1
00:00:39,497 --> 00:00:42,267
- Tu aurais pu me tuer.
- Combien de fois dois-je le dire ?

2
00:00:42,392 --> 00:00:44,075
Pardon de t'avoir tiré dessus.

3
00:00:44,200 --> 00:00:46,213
C'était un accident.
Tu vas me lâcher ?

4
00:00:46,379 --> 00:00:48,808
Quand je pourrai m'asseoir
sans coussin.

5
00:00:48,933 --> 00:00:52,552
J'en déduis qu'on a un peu avancé
depuis la dernière séance.

6
00:00:52,718 --> 00:00:55,055
- Non, il est méfiant.
- Je suis pas méfiant.

7
00:00:55,497 --> 00:00:57,099
Lui, il est jaloux.

8
00:00:57,265 --> 00:00:58,475
Je te le redis,

9
00:00:58,641 --> 00:01:00,894
je suis pas jaloux
de ta réussite à l'examen.

10
00:01:01,317 --> 00:01:03,397
Va le dire au trou dans mon cul.

11
00:01:05,679 --> 00:01:08,777
- Celui qu'il m'a fait, pas... Pardon.
- Messieurs, s'il vous plaît !

12
00:01:09,454 --> 00:01:13,281
Pour votre survie,
vous dépendez l'un de l'autre.

13
00:01:14,763 --> 00:01:16,548
De mon point de vue,

14
00:01:17,577 --> 00:01:20,372
navrée, mais je vais recommander
qu'on vous sépare.

15
00:01:20,538 --> 00:01:22,332
Ne faites pas ça, docteur.

16
00:01:22,498 --> 00:01:24,376
Il doit y avoir une solution.

17
00:01:26,737 --> 00:01:28,630
Vous pourriez trouver un tampon.

18
00:01:28,796 --> 00:01:29,840
Un tampon ?

19
00:01:30,006 --> 00:01:31,109
Un tampon ?

20
00:01:31,674 --> 00:01:34,204
Salut, les mecs.
Comment va la vie ?

21
00:01:34,329 --> 00:01:36,638
Désolé, Castle,
tu peux pas enquêter avec nous.

22
00:01:36,804 --> 00:01:38,645
Je suis pas là pour ça.

23
00:01:38,770 --> 00:01:42,015
Demain, Beckett et moi,
ça fait un an qu'on est mariés.

24
00:01:42,140 --> 00:01:44,314
Et vous pourriez détourner
son attention,

25
00:01:44,439 --> 00:01:46,117
pendant que je prépare une surprise.

26
00:01:46,242 --> 00:01:48,906
Je sais pas, Beckett veut pas
te voir au commissariat.

27
00:01:49,031 --> 00:01:52,112
- C'est qu'une petite surprise.
- Tu ne sais rien faire de petit.

28
00:01:52,237 --> 00:01:54,110
Il est fichu d'arriver
sur un éléphant.

29
00:01:54,235 --> 00:01:56,908
Et de l'emmener avec l'éléphant
en montgolfière.

30
00:01:58,576 --> 00:02:01,441
C'est des noces de papier,
mais l'idée n'est pas mauvaise.

31
00:02:01,566 --> 00:02:02,766
Attends un peu.

32
00:02:03,414 --> 00:02:04,666
On se dispute plus.

33
00:02:06,118 --> 00:02:07,335
Voilà notre tampon.

34
00:02:08,881 --> 00:02:10,881
Je devine un petit souci chez le psy.

35
00:02:11,047 --> 00:02:12,297
On cherche...

36
00:02:12,422 --> 00:02:15,260
quelqu'un qui nous accompagne
et évite qu'on se dispute.

37
00:02:16,941 --> 00:02:20,081
J'en serais ravi,
mais mon agenda est plutôt...

38
00:02:20,206 --> 00:02:22,184
On t'aidera pour ta petite surprise.

39
00:02:22,775 --> 00:02:25,270
Bravo, vous tenez votre tampon.
Voyons l'enquête.

40
00:02:27,131 --> 00:02:28,315
Salut, Lanie.

41
00:02:28,481 --> 00:02:30,275
Tu es bien jolie aujourd'hui.

42
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
Je suis jolie tous les jours.
Et non, tu ne verras pas le corps.

43
00:02:34,320 --> 00:02:36,400
J'ai l'air d'être là pour l'enquête ?

44
00:02:36,525 --> 00:02:38,366
C'est bon, Lanie, il est avec nous.

45
00:02:38,532 --> 00:02:41,137
- Que sait-on de la victime ?
- Son nom, Scott McCoy.

46
00:02:41,262 --> 00:02:43,789
Selon ses voisins,
c'est un acteur au chômage.

47
00:02:43,955 --> 00:02:47,375
- Il a une tête à ça.
- Au moins, l'assassin l'a pas défiguré.

48
00:02:47,541 --> 00:02:50,378
- Par contre, le corps...
- Neuf coups de couteau.

49
00:02:50,976 --> 00:02:53,649
La lividité situe la mort
entre minuit et 2 h.

50
00:02:53,774 --> 00:02:56,359
Neuf coups de couteau ?
Ça a tout du crime passionnel.

51
00:02:56,484 --> 00:02:59,387
Ou alors l'assassin voulait
être vraiment sûr de son coup.

52
00:02:59,553 --> 00:03:03,100
Et on pourrait bien
arriver à l'identifier.

53
00:03:03,451 --> 00:03:05,137
L'arme a été nettoyée,

54
00:03:05,262 --> 00:03:08,338
mais on a trouvé des empreintes
sur le bloc où l'assassin l'a prise.

55
00:03:08,463 --> 00:03:11,206
- On saura si elles sont fichées.
- Je verrai avec le labo.

56
00:03:11,331 --> 00:03:14,111
Ryan, prends quelques agents
et pars quadriller.

57
00:03:14,896 --> 00:03:15,695
Quoi ?

58
00:03:16,863 --> 00:03:19,969
- Pigé, j'ai oublié "s'il te plaît".
- J'ai rien dit.

59
00:03:20,094 --> 00:03:23,078
Pas besoin.
Tu prends un air de chien battu.

60
00:03:23,244 --> 00:03:25,455
- Castle, tu es pas notre tampon ?
- Exact.

61
00:03:26,505 --> 00:03:28,232
Bien, les gars, jeu de rôle...

62
00:03:28,357 --> 00:03:30,316
Chacun se met à la place de l'autre.

63
00:03:30,441 --> 00:03:33,219
C'est une technique éprouvée
en cas de conflit.

64
00:03:33,344 --> 00:03:36,258
- Pour moi, c'est une idée à la con.
- Tu n'as même pas essayé.

65
00:03:36,640 --> 00:03:37,968
Je jouais Espo, là.

66
00:03:38,464 --> 00:03:39,678
C'était bon.

67
00:03:39,844 --> 00:03:42,467
Reconnais-le, Espo.
Tu as juste oublié "yo".

68
00:03:42,592 --> 00:03:45,198
Yo, on vient d'identifier
les empreintes.

69
00:03:45,323 --> 00:03:48,704
Le gars s'appelle Anton Ford,
fiché pour agression.

70
00:03:48,829 --> 00:03:50,897
Pour agression ? Mazette !

71
00:03:51,063 --> 00:03:53,657
Il est pas méchant, j'espère,
je suis très sensible.

72
00:03:54,929 --> 00:03:57,779
Pigé, il m'imite.
C'est très drôle.

73
00:03:58,115 --> 00:04:01,216
- La démarche était bien vue.
- Au physique, il est très fort.

74
00:04:05,378 --> 00:04:07,747
RAPPEL : DEMAIN
ANNIVERSAIRE DE MARIAGE

75
00:04:10,249 --> 00:04:12,545
Capitaine, on a du nouveau
sur le suspect.

76
00:04:12,670 --> 00:04:13,753
Anton Ford.

77
00:04:14,143 --> 00:04:16,120
On a déjà ses empreintes partout,

78
00:04:16,245 --> 00:04:18,592
mais il avait eu d'autres problèmes
avec Scott McCoy.

79
00:04:18,866 --> 00:04:21,126
Scott était un habitué
d'un bar de la ville.

80
00:04:21,251 --> 00:04:25,015
Selon le videur, il y a deux jours,
Scott et Anton en sont venus aux mains.

81
00:04:25,181 --> 00:04:27,058
Et c'était pas la première fois.

82
00:04:27,224 --> 00:04:30,061
Le mois dernier, même endroit,
et les deux fois, à cause d'une femme.

83
00:04:30,589 --> 00:04:34,232
- Anton pratiquait l'amour et la boxe.
- Mais doué pour aucun des deux.

84
00:04:34,398 --> 00:04:37,485
Les deux fois, la victime a gagné
et est partie avec la fille.

85
00:04:37,651 --> 00:04:41,448
- Anton pouvait donc vouloir se venger.
- Des agents nous l'amènent.

86
00:04:41,614 --> 00:04:43,660
Comment vont
mes enquêteurs préférés ?

87
00:04:43,785 --> 00:04:45,341
Que nous vaut votre visite ?

88
00:04:45,826 --> 00:04:48,580
Vous m'avez dit de venir récupérer
le tableau volé, non ?

89
00:04:48,746 --> 00:04:50,749
Vous devrez juste aller

90
00:04:51,472 --> 00:04:54,711
au secrétariat au deuxième étage
pour remplir quelques formalités.

91
00:04:55,555 --> 00:04:56,421
Merci.

92
00:04:56,587 --> 00:04:59,716
C'est sympa de voir que Rick
est revenu enquêter avec vous.

93
00:05:06,097 --> 00:05:08,433
Qu'est-ce qui vous fait dire
qu'il enquête ?

94
00:05:12,527 --> 00:05:15,224
Secrétariat, deuxième étage.
Merci.

95
00:05:18,759 --> 00:05:20,605
C'est notre tampon.

96
00:05:21,362 --> 00:05:22,405
Votre tampon ?

97
00:05:22,571 --> 00:05:24,399
Lâchez-moi.
Et retirez-moi ces menottes.

98
00:05:24,524 --> 00:05:27,412
- Et ça, c'est notre suspect.
- Lâchez-moi de suite.

99
00:05:27,537 --> 00:05:30,455
Allez, retirez-moi ces menottes.
Montrez-moi votre courage.

100
00:05:30,621 --> 00:05:32,513
Vous croyez
que ce badge me fait peur ?

101
00:05:32,638 --> 00:05:33,708
Le suspect ?

102
00:05:34,676 --> 00:05:36,423
Comment cette armoire à glace

103
00:05:36,548 --> 00:05:38,838
s'est-il fait tabasser
par Scott de taille normale ?

104
00:05:39,212 --> 00:05:40,309
Deux fois.

105
00:05:42,842 --> 00:05:45,011
Je ne suis pas là pour l'affaire.
Je suis...

106
00:05:46,303 --> 00:05:49,349
Un tampon ?
Ils me l'ont dit... En gros.

107
00:05:49,515 --> 00:05:51,444
Qu'est-ce que c'est ?
Une thérapie ?

108
00:05:53,451 --> 00:05:54,938
Bon interrogatoire.

109
00:05:58,026 --> 00:06:00,360
À ce propos...
Tu viendrais pas avec moi ?

110
00:06:01,061 --> 00:06:03,113
Trois, ça fait beaucoup.

111
00:06:05,871 --> 00:06:07,284
Pas de souci.

112
00:06:11,889 --> 00:06:14,958
L'opération barouf est lancée.
Je répète, l'opération est lancée.

113
00:06:20,206 --> 00:06:22,173
"Petite surprise", mon cul blessé.

114
00:06:29,138 --> 00:06:31,469
- Vous avez du caractère.
- Quand on me provoque.

115
00:06:31,594 --> 00:06:34,269
C'est ce qui s'est passé l'autre nuit ?
On vous a provoqué ?

116
00:06:35,391 --> 00:06:37,439
Je suis là pour une bagarre de bar ?

117
00:06:37,605 --> 00:06:38,857
Sans blague !

118
00:06:39,023 --> 00:06:42,736
Si vous convoquez les gens pour ça,
autant arrêter la moitié de la ville.

119
00:06:42,902 --> 00:06:45,947
Sauf que la moitié de la ville
n'a pas tué Scott McCoy.

120
00:06:47,785 --> 00:06:50,641
Vu le nombre de témoins
qui l'ont vu vous tabasser...

121
00:06:50,766 --> 00:06:52,662
- Deux fois.
- Vous aviez un mobile.

122
00:06:53,001 --> 00:06:55,290
Et vos empreintes
sont partout chez lui.

123
00:06:57,333 --> 00:06:59,567
Mes empreintes y sont parce que...

124
00:07:00,419 --> 00:07:01,629
Parce que ?

125
00:07:03,297 --> 00:07:05,282
Parce qu'on était amis.

126
00:07:12,482 --> 00:07:14,241
Castle, t'as fini ?

127
00:07:14,366 --> 00:07:15,539
Presque.

128
00:07:19,855 --> 00:07:22,233
APPUYEZ

129
00:07:37,693 --> 00:07:39,376
JOYEUX ANNIVERSAIRE

130
00:07:40,871 --> 00:07:43,296
Les deux bagarres étaient
des mises en scène.

131
00:07:43,462 --> 00:07:46,758
- Pourquoi ?
- Pour aider Scott à emballer.

132
00:07:48,592 --> 00:07:50,261
Vous savez ce que c'est, un ailier ?

133
00:07:50,427 --> 00:07:53,181
- Un ailier qui prend une peignée ?
- C'était une de nos tactiques.

134
00:07:53,347 --> 00:07:56,518
Si la cible semblait attirée
par les machos,

135
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
je lui faisais du rentre-dedans,
agressivement.

136
00:07:59,186 --> 00:08:00,996
Et Scott venait à son secours.

137
00:08:01,438 --> 00:08:03,650
Oui, en me collant une dérouillée.

138
00:08:03,816 --> 00:08:06,111
- C'était un artiste de la drague ?
- C'est l'idée.

139
00:08:06,558 --> 00:08:08,446
Juste avec les riches femmes mariées.

140
00:08:09,283 --> 00:08:11,658
Pourquoi les femmes mariées ?
Que cherchait-il ?

141
00:08:11,824 --> 00:08:13,083
Je sais pas.

142
00:08:13,448 --> 00:08:15,036
J'étais payé pour me taire.

143
00:08:17,341 --> 00:08:19,666
Vous pourriez décrire
l'une de ces femmes ?

144
00:08:24,063 --> 00:08:25,709
Il me faut plus de temps.

145
00:08:29,425 --> 00:08:30,927
Comment c'était avec Anton ?

146
00:08:31,093 --> 00:08:33,847
- Ryan t'expliquera.
- Je préfèrerais que ce soit toi.

147
00:08:34,595 --> 00:08:36,720
C'en est à ce point entre vous ?

148
00:08:38,392 --> 00:08:40,646
On va vérifier l'alibi d'Anton,

149
00:08:40,771 --> 00:08:42,814
mais on pense pas que ce soit lui.

150
00:08:42,980 --> 00:08:46,700
Il aidait la victime à embarquer
de riches femmes mariées dans les bars.

151
00:08:46,825 --> 00:08:49,737
L'une d'elles aurait pris un couteau
pour rejouer <i>Psychose</i> ?

152
00:08:50,110 --> 00:08:53,122
- Ou un mari jaloux.
- Tu sais, Beckett...

153
00:08:53,634 --> 00:08:55,656
Anton se souvient
de certains visages,

154
00:08:55,781 --> 00:08:57,819
ce serait une bonne idée

155
00:08:57,944 --> 00:09:00,314
si on appelait un dessinateur, non ?

156
00:09:00,439 --> 00:09:01,905
On va le faire

157
00:09:02,030 --> 00:09:04,663
dès que j'aurais pu accéder
à mon bureau pour appeler.

158
00:09:04,788 --> 00:09:06,087
- D'accord.
- Je peux ?

159
00:09:08,932 --> 00:09:10,133
Autre chose.

160
00:09:14,261 --> 00:09:15,430
Jolies chaussures.

161
00:09:17,039 --> 00:09:18,099
C'était bien ?

162
00:09:20,768 --> 00:09:23,605
C'est à moi.
C'est de l'argent australien.

163
00:09:38,515 --> 00:09:40,205
JOYEUX ANNIVERSAIRE

164
00:10:02,059 --> 00:10:04,896
ON DINE ENSEMBLE DEMAIN ?

165
00:10:08,280 --> 00:10:10,689
Castle, c'est adorable.
C'est...

166
00:10:11,610 --> 00:10:12,643
tellement toi.

167
00:10:14,237 --> 00:10:16,118
Mais c'est pas une bonne idée.

168
00:10:16,243 --> 00:10:19,462
Je sais qu'on fait une pause...

169
00:10:20,313 --> 00:10:21,792
Mais c'est notre anniversaire,

170
00:10:21,917 --> 00:10:24,332
et je ne supporte pas l'idée
de le vivre sans toi.

171
00:10:25,181 --> 00:10:28,028
J'aimerais. Vraiment.
Tu n'imagines...

172
00:10:28,711 --> 00:10:30,412
pas à quel point.

173
00:10:32,196 --> 00:10:34,133
Mais ce serait injuste.

174
00:10:35,435 --> 00:10:37,554
Parce que même
si le diner était génial,

175
00:10:37,720 --> 00:10:40,397
il me faudrait encore cette pause.

176
00:10:41,056 --> 00:10:43,305
Je n'essaie pas
de mettre un terme à la pause.

177
00:10:43,430 --> 00:10:46,980
- Je me demande juste si on pouvait...
- Faire une pause dans la pause ?

178
00:10:47,146 --> 00:10:48,273
Exactement.

179
00:10:49,690 --> 00:10:51,150
Qu'en penses-tu ?

180
00:10:53,192 --> 00:10:55,363
J'adorerais diner avec toi demain.

181
00:10:56,947 --> 00:10:58,575
Tu as un instant ?

182
00:10:59,867 --> 00:11:02,245
Il y a un truc bizarre
dans les comptes de la victime.

183
00:11:02,411 --> 00:11:03,246
Quoi ?

184
00:11:03,412 --> 00:11:05,205
Des virements d'une société-écran.

185
00:11:05,330 --> 00:11:07,333
Très nombreux.
Tous de 5 000 $.

186
00:11:11,946 --> 00:11:14,340
Le dernier a été fait
il y a trois jours.

187
00:11:14,506 --> 00:11:16,261
C'est le jour où Anton a dit

188
00:11:16,386 --> 00:11:18,886
que Scott et lui
ont dragué cette femme dans un bar.

189
00:11:20,769 --> 00:11:24,684
Ces paiements correspondent aux jours
où Anton a travaillé avec Scott.

190
00:11:24,850 --> 00:11:28,554
Scott ne visait pas les femmes mariées
que pour le plaisir.

191
00:11:28,981 --> 00:11:31,113
On dirait qu'il était payé pour.
Mais pourquoi ?

192
00:11:31,238 --> 00:11:33,670
Je sais pas.
J'ai rien trouvé sur la société-écran.

193
00:11:33,795 --> 00:11:37,071
Mais j'ai trouvé une adresse.
Un appartement luxueux dans le centre.

194
00:11:37,506 --> 00:11:40,867
J'ai appelé le gérant de l'immeuble.
Scott l'a loué il y a un an.

195
00:11:41,033 --> 00:11:43,234
La victime est un acteur au chômage

196
00:11:43,359 --> 00:11:45,717
touchant un salaire mystère
d'un employeur mystère.

197
00:11:45,842 --> 00:11:48,541
- Et voilà un appartement mystère.
- Ça fait beaucoup de mystères.

198
00:11:48,707 --> 00:11:52,337
- Dans quoi trempait ce type ?
- Quoi que ce soit, ça l'a tué.

199
00:12:04,985 --> 00:12:06,434
Surprise.

200
00:12:10,145 --> 00:12:11,538
The Mystery Writers

201
00:12:11,663 --> 00:12:13,524
8x07
<i>The Last Seduction</i>

202
00:12:17,469 --> 00:12:20,970
C'est tellement mieux
que l'autre appartement de Scott.

203
00:12:21,600 --> 00:12:24,501
- Il aurait préféré mourir ici.
- À quoi lui servait-il ?

204
00:12:24,626 --> 00:12:26,829
Et quel rapport avec la société-écran
qui le payait ?

205
00:12:29,248 --> 00:12:31,292
Tous ces tiroirs sont vides.

206
00:12:31,458 --> 00:12:34,587
Bizarre. Comme s'il voulait juste
faire croire qu'il vivait ici.

207
00:12:34,753 --> 00:12:37,599
C'est là qu'il faisait ses galipettes
avec des femmes mariées.

208
00:12:37,724 --> 00:12:39,384
Le pote de Sherlock a une théorie.

209
00:12:40,198 --> 00:12:41,636
T'as dit quoi là ?

210
00:12:42,118 --> 00:12:44,472
J'ai dit
"Être dans cette pièce, j'en frémis."

211
00:12:44,638 --> 00:12:46,756
- C'est pas ce que t'as dit.
- Temps mort.

212
00:12:47,266 --> 00:12:49,852
En tant que tampon patenté,
je recommande un truc.

213
00:12:50,018 --> 00:12:51,266
Plus de jeu de rôle.

214
00:12:51,391 --> 00:12:54,879
Non, avec ma seconde femme,
on faisait ça pour éviter les disputes.

215
00:12:55,004 --> 00:12:57,151
Au lieu de dire
ce qui nous passait par la tête,

216
00:12:57,317 --> 00:12:59,112
on l'écrivait
pour y revenir plus tard.

217
00:12:59,278 --> 00:13:01,030
Comme ça, rien n'est dit à chaud.

218
00:13:01,196 --> 00:13:02,198
Exactement.

219
00:13:02,323 --> 00:13:05,249
Ainsi avec le recul,
ce qui semblait important sur le coup,

220
00:13:05,374 --> 00:13:07,412
était souvent bien insignifiant.

221
00:13:07,868 --> 00:13:09,122
Comme notre mariage.

222
00:13:09,288 --> 00:13:11,165
J'en suis si toi aussi.

223
00:13:15,138 --> 00:13:16,421
J'ai quelque chose.

224
00:13:28,107 --> 00:13:31,345
Apparemment,
cette société-écran payait Scott

225
00:13:31,470 --> 00:13:34,164
pour séduire de riches femmes mariées
et prouver leur infidélité.

226
00:13:34,289 --> 00:13:35,773
Pour les faire chanter.

227
00:13:35,898 --> 00:13:37,859
- Un sacré racket.
- Et peut-être mortel.

228
00:13:38,498 --> 00:13:40,841
Quelqu'un n'a pas aimé
se faire baiser.

229
00:13:40,966 --> 00:13:42,947
Du moins en matière d'argent.

230
00:13:43,847 --> 00:13:45,655
Aucune carte SD là-dedans.

231
00:13:46,700 --> 00:13:48,870
- Ça transmet par Wi-Fi.
- Comme cette imprimante.

232
00:13:49,524 --> 00:13:52,373
La dernière séance peut y être encore.
Voyons ça.

233
00:13:57,898 --> 00:14:01,215
C'est Scott au lit avec une femme,
mais on ne voit pas son visage.

234
00:14:01,381 --> 00:14:02,884
Mais regardez ce qu'on voit.

235
00:14:04,538 --> 00:14:05,845
Ça doit être son coude.

236
00:14:06,655 --> 00:14:07,907
Non, pas ça.

237
00:14:08,386 --> 00:14:11,434
Le tatouage en bas du dos.
C'est une libellule.

238
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
On va l'identifier avec ça.

239
00:14:13,226 --> 00:14:15,605
Comment ?
En alignant des gens à poil ?

240
00:14:16,340 --> 00:14:18,989
Si amusant que ce puisse être,
ça ne devrait pas être nécessaire.

241
00:14:19,114 --> 00:14:21,183
Les portraits d'Anton
viennent d'arriver.

242
00:14:23,228 --> 00:14:26,491
Des liens entre l'héroïne de Simmons
et des dealers connus ?

243
00:14:26,616 --> 00:14:28,659
Rien.
Ça va prendre un moment.

244
00:14:29,862 --> 00:14:31,586
Voilà pourquoi je pense

245
00:14:31,870 --> 00:14:34,040
que ce dîner avec Castle
est une erreur.

246
00:14:34,206 --> 00:14:35,386
Je sais.

247
00:14:35,511 --> 00:14:37,816
- Mais il me manque.
- Je comprends.

248
00:14:38,335 --> 00:14:40,588
Mais s'il se rend compte
de ce qu'on fait...

249
00:14:40,754 --> 00:14:42,256
Je connais les risques.

250
00:14:42,422 --> 00:14:43,549
On a quelque chose.

251
00:14:47,052 --> 00:14:50,848
Grâce au portrait fourni par Anton,
on a identifié une cible récente,

252
00:14:51,558 --> 00:14:52,874
Annika Smythe.

253
00:14:53,137 --> 00:14:55,433
La femme du gestionnaire
de fonds spéculatifs ?

254
00:14:55,558 --> 00:14:57,269
Celle des tabloïds ?

255
00:14:57,688 --> 00:15:00,733
Ça a permis de la reconnaître
et de voir que le divorce est compliqué.

256
00:15:00,899 --> 00:15:03,849
Vous connaissez Annika.
Voici Nancy Underwood et Claire Stevens,

257
00:15:03,974 --> 00:15:05,738
toutes riches et en plein divorce.

258
00:15:06,088 --> 00:15:09,283
Voici leur photo à un gala de charité
la semaine dernière.

259
00:15:09,449 --> 00:15:11,994
- Donc elles se connaissent ?
- Mieux que ça.

260
00:15:12,160 --> 00:15:13,404
Elles sortent ensemble.

261
00:15:13,529 --> 00:15:16,415
Annika a mis sur Instagram
qu'elles seront au spa aujourd'hui.

262
00:15:16,688 --> 00:15:20,127
Et tu sais ce que ça signifie ?
Un club de divorcées meurtrières.

263
00:15:20,293 --> 00:15:22,964
- Elles auraient agi ensemble ?
- Pourquoi pas ?

264
00:15:23,130 --> 00:15:24,743
Scott fait chanter ces dames.

265
00:15:24,868 --> 00:15:27,426
Elles refusent de payer,
il montre les photos au mari.

266
00:15:27,592 --> 00:15:29,637
- Qui divorce aussitôt.
- Donc ces femmes

267
00:15:29,948 --> 00:15:32,397
se liguent pour tuer Scott
qui a détruit leur mariage.

268
00:15:32,522 --> 00:15:34,260
C'est une théorie parfaite.

269
00:15:34,385 --> 00:15:36,602
Mais sans aucune preuve.

270
00:15:36,768 --> 00:15:37,770
C'est...

271
00:15:38,158 --> 00:15:39,159
exact.

272
00:15:39,558 --> 00:15:41,899
- Mais on pourrait les convoquer.
- Sur quel motif ?

273
00:15:42,065 --> 00:15:44,193
Le film tiré de cette machination ?

274
00:15:44,359 --> 00:15:46,277
Non, le meurtre n'est pas là.

275
00:15:46,402 --> 00:15:49,448
Mais il faut bouger
avant qu'elles disparaissent.

276
00:15:49,614 --> 00:15:52,201
Annika a posté
qu'elle partait à Paris ce soir.

277
00:15:52,367 --> 00:15:55,705
Il nous faut une preuve
liant la victime à l'une de ses femmes.

278
00:16:00,584 --> 00:16:02,670
Tu as dit qu'elles allaient au spa ?

279
00:16:04,558 --> 00:16:06,924
Où tout tatouage sera visible.

280
00:16:07,090 --> 00:16:09,302
- Et si l'une d'entre elles l'a...
- On l'amène ici.

281
00:16:09,581 --> 00:16:13,165
Mais quelqu'un doit m'accompagner
dans les vestiaires des femmes.

282
00:16:13,597 --> 00:16:14,765
Une femme.

283
00:16:15,687 --> 00:16:18,227
J'ai les papiers pour le tableau.

284
00:16:18,393 --> 00:16:20,313
Une signature, et j'irai...

285
00:16:20,438 --> 00:16:21,439
Quoi ?

286
00:16:21,798 --> 00:16:23,775
- Vous m'avez l'air stressée.
- Pas du tout.

287
00:16:23,900 --> 00:16:26,235
Une journée au spa,
offerte par la police ?

288
00:16:30,614 --> 00:16:32,236
Vous avez vu les nouvelles ?

289
00:16:32,361 --> 00:16:35,150
On ne doit pas être les seules
à fêter ça.

290
00:16:35,275 --> 00:16:38,293
Allons.
On est ici pour se détendre.

291
00:16:41,041 --> 00:16:42,957
Les majestés sont arrivées.

292
00:16:44,338 --> 00:16:46,547
Alors laquelle sera notre tatouée ?

293
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
Un seul moyen d'en être sûr.

294
00:16:56,099 --> 00:16:58,649
Toi et ton mari, vous vous enlisez.

295
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
C'est devenu confortable.

296
00:17:02,020 --> 00:17:04,231
Je ne veux pas de confort,
je veux du risque.

297
00:17:05,358 --> 00:17:07,408
Pimente un peu les choses, chérie.

298
00:17:07,533 --> 00:17:10,204
Fais-toi tatouer,
les hommes adorent ça.

299
00:17:10,329 --> 00:17:11,947
Tu leur sembleras coquine.

300
00:17:13,246 --> 00:17:15,031
Arrête, c'est pas vrai.

301
00:17:15,156 --> 00:17:18,227
Vous vous trompez,
c'est sexy, les tatouages.

302
00:17:18,352 --> 00:17:20,745
Je devrais vous présenter à Ivan,
c'est un génie.

303
00:17:20,870 --> 00:17:24,502
Un génie ?
Ça me paraît excessif.

304
00:17:24,668 --> 00:17:26,588
Jugez vous-même.

305
00:17:26,713 --> 00:17:27,713
Attendez.

306
00:17:27,879 --> 00:17:29,382
Je vous connais, non ?

307
00:17:30,799 --> 00:17:32,804
Vous êtes pas mariée à cet écrivain ?

308
00:17:33,343 --> 00:17:35,559
Vous devez confondre.

309
00:17:35,684 --> 00:17:37,473
Non, c'est un flic.

310
00:17:38,118 --> 00:17:39,434
Que se passe-t-il ?

311
00:17:39,600 --> 00:17:41,811
Et ne dites pas
que vous venue faire un sauna.

312
00:17:42,582 --> 00:17:44,498
Bon, d'accord.

313
00:17:45,313 --> 00:17:48,567
Nous avons des questions
sur votre relation avec Scott McCoy.

314
00:17:51,078 --> 00:17:52,616
Appelle nos avocats, chérie.

315
00:17:52,741 --> 00:17:55,664
Je le ferai, après vous avoir traînées
au commissariat.

316
00:17:55,789 --> 00:17:58,411
- Postez ça sur Instagram.
- Mauvaise idée.

317
00:17:58,577 --> 00:18:01,747
Vous n'avez rien,
sinon pourquoi venir nous voir nues.

318
00:18:02,557 --> 00:18:03,969
On a quelque chose.

319
00:18:04,094 --> 00:18:06,405
Ou plutôt,
c'est le cas d'une de vous.

320
00:18:06,530 --> 00:18:09,797
Et c'est tatoué
sur l'une de vos miches.

321
00:18:13,926 --> 00:18:14,927
Touché !

322
00:18:15,093 --> 00:18:16,762
- Elle s'enfuit.
- En serviette.

323
00:18:19,601 --> 00:18:20,602
Arrêtez-la !

324
00:18:21,181 --> 00:18:22,492
Poussez-vous !

325
00:18:31,657 --> 00:18:32,658
Trouvé.

326
00:18:36,223 --> 00:18:38,581
Il est temps de se rhabiller,
la séance est terminée.

327
00:18:38,706 --> 00:18:41,391
Vous pouvez me donner
le numéro de votre tatoueur ?

328
00:18:41,516 --> 00:18:43,372
Ce gars est vraiment un génie.

329
00:18:46,958 --> 00:18:50,046
Quand vous avez reconnu le tatouage,

330
00:18:50,212 --> 00:18:54,309
vous avez tiré sur la serviette
ou elle est juste tombée ?

331
00:18:54,925 --> 00:18:56,410
En fait, Kate l'a tirée.

332
00:18:56,535 --> 00:18:59,305
Mais je ne vois pas
en quoi ceci est important.

333
00:18:59,471 --> 00:19:01,557
- T'es pathétique.
- Il faut bien un rapport.

334
00:19:03,070 --> 00:19:06,145
Ça n'a pas dû être commode
de la poursuivre,

335
00:19:06,311 --> 00:19:08,522
Beckett et vous
dans votre serviette ?

336
00:19:09,925 --> 00:19:11,734
Voilà, c'est votre décharge.

337
00:19:12,127 --> 00:19:14,695
Déposez-la,
vous pourrez récupérer le tableau.

338
00:19:14,861 --> 00:19:16,155
À plus, les pervers.

339
00:19:16,579 --> 00:19:18,157
C'est certain.

340
00:19:20,358 --> 00:19:23,662
Ryan voulait des détails
sur tes problèmes vestimentaires.

341
00:19:23,828 --> 00:19:26,582
- Tu avais des questions sur sa tenue.
- Pour le rapport.

342
00:19:26,748 --> 00:19:28,959
Castle ne vous aide plus
à régler ce conflit ?

343
00:19:31,408 --> 00:19:33,923
- Il est rentré chez lui.
- J'ai un interrogatoire.

344
00:19:34,089 --> 00:19:36,935
Et vous deux, réglez-moi ce problème.

345
00:19:42,838 --> 00:19:44,600
- Que fais-tu ?
- Ce qu'a dit Castle.

346
00:19:44,766 --> 00:19:47,144
Tout consigner
et crois-moi, y a de quoi.

347
00:19:49,107 --> 00:19:51,482
J'espère
que j'ai assez d'encre dans le stylo.

348
00:19:52,857 --> 00:19:54,788
Oui, j'ai couché avec Scott.

349
00:19:54,913 --> 00:19:57,973
Et à l'évidence,
il a pris des photos.

350
00:19:58,321 --> 00:19:59,824
Pour vous faire chanter.

351
00:20:00,146 --> 00:20:02,175
Un chantage ?
D'où tenez-vous ça ?

352
00:20:02,617 --> 00:20:06,247
Comment votre ex-mari
aurait pu avoir ces photos autrement ?

353
00:20:06,657 --> 00:20:09,226
C'est mon ex qui a engagé Scott
pour coucher avec moi.

354
00:20:09,351 --> 00:20:11,836
Ça nous est arrivé à toutes,
Annika et Claire.

355
00:20:12,002 --> 00:20:15,810
Nos maris voulaient nous échanger
pour une potiche plus jeune

356
00:20:15,935 --> 00:20:17,550
sans trop débourser.

357
00:20:17,920 --> 00:20:21,703
Vous avez donc une clause d'infidélité
dans vos contrats de mariage.

358
00:20:21,828 --> 00:20:24,306
Ma nuit avec Scott
m'a coûté 12 millions.

359
00:20:26,106 --> 00:20:29,395
Vous venez de me donner un mobile
pour le meurtre de Scott.

360
00:20:30,316 --> 00:20:31,856
Je ne l'ai pas tué.

361
00:20:32,022 --> 00:20:33,598
Son voisin vous a identifiée.

362
00:20:33,723 --> 00:20:37,046
Il vous a vu devant son immeuble
à minuit juste avant le meurtre.

363
00:20:37,171 --> 00:20:39,905
Vous voulez bien me dire
ce qui s'est vraiment passé ?

364
00:20:41,456 --> 00:20:43,873
La nuit qu'on a passée ensemble,

365
00:20:44,297 --> 00:20:48,005
je n'avais rien vécu de tel
depuis bien longtemps.

366
00:20:48,846 --> 00:20:52,102
Et quand j'ai découvert
n'être que l'objet d'un salaire,

367
00:20:53,339 --> 00:20:55,227
je suis allée le revoir.

368
00:20:55,457 --> 00:20:57,339
J'ai même pas pu me fâcher.

369
00:20:57,505 --> 00:20:59,782
Il s'est excusé
avant que j'ouvre la bouche.

370
00:20:59,907 --> 00:21:02,595
Il disait n'être
qu'un odieux personnage.

371
00:21:03,069 --> 00:21:05,666
Pourquoi ce revirement ?

372
00:21:06,057 --> 00:21:09,276
Il a dit avoir appris une chose
lors de son dernier emploi.

373
00:21:09,834 --> 00:21:11,145
Bouleversante.

374
00:21:11,311 --> 00:21:13,397
Il vous a dit quel était cet emploi ?

375
00:21:13,717 --> 00:21:16,400
Séduire quelqu'un d'autre,
mais il ne m'a pas dit qui.

376
00:21:16,566 --> 00:21:19,215
Juste qu'il avait floué
quelqu'un de bien

377
00:21:19,340 --> 00:21:21,113
et qu'il voulait réparer ça.

378
00:21:22,242 --> 00:21:23,699
Ou mourir en essayant.

379
00:21:26,117 --> 00:21:28,211
Le chauffeur de Nancy confirme bien,

380
00:21:28,336 --> 00:21:30,539
il était vivant
quand Nancy est partie.

381
00:21:30,705 --> 00:21:32,833
Il l'a raccompagnée à la voiture
à 0 h 15.

382
00:21:32,999 --> 00:21:35,712
Puis le chauffeur a conduit Nancy
à Greenwich.

383
00:21:36,127 --> 00:21:37,556
Elle ne l'a donc pas tué.

384
00:21:37,837 --> 00:21:40,216
Le meurtre est peut-être lié
à son dernier job.

385
00:21:40,382 --> 00:21:41,973
Trouvons qui Scott a arnaqué

386
00:21:42,098 --> 00:21:44,285
et ce qu'il allait faire
la nuit de sa mort.

387
00:21:44,410 --> 00:21:46,847
Je crois savoir par où commencer.

388
00:21:47,013 --> 00:21:48,801
Le mari de Nancy et ses potes

389
00:21:48,926 --> 00:21:51,236
ont engagé le même avocat
pour leur divorce.

390
00:21:51,361 --> 00:21:54,677
Une virtuose, Lindsey Trent.
La presse a parlé d'elle.

391
00:21:54,802 --> 00:21:57,275
L'avocat en divorce
des riches sans scrupules.

392
00:21:58,066 --> 00:22:01,237
Si elle a engagé Scott,
elle doit connaître sa dernière mission.

393
00:22:01,403 --> 00:22:03,610
Aucune chance
qu'elle nous parle sans mandat.

394
00:22:03,735 --> 00:22:06,970
Et on en aura pas
sans preuve la reliant à tout ça.

395
00:22:07,095 --> 00:22:08,827
J'appelle le procureur demain.

396
00:22:08,993 --> 00:22:10,829
On verra comment obtenir un mandat.

397
00:22:13,566 --> 00:22:14,917
Il faut faire autrement.

398
00:22:16,776 --> 00:22:20,059
Pour identifier
la dernière victime de Scott,

399
00:22:20,184 --> 00:22:22,758
on a peut-être besoin
de notre propre séducteur.

400
00:22:23,427 --> 00:22:24,428
Génial.

401
00:22:26,386 --> 00:22:28,373
Je vois pas ce que tu veux dire.

402
00:22:31,126 --> 00:22:32,559
Si j'ai bien compris,

403
00:22:32,725 --> 00:22:35,119
je dois consulter
un avocat spécialisé en divorce,

404
00:22:35,244 --> 00:22:37,121
le jour
de mon anniversaire de mariage.

405
00:22:37,246 --> 00:22:38,399
Tu joues au client.

406
00:22:39,121 --> 00:22:40,985
Pas question, Richard.

407
00:22:41,151 --> 00:22:43,236
- Katherine est-elle au courant ?
- Non.

408
00:22:43,361 --> 00:22:45,508
Et elle ne le sera pas.

409
00:22:45,989 --> 00:22:48,784
Ça lui permettra d'opposer
un démenti plausible

410
00:22:48,950 --> 00:22:50,536
au cas où ça tourne mal.

411
00:22:52,427 --> 00:22:54,039
J'adore les machinations.

412
00:22:54,205 --> 00:22:55,551
Que doit-il faire ?

413
00:22:55,676 --> 00:22:58,711
Chaque avocat tient un relevé
des heures passées avec ses clients.

414
00:22:58,877 --> 00:23:01,140
Ils les consignent à la minute près.

415
00:23:01,847 --> 00:23:04,312
Ils y notent aussi leurs frais
pour chaque dossier.

416
00:23:04,591 --> 00:23:05,968
Comme engager Scott.

417
00:23:06,382 --> 00:23:10,222
Si je consulte les derniers jours
dans le registre de Lindsey,

418
00:23:10,388 --> 00:23:12,118
on connaîtra la victime de Scott.

419
00:23:12,765 --> 00:23:14,226
Tu en es ?

420
00:23:23,693 --> 00:23:25,779
Lindsey Trent.
Ravie de vous rencontrer.

421
00:23:25,945 --> 00:23:27,239
Merci de me recevoir.

422
00:23:27,405 --> 00:23:30,576
Divorcer est stressant.
Trouver un avocat ne devrait pas l'être.

423
00:23:31,518 --> 00:23:34,538
Allons dans mon bureau,
voyons ce que je peux pour vous.

424
00:23:34,986 --> 00:23:36,990
<i>Vous avez bien roulé ?
Pas de bouchon ?</i>

425
00:23:37,115 --> 00:23:38,917
<i>Surprenant, mais non.</i>

426
00:23:39,083 --> 00:23:42,383
Qui aurait pensé que Castle
possédait des lunettes caméra.

427
00:23:42,508 --> 00:23:44,154
C'est un cadeau de Beckett.

428
00:23:44,279 --> 00:23:45,507
Quel cadeau ?

429
00:23:46,559 --> 00:23:48,552
Que faites-vous ici, d'ailleurs ?

430
00:23:48,718 --> 00:23:50,262
Il arrive, ce mandat ?

431
00:23:50,635 --> 00:23:52,727
Malheureusement, le procureur

432
00:23:52,852 --> 00:23:55,685
a dit qu'on avait pas
assez de preuves.

433
00:23:57,008 --> 00:23:58,642
Vous regardez quoi ?

434
00:24:01,745 --> 00:24:03,050
Un film porno.

435
00:24:03,680 --> 00:24:05,289
Tu veux pas voir.

436
00:24:09,771 --> 00:24:12,493
- <i>Vous êtes là depuis quand ?</i>
- <i>Ces bureaux sont nouveaux.</i>

437
00:24:12,659 --> 00:24:13,911
C'est l'avocate ?

438
00:24:14,077 --> 00:24:17,192
C'est le direct
filmé depuis les lunettes de Castle.

439
00:24:18,344 --> 00:24:21,731
Vous avez envoyé Castle
en mission de surveillance

440
00:24:21,856 --> 00:24:24,838
alors que j'ai interdit
qu'il travaille pour nous.

441
00:24:25,401 --> 00:24:27,924
On voulait pas que tu le saches.
Pour te protéger.

442
00:24:28,383 --> 00:24:30,511
En envoyant mon mari
à une avocate en divorce ?

443
00:24:31,551 --> 00:24:33,138
Joyeux anniversaire ?

444
00:24:33,304 --> 00:24:35,349
Vous avez la moindre idée du risque ?

445
00:24:35,515 --> 00:24:36,850
Ça peut ruiner l'affaire.

446
00:24:37,016 --> 00:24:40,751
On n'est plus impliqués,
on sait rien de cette affaire.

447
00:24:41,438 --> 00:24:44,858
<i>Dites-moi, qu'est-il arrivé
entre vous et Kate Beckett ?</i>

448
00:24:45,024 --> 00:24:46,347
<i>Elle est inspectrice ?</i>

449
00:24:46,472 --> 00:24:48,529
<i>Elle est capitaine, en fait.</i>

450
00:24:49,220 --> 00:24:51,365
<i>Elle a vite grimpé les échelons.</i>

451
00:24:51,531 --> 00:24:53,243
Elle est très douée dans son travail.

452
00:24:53,368 --> 00:24:56,912
Et c'est la source de votre problème,
n'est-ce pas ?

453
00:24:57,729 --> 00:25:01,291
Elle est si concentrée sur le travail,
qu'elle n'a plus de temps pour vous ?

454
00:25:02,899 --> 00:25:04,796
<i>Ne soyez pas si surpris.</i>

455
00:25:05,272 --> 00:25:06,213
<i>Ce récit,</i>

456
00:25:06,379 --> 00:25:07,863
je l'ai souvent entendu.

457
00:25:10,467 --> 00:25:13,381
Mais comme pour les récits
que vous écrivez,

458
00:25:14,054 --> 00:25:16,682
vous avez le droit de choisir la fin.

459
00:25:17,283 --> 00:25:19,972
<i>Dites-moi,
vous êtes décidé à divorcer ?</i>

460
00:25:20,097 --> 00:25:21,825
<i>Ou y a-t-il encore de l'espoir ?</i>

461
00:25:29,290 --> 00:25:32,736
C'est une question inhabituelle
pour une avocate en divorce.

462
00:25:33,281 --> 00:25:36,243
- J'ai largement assez de travail.
- Oui, j'en suis sûr.

463
00:25:38,938 --> 00:25:40,531
Vous êtes très occupée.

464
00:25:40,656 --> 00:25:42,458
Pourrais-je avoir de l'eau ?

465
00:25:42,774 --> 00:25:44,543
- <i>Bien sûr.</i>
- <i>Merci.</i>

466
00:25:50,048 --> 00:25:51,758
Merci, j'ai la gorge sèche.

467
00:25:53,760 --> 00:25:54,887
Je suis désolé.

468
00:25:55,208 --> 00:25:56,180
C'est bon.

469
00:25:56,346 --> 00:25:58,182
Tiffany, j'ai besoin de serviettes.

470
00:26:00,850 --> 00:26:01,888
L'imbécile.

471
00:26:02,325 --> 00:26:05,394
Je vais aller aux toilettes,
chercher des serviettes.

472
00:26:06,648 --> 00:26:07,863
Ici Lindsey.

473
00:26:09,826 --> 00:26:10,952
Vraiment ?

474
00:26:13,637 --> 00:26:15,050
Merci pour le tuyau.

475
00:26:16,931 --> 00:26:19,389
C'était un ami
du bureau du procureur.

476
00:26:19,676 --> 00:26:23,373
Il paraît qu'on essaie d'obtenir
un mandat pour mes dossiers.

477
00:26:23,539 --> 00:26:25,501
Ah oui, et c'est votre femme.

478
00:26:26,644 --> 00:26:27,742
Vraiment ?

479
00:26:28,617 --> 00:26:30,790
Quelle sacrée coïncidence.

480
00:26:33,855 --> 00:26:35,928
Sérieusement,
ce n'est qu'un malentendu.

481
00:26:36,205 --> 00:26:39,020
Je ne suis pas bête,
mais clairement, vous devez l'être.

482
00:26:39,145 --> 00:26:41,182
Jamais vous n'auriez pu me flouer.

483
00:26:41,663 --> 00:26:44,631
Vous avez une sacrée poigne.
Une main d'acier.

484
00:27:11,863 --> 00:27:12,819
George Keller.

485
00:27:12,944 --> 00:27:14,383
D'après l'agenda de Lindsey,

486
00:27:14,750 --> 00:27:16,927
c'est le dernier à avoir payé Scott.

487
00:27:17,093 --> 00:27:18,804
Est-il connecté à Keller Toys ?

488
00:27:18,970 --> 00:27:22,093
C'est le président
de tout l'empire Keller.

489
00:27:22,218 --> 00:27:24,518
Jouets, jeux vidéos, livres,

490
00:27:24,684 --> 00:27:26,479
vidéos éducatives et autres.

491
00:27:26,645 --> 00:27:28,397
Une société à plusieurs milliards.

492
00:27:28,522 --> 00:27:30,402
Et synonyme de valeurs familiales,

493
00:27:30,527 --> 00:27:32,935
ce qui est ironique
puisque c'est un playboy,

494
00:27:33,060 --> 00:27:34,403
déjà marié trois fois.

495
00:27:34,569 --> 00:27:36,863
- C'est mal ?
- Et voici un fait intéressant.

496
00:27:37,396 --> 00:27:40,430
Son dernier divorce est dû
à son contrat prénuptial brisé pour...

497
00:27:40,555 --> 00:27:42,578
devinez...
l'infidélité de sa femme.

498
00:27:42,744 --> 00:27:45,414
Donc, George Keller
a déjà eu recours à Scott.

499
00:27:45,580 --> 00:27:48,181
Et si Scott séduisait
l'actuelle Mme Keller

500
00:27:48,306 --> 00:27:50,294
quand il a eu
sa crise de conscience...

501
00:27:50,460 --> 00:27:52,546
Il a pu menacer de dénoncer George.

502
00:27:52,712 --> 00:27:54,798
Ça aurait entaché leur réputation,

503
00:27:54,964 --> 00:27:57,061
donc Keller a tué Scott
pour le faire taire.

504
00:27:57,186 --> 00:27:58,875
Scott McCoy ?

505
00:27:59,954 --> 00:28:01,805
Désolé, je ne connais pas.

506
00:28:01,971 --> 00:28:04,433
C'est drôle,
votre deuxième femme le connaît.

507
00:28:04,599 --> 00:28:07,394
Elle l'a reconnu
dès que je lui ai montré cette photo.

508
00:28:07,560 --> 00:28:10,856
Difficile d'oublier celui
qui vous a coûté des millions.

509
00:28:11,022 --> 00:28:12,608
C'est elle qui me trompait.

510
00:28:12,733 --> 00:28:14,276
Vous avez payé son amant,

511
00:28:14,401 --> 00:28:16,011
puis vous avez recommencé,

512
00:28:16,136 --> 00:28:18,530
pour divorcer à bas prix
de votre femme actuelle.

513
00:28:18,696 --> 00:28:21,366
- Vous ne savez pas ce que vous dites.
- Je crois que si.

514
00:28:21,532 --> 00:28:24,202
Ne dites rien, George.
Libérez mon client.

515
00:28:24,368 --> 00:28:26,872
- Je ne crois pas.
- Toute preuve que vous pensez avoir

516
00:28:27,038 --> 00:28:28,511
a été saisie illégalement.

517
00:28:28,636 --> 00:28:30,816
Les propos de M. Keller
sont irrecevables.

518
00:28:30,941 --> 00:28:32,294
Que se passe-t-il ?

519
00:28:32,460 --> 00:28:33,895
À vous de me le dire.

520
00:28:34,020 --> 00:28:36,590
Vous envoyez votre mari
pour voler mon agenda,

521
00:28:36,756 --> 00:28:39,557
puis votre inspecteur
questionne mon client sans motif.

522
00:28:39,884 --> 00:28:42,621
Votre client a payé la victime
pour coucher avec sa femme.

523
00:28:42,746 --> 00:28:45,661
En fait, note victime a couché
avec quatre femmes de vos clients

524
00:28:45,786 --> 00:28:47,656
pour rompre leur contrat prénuptial.

525
00:28:47,781 --> 00:28:50,854
Je suis sûre que ça intéresserait
le barreau de New York.

526
00:28:53,042 --> 00:28:56,193
D'accord, ne nous détournons pas
de notre sujet.

527
00:28:56,359 --> 00:28:58,485
Dans les faits,
vous enquêtez sur un meurtre

528
00:28:58,610 --> 00:29:00,947
avec lequel
mon client n'a rien à voir.

529
00:29:01,113 --> 00:29:03,700
- On devrait vous croire au mot.
- Bien sûr que non.

530
00:29:03,866 --> 00:29:06,745
Je vous ferai savoir où était mon client
la nuit du meurtre.

531
00:29:07,529 --> 00:29:10,207
Et vous devriez vérifier
vos informations.

532
00:29:10,373 --> 00:29:12,167
Nous n'allons pas divorcer.

533
00:29:12,333 --> 00:29:14,127
Nous allons renouveler nos voeux.

534
00:29:14,535 --> 00:29:17,193
- On va vérifier, vous savez.
- Faites donc.

535
00:29:17,500 --> 00:29:18,501
En fait...

536
00:29:19,294 --> 00:29:21,339
Je vais vous envoyer
les papiers d'assurance

537
00:29:21,464 --> 00:29:24,432
pour la bague à 2 millions de dollars
que je vais lui offrir.

538
00:29:29,267 --> 00:29:30,622
Keller ne mentait pas.

539
00:29:30,747 --> 00:29:33,790
Lui et sa troisième épouse
renouvellent leurs voeux dans huit jours.

540
00:29:33,915 --> 00:29:36,566
- Et la bague à 2 millions existe.
- J'allais te le dire.

541
00:29:36,732 --> 00:29:39,653
Ah, oui ? T'allais pas plutôt dire
que tu piétinais pour l'alibi de Keller.

542
00:29:39,819 --> 00:29:41,759
- Je piétine ?
- Oui, tu piétines.

543
00:29:41,884 --> 00:29:43,284
Allons, les gars.

544
00:29:44,908 --> 00:29:45,867
Les mecs !

545
00:29:47,743 --> 00:29:49,955
Parlez-moi de l'alibi de Keller.

546
00:29:51,694 --> 00:29:55,128
J'essaye de confirmer sa présence
à son bureau quand Scott a été tué.

547
00:29:55,751 --> 00:29:58,441
Tant qu'on a pas pu le vérifier,
il reste suspect.

548
00:29:58,566 --> 00:30:01,633
Mon instinct me dit qu'il cache un truc.
Trouvez quoi.

549
00:30:01,799 --> 00:30:03,947
Et ton instinct ne se trompe jamais.

550
00:30:04,072 --> 00:30:06,972
Je connais des gens dans l'entourage
de Keller. Je peux tâter le terrain.

551
00:30:07,760 --> 00:30:09,182
- Merci, Castle.
- De rien.

552
00:30:09,983 --> 00:30:11,620
Comment ça va entre eux ?

553
00:30:11,745 --> 00:30:14,222
Pas trop bien.
Je suis un peu inquiète.

554
00:30:14,347 --> 00:30:15,412
Ça va aller.

555
00:30:15,537 --> 00:30:19,041
Ils ont traversé trop de trucs ensemble
pour renoncer à ce qu'ils ont.

556
00:30:19,777 --> 00:30:21,417
Tu es un sage, Castle...

557
00:30:21,542 --> 00:30:24,990
Avec un grand coeur.
Et tu es plutôt joli garçon.

558
00:30:25,115 --> 00:30:26,668
Doucement avec les flatteries.

559
00:30:26,793 --> 00:30:28,798
Tu as tout un dîner à tenir.

560
00:30:29,195 --> 00:30:30,694
Vas-y, Javi.
Dis-le.

561
00:30:30,819 --> 00:30:32,673
Crois-moi, t'as pas envie de savoir.

562
00:30:32,798 --> 00:30:34,038
- Accouche.
- Bon.

563
00:30:34,163 --> 00:30:36,251
Tu es un bébé geignard,
angoissé et jaloux

564
00:30:36,417 --> 00:30:38,012
qui m'a tiré dans le cul exprès.

565
00:30:38,137 --> 00:30:40,589
Et toi un homme des cavernes
épilé et arrogant.

566
00:30:40,755 --> 00:30:42,774
J'ai pas fait exprès.
La prochaine fois, si.

567
00:30:42,899 --> 00:30:44,801
- Je change de partenaire.
- Moi aussi.

568
00:30:46,678 --> 00:30:49,069
On ne peut pas les laisser comme ça.

569
00:30:49,577 --> 00:30:51,850
- Je vais parler à Javi.
- Et moi calmer Ryan.

570
00:30:52,016 --> 00:30:53,655
On reporte le dîner ?

571
00:30:58,272 --> 00:31:00,293
Comment ça a pu dégénérer ?

572
00:31:01,336 --> 00:31:03,314
Un jour, on est une équipe...

573
00:31:03,933 --> 00:31:06,981
Unie, chacun finissant
la phrase de l'autre.

574
00:31:07,765 --> 00:31:10,076
- Et puis...
- Tu lui as tiré dans le cul.

575
00:31:10,444 --> 00:31:12,413
- C'était un accident.
- Vraiment ?

576
00:31:12,579 --> 00:31:13,734
Tu en es sûre ?

577
00:31:14,121 --> 00:31:16,708
- Et toi aussi, au fond de toi.
- Peu importe.

578
00:31:16,987 --> 00:31:19,419
Quand la confiance est partie,
dur de la retrouver.

579
00:31:19,585 --> 00:31:22,088
C'est faux. Une relation forte
peut survivre à tout.

580
00:31:22,254 --> 00:31:25,465
Aucune relation ne survit
aux secrets et aux mensonges.

581
00:31:26,170 --> 00:31:28,325
Tu dois dire la vérité à Esposito.

582
00:31:28,450 --> 00:31:29,846
Que tu étais blessé

583
00:31:30,012 --> 00:31:32,154
et jaloux qu'il ait réussi l'examen
et pas toi.

584
00:31:32,279 --> 00:31:34,832
Impossible.
Il me l'a balancé à la figure.

585
00:31:34,957 --> 00:31:36,200
"Sergent Esposito."

586
00:31:36,325 --> 00:31:37,573
Tu dois t'excuser.

587
00:31:37,698 --> 00:31:39,981
Pas question.
Je m'excuserai pas.

588
00:31:40,147 --> 00:31:42,026
- Pourquoi pas ?
- Même avant qu'il tire,

589
00:31:42,192 --> 00:31:44,570
il admettait pas que j'aie réussi
et pas lui.

590
00:31:44,736 --> 00:31:46,239
Tu dois laisser tomber.

591
00:31:46,405 --> 00:31:48,847
- Tu dois laisser tomber.
- Je peux pas.

592
00:31:49,589 --> 00:31:50,590
Je peux pas.

593
00:32:03,859 --> 00:32:05,549
C'est mon ami qui connaît Keller.

594
00:32:05,809 --> 00:32:07,194
Salut, Francis.

595
00:32:13,410 --> 00:32:15,684
Non, c'est bon.
C'est ce qu'il me fallait, merci.

596
00:32:15,850 --> 00:32:16,988
- Salut.
- Quoi ?

597
00:32:17,113 --> 00:32:18,990
George est en pleine bataille

598
00:32:19,115 --> 00:32:21,450
pour la possession de l'empire Keller

599
00:32:21,939 --> 00:32:24,150
avec l'actuelle PDG, Penelope Keller.

600
00:32:24,316 --> 00:32:25,463
Sa mère ?

601
00:32:25,588 --> 00:32:27,988
- La fondatrice de la société.
- C'est ça.

602
00:32:28,154 --> 00:32:31,635
Elle a un avantage sur George
car Keller est une marque familiale,

603
00:32:31,760 --> 00:32:34,119
à la réputation impeccable.

604
00:32:34,285 --> 00:32:36,496
- Tu ne prétends pas...
- Oh, que si.

605
00:32:36,882 --> 00:32:39,381
George a engagé Scott
pour piéger sa mère.

606
00:32:39,902 --> 00:32:43,336
Je n'avais fréquenté personne
depuis la mort de mon mari l'an passé.

607
00:32:44,681 --> 00:32:47,183
C'était le moment, et ça a été...

608
00:32:47,308 --> 00:32:48,612
Charmant.

609
00:32:48,882 --> 00:32:51,587
Vous ne saviez pas que votre fils
avait engagé Scott

610
00:32:51,712 --> 00:32:53,346
pour ternir votre réputation ?

611
00:32:53,471 --> 00:32:54,265
Non.

612
00:32:55,983 --> 00:32:58,768
Je voudrais pouvoir dire
que ça me surprend,

613
00:32:58,934 --> 00:33:01,980
mais les valeurs familiales
ne sont pas le fort de George.

614
00:33:02,146 --> 00:33:05,025
C'est d'ailleurs la raison
de notre brouille.

615
00:33:05,684 --> 00:33:07,035
Que voulez-vous dire ?

616
00:33:07,160 --> 00:33:10,606
George veut fermer
toutes les usines dans notre pays

617
00:33:10,731 --> 00:33:13,475
- et les délocaliser à l'étranger.
- Pour faire des économies.

618
00:33:13,600 --> 00:33:15,679
Des milliers d'ouvriers
perdraient leur emploi.

619
00:33:15,804 --> 00:33:17,621
Je les considère comme de la famille.

620
00:33:18,841 --> 00:33:21,128
Vous en aviez parlé à Scott ?

621
00:33:21,832 --> 00:33:25,343
Scott avait beaucoup de talents,
dont celui de savoir écouter.

622
00:33:25,672 --> 00:33:29,690
- Pourquoi ?
- Il a eu une crise de conscience.

623
00:33:29,815 --> 00:33:32,192
Quelque chose
l'a fait changer d'attitude.

624
00:33:32,317 --> 00:33:33,473
Seigneur.

625
00:33:33,598 --> 00:33:35,995
Vous savez,
il s'est passé un truc bizarre...

626
00:33:36,120 --> 00:33:38,850
Le lendemain, je n'ai pas trouvé
ma clé de bureau.

627
00:33:39,190 --> 00:33:40,977
J'ai cru l'avoir mal rangée.

628
00:33:41,143 --> 00:33:42,646
Scott aurait pu la prendre ?

629
00:33:45,897 --> 00:33:48,360
Selon le chef de la sécurité
de Keller,

630
00:33:48,526 --> 00:33:51,363
la clé de Penelope a servi pour entrer
dans l'immeuble à 23 h 30.

631
00:33:51,529 --> 00:33:53,966
Scott est bien venu
la nuit de sa mort.

632
00:33:54,091 --> 00:33:56,743
Je vous parie que c'était
pour rencontrer George.

633
00:33:57,040 --> 00:33:59,809
Mais au lieu d'apporter
les photos osées de sa mère,

634
00:33:59,934 --> 00:34:03,333
Scott a menacé George
de dénoncer ses méthodes.

635
00:34:03,647 --> 00:34:06,124
Keller a suivi Scott chez lui
et l'a fait taire.

636
00:34:06,249 --> 00:34:08,794
- La théorie est solide.
- Mais elle colle pas aux faits.

637
00:34:08,919 --> 00:34:11,287
Pour vérifier l'alibi de Keller,

638
00:34:11,412 --> 00:34:13,915
Vikram et moi avons regardé
les vidéos de sécurité.

639
00:34:14,040 --> 00:34:15,679
On y voit Scott arriver à 23 h 30,

640
00:34:16,008 --> 00:34:17,847
mais repartir 10 minutes plus tard.

641
00:34:18,013 --> 00:34:19,607
Keller est resté jusqu'à 3 h.

642
00:34:19,732 --> 00:34:22,852
Une heure après la mort de Scott.
L'alibi de Keller est vérifié.

643
00:34:23,018 --> 00:34:26,105
Même si Keller
n'a pas suivi Scott chez lui,

644
00:34:26,230 --> 00:34:27,814
il peut être impliqué.

645
00:34:28,232 --> 00:34:31,277
S'il a engagé un tueur à gages,
c'est après la rencontre avec Scott.

646
00:34:32,820 --> 00:34:36,023
Tu as réussi à obtenir
les vidéos des bureaux de Keller.

647
00:34:36,148 --> 00:34:38,743
Tu pourrais avoir
les relevés téléphoniques ?

648
00:34:38,909 --> 00:34:40,620
Lindsey Trent ?
Vous êtes sûrs ?

649
00:34:40,786 --> 00:34:43,007
Elle a l'air d'être la complice
de M. Keller

650
00:34:43,132 --> 00:34:44,816
dans ses activités criminelles.

651
00:34:44,941 --> 00:34:47,930
Si Lindsey a monté des pièges
pour nos clients,

652
00:34:48,055 --> 00:34:50,156
la société l'ignorait complètement.

653
00:34:50,281 --> 00:34:52,340
- Donc vous allez nous aider.
- Bien sûr.

654
00:34:52,506 --> 00:34:55,510
Ryan, va avec lui faire des photocopies
des dossiers de Lindsey.

655
00:34:55,676 --> 00:34:58,221
Bien sûr, sergent.
Un café, tant que j'y suis ?

656
00:34:59,867 --> 00:35:02,100
J'ai hâte que ce soit bientôt fini.

657
00:35:02,559 --> 00:35:04,185
Lâche ce foutu carnet.

658
00:35:04,617 --> 00:35:05,687
D'accord ?

659
00:35:05,905 --> 00:35:08,273
Ça sert plus à rien maintenant.

660
00:35:12,211 --> 00:35:13,903
Lequel va garder la maison ?

661
00:35:16,664 --> 00:35:17,699
Encore vous.

662
00:35:18,209 --> 00:35:21,411
- Encore du harcèlement, inspecteur ?
- Je viens vous arrêter.

663
00:35:21,884 --> 00:35:25,415
Si c'est une tentative
pour obtenir mon agenda,

664
00:35:25,938 --> 00:35:26,916
c'est raté.

665
00:35:27,225 --> 00:35:28,591
Vous ne pigez pas.

666
00:35:28,894 --> 00:35:31,474
Je vous arrête
pour le meurtre de Scott McCoy.

667
00:35:32,079 --> 00:35:33,397
Pardon ?

668
00:35:34,006 --> 00:35:35,536
Pourquoi j'aurais fait ça ?

669
00:35:35,661 --> 00:35:37,643
Il allait dénoncer George Keller,

670
00:35:37,768 --> 00:35:40,382
et si votre client tombait
pour conspiration criminelle,

671
00:35:40,507 --> 00:35:42,005
vous tombiez aussi.

672
00:35:42,287 --> 00:35:45,518
C'est dingue.
Vous n'avez rien contre moi.

673
00:35:45,684 --> 00:35:48,480
Dites ça au juge qui a signé
le mandat de perquisition.

674
00:35:48,646 --> 00:35:50,774
On fouille chez vous en ce moment.

675
00:35:50,940 --> 00:35:53,505
Si vous êtes innocente,
pas de problème.

676
00:35:53,843 --> 00:35:57,364
Mais neuf coups de couteau,
ça projette beaucoup de sang.

677
00:35:58,091 --> 00:36:00,749
Vous avez dû jeter vos vêtements,
mais vos chaussures ?

678
00:36:00,874 --> 00:36:02,808
Vous vous en êtes débarrassées ?

679
00:36:02,933 --> 00:36:05,170
Ou vous les avez juste nettoyées ?

680
00:36:05,955 --> 00:36:08,800
Parce que les traces de sang
résistent à presque tout.

681
00:36:08,925 --> 00:36:10,970
Donc, comme je disais,
je vous arrête...

682
00:36:13,769 --> 00:36:15,423
- Calmez-vous.
- La ferme.

683
00:36:15,589 --> 00:36:18,009
- Calmez-vous.
- La ferme, je réfléchis.

684
00:36:18,175 --> 00:36:19,707
Écoutez-moi.

685
00:36:21,057 --> 00:36:23,042
Vous êtes une avocate brillante.

686
00:36:23,921 --> 00:36:27,602
Vous pouvez vous en sortir,
mais pas si vous tirez.

687
00:36:27,768 --> 00:36:30,230
Reculez.
Restez loin de moi.

688
00:36:31,890 --> 00:36:32,982
Je peux pas.

689
00:36:56,553 --> 00:36:57,757
Je vais bien.

690
00:36:59,925 --> 00:37:01,469
Ton carnet a arrêté la balle.

691
00:37:02,397 --> 00:37:04,764
Ça alors.
Tu l'as mis là exprès ?

692
00:37:05,364 --> 00:37:06,641
Tu m'as sauvé la vie.

693
00:37:07,049 --> 00:37:08,726
Aide-moi avant que la folle se tire.

694
00:37:10,894 --> 00:37:12,272
Stop !
Police !

695
00:37:21,286 --> 00:37:22,949
Bougez pas ou je tire.

696
00:37:23,115 --> 00:37:25,326
Il le ferait.
Croyez-moi.

697
00:37:28,486 --> 00:37:29,914
J'en reviens pas.

698
00:37:30,080 --> 00:37:32,292
Tu as affronté une balle
pour ce type.

699
00:37:32,417 --> 00:37:36,084
Moi non plus. Normalement,
ce mollasson bouge pas aussi vite.

700
00:37:36,209 --> 00:37:37,810
Mais là, c'était...

701
00:37:40,424 --> 00:37:41,843
Et George Keller ?

702
00:37:42,320 --> 00:37:44,167
On l'a chopé à l'aéroport.

703
00:37:44,292 --> 00:37:47,539
Lindsey a avoué leur complicité.

704
00:37:47,664 --> 00:37:50,685
Il essayait de quitter le pays
en jet privé.

705
00:37:50,851 --> 00:37:53,106
Il va devoir reporter
le renouvellement de ses voeux

706
00:37:53,231 --> 00:37:55,124
de 30 ans, voire perpète ?

707
00:37:57,869 --> 00:37:59,527
Je dois y aller.

708
00:38:01,940 --> 00:38:05,366
Sauf si je dois m'occuper
de vos changements de partenaire.

709
00:38:07,638 --> 00:38:09,037
Non, pas ce soir.

710
00:38:09,519 --> 00:38:12,737
Il me faudra bien quelqu'un,
quand il deviendra sergent.

711
00:38:12,862 --> 00:38:15,043
C'est pas pour demain.

712
00:38:15,209 --> 00:38:17,629
Je suis 279e sur 300.

713
00:38:18,277 --> 00:38:21,841
- On est ensemble pour un moment.
- Ça fait plaisir à entendre.

714
00:38:23,128 --> 00:38:24,219
Si ça te va.

715
00:38:26,822 --> 00:38:27,805
Si ça te va.

716
00:38:27,971 --> 00:38:29,270
Si ça me va ?

717
00:38:31,577 --> 00:38:33,394
Tu as pris une balle pour moi.

718
00:38:34,774 --> 00:38:36,953
Tu as une épouse.
Une épouse enceinte,

719
00:38:37,078 --> 00:38:39,980
une petite fille qui compte sur toi,
et pourtant...

720
00:38:46,120 --> 00:38:47,747
Je vous laisse.

721
00:38:51,492 --> 00:38:54,832
Tu viens voir le combat à la maison ?
Jenny a fait du tofu.

722
00:38:55,518 --> 00:38:57,585
C'est une bonne idée.
Je parle du combat.

723
00:39:05,222 --> 00:39:07,512
Bon anniversaire,
avec un jour de retard.

724
00:39:09,257 --> 00:39:10,807
Ou 364 d'avance.

725
00:39:12,727 --> 00:39:14,155
J'ai apporté le dîner.

726
00:39:14,280 --> 00:39:16,021
De chez Remy.
Parfait.

727
00:39:17,143 --> 00:39:18,550
Rick, je voulais...

728
00:39:24,570 --> 00:39:27,490
Attends, ça veut pas dire que...

729
00:39:27,656 --> 00:39:31,286
Non, je sais. C'est un temps mort
dans notre temps mort.

730
00:39:34,121 --> 00:39:35,218
Alors...

731
00:39:35,960 --> 00:39:37,083
Reprise ?

732
00:40:01,900 --> 00:40:03,901
C'était encore mieux
que dans mon souvenir.

733
00:40:04,293 --> 00:40:07,217
Je devais garder quelques atouts
pour la deuxième année.

734
00:40:14,393 --> 00:40:17,123
Quand tu étais chez l'avocate,
je regardais.

735
00:40:18,903 --> 00:40:20,627
Capitaine Beckett, je l'ignorais.

736
00:40:20,793 --> 00:40:22,109
Je me sens violé.

737
00:40:23,077 --> 00:40:26,202
Je sais que tu jouais un rôle,
mais...

738
00:40:28,583 --> 00:40:31,051
Quand elle a demandé
s'il y avait encore de l'espoir

739
00:40:31,176 --> 00:40:33,414
et que tu n'as pas répondu,
c'était...

740
00:40:40,877 --> 00:40:42,958
Je n'ai jamais perdu espoir.

741
00:40:44,358 --> 00:40:46,376
Pas depuis le jour
de notre rencontre.

742
00:40:46,755 --> 00:40:49,803
Et ça ne changera pas
tant que tu ne me le diras pas.

743
00:40:53,407 --> 00:40:55,175
Alors ne change pas.

744
00:40:56,451 --> 00:40:57,413
Jamais.

745
00:41:05,217 --> 00:41:06,774
Je dois partir.

746
00:41:07,090 --> 00:41:08,752
Fin du temps mort.

747
00:41:11,581 --> 00:41:12,874
Je reviens.

748
00:41:40,747 --> 00:41:43,167
INCONNU
TROUVÉ UN TRUC. RAPPELLE VITE.

749
00:41:49,893 --> 00:41:51,759
Ton téléphone a vibré.

750
00:42:00,935 --> 00:42:02,437
Tout va bien ?

751
00:42:03,513 --> 00:42:04,605
Très bien.

752
00:42:06,408 --> 00:42:07,483
À bientôt.

753
00:42:07,649 --> 00:42:08,803
À bientôt.

