1
00:00:00,300 --> 00:00:03,100
NCIS.S13E09.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BTN

2
00:00:04,008 --> 00:00:08,208
Een verbazend en plots einde van een verhaal
dat we afgelopen weken van nabij volgden.

3
00:00:08,428 --> 00:00:11,708
Onderofficier Kyle Friedgen,
die op de doodstraf leek af te stevenen,

4
00:00:11,727 --> 00:00:15,407
voor het doden van zijn gewezen vriendin,
Joy Vanatter, is nu een vrije man.

5
00:00:15,427 --> 00:00:20,407
De rechter verwierp vitaal DNA bewijs
dat Friedgen aan de moord koppelde.

6
00:00:20,627 --> 00:00:23,307
Hij verlaat nu de gevangenis
door een hiaat in de wet.

7
00:00:23,327 --> 00:00:25,107
Daar komen ze.
- Ze komen naar buiten.

8
00:00:27,807 --> 00:00:30,707
Rechercheur Malone, wat denkt u
over de beslissing van de rechter?

9
00:00:30,727 --> 00:00:32,107
We arresteerden de juiste man.

10
00:00:32,127 --> 00:00:35,007
Mr Wyner, wil u reageren op het feit
dat door uw verkeerd omgaan

11
00:00:35,027 --> 00:00:38,207
met een bevelschrift, bewijs verworpen werd
en de zaak geseponeerd werd?

12
00:00:38,227 --> 00:00:41,807
Het is een ongelukkig misverstand,
maar ik aanvaard de verantwoordelijkheid.

13
00:00:41,827 --> 00:00:43,807
Beïnvloedt dit uw aanstelling als procureur?

14
00:00:43,827 --> 00:00:46,207
De gerechtelijke dwaling
baart me meer zorgen.

15
00:00:47,007 --> 00:00:49,007
De zitting was bespottelijk.

16
00:00:49,027 --> 00:00:51,907
Een schuldige blijft ongestraft voor moord.
- Dank u.

17
00:00:52,807 --> 00:00:54,207
Dank u.

18
00:01:03,107 --> 00:01:04,907
Kom, schat, laten we hier snel wegwezen.

19
00:01:05,907 --> 00:01:07,707
Ik popel om thuis te zijn.

20
00:01:12,307 --> 00:01:14,407
Mijn wagen staat in de parkeergarage.

21
00:01:16,807 --> 00:01:18,307
Hanna, kom nou.

22
00:01:20,907 --> 00:01:23,107
Ik ga niet met je mee naar huis, Kyle.

23
00:01:25,807 --> 00:01:27,907
Ik trek bij mijn ouders in.

24
00:01:32,407 --> 00:01:35,007
Ik heb je gesteund.
Je bent nu vrij.

25
00:01:35,507 --> 00:01:37,907
En,
in ben er klaar mee.

26
00:01:44,707 --> 00:01:46,607
Het spijt me, Kyle.

27
00:01:47,507 --> 00:01:52,807
NCIS Seizoen 13 - Aflevering 9
Day in Court

28
00:01:53,307 --> 00:01:58,307
Geniet u ook van de ondertitels?
Bezoek dan deze website eens:

29
00:01:58,807 --> 00:02:03,807
http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

30
00:02:13,407 --> 00:02:16,907
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

31
00:02:18,807 --> 00:02:21,007
Ik ben uitgeput.
Ik heb vannacht niet geslapen.

32
00:02:21,027 --> 00:02:22,407
Hoezo?

33
00:02:22,427 --> 00:02:25,807
Zoë staat erop dat het licht aan blijft.

34
00:02:25,827 --> 00:02:28,007
Is daar een reden voor?
- Nou,

35
00:02:28,327 --> 00:02:31,907
nyctofobie.
Het is een angst voor het donker.

36
00:02:31,927 --> 00:02:35,107
Ik bedoel, ze is een ervaren ATF agent,

37
00:02:35,407 --> 00:02:37,107
die met het licht aan moet slapen.

38
00:02:37,227 --> 00:02:39,807
Nou, heel wat mensen hebben fobieën, Tony.
Zelfs jij.

39
00:02:39,827 --> 00:02:42,007
Kruip niet op je hoge paard,
Mr Hoogtevrees.

40
00:02:42,127 --> 00:02:44,407
Acrofobie, wat dan nog?
Heel wat mensen leven ermee.

41
00:02:44,427 --> 00:02:47,307
Bish, heb jij fobieën?
- Ja, fobofobie.

42
00:02:47,527 --> 00:02:49,707
Angst voor mensen met fobieën.

43
00:02:50,907 --> 00:02:53,807
Ik heb een meisje gekend met pteronofobie.
- Wat is dat?

44
00:02:53,827 --> 00:02:57,107
De angst om te worden gekieteld met 'n veer.
- Dat is interessant en kroezig

45
00:02:57,527 --> 00:03:00,607
Wacht even, zoveel relaties had je nog niet.
Ken ik haar?

46
00:03:01,307 --> 00:03:03,307
Is het Delilah?
- Nee, het is Delilah niet.

47
00:03:06,507 --> 00:03:08,107
Is het Abby?

48
00:03:09,007 --> 00:03:10,807
Is het Abby?

49
00:03:11,027 --> 00:03:12,907
Dat is het.
Het is Abby.

50
00:03:13,027 --> 00:03:15,207
Luister, ze vermoordt me, OK?

51
00:03:15,227 --> 00:03:18,707
Je moet me beloven
dat je het haar niet zegt.

52
00:03:18,727 --> 00:03:20,707
Ik beloof het.

53
00:03:20,727 --> 00:03:24,207
Je hebt mijn erewoord.
Ik beloof het.

54
00:03:25,107 --> 00:03:27,307
Goed.
Bedankt om het te proberen.

55
00:03:31,907 --> 00:03:34,407
Jake en ik gaan vanavond naar
het Kennedy Center.

56
00:03:34,427 --> 00:03:37,107
Ik kan nergens iets fatsoenlijk reserveren
voor daarna.

57
00:03:37,327 --> 00:03:38,907
Enige suggesties?

58
00:03:39,127 --> 00:03:41,507
De Adams House Grill.
De favoriete plek van senior.

59
00:03:41,727 --> 00:03:43,307
Ik zal eens bellen.

60
00:03:43,427 --> 00:03:45,507
Bedankt.
Dat zou geweldig zijn, Tony.

61
00:03:45,627 --> 00:03:47,507
Al iets van de baas gehoord?

62
00:03:50,207 --> 00:03:51,907
Dat is goed, dank u.

63
00:03:54,607 --> 00:03:56,507
Ik dacht dat je geen honger had?

64
00:03:56,527 --> 00:03:59,007
Weet je,
ik kan voor jou ook spek bestellen.

65
00:03:59,707 --> 00:04:02,507
Nee, het is goed.
Maar het had zo'n lekkere geur.

66
00:04:02,727 --> 00:04:05,307
Ik ben blij met je voorstel
om elkaar hier te ontmoeten.

67
00:04:05,327 --> 00:04:06,807
Hoe is het met de knie?
- Oh, goed.

68
00:04:06,827 --> 00:04:09,707
Als hij zwelt, leg ik er ijs op.

69
00:04:18,107 --> 00:04:23,407
Heeft hij iets te maken met de gunst
waarover je niets wou zeggen, toen je belde?

70
00:04:24,207 --> 00:04:26,507
Weet je wie hij is?
- Nou, ja.

71
00:04:26,527 --> 00:04:29,207
De moord en arrestatie kregen
heel wat media-aandacht.

72
00:04:29,227 --> 00:04:31,407
Kyle, dit is speciaal agent Gibbs.

73
00:04:33,807 --> 00:04:36,307
Miss Clark zei dat u
me misschien kon helpen, mijnheer.

74
00:04:38,007 --> 00:04:40,407
Je helpen, waarmee?
- Ga zitten, Kyle.

75
00:04:44,307 --> 00:04:46,707
Sinds de rechter in Baltimore
de aanklacht verwierp

76
00:04:46,727 --> 00:04:49,807
tegen onderofficier Friedgen,
is zijn leven een hel.

77
00:04:49,827 --> 00:04:52,707
Z'n vrouw heeft hem verlaten
en dreigt ermee hem

78
00:04:52,727 --> 00:04:55,507
't recht te ontzeggen om hun,
nog ongeboren kind, te mogen zien.

79
00:04:55,527 --> 00:04:57,707
Hij nam z'n dienst terug op,
op de Ulysses

80
00:04:57,827 --> 00:05:00,407
en zijn scheepsmaten treiteren hem.

81
00:05:00,627 --> 00:05:04,007
U moet begrijpen,
ik heb niets misdaan.

82
00:05:04,907 --> 00:05:07,607
Ik ben onschuldig, maar niemand gelooft me.

83
00:05:08,407 --> 00:05:10,807
Ze denken dat ik er vanaf kwam
door een procedurefout.

84
00:05:10,827 --> 00:05:13,107
De politie zoekt niet
naar iemand anders, Gibbs.

85
00:05:14,207 --> 00:05:15,807
Wat wil je dat ik doe?

86
00:05:15,827 --> 00:05:18,107
Ik wil dat het NCIS
me arresteert voor moord.

87
00:05:19,107 --> 00:05:21,007
Ik wil dat de waarheid aan het licht komt.

88
00:05:21,407 --> 00:05:23,707
Ik verdien mijn dag
in de rechtbank, mijnheer.

89
00:05:24,607 --> 00:05:26,707
Ik wil voor de krijgsraad komen.

90
00:05:38,941 --> 00:05:40,641
Hij wil dat wij hem arresteren?
- Ja.

91
00:05:40,661 --> 00:05:43,341
Lef heeft die man wel.
Een nooit gehoord verzoek.

92
00:05:43,361 --> 00:05:45,741
Zijn advocaat heeft lef,
ze denkt onconventioneel.

93
00:05:45,961 --> 00:05:48,541
Het stelt ons in de gelegenheid
om de moord te onderzoeken.

94
00:05:48,561 --> 00:05:50,641
Het is gek.
Waarom wil hij ons erbij betrekken.

95
00:05:50,661 --> 00:05:54,041
Omdat hij zweert onschuldig te zijn.
- Daar zitten de gevangenissen vol van.

96
00:05:54,061 --> 00:05:56,241
Maar, Friedgen zit niet
in de gevangenis, dus,

97
00:05:56,261 --> 00:05:58,541
wat weten we over hem
en over het slachtoffer?

98
00:05:58,561 --> 00:06:01,641
Kyle Friedgen en Joy Vanatter daten
met elkaar op de middelbare school.

99
00:06:01,661 --> 00:06:04,741
Ze raakte zwanger van hem toen ze 16 was
en had een abortus.

100
00:06:04,761 --> 00:06:07,941
Een jaar later kregen ze 'n hevige ruzie,
hij werd opgepakt voor misbruik.

101
00:06:07,961 --> 00:06:10,841
Hij kreeg een jaar probatie.
Op zijn 18de, ging hij bij de navy.

102
00:06:10,861 --> 00:06:13,741
Sedertdien blijkt hij z'n leven
op een rijtje te hebben.

103
00:06:13,761 --> 00:06:17,441
Zijn staat van dienst is onberispelijk en
huwde zijn vrouw, Hanna, twee jaar geleden.

104
00:06:17,461 --> 00:06:19,441
Ze verwachten hun eerste kind
volgende maand.

105
00:06:19,461 --> 00:06:21,441
Voor Joy Vanatter liep het minder goed.

106
00:06:21,461 --> 00:06:24,341
Ze werd gearresteerd voor drugsbezit
en prostitutie.

107
00:06:24,361 --> 00:06:27,541
DiNozzo ga met McGee naar Baltimore
en ga luisteren wat de politie weet.

108
00:06:27,561 --> 00:06:31,141
Uitzoeken wie het onderzoek leidde.
- Bekijk het met een frisse blik.

109
00:06:31,641 --> 00:06:33,541
Kan Hanna me verbieden om m'n kind te zien?

110
00:06:33,561 --> 00:06:36,141
Zoals je gezien hebt, weet je nooit
wat een rechter beslist.

111
00:06:38,441 --> 00:06:40,141
Haar vader heeft haar beïnvloed.

112
00:06:40,361 --> 00:06:42,241
Hij heeft me nooit gemogen.

113
00:06:43,541 --> 00:06:45,141
JAG zit mee op de wagen, Carrie.

114
00:06:46,041 --> 00:06:48,141
Ze zijn bereid om door te gaan
met de krijgsraad,

115
00:06:48,161 --> 00:06:49,641
afhangende van ons onderzoek.

116
00:06:49,661 --> 00:06:53,941
Buiten het DNA bewijs dat verworpen werd,
is al het andere bewijs tegen Kyle indirect.

117
00:06:53,961 --> 00:06:58,041
Hij en het slachtoffer kenden elkaar,
ze stuurden berichten en belden elkaar

118
00:06:58,061 --> 00:07:00,041
op de dag van de moord.
Maar meer is er niet.

119
00:07:00,061 --> 00:07:02,241
Ik heb het dossier uit Baltimore
nog niet gezien.

120
00:07:02,261 --> 00:07:04,241
Wat heeft de rechter precies verworpen?

121
00:07:06,241 --> 00:07:09,741
Een injectiespuit, met bloedsporen
van Joy Vanatter.

122
00:07:09,961 --> 00:07:11,941
Ze werd gevonden in de wagen van Kyle.

123
00:07:15,341 --> 00:07:17,541
Wil je dat verklaren?
- Dat kan ik niet.

124
00:07:17,841 --> 00:07:20,341
Maar ik zweer het,
ik heb haar in geen jaren gezien.

125
00:07:20,461 --> 00:07:22,741
Ze stuurde me een bericht
dat ze me wou ontmoeten.

126
00:07:22,761 --> 00:07:24,041
Maar ik heb haar niet gezien.

127
00:07:24,061 --> 00:07:26,741
Iemand moet die spuit daar gelegd hebben.
- Wie?

128
00:07:29,241 --> 00:07:32,341
Wil je de waarheid?
We zullen er diep voor spitten.

129
00:07:32,561 --> 00:07:34,341
Je bent nu een vrije man.

130
00:07:35,141 --> 00:07:37,541
Ben je zeker dat je hiermee wil doorgaan?

131
00:07:37,561 --> 00:07:39,441
Ik heb niets te verliezen, mijnheer.

132
00:07:40,741 --> 00:07:42,741
Iedereen denkt dat ik schuldig ben.

133
00:07:42,941 --> 00:07:44,741
Dan kan ik het evengoed zijn.

134
00:07:46,141 --> 00:07:48,041
Ik wil mijn leven terug.

135
00:07:56,841 --> 00:07:59,341
Ah, het oude politiedistrict van Baltimore.

136
00:08:00,341 --> 00:08:02,641
Malone.
- DiNozzo.

137
00:08:03,441 --> 00:08:05,041
Hoe gaat het, broeder?

138
00:08:06,441 --> 00:08:07,841
Je ruikt goed.

139
00:08:08,241 --> 00:08:11,241
Dit is speciaal agent Tim McGee.
- Gedraagt die man zich wat?

140
00:08:11,561 --> 00:08:13,541
Is dit, "de DiNozzo"?

141
00:08:13,761 --> 00:08:17,241
In levende lijve.
- Hé, je bent hier een legende.

142
00:08:17,261 --> 00:08:19,741
Ik heb heel wat wilde verhalen
over jou gehoord.

143
00:08:19,761 --> 00:08:22,441
Vertel, "Buck de naakte arrestatie",
zeg dat het niet waar is?

144
00:08:23,741 --> 00:08:25,641
Dat is 100% waar.

145
00:08:26,141 --> 00:08:28,241
Wie was er naakt, jij of dader?
- Allebei.

146
00:08:28,261 --> 00:08:31,441
Ik was undercover in een nudistenkamp.
- Zie je, we kregen een tip,

147
00:08:31,461 --> 00:08:34,741
dat een paaldanseres haar baas bestal,
ze verborg zich in een nudistenkamp.

148
00:08:34,761 --> 00:08:37,241
DiNozzo gaf zich vrijwillig op
om undercover te gaan.

149
00:08:37,261 --> 00:08:39,941
Natuurlijk.
- Is het waar, dat je haar meteen zag

150
00:08:39,961 --> 00:08:42,641
en maar twee dagen later arresteerde?
- Drie dagen.

151
00:08:42,661 --> 00:08:44,541
DiNozzo vertelt je zijn verhalen later wel.

152
00:08:45,341 --> 00:08:47,441
Procureur Wyner wacht op jullie.

153
00:08:53,141 --> 00:08:56,441
Het lichaam van Joy Vanatter
werd gevonden op 8 oktober.

154
00:08:56,761 --> 00:08:59,341
Doodsoorzaak,
krachtig stomp trauma.

155
00:08:59,561 --> 00:09:02,441
Volgens Forensisch onderzoek
is het lichaam verplaatst en gedumpt.

156
00:09:02,461 --> 00:09:04,941
We konden de plaats van de moord
en het wapen niet vinden.

157
00:09:04,961 --> 00:09:06,141
Is roof uitgesloten?
- Ja.

158
00:09:06,161 --> 00:09:08,941
Bij de persoonlijke spullen vonden we geld.
- Zo'n $200.

159
00:09:08,961 --> 00:09:12,841
Wat leidde je naar onderofficier Friedgen?
- De telefoongegevens van Vanatter

160
00:09:12,861 --> 00:09:15,941
Ze toonden meerder berichten
en een oproep naar Friedgen,

161
00:09:15,961 --> 00:09:19,041
we konden de telefoon niet vinden.
- Ze planden die dag een ontmoeting.

162
00:09:19,061 --> 00:09:22,441
Friedgen ontkent het
en zegt haar in geen jaren gezien te hebben.

163
00:09:22,461 --> 00:09:24,841
Maar, hij had geen alibi
dat we konden controleren.

164
00:09:24,861 --> 00:09:26,941
Ze hadden beiden
een gewelddadig verleden, dus,

165
00:09:26,961 --> 00:09:29,341
was hij een mogelijke verdachte.
- De dooddoener?

166
00:09:29,361 --> 00:09:32,141
We vonden een spuit in zijn wagen
met haar bloed eraan.

167
00:09:32,161 --> 00:09:35,741
Wat bewijst dat ze samen geweest waren.
- Maar de rechter verwierp het?

168
00:09:36,541 --> 00:09:38,141
Ja, dat is mijn schuld.

169
00:09:38,161 --> 00:09:40,741
Een misverstand tussen mij
en klerk van de rechter.

170
00:09:40,961 --> 00:09:45,141
Het bevelschrift werd getekend enkele uren
nadat ik rechercheur Malone toelating gaf

171
00:09:45,161 --> 00:09:47,241
om de wagen van Friedgen te doorzoeken.

172
00:09:47,361 --> 00:09:50,241
Zonder dat bewijs was onze zaak
niet stevig genoeg.

173
00:09:50,261 --> 00:09:53,741
Voor de krijgsraad is een unaniem besluit
niet vereist door de jury.

174
00:09:53,761 --> 00:09:57,541
Misschien kunnen wij uw man pakken.
- Oh, ik heb van alles kopieën gemaakt.

175
00:09:57,561 --> 00:10:00,341
Hebben we toegang tot de bewijzen?
- Daar zal ik voor zorgen.

176
00:10:00,461 --> 00:10:03,241
Geweldig.
Blij om het NCIS aan boord te hebben.

177
00:10:03,261 --> 00:10:06,341
U hebt de volledige medewerking
van de openbare aanklager.

178
00:10:16,741 --> 00:10:18,741
Oh, dit is geweldig.
Bedankt.

179
00:10:23,541 --> 00:10:24,841
De wijnkaart.

180
00:10:25,341 --> 00:10:26,641
Dank u.

181
00:10:30,741 --> 00:10:33,841
Muziek van Gershwin,
symfonisch orkest.

182
00:10:34,261 --> 00:10:36,641
Net wat ik nodig had, vanavond.

183
00:10:36,661 --> 00:10:39,441
Heb je er niet van genoten?
- Ik ben blij dat we erheen gingen.

184
00:10:40,141 --> 00:10:41,541
Bedankt.

185
00:10:42,041 --> 00:10:44,341
Ik wou dat we het meer konden doen.

186
00:10:44,841 --> 00:10:47,541
Het is onze eerste avond zo,
sinds je terugkomst uit Dubai.

187
00:10:49,141 --> 00:10:50,541
Jeetje, je hebt gelijk.

188
00:10:50,561 --> 00:10:52,441
Ik ben blij dat je ongedeerd bent.

189
00:10:53,041 --> 00:10:54,641
Ja, ik heb geluk gehad.

190
00:10:57,641 --> 00:11:01,341
Kun je me nu vertellen waarom
je daar niet was, toen de bom afging?

191
00:11:06,641 --> 00:11:09,141
Het agentschap stelde me dezelfde vraag.

192
00:11:09,161 --> 00:11:12,741
Er was een dreiging voor de conferentie
en het werd geheim gehouden,

193
00:11:12,761 --> 00:11:14,541
maar het lekte uit.

194
00:11:14,561 --> 00:11:17,741
Ze vermoeden dat ik er weet van had.

195
00:11:18,161 --> 00:11:19,741
Is dat zo?

196
00:11:20,541 --> 00:11:22,841
Ellie, kom nou.

197
00:11:23,061 --> 00:11:24,641
Waar was je dan?

198
00:11:25,041 --> 00:11:27,741
Weet je, dit is zo frustrerend.

199
00:11:31,641 --> 00:11:35,741
Ben je daarom zo afgeleid en afstandelijk
de laatste tijd?

200
00:11:36,341 --> 00:11:38,041
Toen je een NSA machtiging had,

201
00:11:38,061 --> 00:11:41,041
konden we dingen bespreken,
tijdens de lunch, thuis.

202
00:11:41,061 --> 00:11:43,141
Maar, nu...
- Ik weet het.

203
00:11:43,161 --> 00:11:46,641
Ik begrijp het en ik haat het.

204
00:11:47,041 --> 00:11:50,541
Ik mis het wegglippen voor de lunch
bij "Chez Nicole".

205
00:11:52,741 --> 00:11:55,141
Weet je, ik ga er nog
bijna elke dag naartoe.

206
00:11:55,461 --> 00:11:57,041
In mijn eentje.

207
00:11:58,841 --> 00:12:01,841
We moeten meer tijd samen doorbrengen.

208
00:12:04,041 --> 00:12:05,541
Eens kijken wat we hebben.

209
00:12:05,561 --> 00:12:09,541
Dit is de doos met bewijzen
verzameld door de politie van Baltimore,

210
00:12:09,561 --> 00:12:11,741
op de plaats van de misdaad,
waar het lijk lag.

211
00:12:11,761 --> 00:12:13,641
Dit lijkt op een blouse.

212
00:12:13,661 --> 00:12:17,941
Juist, nog drie zakken met kledij.
- Schoenen, broek,

213
00:12:18,741 --> 00:12:20,341
ondergoed.

214
00:12:20,461 --> 00:12:22,441
Goedemorgen, Abby, Timothy.

215
00:12:22,461 --> 00:12:26,541
Ik vernam van Palmer, dat je het verslag
van de lijkschouwer van Baltimore hebt.

216
00:12:26,561 --> 00:12:27,841
Dat hebben we.

217
00:12:28,041 --> 00:12:29,641
Ah, dank u.

218
00:12:29,661 --> 00:12:33,041
Het geld uit de zakken van het slachtoffer.
Tien biljetten van 20 dollar.

219
00:12:36,241 --> 00:12:39,741
De beruchte spuit, gevonden
in de wagen van onderofficier Friedgen.

220
00:12:39,761 --> 00:12:42,941
Niet-ontvankelijk voor de krijgsraad
om dezelfde reden

221
00:12:42,961 --> 00:12:45,141
dat het in de rechtbank
ook niet-ontvankelijk was.

222
00:12:45,161 --> 00:12:48,741
Maar ik ga ze eens onderzoeken,
of twee keer onderzoeken.

223
00:12:48,861 --> 00:12:51,241
Nou, Gibbs zegt
dat we bij af moeten beginnen.

224
00:12:51,261 --> 00:12:53,941
Gaan we het lijk van Joy Vanatter opgraven?
- Dat hoeft niet,

225
00:12:53,961 --> 00:12:56,241
het ligt nog in het dodenhuis van Baltimore.

226
00:12:56,841 --> 00:12:58,941
Dat is vreemd.
Ze is al meer dan een maand dood.

227
00:12:58,961 --> 00:13:02,241
Er kwam geen familie opdagen
om het lichaam op te eisen.

228
00:13:02,361 --> 00:13:07,941
In zo'n geval, houdt de lijkschouwer
het lijk, zolang hij het nodig acht.

229
00:13:08,341 --> 00:13:12,541
Ik stuur Mr Palmer erheen
om juffrouw Vanatter op te halen.

230
00:13:14,541 --> 00:13:17,041
We komen in mijn slaapkamer.

231
00:13:17,441 --> 00:13:22,141
Mijn vader richtte er zijn kantoor in,
nu ga ik het delen met de baby.

232
00:13:22,841 --> 00:13:24,441
Je verwacht een jongen.

233
00:13:24,761 --> 00:13:26,541
Ja.
- Hoelang nog?

234
00:13:26,561 --> 00:13:28,041
Drie weken.

235
00:13:28,261 --> 00:13:30,741
Ik heb nooit gedacht
dat ik het alleen zou moeten doen.

236
00:13:31,341 --> 00:13:34,241
Begrijp me niet verkeerd, mijn ouders
zijn geweldig, het is gewoon,

237
00:13:34,261 --> 00:13:36,041
niet zoals ik het gedacht had.

238
00:13:36,841 --> 00:13:39,541
Als ik eens een handje hielp?
- Hij is handig met gereedschap.

239
00:13:39,661 --> 00:13:41,441
Alstublieft, u bent welkom.

240
00:13:41,461 --> 00:13:43,941
Dit moet moeilijk voor je zijn, Hanna.

241
00:13:45,941 --> 00:13:49,741
Kyle liet mij en mijn ouders door
een hel gaan, de afgelopen maanden.

242
00:13:49,961 --> 00:13:51,841
Zijn arrestatie, de zitting.

243
00:13:51,961 --> 00:13:54,341
Erachter komen
dat hij z'n oude vriendin ontmoette.

244
00:13:55,241 --> 00:13:57,441
Was hij ooit gewelddadig met je?

245
00:13:58,941 --> 00:14:01,041
Nee.
- Weet je van zijn verleden?

246
00:14:01,261 --> 00:14:02,841
Kyle zei nooit iets.

247
00:14:03,341 --> 00:14:06,741
Hij hield het altijd voor me verborgen,
nu besef ik dat hij nooit oprecht was.

248
00:14:07,341 --> 00:14:09,141
Daarom geloofde ik dat hij...

249
00:14:09,941 --> 00:14:11,941
In staat was om iemand pijn te doen?

250
00:14:13,041 --> 00:14:14,641
Bedoel je, doden?

251
00:14:16,241 --> 00:14:17,541
Ja.

252
00:14:18,241 --> 00:14:21,041
De politie vroeg het je wellicht al,
maar,

253
00:14:21,641 --> 00:14:24,341
gedroeg Kyle zich anders,
rond de tijd van de moord?

254
00:14:27,341 --> 00:14:30,241
Ik wil dit nu niet.
Hij weet dat ik hem niet wil zien.

255
00:14:30,261 --> 00:14:32,241
Waarom gaat u niet zitten.
- Nee.

256
00:14:32,261 --> 00:14:34,341
Ik wil dat dit tot het verleden behoort.

257
00:14:37,741 --> 00:14:39,441
Kyle.
Ga terug in de wagen.

258
00:14:39,461 --> 00:14:42,041
Nee, mijnheer.
Ik wil mijn vrouw spreken.

259
00:14:42,061 --> 00:14:44,541
Je vroeg mij om hulp.
Ik geef je een goede raad.

260
00:14:45,041 --> 00:14:48,541
Een confrontatie, nu, met je vrouw
of haar ouders,

261
00:14:49,741 --> 00:14:51,641
gaat je zaak niet helpen.

262
00:15:12,697 --> 00:15:14,697
Hoe ging het met de vrouw?
- Ze is overstuur.

263
00:15:14,717 --> 00:15:16,897
Goed dat ze een alibi had,
ten tijde van de moord.

264
00:15:16,917 --> 00:15:18,197
Wat heb je gevonden?

265
00:15:18,317 --> 00:15:20,697
De politie zocht niet meer
naar iemand anders nadat

266
00:15:20,717 --> 00:15:22,797
ze de telefoongegevens
van Joy Vanatter hadden.

267
00:15:22,817 --> 00:15:24,597
Waarom?
- De dag voor de moord,

268
00:15:24,617 --> 00:15:27,397
schreven Vanatter en Friedgen
berichten naar elkaar.

269
00:15:27,417 --> 00:15:29,797
Ze was vrij onvermurwbaar
en ze wilde hem zien.

270
00:15:29,817 --> 00:15:32,197
Dit is hun laatste bericht,
de ochtend dat ze stierf.

271
00:15:32,417 --> 00:15:34,297
Twee minuten later, belde hij haar.

272
00:15:34,317 --> 00:15:36,797
Ze spraken vier minuten en 16 seconden.

273
00:15:36,817 --> 00:15:40,397
Helaas weten we niet waarover dat ging.
- Toen de politie Friedgen verhoorde,

274
00:15:40,417 --> 00:15:42,097
gaf hij het gesprek toe, maar,

275
00:15:42,217 --> 00:15:44,997
hij zweert haar gezegd te hebben
haar niet te willen ontmoeten.

276
00:15:45,017 --> 00:15:48,697
Toen ze de spuit vonden met haar DNA erop,
in zijn wagen, wisten ze dag hij loog.

277
00:15:48,717 --> 00:15:51,097
Vanatter belde ook naar
een vooraf betaalde telefoon.

278
00:15:51,117 --> 00:15:53,097
Die kon de politie niet traceren,
ik evenmin.

279
00:15:53,117 --> 00:15:55,197
Ik denk, misschien haar drugsleverancier?

280
00:15:55,217 --> 00:15:57,897
Ik had er connecties in de rosse buurt.

281
00:15:58,017 --> 00:16:01,197
Misschien moet ik eens gaan rondneuzen.
- McGee, hou hem uit de problemen.

282
00:16:01,697 --> 00:16:03,197
Ik ga naar Norfolk.

283
00:16:03,317 --> 00:16:05,397
Praten met zijn commandant en scheepsmaten.

284
00:16:07,197 --> 00:16:09,197
Bishop?
Waar ga jij heen?

285
00:16:09,997 --> 00:16:12,097
Ik wil Jake eens verrassen,
tijdens de lunch.

286
00:17:03,697 --> 00:17:06,897
Hier sleet ik mijn dag, toen ik
geüniformeerd te voet dienst deed.

287
00:17:06,917 --> 00:17:09,897
Is het veel veranderd?
- Ja, zie je dat Thaise massagesalon?

288
00:17:10,297 --> 00:17:12,397
Dat was vroeger een Koreaans massagesalon.

289
00:17:15,297 --> 00:17:16,897
Wacht even.

290
00:17:25,497 --> 00:17:27,597
Hé, schoonheid.
Wat heb je bereid?

291
00:17:28,397 --> 00:17:30,497
Tony flippende DiNozzo?

292
00:17:31,097 --> 00:17:33,497
Man.
Ik dacht dat je dood was.

293
00:17:44,497 --> 00:17:46,197
Je bent er te oud voor, Cheech.

294
00:17:47,397 --> 00:17:50,097
Cheech, je krijgt nog een hartaanval.
Hou op.

295
00:17:51,797 --> 00:17:53,297
Verdomme.
- Nee, Cheech.

296
00:17:53,317 --> 00:17:54,997
Hé, help me recht te staan.

297
00:17:57,197 --> 00:17:59,297
Oh, man.
- Oh, kijk eens aan.

298
00:17:59,317 --> 00:18:00,797
Je favoriete plant.

299
00:18:00,817 --> 00:18:03,597
Zeer subtiel.
- Hij was altijd 'n hater, dat weet je toch?

300
00:18:03,797 --> 00:18:06,197
Luister, het brengt op
om te adverteren.

301
00:18:06,217 --> 00:18:09,297
Ze moeten weten wat ik verkoop.
- Is marihuana niet legaal in Maryland?

302
00:18:09,317 --> 00:18:11,397
Ja, maar wie wil in de detailhandel kopen?

303
00:18:11,797 --> 00:18:13,497
Mijn maat.
Waar heb je gezeten?

304
00:18:13,617 --> 00:18:16,297
Weet je, Cheech, was destijds
mijn nummer één

305
00:18:16,317 --> 00:18:18,297
en meest enthousiaste verklikker.

306
00:18:18,617 --> 00:18:20,497
Ik ben geen verklikker.
Wat bazel je nu?

307
00:18:20,617 --> 00:18:23,797
Ik ben een BIC.
Een betaalde informatie consultant.

308
00:18:23,817 --> 00:18:26,297
Een zakenman.
Dat is een verschil, man.

309
00:18:26,317 --> 00:18:28,097
Nou, we gaan je niet betalen, maar,

310
00:18:28,117 --> 00:18:29,597
ken je haar?
- Natuurlijk.

311
00:18:29,617 --> 00:18:32,297
Het meisje dat door die matroos is gedood.
Dat weet iedereen.

312
00:18:32,317 --> 00:18:33,797
Ken je haar?

313
00:18:33,897 --> 00:18:37,497
Oh, of ik haar ken?
Ik ken kerels die haar kennen.

314
00:18:37,997 --> 00:18:40,197
Wat wil je?
- We willen een naam, Cheech.

315
00:18:40,317 --> 00:18:43,297
Zag je hoe ik probeerde weg te lopen?
Ik heb nog nauwelijks knieën.

316
00:18:43,317 --> 00:18:46,097
Ik wil niet dat men ze breekt.
- Ik ben hier niet om te knoeien.

317
00:18:46,117 --> 00:18:47,297
We doen het.
- Wat doe je?

318
00:18:47,317 --> 00:18:50,597
Ik arresteer je.
- Waarvoor, een paar jointjes, echt?

319
00:18:50,617 --> 00:18:52,997
Ik ben zeker dat we wel meer vinden.
- Ja, zeker.

320
00:18:53,017 --> 00:18:56,597
Wacht, wacht, OK.
Ik zal je zeggen wat je wil weten.

321
00:18:57,297 --> 00:19:00,297
Luister, het gerucht gaat,
dat ze wat geld had.

322
00:19:00,617 --> 00:19:05,097
Ze wou er hoogwaardige heroïne mee kopen.
Weet je, niet het goedkope spul.

323
00:19:05,417 --> 00:19:08,997
Maar, ze had er de middelen niet voor.

324
00:19:09,017 --> 00:19:12,097
Waar haalde ze het geld?
- Ze ging om met iemand met een mooi pak.

325
00:19:12,117 --> 00:19:13,497
De man in het pak,

326
00:19:13,997 --> 00:19:16,597
die was weg van haar specialiteit.
Je weet wel?

327
00:19:16,717 --> 00:19:18,697
S & M.

328
00:19:19,017 --> 00:19:21,497
Precies.
Ben jij ook een klant?

329
00:19:21,817 --> 00:19:24,097
Dank u, Cheech.
Laten we hier weggaan.

330
00:19:25,197 --> 00:19:27,297
Betaal je me niet?
Meen je dat?

331
00:19:31,697 --> 00:19:33,097
Hé, Abbs.
- Bishop.

332
00:19:33,217 --> 00:19:34,597
Ik heb iets.

333
00:19:35,197 --> 00:19:39,197
De biljetten, die gevonden werden
op Joy Vanatter, zijn allemaal vrij nieuw.

334
00:19:39,217 --> 00:19:41,397
De serienummers zijn opeenvolgend.

335
00:19:41,417 --> 00:19:44,697
Ik vroeg aan de federale reserve
welke bank ze verdeeld heeft.

336
00:19:45,097 --> 00:19:47,197
Geweldig.
Maar ik heb hulp met iets anders nodig.

337
00:19:47,217 --> 00:19:48,697
Zeg maar.
- Drie weken geleden,

338
00:19:48,717 --> 00:19:52,897
toen ik niet wist of Jake dood of levend was
in Dubai, waren Delilah en ik in MTAC

339
00:19:52,917 --> 00:19:55,997
ze verschafte zich toegang tot
een camera in een taxi.

340
00:19:56,017 --> 00:19:58,197
Kunnen we dat opvragen?
- Oh, ja.

341
00:19:58,517 --> 00:20:01,397
Als het in MTAC was, staat het gearchiveerd
op de harde schijf.

342
00:20:01,617 --> 00:20:03,197
Waarom wil je het nog eens zien?

343
00:20:03,217 --> 00:20:05,197
Ik was zo opgewonden om Jake levend te zien,

344
00:20:05,217 --> 00:20:09,097
dat ik niet oplette
wie er nog in de taxi zat.

345
00:20:10,597 --> 00:20:11,997
Is dat het?

346
00:20:15,597 --> 00:20:16,997
Wat?

347
00:20:17,297 --> 00:20:19,897
Ik zag Jake net met een vrouw
in een restaurant.

348
00:20:20,897 --> 00:20:22,497
Ik ben vrij zeker dat zij het was.

349
00:20:22,517 --> 00:20:25,597
Ze hadden een zwaarwichtig gesprek.
- Oh, mijn God.

350
00:20:27,197 --> 00:20:29,997
Je denkt toch niet dat er iets is
tussen hen?

351
00:20:30,017 --> 00:20:32,297
Het kwam bij me op,
maar daar denk ik niet aan.

352
00:20:33,097 --> 00:20:35,697
Ik ken haar.
Ze heet Taylor Matthews.

353
00:20:35,717 --> 00:20:38,097
De NSA versie van interne zaken.

354
00:20:38,117 --> 00:20:39,897
Ik denk dat Jake in de problemen zit.

355
00:20:40,697 --> 00:20:42,297
Waarom?

356
00:20:44,497 --> 00:20:47,197
Hij zei me dat er een lek was
en dat hij verdacht werd.

357
00:20:47,217 --> 00:20:49,197
Ze berispte hem.

358
00:20:53,897 --> 00:20:56,597
Het schip ligt twee maanden in de haven.
Het wordt omgebouwd.

359
00:20:56,617 --> 00:20:58,297
Er is maar een beperkte bemanning.

360
00:20:58,317 --> 00:21:01,997
Onderofficier Friedgen zei geen warm onthaal
te krijgen van zijn scheepsmaten,

361
00:21:02,017 --> 00:21:04,697
toen hij terugkwam in dienst.
- Ik moet zeggen dat het klopt.

362
00:21:04,917 --> 00:21:08,497
Hij had aan boord weinig vrienden.
Het was niet bepaald een warm iemand.

363
00:21:08,717 --> 00:21:10,897
Hij zei me dat zijn uitrusting
beschadigd werd.

364
00:21:10,917 --> 00:21:13,197
Bent u daarom hier?
Langs hier.

365
00:21:15,397 --> 00:21:17,197
De politie had het er met u al over,

366
00:21:17,217 --> 00:21:20,197
maar ik zou graag horen over
de avond dat Joy Vanatter gedood werd.

367
00:21:20,217 --> 00:21:22,997
Onderofficier Friedgen moest zich melden
om 21.00 u.

368
00:21:23,017 --> 00:21:25,597
Maar logde zich pas om 01.00 u. in
de volgende dag.

369
00:21:25,617 --> 00:21:27,097
Vier uur te laat.

370
00:21:27,117 --> 00:21:30,197
Hij beweert dat hij te laat was
vanwege een verkeersongeval.

371
00:21:30,217 --> 00:21:33,297
Er was een ongeval.
Maar werd Friedgen er echt door opgehouden?

372
00:21:33,597 --> 00:21:35,397
Ik weet het niet.
- Commandant,

373
00:21:35,417 --> 00:21:37,097
u klinkt alsof u hem niet gelooft.

374
00:21:37,117 --> 00:21:38,997
Ik zal u waarschuwen,
speciaal agent Gibbs,

375
00:21:39,117 --> 00:21:42,397
u gaat zijn scheepsmaten verhoren,
mannen en vrouwen,

376
00:21:42,897 --> 00:21:45,097
die denken dat hij schuldig is aan moord.

377
00:21:53,297 --> 00:21:54,897
Ik luister, ja.

378
00:21:58,797 --> 00:22:01,697
Bish is gehuld in stilte.
Weet je met wie ze praat?

379
00:22:01,717 --> 00:22:03,097
Jake, denk ik.

380
00:22:03,717 --> 00:22:06,397
Duidelijk iets dat we niet mogen horen.

381
00:22:07,097 --> 00:22:08,897
Ze lijkt me wat bedrukt.

382
00:22:09,197 --> 00:22:11,597
Misschien moet ik eens met haar praten.
- Laat haar.

383
00:22:11,617 --> 00:22:14,397
Ze heeft misschien
wat broederlijke raad nodig.

384
00:22:17,297 --> 00:22:18,997
Bedankt voor de chips.

385
00:22:21,397 --> 00:22:23,397
Dat is zeer graag gedaan.

386
00:22:23,997 --> 00:22:26,697
Is alles OK?
Er lijkt je iets dwars te zitten.

387
00:22:27,197 --> 00:22:31,497
Er is een soort van crisis bij het NSA.
Jake is thuis aan het pakken

388
00:22:31,517 --> 00:22:33,497
en ik weet niet waar hij heen gaat.
- Geheim?

389
00:22:33,517 --> 00:22:36,697
Ja, nou, maar het kan niet ver zijn.
Hij zou morgenmiddag al terug zijn.

390
00:22:36,717 --> 00:22:40,197
Nou, je wilde met een spion huwen.
- Hij is advocaat, Tony.

391
00:22:40,897 --> 00:22:42,697
Heb je iets gevonden in Baltimore?

392
00:22:42,717 --> 00:22:45,497
We werken aan enkele sporen.
- Tony was er in z'n sas, baas.

393
00:22:45,517 --> 00:22:47,997
Verklikkers, dealers, pooiers, prostituees

394
00:22:48,317 --> 00:22:52,497
Iets wijzer geworden in Norfolk?
- Onderofficier Friedgen, sprak de waarheid.

395
00:22:52,517 --> 00:22:54,997
Zijn scheepsmaten denken
dat hij schuldig is.

396
00:22:55,017 --> 00:22:57,397
Mannen, mannen.
Ik heb iets.

397
00:22:57,417 --> 00:23:00,197
Ik weet alleen niet,
of het goed of slecht is.

398
00:23:01,297 --> 00:23:06,097
Goed, ik traceerde de serienummers van
de $20 biljetten gevonden op het meisje.

399
00:23:06,117 --> 00:23:07,997
Ze zijn allemaal vrij nieuw.

400
00:23:08,017 --> 00:23:11,597
Ze werden bij de munt gedrukt
in Philadelphia, slechts 62 dagen geleden.

401
00:23:11,617 --> 00:23:16,397
Van daar gingen ze naar een tak van
de National Armed Forces Credit Union in...

402
00:23:16,797 --> 00:23:17,997
Klaar?

403
00:23:18,217 --> 00:23:21,297
...Norfolk, de scheepswerf van de navy.
- Interessant.

404
00:23:21,317 --> 00:23:22,797
Ja.
Maar ik ben nog niet klaar.

405
00:23:22,817 --> 00:23:24,497
Er is meer.
Dus,

406
00:23:24,517 --> 00:23:26,997
banken gebruiken graag nieuwe biljetten
in hun automaten,

407
00:23:27,017 --> 00:23:28,697
om te vermijden dat ze vastlopen.

408
00:23:28,717 --> 00:23:32,897
Gelukkig voor ons, zijn die apparaten
uitgerust met optische scanners,

409
00:23:32,917 --> 00:23:35,897
die de serienummers registreren
als ze worden verdeeld.

410
00:23:35,917 --> 00:23:38,097
Beweer je dat je weet
wie het geld afhaalde?

411
00:23:38,397 --> 00:23:39,797
Ja.

412
00:23:40,697 --> 00:23:46,797
Op 7 oktober,
een zekere onderofficier, Kyle Friedgen.

413
00:23:47,697 --> 00:23:49,497
Hij gaf Vanatter het geld.

414
00:23:49,517 --> 00:23:51,597
Hij zei haar in geen jaren gezien te hebben.

415
00:24:07,102 --> 00:24:08,802
Je vroeg om mijn hulp.

416
00:24:09,402 --> 00:24:11,602
Dan lieg je tegen me.
- Gibbs, waar heb je 't over?

417
00:24:11,622 --> 00:24:13,902
Je zei me dat je Joyce Vanatter
niet gezien hebt.

418
00:24:13,922 --> 00:24:17,402
De politie van Baltimore vond geld op haar,
we traceerden het naar een automaat

419
00:24:17,422 --> 00:24:19,902
waar jij het opnam.
- Is dat waar?

420
00:24:20,222 --> 00:24:21,802
Is dat waar?

421
00:24:22,502 --> 00:24:24,602
Joyce hield niet op
met het sturen van berichten.

422
00:24:24,622 --> 00:24:27,602
Ze wilde me ontmoeten, zei ze.
De vergissing was dat ik haar belde.

423
00:24:27,622 --> 00:24:30,402
Ze zei dat ze geld nodig had.
Ik zei dat ik het niet zou geven.

424
00:24:30,422 --> 00:24:33,702
Ik zwichtte, ze dreigde m'n vrouw
te bellen en haar verleden op te rakelen.

425
00:24:33,722 --> 00:24:36,202
Ik reed naar Baltimore
en gaf haar het geld, meer niet.

426
00:24:36,222 --> 00:24:39,402
Waarom loog je tegen de politie?
- Omdat ik niet wist dat Joyce dood was.

427
00:24:39,702 --> 00:24:41,802
Hanna mocht van die ontmoeting niet weten.
- Nee.

428
00:24:41,922 --> 00:24:43,802
Toen je erachter kwam dat ze vermoord werd,

429
00:24:43,822 --> 00:24:45,702
waarom heb je dan
de waarheid niet verteld?

430
00:24:45,722 --> 00:24:50,002
Ik panikeerde en bleef bij
m'n verhaal om niet schuldig te lijken.

431
00:24:50,022 --> 00:24:52,102
Geloof jij dat?
- Had ze geld nodig voor drugs?

432
00:24:52,122 --> 00:24:55,702
Nee, ze had problemen
en moest de stad uit geraken.

433
00:24:55,722 --> 00:24:57,802
Wat voor problemen.
- Dat wou ze niet zeggen.

434
00:24:59,002 --> 00:25:01,102
Ik heb er de pest aan
als men tegen me liegt.

435
00:25:01,222 --> 00:25:03,302
Je gaat de nacht in een cel doorbrengen.

436
00:25:03,622 --> 00:25:05,402
Je hebt wat je wilde.

437
00:25:05,422 --> 00:25:07,602
Morgenvroeg word je aangeklaagd voor moord.

438
00:25:16,002 --> 00:25:19,302
Goed gewerkt, Gibbs.
- Het geld bewijst dat ze elkaar ontmoetten.

439
00:25:19,622 --> 00:25:22,702
Ik heb genoeg voor een nieuwe aanklacht.
- We nemen hem in hechtenis.

440
00:25:22,722 --> 00:25:25,202
Nee, het is nu een NCIS zaak.

441
00:25:26,502 --> 00:25:28,202
Kom op.
- Ik zie je morgenvroeg

442
00:25:28,222 --> 00:25:30,702
en beslissen dan
wat onze volgende stap is.

443
00:25:43,502 --> 00:25:44,902
Bishop?

444
00:25:46,502 --> 00:25:48,002
Het is na middernacht.

445
00:25:49,502 --> 00:25:51,702
Gaat het?
- Nee.

446
00:25:53,202 --> 00:25:58,102
Ik heb rondgereden, ik wou niet
naar huis gaan, naar een lege flat.

447
00:25:59,002 --> 00:26:02,402
Er is hier echt een boot.
Ik dacht dat Tony me iets op de mouw spelde.

448
00:26:02,702 --> 00:26:05,102
Waar is Jake?
- Dat weet ik niet zeker.

449
00:26:05,122 --> 00:26:07,702
Aan het werk, zei hij.
- Geloof je hem niet?

450
00:26:09,202 --> 00:26:11,202
Ik weet niet meer wat te geloven.

451
00:26:20,702 --> 00:26:22,002
Ga zitten.

452
00:26:24,502 --> 00:26:26,502
Praat maar, ik luister.

453
00:26:35,602 --> 00:26:37,902
Het is het werk van Jake.

454
00:26:39,002 --> 00:26:41,802
Hij wil me niets zeggen.
Hij kan het niet.

455
00:26:45,402 --> 00:26:47,202
Ik haat het NSA.

456
00:26:48,802 --> 00:26:52,302
Hij verbergt alles achter
een sluier van geheimhouding.

457
00:26:52,602 --> 00:26:54,202
Wat verbergt hij?

458
00:26:55,902 --> 00:26:58,602
Ik denk dat hij
door interne zaken onderzocht wordt.

459
00:26:59,802 --> 00:27:02,302
Waarom?
- Er was een lek bij het agentschap.

460
00:27:04,002 --> 00:27:05,702
Dat is nooit goed.
- Nee.

461
00:27:07,302 --> 00:27:10,102
Heb je geen wijze woorden?

462
00:27:12,202 --> 00:27:17,402
Bishop, zie je de ironie in dit?
Je vraagt mij om echtelijk advies?

463
00:27:23,002 --> 00:27:25,202
Hij kan je geen details geven.

464
00:27:28,502 --> 00:27:30,802
Hij kan je wel zeggen hoe hij zich voelt.

465
00:27:34,502 --> 00:27:36,602
Zorg dat hij tegen je praat.

466
00:27:46,802 --> 00:27:49,502
Hé, mannen.
- Goedemorgen, Abbs.

467
00:27:49,722 --> 00:27:51,202
Wat is er?

468
00:27:51,622 --> 00:27:54,102
Niets.
- We komen eens kijken hoe het met je gaat.

469
00:27:54,122 --> 00:27:56,202
Het gaat goed.

470
00:27:56,322 --> 00:27:57,902
Waar werk je aan?

471
00:27:57,922 --> 00:28:00,802
Nou, ik bevestigde de bevindingen
van Baltimore.

472
00:28:00,822 --> 00:28:05,602
Het DNA op de naald is van Joy Vanatter
en heb het residu in de naald

473
00:28:05,622 --> 00:28:09,802
in de massaspectrometer gevoerd
en het is, zwarte teer heroïne.

474
00:28:09,822 --> 00:28:13,602
Een heel goedkoop,
laagwaardig verdovend middel.

475
00:28:13,822 --> 00:28:18,602
Dat is vreemd, want Cheech zei
dat Vanatter hoogwaardige heroïne gebruikte.

476
00:28:18,622 --> 00:28:20,202
Inderdaad.

477
00:28:22,302 --> 00:28:24,102
Gaan jullie dat natrekken?

478
00:28:24,122 --> 00:28:26,702
Oh, ja.
- Ja, dat zullen we zeker.

479
00:28:32,002 --> 00:28:33,802
Jullie doen vreemd.
- Sprak je met Bishop?

480
00:28:33,922 --> 00:28:35,702
Nee.
- Ze stuurde vanmorgen een bericht,

481
00:28:35,722 --> 00:28:37,502
ze zou niet komen.
- Zonder verklaring.

482
00:28:37,522 --> 00:28:39,802
We vroegen ons af,
of ze jou iets gezegd heeft.

483
00:28:39,822 --> 00:28:41,202
Meid tegen meid?

484
00:28:41,602 --> 00:28:43,602
Nee.
- Abby, we weten dat je liegt.

485
00:28:43,622 --> 00:28:46,502
Je kruist je vingers.
- Ik zei toch dat ze zou zwijgen.

486
00:28:46,522 --> 00:28:48,802
Daarom kwam ik voorbereid.
- Wat betekent dat?

487
00:28:50,702 --> 00:28:52,502
Heb je het hem verteld?

488
00:28:56,002 --> 00:28:58,302
OK, OK.

489
00:29:00,802 --> 00:29:02,702
Kyle heeft ons beide belogen.

490
00:29:03,302 --> 00:29:04,902
Laat je hem vallen?

491
00:29:05,322 --> 00:29:07,502
JAG zal hem wel een advocaat bezorgen.

492
00:29:09,102 --> 00:29:10,702
Nee, ik, euh,

493
00:29:12,002 --> 00:29:13,402
ik blijf bij hem.

494
00:29:14,702 --> 00:29:18,502
Hij was vrij.
Hij vroeg om voor de krijgsraad te komen.

495
00:29:18,522 --> 00:29:20,902
Waarom doet iemand zoiets,
als je schuldig bent.

496
00:29:20,922 --> 00:29:22,002
Ik weet niet waarom.

497
00:29:22,022 --> 00:29:24,602
Ik heb het gevoeld dat hij ons bespeelt.

498
00:29:24,722 --> 00:29:27,702
Oh, dus, zoals de politie
in Baltimore, zoek je naar niemand anders?

499
00:29:27,722 --> 00:29:29,402
Dat heb ik niet gezegd.

500
00:29:31,302 --> 00:29:33,002
Uw cliënt staat onder arrest.

501
00:29:34,202 --> 00:29:37,302
Ik denk dat het beter is,
dat we niet met elkaar praten.

502
00:29:37,422 --> 00:29:40,402
Carrie, ik ken je,
je bent een gewiekste advocaat.

503
00:29:41,802 --> 00:29:43,502
Ik wil niet iets zeggen,

504
00:29:43,522 --> 00:29:46,202
dat onjuist aangehaald wordt
bij de krijgsraad.

505
00:29:46,802 --> 00:29:48,602
Dus, wat zijn de laatste ontwikkelingen?

506
00:29:48,722 --> 00:29:52,402
NCIS vond nieuwe bewijzen
die staven wat we altijd al wisten.

507
00:29:52,902 --> 00:29:56,102
Onderofficier Kyle Friedgen
is schuldig aan moord.

508
00:29:56,122 --> 00:29:57,202
Dat is mijn man.

509
00:29:57,222 --> 00:30:01,202
Denkt u dat dit goed is voor uw campagne
om procureur te worden, Mr Wyner?

510
00:30:01,402 --> 00:30:03,102
Ik denk niet dat het kwaad kan, maar,

511
00:30:03,122 --> 00:30:05,702
belangrijker is dat gerechtigheid geschiedt.

512
00:30:06,202 --> 00:30:09,502
Dank u.
- Nog een wending in deze bizarre zaak.

513
00:30:10,302 --> 00:30:11,502
Heb je iets voor me, Duck?

514
00:30:11,522 --> 00:30:14,302
Ik beëindigde de autopsie op
juffrouw Vanatter.

515
00:30:14,322 --> 00:30:17,702
Alles stemt overeen met de bevindingen
van de lijkschouwer in Baltimore.

516
00:30:17,822 --> 00:30:20,102
De doodsoorzaak was, trauma
door bot geweld.

517
00:30:20,122 --> 00:30:23,002
hij moest dus alleen een standaard
toxicologisch onderzoek doen.

518
00:30:23,022 --> 00:30:25,002
Ga je het gedetailleerder doen?
- Precies.

519
00:30:25,022 --> 00:30:29,002
Abby onderzoekt al weefselstalen
genomen van het lichaam.

520
00:30:29,022 --> 00:30:30,702
Ik laat het je wel horen.

521
00:30:31,202 --> 00:30:32,902
Iets gehoord van Bishop, vandaag?

522
00:30:34,202 --> 00:30:35,902
Ik gaf haar vrij vanmorgen.

523
00:30:49,902 --> 00:30:51,302
Ellie.

524
00:30:53,702 --> 00:30:55,502
Waarom ben je niet aan het werk?

525
00:30:58,002 --> 00:30:59,502
Voel je je goed?

526
00:31:00,802 --> 00:31:02,502
Niet echt.

527
00:31:03,202 --> 00:31:04,802
We moeten praten.

528
00:31:06,502 --> 00:31:08,002
Goed.

529
00:31:10,202 --> 00:31:11,702
Wat scheelt er?

530
00:31:14,702 --> 00:31:19,202
Al vier maanden nu, zijn de dingen anders.
Ik weet dat je het ook voelt.

531
00:31:19,222 --> 00:31:22,502
Dat is mijn schuld.
Ik zit in een moeilijke positie en...

532
00:31:22,522 --> 00:31:24,902
Laat me gewoon uitspreken.

533
00:31:26,702 --> 00:31:29,402
Eerst dacht ik dat je een verhouding had.

534
00:31:30,102 --> 00:31:34,702
Maar, ik weet nu wat er gaande is
en dat je in de problemen zit, op je werk.

535
00:31:34,722 --> 00:31:37,102
Ellie.
- Gisteren wou ik je verrassen,

536
00:31:37,122 --> 00:31:40,202
tijdens de lunch, maar, toen ik daar aankwam
zag ik dat je berispt werd

537
00:31:40,222 --> 00:31:42,902
door Taylor Matthews van interne zaken.
- Stop.

538
00:31:47,302 --> 00:31:49,602
Ik zit niet in de problemen op het werk.

539
00:31:52,802 --> 00:31:54,302
Dit is zo moeilijk.

540
00:31:55,802 --> 00:31:59,302
Ik heb geprobeerd om het je te vertellen,
maar, ik weet gewoon niet hoe.

541
00:32:00,102 --> 00:32:02,202
Ik heb een verhouding met Taylor.

542
00:32:03,502 --> 00:32:06,502
In het begin was het maar wat geflirt
op kantoor, meer niet, maar,

543
00:32:07,202 --> 00:32:08,602
toen gingen we naar Dubai.

544
00:32:09,102 --> 00:32:12,002
Ik zoek geen excuses, maar na de aanslag...
- Hou je mond.

545
00:32:13,302 --> 00:32:16,102
Meer wil ik niet meer horen.
- Ellie, je verdient dit niet.

546
00:32:16,122 --> 00:32:18,802
Luister, ik haat mezelf
voor wat ik gedaan heb.

547
00:32:20,102 --> 00:32:22,102
Was je bij haar, gisterenavond?

548
00:32:33,402 --> 00:32:35,602
Wat gaat er met haar resten gebeuren?

549
00:32:35,822 --> 00:32:40,102
Uiteindelijk zal juffrouw Vanatter
terugkeren naar Baltimore.

550
00:32:40,322 --> 00:32:45,302
Dan, als niemand haar komt opeisen,
wordt het lijk gecremeerd.

551
00:32:46,202 --> 00:32:48,802
En haar as?
- Eens in het jaar houdt de staat Maryland

552
00:32:48,822 --> 00:32:52,802
een ceremoniële uitstrooiing
van alle niet opgeëiste as.

553
00:32:53,902 --> 00:32:57,602
Er moet toch iemand zijn die om haar geeft.

554
00:32:57,822 --> 00:33:02,702
Een vriend, of een verre verwant, of...
Die wil ik vinden.

555
00:33:04,702 --> 00:33:06,402
Wat hebben we?
- Juffrouw Sciuto heeft

556
00:33:06,422 --> 00:33:09,002
de interessante resultaten
van het toxicologisch onderzoek.

557
00:33:09,022 --> 00:33:13,502
De narcotica gevonden in haar vezels
was hoogwaardige witte heroïne.

558
00:33:13,522 --> 00:33:18,702
Veel duurder en geraffineerder dan
de zwarte teer heroïne, in de spuit,

559
00:33:18,722 --> 00:33:21,202
die gevonden werd in de wagen
van onderofficier Friedgen.

560
00:33:21,222 --> 00:33:24,602
Toch zat er DNA van juffrouw Vanatter
op de naald.

561
00:33:25,402 --> 00:33:29,802
Het kan geen spuit zijn die ze onlangs
had gebruikt.

562
00:33:29,822 --> 00:33:32,302
Kan het zijn dat Friedgen
de waarheid spreekt?

563
00:33:32,902 --> 00:33:34,902
Ze werd in zijn wagen gelegd.

564
00:33:46,381 --> 00:33:49,181
OK, we geven onderofficier Friedgen
het voordeel van de twijfel.

565
00:33:49,201 --> 00:33:52,081
Stel dat de spuit in de wagen gelegd werd
door de moordenaar.

566
00:33:52,101 --> 00:33:54,381
Wie?
- Joy Vanatter had een drugsverleden.

567
00:33:54,401 --> 00:33:56,881
Haar dealer?
- Zei de verklikker van wie ze kocht?

568
00:33:56,901 --> 00:33:58,081
Nee.
- Het kan hem zijn.

569
00:33:58,101 --> 00:34:00,381
Hij dealde, toen we hem opzochten.
- Cheech?

570
00:34:00,401 --> 00:34:01,781
Kom nou, dat denk ik niet.

571
00:34:01,801 --> 00:34:04,481
Haar laatste arrestatie
was twee jaar geleden in Baltimore.

572
00:34:04,501 --> 00:34:05,981
Kijk die zaak eens in.

573
00:34:06,001 --> 00:34:08,381
Mijn beurt om te rijden?
- Oh, goed.

574
00:34:11,681 --> 00:34:13,281
Hé, Bishop.

575
00:34:23,081 --> 00:34:24,481
Gaat het?

576
00:34:27,681 --> 00:34:29,181
Nee.

577
00:34:32,081 --> 00:34:34,081
Jake heeft een verhouding.

578
00:34:37,281 --> 00:34:38,781
Ben je zeker?

579
00:34:40,981 --> 00:34:42,681
Hoe kwam je erachter?

580
00:34:43,881 --> 00:34:45,681
Hij heeft het me gezegd.

581
00:34:47,381 --> 00:34:48,981
Het spijt me.

582
00:34:59,881 --> 00:35:02,481
DiNozzo rijdt naar Baltimore.
Ga met hem mee.

583
00:35:05,681 --> 00:35:08,481
Jake beseft toch wel
dat je een wapen draagt.

584
00:35:11,481 --> 00:35:14,981
Hier, de bewijzen van de arrestatie
van Joy Vanatter, van twee jaar geleden.

585
00:35:15,301 --> 00:35:16,581
Bedankt.

586
00:35:18,081 --> 00:35:20,081
Bent u een NCIS agent?
- Ja.

587
00:35:20,981 --> 00:35:23,381
Leuker dan je collega
van gisteren, agent DiNozzo.

588
00:35:23,401 --> 00:35:25,881
Dat is zeker waar.
- Waar zoeken jullie precies naar?

589
00:35:25,901 --> 00:35:27,981
We zijn niet zeker.
- Mogen we eens kijken?

590
00:35:28,001 --> 00:35:29,381
Ga je gang.

591
00:35:35,381 --> 00:35:36,881
Ik ben onder de indruk.

592
00:35:36,901 --> 00:35:38,581
Tot ziens, Greenie.

593
00:35:39,581 --> 00:35:43,381
Goed, Joy Vanatter werd twee jaar geleden
gearresteerd op 13 augustus.

594
00:35:43,401 --> 00:35:46,081
Getipt door een informant,
vielen we een schietstand binnen.

595
00:35:46,101 --> 00:35:47,681
Toen de officieren inbraken,

596
00:35:47,701 --> 00:35:49,281
stak de naald nog in haar arm.

597
00:35:49,301 --> 00:35:52,081
Dat moet ze zijn.
- Ze kreeg 'n advocaat en een jaar cel.

598
00:35:52,281 --> 00:35:55,481
Ze zat slechts zes maanden in de gevangenis.
- Wie was de informant?

599
00:35:55,501 --> 00:35:58,181
Francis Del Conte.
- Cheech?

600
00:35:58,581 --> 00:36:02,881
Vreemd, dat vertelde hij me niet
toen ik hem gisteren sprak.

601
00:36:03,481 --> 00:36:06,581
Volgens het log ging het bewijs
na het proces naar de berging.

602
00:36:06,781 --> 00:36:09,881
Het bleef bijna twee jaar onaangeroerd.

603
00:36:09,901 --> 00:36:12,281
Tot drie weken geleden.
- Door wie?

604
00:36:12,301 --> 00:36:14,881
Alan Wyner.
- De assistent van de procureur?

605
00:36:14,901 --> 00:36:17,581
Logisch, Wyner was de aanklager
in beide zaken.

606
00:36:17,601 --> 00:36:20,981
De arrestatie van Vanatter voor druggebruik
en de zaak Friedgen, voor moord.

607
00:36:21,201 --> 00:36:24,081
Maar waarom het bewijsmateriaal uitpluizen
van een oude drugszaak?

608
00:36:24,201 --> 00:36:27,781
Hij wou wellicht grondig zijn
en zien of er band met de moord is.

609
00:36:27,801 --> 00:36:31,181
Luister, ik werk al lang samen met Wyner.
Het is een goede man.

610
00:36:31,401 --> 00:36:34,281
Hij maakte zich zorgen om Vanatter.
Hij vroeg de minimum straf.

611
00:36:34,301 --> 00:36:36,581
Hij sprak voor haar
op haar paroolhoorzitting.

612
00:36:36,601 --> 00:36:40,581
Waarom zei Cheech me verdorie niet, dat ze
twee jaar geleden door hem gearresteerd werd

613
00:36:41,881 --> 00:36:44,981
Er is geen spoor van heroïne
in de spuit.

614
00:36:45,001 --> 00:36:46,881
Er is ook geen DNA op de naald.

615
00:36:46,901 --> 00:36:49,081
Dit, werd nooit gebruikt.

616
00:36:50,181 --> 00:36:53,281
Weet je zeker dat het bewijs is van
een drugs-arrestatie?

617
00:36:53,501 --> 00:36:56,781
Twee jaar geleden.
- Ze komt uit de berging van de politie.

618
00:37:01,081 --> 00:37:03,381
OK, gaan we negeren
wat er hier aan de hand is?

619
00:37:04,881 --> 00:37:08,481
Is Jake zijn verstand kwijt?
- Ik wil er echt niet over praten, Abby.

620
00:37:11,281 --> 00:37:13,281
Wat kun je me nog vertellen over de naald?

621
00:37:18,881 --> 00:37:23,181
Ik kon er een serienummer op vinden
en trok de fabricage na.

622
00:37:23,201 --> 00:37:26,381
De spuit is afkomstig van een lot,

623
00:37:26,401 --> 00:37:29,481
dat gefabriceerd werd,
slechts drie maanden geleden.

624
00:37:34,981 --> 00:37:38,381
McGee, dit geloof je niet.

625
00:37:47,481 --> 00:37:49,481
Je hebt lef om hier te komen.

626
00:37:49,701 --> 00:37:51,881
Ik moet met Ellie praten.
Weet je waar ze is?

627
00:37:52,781 --> 00:37:55,181
Ze beantwoordt mijn oproepen
of berichten niet.

628
00:37:55,201 --> 00:37:58,281
Kun je 't haar kwalijk nemen?
- Het is niet wijs om naar hier te komen.

629
00:37:58,981 --> 00:38:02,081
Ik denk dat je beter gaat.
- Luister, ik begrijp dat je overstuur bent,

630
00:38:02,101 --> 00:38:05,281
maar ze is mijn vrouw.
- Behandel haar dan als zodanig.

631
00:38:08,481 --> 00:38:10,181
Je moet gaan.

632
00:38:10,201 --> 00:38:11,581
Ik breng je naar buiten.

633
00:38:20,281 --> 00:38:23,081
Gaat hij hem een dreun verkopen?
- Dat zou ik graag zien.

634
00:38:27,881 --> 00:38:29,881
Kom nou, Gibbs.
Je kent me.

635
00:38:32,281 --> 00:38:34,681
Je moet begrijpen...
- Wat begrijpen?

636
00:38:35,681 --> 00:38:37,581
Dat jij Bishop bedriegt?

637
00:38:39,981 --> 00:38:41,881
Ik heb dit niet gewild.

638
00:38:47,581 --> 00:38:49,781
Haal je hoofd uit je kont, Jake.

639
00:38:55,881 --> 00:38:58,681
Terug aan het werk.
- Baas, procureur Alan Wyner,

640
00:38:58,701 --> 00:39:03,081
deed al eerder bewijs verwerpen, eerder
in zijn carrière, bij een klein misdrijf.

641
00:39:03,101 --> 00:39:05,681
Het werd verworpen, door
'n verkeerd gedateerd bevelschrift.

642
00:39:05,701 --> 00:39:07,181
Hoezo?
- De klerk zei Wyner,

643
00:39:07,201 --> 00:39:09,081
dat de rechter
een bevelschrift zou sturen,

644
00:39:09,101 --> 00:39:10,881
na reces van het hof, om 3.00 u.

645
00:39:11,001 --> 00:39:13,281
Het proces liep uit,
maar Wyner wachtte niet.

646
00:39:13,301 --> 00:39:16,681
Het gevonden bewijs werd verworpen
omdat het bevelschrift erna getekend werd.

647
00:39:16,701 --> 00:39:18,881
Net als nu.
- Wyner is een wijze man, baas.

648
00:39:18,901 --> 00:39:20,481
Hij zou de fout geen tweemaal maken.

649
00:39:20,501 --> 00:39:23,581
Volgens Cheech ging Vanatter om
met iemand in een mooi pak uit de stad.

650
00:39:23,981 --> 00:39:26,381
Alan Wyner draagt mooie pakken.

651
00:39:26,401 --> 00:39:27,781
Mannen, mannen.

652
00:39:28,381 --> 00:39:29,581
Abbs, heb je iets?

653
00:39:29,601 --> 00:39:30,881
Oh, ja.

654
00:39:36,081 --> 00:39:39,081
Hé, wat nieuws?
Hoe vordert de zaak?

655
00:39:39,101 --> 00:39:42,181
Een hele wending, er is
een nieuwe mogelijke verdachte.

656
00:39:42,301 --> 00:39:43,581
Wie?

657
00:39:45,381 --> 00:39:46,981
Wat is dit?
- Een bevelschrift.

658
00:39:47,301 --> 00:39:50,481
Naar behoren getekend en uitgevoerd.
Zeker geldig voor de rechtbank.

659
00:39:50,501 --> 00:39:52,781
We gaan je huis doorzoeken, je kantoor,
je wagen.

660
00:39:53,281 --> 00:39:56,481
Ik wed dat we bewijs vinden naar de moord
die je pleegde op Joy Vanatter.

661
00:39:56,501 --> 00:39:59,481
Je had toegang tot de berging met bewijzen,
je wisselde de spuiten.

662
00:39:59,501 --> 00:40:02,681
Hopelijk was je slim genoeg om de vooraf
betaalde telefoon te vernietigen.

663
00:40:02,701 --> 00:40:05,281
Waarom, Alan?
Probeerde ze je te chanteren?

664
00:40:05,401 --> 00:40:08,881
Een verdomde krantenkop.
"Kandidaat betrokken in  S & M schandaal".

665
00:40:10,081 --> 00:40:13,381
Ik probeerde haar te helpen.
Ontwenning, parool.

666
00:40:13,401 --> 00:40:14,881
Je sliep met haar.

667
00:40:16,881 --> 00:40:19,281
Ik ga ervan uit dat je je rechten kent,
raadsman.

668
00:40:19,981 --> 00:40:22,081
Je wordt graag gedomineerd, nietwaar?

669
00:40:22,101 --> 00:40:25,281
Even voor de goede orde.
Knoeide je opzettelijk met het bevelschrift,

670
00:40:25,301 --> 00:40:27,281
zodat Friedgen
niet naar de gevangenis hoefde?

671
00:40:27,301 --> 00:40:29,081
Ja en hij kwam vrij.

672
00:40:29,301 --> 00:40:31,981
Waarom verknoeide hij het
en ging hij naar het NCIS.

673
00:40:32,981 --> 00:40:35,281
Denk je dat je slim bent, Wyner?

674
00:40:38,081 --> 00:40:40,281
Wat een verwrongen moraal.

675
00:40:44,181 --> 00:40:46,381
Als het papierwerk klaar is,
kunnen we gaan.

676
00:40:46,401 --> 00:40:47,681
Dank u, mijnheer.

677
00:40:49,581 --> 00:40:52,681
Was je van bij het begin eerlijk geweest
tegen de politie,

678
00:40:52,701 --> 00:40:55,981
dan was het niet zover gekomen.
- Ik heb het meeste van m'n leven terug.

679
00:40:56,001 --> 00:40:58,381
Ik meld me morgen om het schip om 06.00 u.

680
00:40:58,401 --> 00:41:00,381
Ik ben blij dat ik de navy nog heb.
Maar,

681
00:41:00,501 --> 00:41:02,881
met mijn vrouw wordt het nooit meer
zoals vroeger.

682
00:41:03,381 --> 00:41:06,981
Ze dacht dat ik schuldig was aan moord.
- Geef haar wat tijd, Kyle.

683
00:41:07,001 --> 00:41:10,281
Je gaat een zoon krijgen.
Maak dat je deel uitmaakt van zijn leven.

684
00:41:11,081 --> 00:41:14,681
Nog eens ontbijten, binnenkort?
- Je weet waar je me kunt vinden.

685
00:41:18,881 --> 00:41:20,381
Tot ziens.

686
00:41:34,481 --> 00:41:36,581
Ik heb een beslissing genomen.

687
00:41:38,181 --> 00:41:39,781
Kunnen we praten?

688
00:42:20,581 --> 00:42:21,781
Jake,

689
00:42:25,481 --> 00:42:27,281
ik lig emotioneel overhoop.

690
00:42:31,081 --> 00:42:32,981
Ik ben diep gekwetst.

691
00:42:41,781 --> 00:42:44,081
Ik ga naar huis, naar Oklahoma.

692
00:42:50,281 --> 00:42:52,081
Neem geen contact met me op.

693
00:42:54,181 --> 00:42:56,381
Ik weet niet wanneer ik terugkom.

694
00:42:59,181 --> 00:43:05,181
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
www.addic7ed.com

