzetten.

313
00:14:57,649 --> 00:14:59,260
Kijk, ik maakte de fouten.

314
00:14:59,284 --> 00:15:00,284
Ik begrijp dat.

315
00:15:01,152 --> 00:15:04,819
Maar ik wil dat je me belooft
dat er een dag komt

316
00:15:05,056 --> 00:15:06,837
dat Garza achter de tralies zit

317
00:15:06,862 --> 00:15:09,859
en mijn vrouw kan gaan
joggen zonder bang te zijn.

318
00:15:15,100 --> 00:15:16,100
Beloofd.

319
00:15:17,102 --> 00:15:19,235
Ik beloof het jullie allebei .

320
00:15:27,946 --> 00:15:30,679
Kijk in de voorkant
van mijn tas.

321
00:15:30,915 --> 00:15:33,761
Daar zit iets in dat je
wellicht interessant vindt.

322
00:15:34,308 --> 00:15:35,375
Bekijk het.

323
00:15:41,791 --> 00:15:44,538
De Officier van Justitie
doet onderzoek

324
00:15:44,562 --> 00:15:47,029
naar een drug dealer...
Marion Watkins.

325
00:15:48,009 --> 00:15:50,826
Een vriend belde mij dat één
van mijn agenten veel tijd

326
00:15:50,851 --> 00:15:53,880
doorbrengt zittend voor
haar huis, wil weten

327
00:15:53,905 --> 00:15:56,238
of we onze eigen
operatie voeren.

328
00:15:57,537 --> 00:15:58,537
Marion.

329
00:15:59,850 --> 00:16:01,647
Zij is de vriendin
waarover je me vertelde?

330
00:16:03,099 --> 00:16:04,299
Dus deze auto reis

331
00:16:04,992 --> 00:16:07,849
had niks te maken met quality time?

332
00:16:08,427 --> 00:16:09,427
Deze auto reis

333
00:16:09,754 --> 00:16:11,765
heeft te maken met hoe jij
dingen geheim houdt.

334
00:16:11,789 --> 00:16:14,389
Nee, privé is iets
anders dan geheim.

335
00:16:14,726 --> 00:16:17,404
Privé eindigt wanneer
ik in een situatie wordt gebracht

336
00:16:17,428 --> 00:16:19,740
waarin ik jouw acties moet
verantwoorden en dat niet kan

337
00:16:19,764 --> 00:16:21,575
omdat ik niet weet
wat je doet.

338
00:16:21,599 --> 00:16:24,799
Wat als ik niet weet
wat ik doe?

339
00:16:25,737 --> 00:16:27,403
Wat is het toch met jullie

340
00:16:27,428 --> 00:16:29,428
om de hele tijd te willen kletsen?

341
00:16:30,208 --> 00:16:32,953
Weet je, ik kwam hier
om een agent te zijn.

342
00:16:32,977 --> 00:16:35,756
Niet om iedereen
elke gedachte te vertellen.

343
00:16:37,381 --> 00:16:39,248
"Ik neem je hart in het mijne

344
00:16:40,100 --> 00:16:41,300
en ze worden één,

345
00:16:41,853 --> 00:16:43,453
om ons beiden te onderhouden."

346
00:16:44,189 --> 00:16:46,167
Nog één van Lamberts gedichten

347
00:16:46,894 --> 00:16:49,761
Oké, kunt u me opsluiten
in een blik op wielen,

348
00:16:50,429 --> 00:16:53,094
maar wanneer je poëzie begint
te declameren...

349
00:16:53,298 --> 00:16:54,631
ben ik super weg.

350
00:16:57,035 --> 00:16:58,702
Nou, je kan me negeren

351
00:17:00,171 --> 00:17:03,386
maar het is een lange
rit terug naar New Orleans.

352
00:17:25,787 --> 00:17:26,787
Open 103.

353
00:17:28,943 --> 00:17:30,410
Ik zal vanaf nu het woord doen.

354
00:17:40,808 --> 00:17:42,675
Waar kijk je naar Shawshank?

355
00:17:48,632 --> 00:17:50,232
Dus ik teken gewoon hier?

356
00:17:51,799 --> 00:17:53,384
Dat is alles wat jij

357
00:17:53,775 --> 00:17:56,158
en assistent US Attorney
Izzo zijn overeengekomen.

358
00:17:56,533 --> 00:17:59,720
Oh nee, dit is
helemaal niet alles.

359
00:18:00,954 --> 00:18:03,860
Waarom bespreken we de werkelijke
reden waarom je hier bent niet.

360
00:18:06,229 --> 00:18:07,229
Ja?

361
00:18:08,106 --> 00:18:10,039
Ik wil een verontschuldiging.

362
00:18:11,776 --> 00:18:12,776
Verontschuldiging?

363
00:18:13,892 --> 00:18:15,852
Voor wat?
- Ik ben in de gevangenis

364
00:18:16,095 --> 00:18:18,620
omdat je een deal gemaakt hebt
met Don in plaats van mij.

365
00:18:19,565 --> 00:18:21,277
AUSA maakte die keuze.

366
00:18:21,319 --> 00:18:23,119
Oh... Dat was op uw advies.

367
00:18:23,788 --> 00:18:25,199
Dus Don komt vrij

368
00:18:26,061 --> 00:18:27,803
en ik mocht mijn
dagen hier doorbrengen

369
00:18:28,073 --> 00:18:29,073
Don is dood.

370
00:18:30,436 --> 00:18:32,072
Nog iets waar je je waarschijnlijk

371
00:18:32,096 --> 00:18:34,429
voor zou moeten
verontschuldigen, niet?

372
00:18:35,661 --> 00:18:36,661
Teken,

373
00:18:37,503 --> 00:18:38,503
Ga staan

374
00:18:39,037 --> 00:18:40,214
en laten we gaan.

375
00:18:40,238 --> 00:18:42,750
Geen verontschuldiging, geen getuigenis.

376
00:18:42,774 --> 00:18:46,174
Hugo Garza loopt dan
vrolijk en vrij rond.

377
00:18:56,354 --> 00:18:57,754
Mijn verontschuldigen.

378
00:18:58,292 --> 00:19:00,692
Mijn verontschuldigen, meneer Maslow.

379
00:19:02,018 --> 00:19:03,861
Mijn verontschuldigen meneer Maslow.

380
00:19:07,544 --> 00:19:09,344
Nou, dat is een goed begin.

381
00:19:21,705 --> 00:19:24,785
Wat gebeurde er met de
vorige man die dit droeg?

382
00:19:25,325 --> 00:19:26,325
Ik schoot hem neer.

383
00:19:33,656 --> 00:19:34,656
Chris Lasalle,

384
00:19:35,360 --> 00:19:36,647
Bang voor bijen?

385
00:19:36,867 --> 00:19:38,000
Bijen en hoogtes.

386
00:19:38,363 --> 00:19:40,307
Ik denk dat iedereen
zijn zwakheden heeft.

387
00:19:40,331 --> 00:19:41,742
Het is geen zwakte Brody.

388
00:19:42,140 --> 00:19:45,045
Ieder weldenkend mens
heeft een voorzichtige respect

389
00:19:45,069 --> 00:19:46,469
voor insecten met angels

390
00:19:46,771 --> 00:19:48,904
en valpartijen waar je aan dood gaat.

391
00:19:52,043 --> 00:19:53,576
Je bent te laat, Frank.

392
00:19:55,255 --> 00:19:56,255
Frank?

393
00:19:56,280 --> 00:19:58,947
De naam waarop van de auto
geregistreerd stond.

394
00:20:01,782 --> 00:20:04,715
Mevrouw... wij zijn federale agenten.

395
00:20:06,556 --> 00:20:08,202
Ik wil dat u in het
in het gangpad komt.

396
00:20:08,226 --> 00:20:11,293
Houd uw handen
waar we ze kunnen zien.

397
00:20:16,826 --> 00:20:17,826
Vivian?

398
00:20:19,422 --> 00:20:20,422
Agent Lasalle?

399
00:20:23,384 --> 00:20:24,384
Ben je alleen?

400
00:20:25,158 --> 00:20:26,158
Ja. Waarom?

401
00:20:27,010 --> 00:20:29,189
We hoorden u iemand
met de naam Frank noemen.

402
00:20:30,502 --> 00:20:31,769
Dat is interessant

403
00:20:32,903 --> 00:20:35,917
want dat is de naam van de
man die je man vermoorde.

404
00:20:45,711 --> 00:20:46,955
Vertel ons over Frank.

405
00:20:46,979 --> 00:20:48,190
Hij is gewoon een vent.

406
00:20:48,215 --> 00:20:50,604
Gewoon een man waarvoor
je een apart mobieltje hebt?

407
00:20:50,629 --> 00:20:52,672
Want dit is het nummer
in ons bestand,

408
00:20:52,952 --> 00:20:55,931
en ik gok dat dit niet is
geregistreerd bij WITSEC.

409
00:20:55,955 --> 00:20:57,666
We noemen dat een wegwerp telefoon.

410
00:20:57,690 --> 00:21:00,536
Wegwerp telefoon,
slechts één contactpersoon.

411
00:21:00,560 --> 00:21:03,160
Frank.
Ik vraag het nog een keer Vivian.

412
00:21:03,429 --> 00:21:06,694
Frank Jameson...
wie is hij voor jou?

413
00:21:08,974 --> 00:21:10,307
Hij is mijn sponsee.

414
00:21:11,480 --> 00:21:12,480
AA.

415
00:21:12,841 --> 00:21:15,708
Jullie ontmoeten elkaar in
een afgelegen abdij.

416
00:21:16,449 --> 00:21:18,316
Ik ben al tien jaar nuchter.

417
00:21:20,120 --> 00:21:21,129
En al tien jaar

418
00:21:21,154 --> 00:21:25,839
kom ik naar dezelfde vergaderingen hier,
dinsdags en donderdags

419
00:21:25,988 --> 00:21:28,597
hier in deze kapel.
Waarom de geheimzinnigheid?

420
00:21:30,347 --> 00:21:33,642
Omdat WITSEC zei dat ik alle banden
met mijn oude leven moest verbreken.

421
00:21:36,662 --> 00:21:38,140
Maar deze kon
ik niet verbreken.

422
00:21:38,483 --> 00:21:39,483
En Frank?

423
00:21:39,599 --> 00:21:41,599
Frank is een nieuwkomer in de groep

424
00:21:41,872 --> 00:21:44,167
in de laatste paar maanden.
Hij is lief.

425
00:21:44,192 --> 00:21:45,314
Maar duidelijk worstelend

426
00:21:45,338 --> 00:21:47,082
dus zouden we hier vroeg ontmoeten en

427
00:21:47,106 --> 00:21:49,189
gewoon praten, echt waar.

428
00:21:49,995 --> 00:21:50,995
Laat me raden.

429
00:21:51,975 --> 00:21:53,108
Hij zocht jou uit?

430
00:21:53,133 --> 00:21:56,449
Vroeg je zijn sponsor worden?
Ja, maar...

431
00:22:00,412 --> 00:22:02,012
Nee ik was voorzichtig.

432
00:22:02,037 --> 00:22:03,799
Ik gebruikte mijn achternaam niet.

433
00:22:03,823 --> 00:22:05,200
Dat hoefde niet.

434
00:22:05,559 --> 00:22:07,604
Hij wist wie je
was mevrouw Lambert.

435
00:22:08,181 --> 00:22:09,181
Hij koos jou.

436
00:22:10,461 --> 00:22:11,928
Dus het is...?

437
00:22:13,513 --> 00:22:16,380
Het is mijn schuld
dat Don dood is?

438
00:22:17,599 --> 00:22:19,113
Hoe gaat het met Vivian?

439
00:22:19,138 --> 00:22:21,650
Omdat ze zichzelf de schuld
geeft voor de dood van haar man?

440
00:22:21,674 --> 00:22:22,674
Niet zo goed.

441
00:22:22,747 --> 00:22:24,528
Zijn we wijzer geworden van haar telefoon?

442
00:22:24,553 --> 00:22:26,332
We pingen de nummers die ze heeft gebeld

443
00:22:26,357 --> 00:22:28,497
in de hoop dat dat ons
naar deze Frank zal leiden.

444
00:22:28,748 --> 00:22:31,560
Vivian gaf ons ook
een fysieke beschrijving.

445
00:22:31,584 --> 00:22:33,195
Dat wordt nu door Bruce bekeken.

446
00:22:33,219 --> 00:22:34,930
Dit is geweldig .

447
00:22:34,953 --> 00:22:37,298
Je sleept me uit de gevangenis
met een volle blaas,

448
00:22:37,323 --> 00:22:40,610
En nu moet ik m'n behoefte doen
in koeienstank...lekker.

449
00:22:40,635 --> 00:22:43,533
Bekijk iedereen
die Garza ooit de hand heeft geschud.

450
00:22:43,690 --> 00:22:44,690
Dat doe ik nu.

451
00:22:44,762 --> 00:22:46,606
Maar de man lijkt
een fantoom te zijn.

452
00:22:46,732 --> 00:22:49,050
Als hij een fantoom is
die voor Garza werkt,

453
00:22:50,401 --> 00:22:51,880
komt hij nu achter Maslow aan.

454
00:22:52,026 --> 00:22:53,415
Hoe gaat het met jou King?

455
00:22:53,618 --> 00:22:56,055
We zouden tegen de avond
in New Orleans moeten zijn.

456
00:22:56,080 --> 00:22:59,008
Mits Percy Maslow niet afschiet.

457
00:22:59,868 --> 00:23:01,889
Brody is nu onderweg
naar Sebastian

458
00:23:01,914 --> 00:23:04,365
voor een update over de explosieven.
Hou me op de hoogte.

459
00:23:04,390 --> 00:23:05,517
Wees voorzichtig.

460
00:23:06,796 --> 00:23:07,829
Goed, drie dingen:

461
00:23:07,853 --> 00:23:10,265
Eén: de bom kwam tot ontploffing
door een externe ontsteker

462
00:23:10,289 --> 00:23:12,062
en gebaseerd op de video
die Lasalle vond,

463
00:23:12,087 --> 00:23:14,968
de auto die je weg zag rijden,
zou absoluut binnen bereik zijn geweest

464
00:23:14,993 --> 00:23:16,371
van Lambert's voertuig.

465
00:23:17,121 --> 00:23:19,921
Twee: de bom bevatte MX4.

466
00:23:20,766 --> 00:23:23,195
Dat is een op water-gel gebaseerd
explosief voor industriële

467
00:23:23,220 --> 00:23:25,578
en seismische toepassing.
Weten waar het vandaan komt?

468
00:23:25,603 --> 00:23:27,321
Ben ik nog mee bezig.
Oké, punt drie?

469
00:23:28,115 --> 00:23:29,315
Ik heb Chris vermoord.

470
00:23:29,677 --> 00:23:30,957
Chris zoals in Lasalle?

471
00:23:31,588 --> 00:23:32,988
Chris zoals in La-Bij.

472
00:23:33,989 --> 00:23:37,192
Het gebeurde toen
ik meer tests deed.

473
00:23:37,216 --> 00:23:40,309
We gingen er helemaal voor,
en... hij heeft me gestoken.

474
00:23:45,632 --> 00:23:47,607
Eerlijk gezegd ik denk ik
dat hij depressief was.

475
00:23:47,632 --> 00:23:48,937
Het was een van die klassieke

476
00:23:48,961 --> 00:23:51,206
dood-door-wetenschapper gevallen.

477
00:23:51,948 --> 00:23:52,948
Chris.

478
00:23:53,586 --> 00:23:55,677
De persoon, neem ik aan?
Ja, moet gaan.

479
00:23:55,810 --> 00:23:57,455
Oké. Hé  als
je hem ziet,

480
00:23:57,843 --> 00:23:59,560
zeg hem dan dat
het niet persoonlijk was.

481
00:23:59,585 --> 00:24:01,295
Ik zal het voorzichtig zeggen.

482
00:24:02,141 --> 00:24:03,741
We gaan.

483
00:24:04,207 --> 00:24:06,188
Hé zeg.
Dat shirt kost $ 500.

484
00:24:06,212 --> 00:24:08,477
Was  een shirt van $ 500.

485
00:24:08,502 --> 00:24:10,001
Iemand heeft het verruïneerd.

486
00:24:10,056 --> 00:24:12,127
Ja, één van de bewakers
scheurde die knoop er af

487
00:24:12,152 --> 00:24:13,708
en nu zijn ze vervangen door

488
00:24:13,786 --> 00:24:15,453
goedkope Taiwanese rommel.

489
00:24:15,521 --> 00:24:17,933
hé, jouw mevrouw-agent hier...
jaagde mij op.

490
00:24:17,957 --> 00:24:19,831
Dat komt ook op de
verontschuldiging lijst.

491
00:24:20,363 --> 00:24:22,003
We proberen
om u in leven te houden.

492
00:24:22,628 --> 00:24:24,473
Moeten die twee
elkaar uitsluiten?

493
00:24:24,497 --> 00:24:25,564
Let op je hoofd.

494
00:24:30,002 --> 00:24:32,752
Kunnen we hem niet in
de kofferbak laten meerijden?

495
00:24:34,441 --> 00:24:38,419
Net als de auto was de telefoon
waarnaar Vivian sms-te gestolen.

496
00:24:38,621 --> 00:24:40,922
Hij stond op naam van ene Milton Howell.

497
00:24:40,946 --> 00:24:43,759
Het enige is,
dat Howell 90 jaar oud is.

498
00:24:44,125 --> 00:24:46,906
Heeft zijn telefoon al maanden niet gezien.
Beweert ook dat de

499
00:24:46,931 --> 00:24:48,363
enige persoon die toegang had

500
00:24:48,387 --> 00:24:50,165
zijn klusjesman was.
Laat me raden.

501
00:24:50,189 --> 00:24:52,901
Zijn klusjesman heet Frank.
Precies.

502
00:24:52,925 --> 00:24:54,792
De telefoon ontvangt eens signaal.

503
00:24:54,894 --> 00:24:55,894
Hier vandaan.

504
00:25:03,069 --> 00:25:06,936
Bovenste appartement...
Jij de voorkant, ik de brandtrap.

505
00:25:19,862 --> 00:25:20,862
Ik ga naar binnen.

506
00:25:20,886 --> 00:25:21,886
10-4.

507
00:25:21,911 --> 00:25:22,911
NCIS!

508
00:25:24,423 --> 00:25:25,805
Brody, op de vloer!

509
00:25:31,039 --> 00:25:32,039
Jij in orde?

510
00:25:32,712 --> 00:25:33,712
In orde.

511
00:25:38,178 --> 00:25:41,045
Boobytrap-trap.
Let op of er meer van zijn.

512
00:25:53,840 --> 00:25:55,152
Veilig.

513
00:25:58,657 --> 00:26:01,141
Brody, maak kennis met nep Frank.

514
00:26:01,984 --> 00:26:02,984
D.O.O.D.

515
00:26:03,262 --> 00:26:06,074
Het lijkt erop dat dat autoongeluk
ernstige schade geeft veroorzaakt.

516
00:26:06,098 --> 00:26:07,098
Wat is dit?

517
00:26:08,768 --> 00:26:10,112
Het is een kaart van Texas.

518
00:26:10,136 --> 00:26:11,136
De B-weggetjes.

519
00:26:11,203 --> 00:26:12,247
Waar Pride en Sonja zijn.

520
00:26:12,271 --> 00:26:14,316
Hij volgt de overdracht van Maslow.

521
00:26:14,340 --> 00:26:17,185
Ik bel King.
Ik bel de lokale autoriteiten waarschuwen.

522
00:26:17,209 --> 00:26:19,076
Ze hebben back-up nodig.

523
00:26:27,205 --> 00:26:28,205
Hè, wat is dit?

524
00:26:29,548 --> 00:26:31,666
Je had niet over
de dubbele gele lijn moeten gaan.

525
00:26:32,080 --> 00:26:33,335
De officier van justitie zou de

526
00:26:33,359 --> 00:26:35,203
lokale politie over ons hebben ingelicht.

527
00:26:35,227 --> 00:26:37,227
Wil je dat ik...?
Ja. Bel.

528
00:26:37,296 --> 00:26:38,296
Geen ontvangst.

529
00:26:57,516 --> 00:26:59,116
Er klopt iets niet.

530
00:27:00,019 --> 00:27:01,486
Kijk naar die laarzen.

531
00:27:02,154 --> 00:27:03,229
Ja en ze hebben iets

532
00:27:03,254 --> 00:27:04,323
achter hun rug.

533
00:27:06,192 --> 00:27:07,192
Een hinderlaag?

534
00:27:07,550 --> 00:27:09,523
Ben je gek? Rijden. Nu meteen.
- Bukken!

535
00:27:32,118 --> 00:27:34,407
Wacht tot ze herladen.

536
00:27:37,223 --> 00:27:38,223
Nu.

537
00:27:49,705 --> 00:27:51,236
Waar is hij heen?

538
00:27:51,350 --> 00:27:53,828
Het lijkt erop dat hij het bos in is.

539
00:27:53,939 --> 00:27:55,672
Ik ga achter de schutter aan.

540
00:27:55,808 --> 00:27:57,141
Check Maslow.

541
00:28:04,316 --> 00:28:05,316
Pride!

542
00:28:08,521 --> 00:28:10,054
We hebben een probleem.

543
00:28:13,826 --> 00:28:15,893
Waar is hij verdorie heen?

544
00:28:28,372 --> 00:28:29,375
Geen ontvangst.

545
00:28:29,599 --> 00:28:32,255
Ze hebben onze telefoons gestoord.
Ik kan niet voor hulp bellen.

546
00:28:32,280 --> 00:28:34,357
Die vent is dood.
Ja en zijn maat is ervandoor.

547
00:28:34,858 --> 00:28:37,109
Het lijkt er op dat
Maslow het bos in is gegaan.

548
00:28:37,195 --> 00:28:38,795
Er kunnen er nog
meer onderweg zijn.

549
00:28:39,343 --> 00:28:42,410
We moeten hem vinden
voordat iemand anders dat doet.

550
00:28:46,283 --> 00:28:47,527
King, ik het me weer.

551
00:28:47,551 --> 00:28:49,696
Je moet me terug bellen.

552
00:28:49,720 --> 00:28:52,846
De mensen verantwoordelijk voor de
dood van Lambert weten waar je bent.

553
00:28:53,041 --> 00:28:55,291
U en Percy moeten
een veilige plek zoeken.

554
00:28:55,541 --> 00:28:56,635
De cavalerie is onderweg.

555
00:28:56,660 --> 00:28:57,910
Ik ben op kantoor. Bel me.

556
00:28:57,935 --> 00:28:58,935
Gelijk naar voicemail.

557
00:28:58,960 --> 00:29:00,880
Zelfde met Sonja's telefoon.
We moeten gaan.

558
00:29:01,349 --> 00:29:02,475
Brody...
We vertrekken nu,

559
00:29:02,498 --> 00:29:03,976
Rijden zo snel we kunnen, we...

560
00:29:04,001 --> 00:29:05,735
Ze zijn nog steeds vijf
uur verwijderd.

561
00:29:05,866 --> 00:29:08,428
Texas Rangers en US Marshals
zijn onderweg.

562
00:29:08,756 --> 00:29:10,544
Het beste dat wij nu
voor hen kunnen doen

563
00:29:10,569 --> 00:29:12,217
is om uit te vinden wie hen liet volgen .

564
00:29:12,242 --> 00:29:14,070
De mensen van Garza in de gevangenis.

565
00:29:15,026 --> 00:29:16,026
Wade.

566
00:29:17,398 --> 00:29:18,398
Nieuws?

567
00:29:18,415 --> 00:29:19,593
We wachten nog steeds.

568
00:29:19,617 --> 00:29:21,127
Ik heb mijn autopsie afgerond

569
00:29:21,151 --> 00:29:22,418
op de bommenlegger.

570
00:29:22,453 --> 00:29:23,453
Doodsoorzaak:

571
00:29:23,478 --> 00:29:25,456
Niet verzorgde verwondingen
van het ongeluk.

572
00:29:25,837 --> 00:29:27,869
Hersens opgezwollen en
hij was ernstig verbrand.

573
00:29:27,958 --> 00:29:30,103
Maar dat zal jou een zorg zijn.

574
00:29:30,127 --> 00:29:31,127
Identificatie.

575
00:29:31,762 --> 00:29:32,962
Wacht even.

576
00:29:34,340 --> 00:29:36,051
Hé, ik heb nieuws over explosieven.

577
00:29:37,621 --> 00:29:38,644
Euh... Oh, dat is gek.

578
00:29:39,480 --> 00:29:42,128
U bent in de hal,
maar U bent ook in de kamer.

579
00:29:42,637 --> 00:29:43,754
Wacht even Sebastian,

580
00:29:44,041 --> 00:29:45,685
we bespreken de identificatie.

581
00:29:45,709 --> 00:29:47,420
Oh sorry. Ga door.
Euh, Ga door!

582
00:29:47,444 --> 00:29:51,157
Ik heb de vingerafdrukken
van de overledene gecontroleerd

583
00:29:51,181 --> 00:29:52,592
en ik heb het naar je toegestuurd.

584
00:29:52,616 --> 00:29:55,787
De naam van de
bommenlegger is Ethan Greer.

585
00:29:56,034 --> 00:29:57,034
Ethan Greer.

586
00:30:01,692 --> 00:30:03,536
Hij heeft een uitgebreid strafblad,

587
00:30:03,560 --> 00:30:06,591
vastgezeten voor wapen delicten
in meerdere staten.

588
00:30:06,616 --> 00:30:08,660
Banden met Garza?
Niet dat ik kan hier zien.

589
00:30:08,909 --> 00:30:10,442
Oké, wat heb jij Sebastian?

590
00:30:10,467 --> 00:30:11,845
Hé, ja. Ik ben hier nu.

591
00:30:11,869 --> 00:30:13,095
Denk aan de tijd Sebastian.

592
00:30:13,120 --> 00:30:14,431
Oké, sorry. Ja, euh...

593
00:30:14,672 --> 00:30:16,507
ik heb eindelijk de oorsprong
gevonden

594
00:30:16,532 --> 00:30:18,599
Van de gebruikte MX4.

595
00:30:18,921 --> 00:30:22,454
Lot nummer is XJ7-114,
maar, dit is belangrijk:

596
00:30:22,479 --> 00:30:24,424
Het is niet dezelfde kwaliteit
of fabrikant

597
00:30:24,448 --> 00:30:26,259
als van de door Garza
gestolen explosieven.

598
00:30:26,283 --> 00:30:28,728
Ze zijn gestolen nadat
Garza in hechtenis werd genomen.

599
00:30:28,752 --> 00:30:29,908
Wij volgen dit op.

600
00:30:30,673 --> 00:30:32,548
Als er geen verband
Garza en explosieven is

601
00:30:32,656 --> 00:30:34,567
en geen verband Garza en bommenlegger...

602
00:30:34,591 --> 00:30:36,458
Wie zit er verdorie achter Maslow aan?

603
00:31:01,345 --> 00:31:03,745
Dat kan niet goed zijn.

604
00:31:12,356 --> 00:31:14,023
Jullie twee laat me met rust.

605
00:31:19,105 --> 00:31:21,514
Jij loopt weg voor
de verkeerde mensen.

606
00:31:21,538 --> 00:31:23,149
Nou, jullie doen

607
00:31:23,173 --> 00:31:24,770
knal-goed werk bij mijn bescherming.

608
00:31:24,795 --> 00:31:27,989
Hou je kop. Tenzij je wilt dat iemand
je hoort en er een kogel in schiet.

609
00:31:28,021 --> 00:31:29,442
Oké, ik hou al op.

610
00:31:29,778 --> 00:31:32,465
De schoten kwam bij de weg vandaan.
Daar kunnen we niet heen.

611
00:31:32,490 --> 00:31:33,810
Bovendien is de auto een wrak.

612
00:31:33,835 --> 00:31:36,920
Als ik me goed herinner
is de snelweg 400 meter...

613
00:31:37,258 --> 00:31:38,258
die kant op.

614
00:31:38,655 --> 00:31:40,234
Als we daar zijn,
hebben we misschien

615
00:31:40,259 --> 00:31:41,743
geen last meer van hun stoorzender.

616
00:31:41,768 --> 00:31:43,701
En kunnen we hulp bellen.

617
00:31:44,161 --> 00:31:45,494
Dat was US Marshals.

618
00:31:45,696 --> 00:31:48,117
Ze zijn er over tien minuten.
Heb je iets?

619
00:31:48,148 --> 00:31:50,493
Ik begrijp het verhaal van de MX4 niet.

620
00:31:52,336 --> 00:31:53,713
Laat zien op  het plasmascherm.

621
00:31:53,737 --> 00:31:55,048
De explosieven werden gestolen

622
00:31:55,072 --> 00:31:57,384
twee maanden geleden.
ATF heeft ze maar...

623
00:31:57,408 --> 00:31:59,634
Maar geen NCIS zaaknummer.

624
00:31:59,659 --> 00:32:01,493
's  kijken of
ik hun verslag kan downloaden.

625
00:32:01,542 --> 00:32:02,667
Chris...
Ik weet het.

626
00:32:02,846 --> 00:32:04,057
Er is een connectie.

627
00:32:04,089 --> 00:32:05,089
Chris.

628
00:32:05,279 --> 00:32:06,279
Kijk hier eens.

629
00:32:09,013 --> 00:32:10,529
De MX4 komt uit dezelfde

630
00:32:10,554 --> 00:32:13,333
partij explosieven die Zed
Hastings en de militie gebruikten

631
00:32:13,357 --> 00:32:15,157
om de G & L brug op te blazen.

632
00:32:15,826 --> 00:32:17,637
Zed is op de vlucht geweest,

633
00:32:17,661 --> 00:32:19,528
en nu is hij weer opgedoken.

634
00:32:20,364 --> 00:32:22,163
Dit heeft niets te maken met
Garza.

635
00:32:23,167 --> 00:32:24,167
Of Maslow.

636
00:32:24,835 --> 00:32:27,102
Het gaat over het krijgen van Pride.

637
00:32:42,653 --> 00:32:44,453
Sic semper tyrannis.

638
00:33:02,356 --> 00:33:04,750
Het is lang geleden agent Pride.

639
00:33:05,028 --> 00:33:06,895
Zouden ze niet
op hem moeten schieten?

640
00:33:10,215 --> 00:33:11,581
Ze zijn niet geïnteresseerd in hem.

641
00:33:11,606 --> 00:33:12,559
Waar heb je het over?

642
00:33:12,583 --> 00:33:13,583
Zed Hastings.

643
00:33:13,817 --> 00:33:15,061
Hij is hier voor mij.

644
00:33:15,085 --> 00:33:16,085
Nou, goed.

645
00:33:16,366 --> 00:33:18,459
Kunnen de kleine dame agent en ik weg?

646
00:33:18,484 --> 00:33:19,751
Wil jij je mond houden?

647
00:33:20,090 --> 00:33:21,491
Hij heeft gelijk.
Ik dek je.

648
00:33:21,944 --> 00:33:25,201
Ga naar de snelweg.
Ik ga terug naar de auto.

649
00:33:25,226 --> 00:33:26,248
De auto rijdt niet!

650
00:33:26,731 --> 00:33:27,731
Ga!

651
00:33:27,831 --> 00:33:29,042
Breng hem naar de rechtbank.

652
00:33:29,332 --> 00:33:30,877
Want als je komt
hier terug voor mij

653
00:33:30,901 --> 00:33:31,901
En ik leef,

654
00:33:32,336 --> 00:33:33,936
ben je ontslagen.

655
00:33:35,772 --> 00:33:36,772
Ik tel af.

656
00:33:37,074 --> 00:33:39,711
Drie... twee... één.

657
00:34:05,985 --> 00:34:07,730
Pride zit in de auto.

658
00:34:07,754 --> 00:34:08,754
We hebben hem.

659
00:34:24,303 --> 00:34:25,959
- Wat...?
- NCIS!

660
00:34:36,382 --> 00:34:37,449
Ga je gang, Zed.

661
00:34:38,351 --> 00:34:39,351
Wil je meer?

662
00:34:48,028 --> 00:34:51,325
Ik heb een update van Oschner Medical .
Zed Hastings is uit de operatie.

663
00:34:51,350 --> 00:34:53,810
Kritiek, maar stabiel.
- Ik wil weten als hij bijkomt.

664
00:34:53,835 --> 00:34:56,577
Hij heeft info die we nodig hebben.
Welke buitenlandse organisaties

665
00:34:56,602 --> 00:34:57,936
de militie mee samenwerken,

666
00:34:57,961 --> 00:34:59,538
Hoe uitgebreid dit is.

667
00:34:59,563 --> 00:35:00,844
Ik begrijp het nog steeds niet.

668
00:35:01,190 --> 00:35:02,257
Zed huurt iemand

669
00:35:02,282 --> 00:35:03,482
om Lambert op te blazen.

670
00:35:03,602 --> 00:35:05,046
Betrekt Maslow er bij.

671
00:35:05,195 --> 00:35:06,390
Maar hoe kan hij zeker weten

672
00:35:06,415 --> 00:35:09,140
dat Maslow zal getuigen en om jou vragen?

673
00:35:09,869 --> 00:35:11,736
Heb wat onderzoek gedaan.

674
00:35:14,607 --> 00:35:16,899
Ik dacht dat je me zat zou zijn.

675
00:35:16,923 --> 00:35:18,123
Geloof me, dat ben ik.

676
00:35:20,749 --> 00:35:22,616
Goedkope knoop op je shirt...

677
00:35:24,634 --> 00:35:26,567
is in werkelijkheid een tracking device.

678
00:35:29,338 --> 00:35:30,338
Vreemd.

679
00:35:30,636 --> 00:35:32,014
Ik heb er een ander woord voor.

680
00:35:32,436 --> 00:35:33,436
Confluence.

681
00:35:36,509 --> 00:35:38,576
Een samenvloeiing of samen komen...

682
00:35:39,178 --> 00:35:41,111
Een samenkomst op één punt.

683
00:35:41,948 --> 00:35:43,506
Waar heb je het in vredesnaam over?

684
00:35:45,310 --> 00:35:47,629
Eén van mijn agenten
heeft je cellenblok nagetrokken..

685
00:35:48,388 --> 00:35:50,253
Blanke superioriteits- groepen,
separatisten...

686
00:35:51,090 --> 00:35:52,957
Mensen zoals Zed Hastings,

687
00:35:53,025 --> 00:35:55,003
Van wie er ongetwijfeld velen
wraak wilden nemen

688
00:35:55,027 --> 00:35:57,064
op een federale agent die jij

689
00:35:57,913 --> 00:35:59,023
maar al te goed kende.

690
00:36:00,328 --> 00:36:02,395
Je verhandelde toegang tot mij...

691
00:36:03,536 --> 00:36:05,536
voor jouw kans om te ontsnappen.

692
00:36:09,625 --> 00:36:11,143
En dan is er ook nog...

693
00:36:11,347 --> 00:36:12,362
deze man.

694
00:36:13,166 --> 00:36:14,699
Levend onder de naam

695
00:36:14,780 --> 00:36:17,609
Frank Jameson,
maar in het echt Ethan Greer,

696
00:36:17,634 --> 00:36:20,195
die in 2009 twee maanden
in dezelfde cel zat

697
00:36:20,219 --> 00:36:21,752
als Zed.

698
00:36:23,372 --> 00:36:26,239
Maar dat wist je allemaal al toch?

699
00:36:27,361 --> 00:36:28,361
Confluence.

700
00:36:28,778 --> 00:36:29,778
Precies.

701
00:36:30,963 --> 00:36:33,609
In elk geval, dit is wat er gaat gebeuren.

702
00:36:33,633 --> 00:36:36,300
Jij getuigt zoals gepland tegen Garza.

703
00:36:37,470 --> 00:36:39,470
Je accepteert 25 jaar voor jouw aandeel

704
00:36:40,640 --> 00:36:42,640
in de moord van Don Lambert.

705
00:36:45,578 --> 00:36:46,578
En dat is het.

706
00:36:47,079 --> 00:36:49,812
Niets voor je poging te ontsnappen,

707
00:36:51,217 --> 00:36:53,896
niets voor medeplichtigheid
in de poging tot moord

708
00:36:53,920 --> 00:36:55,387
op twee federale agenten.

709
00:36:56,051 --> 00:36:58,388
Waarom zou je dat doen voor mij?

710
00:37:00,059 --> 00:37:01,059
Vanwege Garza.

711
00:37:01,594 --> 00:37:02,994
Vanwege Vivian Lambert.

712
00:37:03,571 --> 00:37:04,571
Vanwege Don.

713
00:37:07,767 --> 00:37:09,634
Omdat ik mijn beloften na kom.

714
00:37:12,939 --> 00:37:15,107
Oh, wacht...
nog een ding.

715
00:37:16,079 --> 00:37:17,079
Ik wil ook...

716
00:37:19,111 --> 00:37:20,844
een verontschuldiging.

717
00:37:24,050 --> 00:37:25,450
Ik verontschuldig me.

718
00:37:25,785 --> 00:37:28,252
"Ik verontschuldig me, meneer Pride."

719
00:37:28,721 --> 00:37:31,054
Ik verontschuldig me, meneer Pride.

720
00:37:36,829 --> 00:37:37,962
Het is een begin.

721
00:37:39,966 --> 00:37:42,966
Mr. Maslow,
Identificeert u alstublieft

722
00:37:43,135 --> 00:37:44,602
de man waarvoor u heeft gewerkt.

723
00:37:44,804 --> 00:37:47,968
Voor wie u de winst van de
gestolen marinewapens heeft witgewassen?

724
00:37:48,291 --> 00:37:49,291
Ja dat zal ik doen.

725
00:37:49,342 --> 00:37:50,742
Is hij in deze kamer?

726
00:37:51,544 --> 00:37:52,544
Ja dat is hij.

727
00:37:54,145 --> 00:37:58,349
Kunt u hem bij naam identificeren
en hem aanwijzen?

728
00:37:59,597 --> 00:38:01,528
Hugo Garza.

729
00:38:02,536 --> 00:38:04,360
Laat het voor de
verslaglegging duidelijk zijn

730
00:38:04,385 --> 00:38:07,043
dat de getuige de verdachte
heeft geïdentificeerd,  Hugo Garza

731
00:38:07,068 --> 00:38:08,716
Geen verdere vragen.

732
00:38:19,924 --> 00:38:20,924
We hebben hem.

733
00:38:21,535 --> 00:38:24,893
Vanavond...
ga ik heel lang joggen.

734
00:38:26,933 --> 00:38:27,933
Dank u.

735
00:38:29,588 --> 00:38:30,588
Hé, Pride.

736
00:38:32,027 --> 00:38:33,097
Ik vroeg me af

737
00:38:33,128 --> 00:38:35,340
of je iets voor mij wilt ondertekenen.

738
00:38:36,168 --> 00:38:38,489
Toestemming voor mij om te
worden uitgeleend aan DEA

739
00:38:38,514 --> 00:38:39,858
Voor een undercover missie.

740
00:38:40,239 --> 00:38:41,825
Was de autorit te veel voor je?

741
00:38:41,861 --> 00:38:42,861
Oh...

742
00:38:43,095 --> 00:38:44,762
Nee mijn vriendin Marion.

743
00:38:46,286 --> 00:38:47,868
Jij wilt helpen
haar te arresteren.

744
00:38:47,893 --> 00:38:49,904
Het is de enige manier waarop
ik kan haar helpen.

745
00:38:50,020 --> 00:38:51,954
Breng haar in rehab,
haal haar uit het leven.

746
00:38:51,979 --> 00:38:53,222
Gaat ze daarvoor?

747
00:38:53,247 --> 00:38:54,514
Hoe zou ik dat weten?

748
00:38:55,551 --> 00:38:57,218
Je was bereid om beschoten te worden

749
00:38:57,243 --> 00:38:58,687
in Texas op basis
van een belofte.

750
00:39:00,233 --> 00:39:02,078
Ik zou dit willen proberen.

751
00:39:02,581 --> 00:39:05,193
"Ik nam haar hart in het mijne
en zij werden één,

752
00:39:05,217 --> 00:39:07,017
om ons beiden te onderhouden."

753
00:39:09,088 --> 00:39:10,427
Je declameert poëzie?

754
00:39:11,269 --> 00:39:13,247
De eerste en de laatste keer,

755
00:39:14,193 --> 00:39:15,860
Maar van nu af aan,

756
00:39:16,128 --> 00:39:18,273
wil ik beter worden in het "kletsen".

757
00:39:19,250 --> 00:39:20,250
Dit ben ik

758
00:39:20,399 --> 00:39:21,866
die toestemming vraagt.

759
00:39:25,037 --> 00:39:26,570
Geef me het papierwerk.

760
00:39:27,440 --> 00:39:28,773
Ik zal het ondertekenen.

761
00:39:38,984 --> 00:39:39,984
Hallo, Zed.

762
00:39:43,689 --> 00:39:44,956
Ik had je al verwacht.

763
00:39:46,603 --> 00:39:47,884
Pride leeft nog.

764
00:39:48,824 --> 00:39:50,624
Jij gaat naar de gevangenis.

765
00:39:51,097 --> 00:39:52,564
Dus is het mijn beurt.

766
00:39:53,299 --> 00:39:55,632
Sic Semper tyrannis .

767
00:40:01,970 --> 00:40:07,370
Vertaling en Sync: O2Breather

