1
00:00:03,463 --> 00:00:06,587
Suvvia, mi stai prendendo
in giro? Sei cieco?

2
00:00:06,617 --> 00:00:09,659
- Ken, le urla non cambieranno nulla.
- Non mi importa.

3
00:00:09,689 --> 00:00:13,667
Il valzer di David Arquette e' stato
chiaramente il ballo della serata.

4
00:00:15,100 --> 00:00:15,847
Ehi.

5
00:00:17,022 --> 00:00:21,462
- Madre, padre, grazie per essere venuti.
- Nel nostro soggiorno?

6
00:00:22,214 --> 00:00:24,859
Per favore, rilassatevi... Dave!

7
00:00:26,822 --> 00:00:28,474
- Tutto questo per?
- Biscotti caldi?

8
00:00:28,504 --> 00:00:31,638
- Va bene.
- Non farlo Allison, e' una trappola.

9
00:00:35,485 --> 00:00:38,785
- Cosa unisce tutti gli uomini?
- Soldi. No, il potere.

10
00:00:38,986 --> 00:00:42,140
- L'amore? - Pensa prima di parlare.
Cioccolata! Le olimpiadi?

11
00:00:42,170 --> 00:00:45,204
Cosa unisce tutti gli uomini e'
il bisogno di portare le cose.

12
00:00:45,234 --> 00:00:46,169
Cavolo.

13
00:00:46,304 --> 00:00:50,711
Cacciatori e raccoglitori erano inutili
senza qualcosa da portare che, insomma...

14
00:00:50,741 --> 00:00:52,691
Cacciasse e raccogliesse.

15
00:00:55,263 --> 00:00:59,113
Su questo foglio di carta troverete
cio' che voi chiamate zaino...

16
00:00:59,653 --> 00:01:02,250
cio' che io chiamo acchiappasogni.

17
00:01:02,301 --> 00:01:05,608
Molly, non saremo influenzati da...
Wow, e' un bellissimo zaino.

18
00:01:05,638 --> 00:01:07,818
Vero? E' un Gordon Ruby.

19
00:01:08,287 --> 00:01:11,494
Ok, quanto ci costera' questa
borsa acchiappasogni?

20
00:01:11,713 --> 00:01:15,413
E' dall'altra parte del volantino,
ma cos'e' davvero il prezzo?

21
00:01:16,478 --> 00:01:18,328
Ok, grazie per il biscotto.

22
00:01:18,902 --> 00:01:22,252
Papa', lo so che sembra costoso,
ma durera' per sempre.

23
00:01:22,698 --> 00:01:24,739
Costa piu' della mia prima macchina...

24
00:01:24,775 --> 00:01:25,975
Col... cavolo.

25
00:01:26,382 --> 00:01:29,023
- Ma non e' giusto.
- Vuoi sapere cosa e' ingiusto?

26
00:01:29,053 --> 00:01:31,223
Chiama David Arquette.
Te lo dira' lui.

27
00:01:31,253 --> 00:01:35,607
Guarda, non e' colpa mia se hai vissuto
in un posto dove la marca di un qualcosa,

28
00:01:35,637 --> 00:01:37,991
tipo il tuo zaino, passava inosservata.

29
00:01:38,021 --> 00:01:40,367
Siamo dispiaciuti per
averti imprigionato

30
00:01:40,397 --> 00:01:42,997
in questo ambiente
Neo-Toscano infernale.

31
00:01:44,665 --> 00:01:45,512
Mamma.

32
00:01:46,141 --> 00:01:48,280
Allison... posso chiamarti Allison?

33
00:01:48,331 --> 00:01:50,483
La risposta e' "no" per entrambi.

34
00:01:53,022 --> 00:01:56,109
Avresti dovuto buttare i
coriandoli se avessero detto si'.

35
00:01:56,139 --> 00:01:58,939
Ecco perche' volevo fare
una prova generale.

36
00:01:59,239 --> 00:02:01,092
Dr. Ken - S01E07
"Dr. Wendi: Coming to L.A.!"

37
00:02:01,122 --> 00:02:02,763
Traduzione: alemiita, ornella.jessup,
LilyBi, gab3095, Corinutza,

38
00:02:02,793 --> 00:02:03,861
Traduzione: ClaudiaM15, Mary.,
TimeyWimeySociopath

39
00:02:03,891 --> 00:02:05,371
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]

40
00:02:05,401 --> 00:02:08,471
Ok, non sto dicendo che
voglio andare in galera.

41
00:02:08,501 --> 00:02:13,529
Sto solo dicendo che sarebbe bello
avere cosi' tanto tempo per leggere.

42
00:02:15,120 --> 00:02:18,220
Clark, tutti abbiamo delle
fantasie sulla prigione.

43
00:02:19,658 --> 00:02:23,008
Nella mia, sono corteggiato
da tutta la banda criminale.

44
00:02:23,728 --> 00:02:26,090
Pat, devo andare via un
po' prima questa sera.

45
00:02:26,120 --> 00:02:28,187
Prima che tu mi dica il motivo, no.

46
00:02:28,217 --> 00:02:30,986
E' importante. Ho degli impegni.
Mia sorella e' in citta'.

47
00:02:31,233 --> 00:02:32,796
- Davvero?
- Si'.

48
00:02:32,826 --> 00:02:36,777
Aspetta, la dottoressa Wendi? La dottoressa
Wendi de "Lo show della dottoressa Wendi"?

49
00:02:36,807 --> 00:02:40,959
La star dei miei sogni dove sono malata e
il mio dottore e' la dottoressa Wendi, lei?

50
00:02:40,989 --> 00:02:44,096
Si', quella dottoressa Wendi.
Conosci lo spettacolo di mia sorella?

51
00:02:44,126 --> 00:02:47,346
Certo! Lo guardavo sempre
quando vivevo a Buffalo.

52
00:02:48,164 --> 00:02:51,264
Scusate se ve lo rivelo cosi',
ma vivevo a Buffalo.

53
00:02:52,532 --> 00:02:55,151
Si', stanno girando a Los Angeles
questa settimana o...

54
00:02:55,181 --> 00:02:58,131
Si', il programma e' appena
diventato nazionale.

55
00:02:58,289 --> 00:03:02,504
- Tua sorella ha un programma televisivo?
- Si', e' fantastico.

56
00:03:02,534 --> 00:03:04,011
Ok, senti questa.

57
00:03:04,041 --> 00:03:06,857
Puoi andare via se la convinci
a pubblicizzare la clinica.

58
00:03:06,887 --> 00:03:11,144
Ok. Le quattro persone che guardano il suo
programma conosceranno tutte Welltopia.

59
00:03:11,341 --> 00:03:14,683
- Io lo guardo.
- Lo so, tu e i tuoi tre gatti.

60
00:03:16,383 --> 00:03:17,533
Bella questa.

61
00:03:18,818 --> 00:03:21,747
Non posso credere che tu e la
dottoressa Wendi siate parenti.

62
00:03:21,777 --> 00:03:26,811
Lei e' cosi' compassionevole,
spiritosa e cordiale e lei, beh...

63
00:03:27,709 --> 00:03:29,509
ha preso da qualcun altro.

64
00:03:30,203 --> 00:03:32,809
Quindi, cosa si prova ad
averla come sorella?

65
00:03:32,839 --> 00:03:35,175
E' sempre stata un
disastro, a dir il vero.

66
00:03:35,205 --> 00:03:39,722
Dopo il college ha vissuto in una roulotte
a Santa Cruz con un vecchio hippie, Dax.

67
00:03:39,752 --> 00:03:41,852
Non era certo un uomo profumato.

68
00:03:42,399 --> 00:03:44,670
- E cosa accadde?
- I miei impazzirono.

69
00:03:44,700 --> 00:03:49,480
L'ho riportata a L.A., ho fatto un impacco
per i pidocchi e l'ho aiutata al college.

70
00:03:49,510 --> 00:03:51,328
Che bravo fratellone.

71
00:03:51,555 --> 00:03:54,281
Sono solo uno con la testa a posto.

72
00:03:54,902 --> 00:03:56,365
Ok, una domanda.

73
00:03:56,864 --> 00:03:58,900
Andrebbe bene se venissi a cena?

74
00:03:58,930 --> 00:04:00,886
- No.
- Ricevuto.

75
00:04:01,592 --> 00:04:02,992
Domanda a parte...

76
00:04:03,303 --> 00:04:04,555
dov'e' la cena?

77
00:04:11,103 --> 00:04:13,797
Buonasera, dottor Park.
Bentornati da Apple Bushel.

78
00:04:13,827 --> 00:04:16,712
Grazie mille. Apprezzo ci abbiate
riservato il solito tavolo.

79
00:04:16,742 --> 00:04:18,492
Ha da cambiare 2 dollari?

80
00:04:18,789 --> 00:04:21,121
No, grazie. Ci ha pensato sua sorella.

81
00:04:21,151 --> 00:04:23,295
E' arrivata prima e
ha chiesto il tavolo.

82
00:04:23,325 --> 00:04:24,879
Ciao, ciao ciao!

83
00:04:24,909 --> 00:04:25,653
Ehi!

84
00:04:27,611 --> 00:04:28,504
Wen-Wen!

85
00:04:28,534 --> 00:04:31,725
Allison, stronzetta sexy.
Adoro questo vestito.

86
00:04:32,312 --> 00:04:34,696
Scusatemi, non sono
abituata a stare coi bambini.

87
00:04:34,726 --> 00:04:37,126
Anche voi siete delle puttanelle sexy.

88
00:04:39,179 --> 00:04:40,848
Che piacere vederti, zia Wendi.

89
00:04:41,521 --> 00:04:44,660
Scusate, ho fatto cambiare il tavolo. Non
posso piu' sedermi vicino alla porta.

90
00:04:44,690 --> 00:04:47,634
La gente mi si avvicina sempre e
questo rovina il pasto a tutti.

91
00:04:47,664 --> 00:04:49,251
La gente si avvicina a te?

92
00:04:49,281 --> 00:04:52,726
Intendi i camerieri? Ti riempiono solo
il bicchiere con l'acqua, Wendi.

93
00:04:52,756 --> 00:04:54,956
Mio Dio, stai andando alla grande.

94
00:04:55,363 --> 00:04:58,144
Mamma, papa', vi ringrazio
per esservi fatti il viaggio.

95
00:04:58,174 --> 00:05:01,073
- Avete guidato tranquilli?
- No guidato, Wendi ha mandato un taxi.

96
00:05:01,103 --> 00:05:02,253
Un taxi nero.

97
00:05:03,664 --> 00:05:04,652
Va bene.

98
00:05:04,978 --> 00:05:08,645
Il menu' serale consiste in costolette di
prima scelta che raccomando calorosamente.

99
00:05:08,675 --> 00:05:11,950
Le patate al forno costano un
dollaro in piu' ma sono deliziose.

100
00:05:11,980 --> 00:05:14,980
A volte va bene concedersi
qualche piccolo vizio.

101
00:05:15,141 --> 00:05:18,291
Mi hai fatto venire l'acquolina
in bocca. Io ci sto.

102
00:05:19,069 --> 00:05:22,269
Prendiamo tutti le patate al
forno. Stasera offro io.

103
00:05:24,119 --> 00:05:25,469
Riccona in vista!

104
00:05:26,560 --> 00:05:29,690
Avete ricevuto il video dove faccio
il cerimoniere al ballo del H.M.O?

105
00:05:29,720 --> 00:05:31,882
Cosi' intelligente, cosi' talentuoso.

106
00:05:31,912 --> 00:05:33,062
Si', lo sono.

107
00:05:34,233 --> 00:05:37,223
Ho appena registrato uno sketch
comico per Jimmy Kimmel.

108
00:05:37,253 --> 00:05:39,853
Jimmy ciccione?
E' lui quello divertente.

109
00:05:39,987 --> 00:05:43,256
- Ma che figata.
- Wendi, questa cosa molto grossa.

110
00:05:43,549 --> 00:05:45,999
Gia', allora, al lavoro va tutto bene e

111
00:05:46,834 --> 00:05:50,451
sapete, ho la mia laurea in
medicina e la uso per salvare vite.

112
00:05:50,481 --> 00:05:53,305
Sono in prima linea. Sempre in azione.

113
00:05:55,538 --> 00:05:59,688
Zia Wendi, possiamo farci un selfie
insieme? Le mie amiche impazziranno.

114
00:06:00,354 --> 00:06:03,324
Anche io ne voglio uno,
se mai avro' degli amici.

115
00:06:06,713 --> 00:06:09,863
Avrai degli amici appena
posterai questa meraviglia.

116
00:06:09,964 --> 00:06:12,633
Allison, porta qui quel
sederino da pilates.

117
00:06:12,663 --> 00:06:16,186
Ci sono stata solo due volte ma
credo che i risultati si vedano.

118
00:06:16,216 --> 00:06:17,980
Su, nonna, nonno!

119
00:06:18,010 --> 00:06:19,060
Venite qui.

120
00:06:21,115 --> 00:06:21,798
Ken!

121
00:06:22,547 --> 00:06:26,118
- Va bene, vengo.
- Wendi non ci arriva, tu fai selfie.

122
00:06:29,736 --> 00:06:30,382
Ok.

123
00:06:33,580 --> 00:06:35,380
Aspettate, aspettate. Ken!

124
00:06:36,254 --> 00:06:36,962
Si'?

125
00:06:37,123 --> 00:06:39,123
Fanne una con il mio telefono.

126
00:06:42,006 --> 00:06:44,425
Volo in giro per tutto il mondo,

127
00:06:44,455 --> 00:06:46,992
ho fatto un seminario per
nutrizionisti alla Casa Bianca.

128
00:06:47,002 --> 00:06:49,135
Avevo raggiunto i 5 milioni di spettatori.

129
00:06:49,144 --> 00:06:52,327
Ho pensato "com'e' possibile che
stia accandendo a me?"

130
00:06:52,447 --> 00:06:55,330
Beh, recentemente, Welltopia
e' stata classificata la terza

131
00:06:55,343 --> 00:06:58,550
organizzazione sanitaria
della San Fernando Valley.

132
00:06:59,079 --> 00:07:02,729
E anche io pensavo "com'e' possibile
che stia accadendo a me?"

133
00:07:03,318 --> 00:07:04,768
Quindi, ti capisco.

134
00:07:04,788 --> 00:07:06,512
E' tutto cosi' fantastico.

135
00:07:06,632 --> 00:07:09,223
Quando ti ho incontrata, non
pensavo saresti arrivata sin qui.

136
00:07:09,242 --> 00:07:10,844
- Neanche io.
- A Wendi.

137
00:07:10,964 --> 00:07:11,650
E...?

138
00:07:11,770 --> 00:07:12,873
Il suo show.

139
00:07:19,438 --> 00:07:20,438
Sul serio?

140
00:07:20,789 --> 00:07:21,687
Coreano?

141
00:07:22,017 --> 00:07:24,440
L'ho studiato durante un
viaggio sindacale in Corea.

142
00:07:24,436 --> 00:07:26,360
Volevo farvi una sorpresa.

143
00:07:26,620 --> 00:07:28,641
Ti portano in Corea gratis?

144
00:07:28,914 --> 00:07:30,864
Voglio fare il dottore in TV.

145
00:07:31,091 --> 00:07:32,613
Devi solo studiare sodo.

146
00:07:32,733 --> 00:07:33,833
Piu' o meno.

147
00:07:34,890 --> 00:07:37,237
Beh, cerco di eccellere a scuola

148
00:07:37,357 --> 00:07:40,105
ma i miei genitori continuano a
ostacolarmi rifiutandosi di

149
00:07:40,115 --> 00:07:42,475
comprarmi uno zaino di Gordon Ruby.

150
00:07:42,810 --> 00:07:44,190
- Te lo do io.
- Davvero?

151
00:07:44,310 --> 00:07:45,814
Ne ho un armadio pieno.

152
00:07:45,934 --> 00:07:49,630
La gente mi manda continuamente
cose assurde. Penso "cosa?"

153
00:07:49,750 --> 00:07:51,750
- Oh mio Dio!
- Che generosa.

154
00:07:52,006 --> 00:07:53,218
Davvero gentile.

155
00:07:53,220 --> 00:07:56,688
Senti, non abbiamo bisogno
che ci faccia la carita', ok?

156
00:07:57,295 --> 00:07:58,414
Perche'...

157
00:07:59,108 --> 00:08:01,470
Gliene comprero' uno io, sai?

158
00:08:01,482 --> 00:08:04,944
Oh mio Dio, e' cosi' generoso.
Davvero gentile da parte mia.

159
00:08:05,064 --> 00:08:06,090
Davvero?

160
00:08:06,350 --> 00:08:10,050
Beh, mi piacerebbe soltano prendere
qualcosa ai ragazzi quando vengo in citta'.

161
00:08:10,170 --> 00:08:13,034
Sono ossessionato dal raccogli-briciole.

162
00:08:14,881 --> 00:08:16,209
- E' tuo.
- No, no, no.

163
00:08:16,329 --> 00:08:18,379
Gli sto comprando anche quello.

164
00:08:19,306 --> 00:08:22,762
Gesù, come si dice "grazie per aver
rovinato tutte le sorprese?" in coreano?

165
00:08:24,275 --> 00:08:26,074
Quanto sei stata li'?

166
00:08:30,797 --> 00:08:31,497
Ehi.

167
00:08:31,851 --> 00:08:34,519
- E la cena con tua sorella?
- Ha offerto? Certo che si'.

168
00:08:34,639 --> 00:08:36,182
Per la prima volta in assoluto.

169
00:08:36,302 --> 00:08:38,253
Wow. E' incredibile.

170
00:08:38,262 --> 00:08:42,244
Se avessi avuto una sorella famosa come
la dottoressa Wendi, sarei gelosissimo.

171
00:08:42,364 --> 00:08:44,914
E cio' nonostante mi sta guardando male.

172
00:08:46,967 --> 00:08:48,851
Sai, di cosa dovrei essere geloso?

173
00:08:48,859 --> 00:08:51,937
E' un personaggio televisivo di medio
livello, neanche molto conosciuto.

174
00:08:52,057 --> 00:08:53,891
Oh mio Dio, e' la dottoressa Wendi!

175
00:08:54,578 --> 00:08:56,847
Oh mio Dio.

176
00:08:57,293 --> 00:08:58,876
Puo' farmi un autografo?

177
00:08:58,996 --> 00:09:01,396
Queste sono le dimissioni di qualcuno.

178
00:09:02,257 --> 00:09:04,057
Due piccioni con una fava.

179
00:09:06,149 --> 00:09:07,563
Ragazza, devo ammetterlo.

180
00:09:07,725 --> 00:09:09,392
Non la amavo all'inizio,

181
00:09:09,422 --> 00:09:11,376
e' stato un amore graduale

182
00:09:11,406 --> 00:09:13,306
e il suo e' un odio graduale

183
00:09:14,033 --> 00:09:15,645
Dottoressa Wendi, sono Pat Hein.

184
00:09:15,679 --> 00:09:18,166
Sono il direttore medico
della Welltopia Woodland Hills,

185
00:09:18,196 --> 00:09:21,084
e ci piacerebbe molto
se facesse una ripresa con noi.

186
00:09:21,114 --> 00:09:23,698
Beh, credo che potrei fare qualcosa
sulla triste situazione

187
00:09:23,728 --> 00:09:26,345
della medicina corporativa
di fascia media.

188
00:09:26,375 --> 00:09:27,675
Fissi il giorno.

189
00:09:30,162 --> 00:09:32,363
Allora, cosa ci fai qui?

190
00:09:32,393 --> 00:09:33,999
Volevo venire a scusarmi.

191
00:09:34,029 --> 00:09:36,249
Credo di aver esagerato
ieri sera con lo zainetto.

192
00:09:36,299 --> 00:09:40,180
- E con il raccogli-briciole?
- Gia'. Dave sta diventando strano, vero?

193
00:09:40,210 --> 00:09:42,408
Gia', dovremmo dargli un'occhiata.

194
00:09:42,957 --> 00:09:44,908
Gireremo l'ultimo episodio qui, domani.

195
00:09:44,938 --> 00:09:47,837
E volevo chiederti di venire
e partecipare allo show.

196
00:09:47,867 --> 00:09:51,167
- Abbiamo molti dottori come consulenti.
- Oh, davvero?

197
00:09:51,270 --> 00:09:54,216
Wow, non l'ho ancora guardato.
Sai, gli impegni.

198
00:09:54,246 --> 00:09:58,146
Per favore, guarda "Il Giudice Mathis"
nel suo ufficio ogni giorno.

199
00:09:59,319 --> 00:10:02,222
Abbiamo solo bisogno di uno slogan.
Mamma e papa' stanno arrivando.

200
00:10:02,252 --> 00:10:05,053
Sarebbe davvero magnifico avere
il mio fratellone al mio fianco.

201
00:10:05,083 --> 00:10:07,110
- Non saprei.
- Deve farlo.

202
00:10:07,305 --> 00:10:10,274
Ha sempre sognato di essere in televisione.

203
00:10:10,304 --> 00:10:14,084
No, sognavo di essere la televisione.

204
00:10:14,596 --> 00:10:16,373
Se vuoi sbattermi i sogni in faccia,

205
00:10:16,407 --> 00:10:19,157
trovero' qualcun altro
con cui condividerli.

206
00:10:19,677 --> 00:10:21,878
Errore mio. Mi dispiace molto.

207
00:10:22,315 --> 00:10:26,115
Si', mi occupo del suo diario dei
sogni. Non era una televisione.

208
00:10:30,047 --> 00:10:33,254
Ok, ragazzi, preparatevi perche'
Zucchero il Cane Speciale ci dira'

209
00:10:33,272 --> 00:10:35,481
chi di loro ha il diabete.

210
00:10:39,709 --> 00:10:40,826
Ha il diabete?

211
00:10:42,579 --> 00:10:44,182
Incredibile!

212
00:10:44,668 --> 00:10:47,453
Ok, chi e' pronto per una
ballo del pubblico?

213
00:10:47,488 --> 00:10:48,693
Cosa, che?

214
00:10:52,062 --> 00:10:55,677
Un cane sniffa-diabete? Mi prendi in giro.

215
00:10:55,712 --> 00:10:57,547
Lo so. Incredibile.

216
00:10:57,597 --> 00:10:59,272
Si'. Incredibilmente stupido.

217
00:11:00,295 --> 00:11:03,219
Se sei preoccupato del diabete,
non dovresti consultare un cane.

218
00:11:03,269 --> 00:11:06,686
Ti serve insulina, non Rin-Tin-Tinsulina.

219
00:11:07,183 --> 00:11:07,953
Bella.

220
00:11:08,524 --> 00:11:10,375
A molti piace il suo show.

221
00:11:10,495 --> 00:11:13,217
Perche' non hanno visto lo
show che ho visto io nella roulotte.

222
00:11:13,229 --> 00:11:16,693
Si chiamava "Non Mi Faccio La Doccia",
e l'hanno trasmesso per troppo a lungo.

223
00:11:18,150 --> 00:11:20,870
Papa', sei l'eroe dei miei amici.

224
00:11:20,871 --> 00:11:22,871
- Oh, grazie.
- Ce l'hai?

225
00:11:22,905 --> 00:11:24,724
- Cosa?
- Lo zaino.

226
00:11:25,233 --> 00:11:28,012
Molly, dolce, dolce, Molly.

227
00:11:28,476 --> 00:11:30,102
non succedera' mai.

228
00:11:31,417 --> 00:11:35,479
Era soltanto una cosa detta nel bel mezzo
di una gara di provocazione tra fratelli.

229
00:11:35,509 --> 00:11:37,159
Quindi, mi hai mentito?

230
00:11:37,812 --> 00:11:39,812
Bel lavoro da genitore, papa'.

231
00:11:41,691 --> 00:11:45,866
L'hai sentita. Bel lavoro da genitore.
Lascia stare il tono. E' un complimento.

232
00:11:45,986 --> 00:11:49,030
Non penso che Wendi fosse coinvolta
in quella gara di provocazione.

233
00:11:49,066 --> 00:11:51,060
Si' che lo era. Mi ha fatto a pezzi.

234
00:11:51,180 --> 00:11:54,141
Come oggi che e' venuta in ufficio e
mi ha chiesto di essere nel suo show.

235
00:11:54,156 --> 00:11:56,272
Ed esattamente come ti
avrebbe fatto a pezzi?

236
00:11:56,306 --> 00:11:57,572
Non capisci, vero?

237
00:11:57,606 --> 00:11:59,106
Davvero non capisco.

238
00:11:59,926 --> 00:12:03,111
Questa e' la sua occasione di fronte
a mamma, papa' e al mondo intero

239
00:12:03,145 --> 00:12:06,381
di mostrare finalmente il suo
realizzato, bellissimo, atletico...

240
00:12:06,384 --> 00:12:08,884
se fosse stato incoraggiato... fratello.

241
00:12:09,081 --> 00:12:11,431
Ken, ammettilo.
Sei geloso di Wendi.

242
00:12:11,600 --> 00:12:12,450
Geloso?

243
00:12:13,005 --> 00:12:13,705
Wow.

244
00:12:14,890 --> 00:12:18,498
Chi ha dato a questa signora la
licenza di terapista, ho ragione?

245
00:12:18,618 --> 00:12:21,350
Se vuoi prendermi in giro con la
lampada, non fare lo show di Wendi.

246
00:12:21,470 --> 00:12:24,524
No, no, Lo faro', ma come un vero dottore.

247
00:12:24,644 --> 00:12:28,894
Non trattero' con sufficienza le persone.
Sai, parlero' in modo semplice.

248
00:12:29,026 --> 00:12:32,288
Senti, forse sono solo una
terapista super intelligente

249
00:12:32,408 --> 00:12:35,543
ma ovviamente hai dei problemi
con tua sorella, e ad un certo punto,

250
00:12:35,578 --> 00:12:37,240
ne dovrai parlare con lei.

251
00:12:37,360 --> 00:12:38,810
Okay, come ti pare.

252
00:12:39,275 --> 00:12:42,225
Un consiglio per te: non
sposare una terapista.

253
00:12:43,683 --> 00:12:45,083
Vi lascio da soli.

254
00:12:49,551 --> 00:12:51,482
E' come la seconda parte del mio sogno

255
00:12:51,602 --> 00:12:54,724
in cui Wendi e' la mia dottoressa
e mi porta nella stanza degli esami,

256
00:12:54,754 --> 00:12:57,865
ma la stanza degli
esami e' questo camerino.

257
00:12:59,129 --> 00:13:02,104
- Andiamo, ragazzi, comportatevi
come foste di qui. - Scusi. Ha ragione.

258
00:13:02,138 --> 00:13:03,371
Io... gamberetti.

259
00:13:03,423 --> 00:13:04,972
Oh, diavolo, no.

260
00:13:07,880 --> 00:13:11,211
- Dottor Park, e' in onda tra dieci minuti.
E' pronto? - Sono nato pronto.

261
00:13:11,331 --> 00:13:13,531
Ok, vado a dire che lei e' pronto.

262
00:13:14,013 --> 00:13:18,212
Ricordi che l'argomento e' il colpo
di calore, e se c'e' la break dance, balli.

263
00:13:18,332 --> 00:13:20,687
- Si', non ballero'.
- Va bene.

264
00:13:20,807 --> 00:13:25,657
- Anche se non e' bravo... - Si', la fermo
subito. Ho provato delle mosse per giorni.

265
00:13:25,894 --> 00:13:29,844
Ma oggi, sono venuto da voi come
un dottore, non come un ballerino.

266
00:13:30,651 --> 00:13:32,501
E' stato bello incontrarla.

267
00:13:33,142 --> 00:13:33,842
Ken?

268
00:13:34,269 --> 00:13:35,169
Oh, Ken.

269
00:13:35,405 --> 00:13:39,251
- Cosa fa qui? - Sono venuto per ricordarle
che ha promesso di nominare la clinica.

270
00:13:39,371 --> 00:13:44,121
Dica qualcosa come, "Welltopia, la
benessenza nella San Fernando Valley"

271
00:13:44,261 --> 00:13:46,914
- "Benessenza" non è una parola.
- Nemmeno gambergasmo,

272
00:13:46,950 --> 00:13:49,183
ma è cio che sta succedendo adesso.

273
00:13:58,130 --> 00:13:59,260
Mezzo litro giu'.

274
00:13:59,312 --> 00:14:02,901
Altri 2 per l'idratazione ideale.

275
00:14:03,169 --> 00:14:07,248
E adesso, come speciale trattamento
della settimana del colpo di sole,

276
00:14:07,368 --> 00:14:11,173
Voglio presentarvi un super, fantastico
dottore e il mio fratellone.

277
00:14:11,206 --> 00:14:15,867
- Date il benvenuto al dottor Ken Park!
- Si'! Si'!

278
00:14:17,948 --> 00:14:19,040
Ciao!

279
00:14:19,850 --> 00:14:20,788
Ciao.

280
00:14:23,818 --> 00:14:25,620
Un ringraziamento a mamma e papà!

281
00:14:28,393 --> 00:14:32,027
Quindi, evitando i colpi di sole,
indossare un cappelo o non indossarlo.

282
00:14:32,043 --> 00:14:33,443
Questo è il dilemma.

283
00:14:33,455 --> 00:14:35,697
Beh, penso che dobbiamo
fare un passo indietro.

284
00:14:35,730 --> 00:14:37,532
Un colpo di sole si tratta di un corpo

285
00:14:37,533 --> 00:14:40,475
- che prova a regolarsi...
- Quindi, cappelli... giusti o sbagliati?

286
00:14:40,488 --> 00:14:42,233
Beh, ehm, giusti,

287
00:14:42,422 --> 00:14:44,938
ma è importante considerare
tutti i fattori coinvolti

288
00:14:44,974 --> 00:14:48,610
- nella regolazione della tempratura...
- Ok, quindi cappello sia!

289
00:14:48,644 --> 00:14:51,835
- Signore e Signori,il Dr. Ken Park!
- Ken Park!

290
00:14:53,042 --> 00:14:55,450
La prossima volta, risolveremo il mistero di

291
00:14:55,484 --> 00:14:58,805
cosa significhi il complesso protocollo
di sicurezza di posta elettronica.

292
00:14:59,523 --> 00:15:02,225
- Puoi andartene adesso.
- Non ho finito.

293
00:15:02,345 --> 00:15:03,307
Davvero?

294
00:15:03,427 --> 00:15:07,761
Per prevenire il colpo di sole,
bisogna identificare tre principali...

295
00:15:07,796 --> 00:15:10,230
Ok, tanto di cappello, fratellone.

296
00:15:10,282 --> 00:15:15,669
E adesso ho cappelli per
tutto il pubblico! Cosa?

297
00:15:15,703 --> 00:15:18,088
- Guardate sotto le sedie. Cappelli!
- Oddio!

298
00:15:18,139 --> 00:15:20,407
Avete un cappello! Avete un cappello!

299
00:15:22,024 --> 00:15:24,177
Ok, non si risolve tutto
con un cappello, Wendi.

300
00:15:24,229 --> 00:15:26,488
Beh, puoi risolvere un colpo
di sole. Comunque...

301
00:15:26,608 --> 00:15:30,615
Non se sei giovane, anziano, o hai
compromesso il sistema immunitario. Boom!

302
00:15:31,205 --> 00:15:31,985
Si'!

303
00:15:32,536 --> 00:15:35,613
E' vero, ma ci piace mantenere
le cose semplici nello show.

304
00:15:37,903 --> 00:15:39,524
La medicina vera non è semplice.

305
00:15:39,536 --> 00:15:42,740
- Vedo la gente morire ogni giorno.
- Si, e' vero!

306
00:15:42,860 --> 00:15:44,771
Molte persone muoiono!

307
00:15:48,022 --> 00:15:51,072
Ehi, faccio del bene in questo show,
e le persone lo prendono sul serio.

308
00:15:51,105 --> 00:15:54,307
Per tua informazione... se qualcuno puo'
fare questo in uno show,

309
00:15:54,342 --> 00:15:56,924
allora non e' serio.

310
00:15:57,796 --> 00:15:59,062
Sai, no, io sono...

311
00:16:01,356 --> 00:16:03,618
Non lo capisci perche' sei geloso e banale.

312
00:16:03,668 --> 00:16:06,718
Non sono geloso di un medico
che ha studiato ai Caraibi.

313
00:16:07,856 --> 00:16:09,105
Il suo diploma dice:

314
00:16:09,157 --> 00:16:10,423
"Bel lavoro Mon".

315
00:16:11,168 --> 00:16:13,942
Sapete? Ha ragione. Ho
fatto medicina nei Caraibi.

316
00:16:14,195 --> 00:16:18,782
In un'univesita' riconosciusta,
dove ho scelto una strada diversa.

317
00:16:18,952 --> 00:16:20,701
Volevo divertirmi un po'.

318
00:16:20,860 --> 00:16:23,037
Si, ti sei divertita parecchio.

319
00:16:23,570 --> 00:16:25,789
Almeno io a trent'anni non ero vergine.

320
00:16:28,092 --> 00:16:30,272
Scusa se ho rispettato il mio corpo!

321
00:16:37,086 --> 00:16:39,169
Welltopia, la benessenza

322
00:16:39,179 --> 00:16:40,981
nella valle di San Frernando.

323
00:16:51,729 --> 00:16:53,786
Ti invito qui e ti comporti cosi'?

324
00:16:53,802 --> 00:16:56,019
Mi hai invitato qui solo per umiliarmi.

325
00:16:56,139 --> 00:16:59,749
Ti ho invitato perche' sei
mio fratello ed un medico.

326
00:17:00,100 --> 00:17:01,199
Sai cosa penso?

327
00:17:01,215 --> 00:17:03,730
Vorresti che fossi ancora
una ventenne sbandata

328
00:17:03,735 --> 00:17:05,855
che vive in un caravan
a Santa Cruz, vero?

329
00:17:05,866 --> 00:17:07,907
Certo che no. Avevi i pidocchi,

330
00:17:07,922 --> 00:17:10,184
sono rimasti per sei mesi nella mia Camry!

331
00:17:11,028 --> 00:17:13,930
Sei sempre stato quello perfetto,
che mamma e papa' adoravano,

332
00:17:13,931 --> 00:17:17,588
mentre io sono sempre stata quella che
faceva le cose con un asterisco accanto.

333
00:17:17,992 --> 00:17:20,335
Ho preso la triennale... in sei anni.

334
00:17:20,345 --> 00:17:22,537
Ho fequentato medicina... su una nave.

335
00:17:22,592 --> 00:17:24,912
Finalmente ho un po' di successo,

336
00:17:24,923 --> 00:17:28,857
e volevo fartelo vedere.
Non perche' mi creda superiore a te

337
00:17:28,884 --> 00:17:31,213
ma perche' pensavo di dovertelo.

338
00:17:31,382 --> 00:17:33,549
Mi hai coperta cosi' tante volte.

339
00:17:33,601 --> 00:17:36,353
Non ce l'avrei potuta fare
senza il mio fratellone.

340
00:17:37,376 --> 00:17:39,221
Non sapevo pensassi questo.

341
00:17:39,245 --> 00:17:41,636
Certo che lo penso.
L'ho sempre pensato.

342
00:17:42,994 --> 00:17:46,552
Quindi tutto cio' che hai
raggiunto e' merito mio?

343
00:17:48,508 --> 00:17:49,477
Non tutto.

344
00:17:49,752 --> 00:17:54,055
Tutto quello che hai raggiunto...
lo hai raggiunto grazie a me!

345
00:17:55,835 --> 00:17:58,966
Ok, penso di capire perche
Allison si lamenti sempre.

346
00:17:59,212 --> 00:18:00,775
Ascolta, mi dispiace.

347
00:18:00,784 --> 00:18:05,446
Sono poco importante, e sono invidioso,
ma sono anche molto impressionato.

348
00:18:05,485 --> 00:18:07,065
Il tuo spettacolo e' buono.

349
00:18:07,681 --> 00:18:10,454
Beh, potremmo insistere su certi problemi.

350
00:18:10,677 --> 00:18:12,838
Ma stai comunque aiutando della gente,

351
00:18:12,876 --> 00:18:15,141
e mi rendi molto orgoglioso.

352
00:18:17,150 --> 00:18:21,710
Sai, verro' spesso a Los Angeles,
e vorrei vedervi piu' spesso.

353
00:18:21,737 --> 00:18:23,498
Penso che piacerebbe a tutti.

354
00:18:23,514 --> 00:18:29,001
Sai, non sei la prima Park a tentare la
fortuna con gli spettacoli informativi.

355
00:18:29,121 --> 00:18:31,669
Ricordi il mio programma
TV al campus di medicina?

356
00:18:31,693 --> 00:18:32,668
E' vero!

357
00:18:32,746 --> 00:18:34,318
"Yo! K-MD Raps!"

358
00:18:35,581 --> 00:18:36,695
Bei tempi.

359
00:18:38,079 --> 00:18:38,865
Voi...

360
00:18:39,599 --> 00:18:42,088
ci avete deluso molto.

361
00:18:43,140 --> 00:18:45,558
Avete portato disonore...
Oh, gamberetti.

362
00:18:47,189 --> 00:18:47,871
Dai.

363
00:18:52,892 --> 00:18:54,332
Quando andra' in onda lo show?

364
00:18:54,362 --> 00:18:57,564
Oh, non lo manderanno mai.
L'ho distrutto mentre litigavo con lei.

365
00:18:57,576 --> 00:19:00,471
A quanto pare, devo allo studio
piu' di un milione di dollari.

366
00:19:02,504 --> 00:19:05,011
Te lo ripeto, tutto quello che dovevo fare

367
00:19:05,013 --> 00:19:07,068
era parlare a Wendi dei miei sentimenti.

368
00:19:07,317 --> 00:19:09,707
Non mi ascolta. Le mogli, eh?

369
00:19:11,448 --> 00:19:15,555
Sei sempre stato la star in famiglia,
e non e' facile dividere il palcoscenico.

370
00:19:15,675 --> 00:19:19,620
- Quindi, stai dicendo che sono una star?
- No. Sto dicendo...

371
00:19:19,740 --> 00:19:21,516
Sai cosa? Si', Ken, sei una star.

372
00:19:24,648 --> 00:19:29,505
Puoi ignorare me,
ma non puoi ignorare questa.

373
00:19:38,792 --> 00:19:41,307
Altre promesse furono fatte quella notte.

374
00:19:41,620 --> 00:19:44,293
Mi ricordo. Ecco il tuo personalissimo
raccogli-briciole.

375
00:19:44,987 --> 00:19:46,033
Oh mio Dio.

376
00:19:46,153 --> 00:19:47,385
Chi vuole un toast?

377
00:19:50,471 --> 00:19:52,188
Si', diventa sempre piu' strano.

378
00:19:54,226 --> 00:19:56,045
Benvenuti a "Yo! K-MD Raps!"

379
00:19:56,058 --> 00:20:00,316
Uno show dal vivo dove potete chiamare
ed io, Ken Park, il vostro medico di zona

380
00:20:00,329 --> 00:20:03,279
vi parlero' dei vostri
problemi medici rappando.

381
00:20:04,231 --> 00:20:06,081
Prima chiamata in assoluto.

382
00:20:06,487 --> 00:20:07,967
Yo, parla K-MD.

383
00:20:07,980 --> 00:20:09,461
Qual e' il problema?

384
00:20:09,899 --> 00:20:12,899
<i>Ho un forte dolore alla parte
inferiore destra dell'addome.</i>

385
00:20:13,672 --> 00:20:15,938
Yo, Steven, dammi un beat.

386
00:20:21,239 --> 00:20:23,632
#E' difficile capire#
#Cos'e' quel dolore fitto#

387
00:20:23,837 --> 00:20:26,331
#Ma posso dirti che#
#e' appendicite quello che hai descritto#

388
00:20:26,333 --> 00:20:28,738
#Dici che e' come se ti
avessero sparato in pancia#

389
00:20:28,747 --> 00:20:31,241
#Riattacca il telefono e
chiama un ambulanza#

390
00:20:31,361 --> 00:20:34,214
No, davvero, riattacca il telefono e
chiama un ambulanza.

391
00:20:34,227 --> 00:20:35,438
Dillo a mamma!

392
00:20:35,439 --> 00:20:37,666
O chiunque sia il tuo
contatto di emergenza.

393
00:20:37,995 --> 00:20:39,227
Chiudiamo, Steve!

394
00:20:40,618 --> 00:20:42,348
Revisione: TheShowOff, LilyBi

395
00:20:42,378 --> 00:20:45,613
Vuoi tradurre "Dr. Ken" con noi?
Trovi il test nel nostro forum

396
00:20:45,643 --> 00:20:47,843
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]

