1
00:00:00,075 --> 00:00:01,921
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,939 --> 00:00:03,100
Scusa, Dee.

3
00:00:03,490 --> 00:00:05,419
- Vogliono rapirmi!
- April a porta!

4
00:00:05,454 --> 00:00:09,181
C'è un box pieno di erba in uno
spiazzo sotto sorveglianza della polizia,

5
00:00:09,301 --> 00:00:11,553
e vuoi che lo svuotiamo sotto i loro occhi.

6
00:00:11,673 --> 00:00:15,878
In famiglia sono tutti militari. Sono
anche politicamente connessi in Cina.

7
00:00:16,099 --> 00:00:20,716
Hanno paura che qualcuno possa avvicinarsi
a me per usarmi in qualche modo.

8
00:00:21,017 --> 00:00:25,387
Quindi ora sei diretto in uno di quei campi di
lavoro a 5 stelle nella Repubblica Popolare.

9
00:00:25,507 --> 00:00:27,938
Sono pronto a fare qualunque
cosa pur di evitarlo.

10
00:00:28,058 --> 00:00:28,848
<i>Miguel?</i>

11
00:00:29,638 --> 00:00:31,018
Devo parlarti.

12
00:00:31,951 --> 00:00:35,565
Dandoci Padilla, potremo fare un
favore alla tua professoressa.

13
00:00:35,685 --> 00:00:36,978
Senza domande.

14
00:00:38,420 --> 00:00:39,865
- Oddio, stai sanguinando.
- Oddio.

15
00:00:39,878 --> 00:00:40,744
Vieni.

16
00:00:44,709 --> 00:00:49,319
Subs4you e Serial Crush presentano:
<i>The Romeo Section 1X06 - Mandate of Heaven</i>

17
00:00:49,439 --> 00:00:52,314
Traduzione: Federica.1991,
MissGiovi, AnaEma, Ceebi

18
00:00:52,703 --> 00:00:54,674
Revisione: Federica.1991

19
00:01:27,702 --> 00:01:29,067
Miguel, la polizia.

20
00:01:39,614 --> 00:01:40,870
Stanno arrivando.

21
00:01:51,878 --> 00:01:52,668
Cazzo.

22
00:01:58,104 --> 00:01:59,736
Miguel. Miguel, ti prego.

23
00:02:04,568 --> 00:02:06,621
Spostatevi. Via! Levatevi dalle scale

24
00:02:12,708 --> 00:02:14,503
Torna nella tua cazzo di stanza!

25
00:02:16,108 --> 00:02:18,245
Fermo! Mani in alto! Mani in alto!

26
00:02:18,840 --> 00:02:19,580
Giù!

27
00:02:24,467 --> 00:02:26,104
La corsa è finita, amico!

28
00:02:30,460 --> 00:02:32,105
Toglimi le mani di dosso.

29
00:02:51,620 --> 00:02:53,854
Dì all'uomo con i capelli bianchi

30
00:02:54,357 --> 00:02:56,152
che gli parlo subito.

31
00:03:03,419 --> 00:03:05,980
<i>Sì, l'ho visto un paio di volte
girare intorno al palazzo.</i>

32
00:03:05,992 --> 00:03:09,278
<i>Sa, vive qui, ma viene e va...</i>

33
00:03:57,933 --> 00:04:00,190
- Oh, scusi, non l'avevo vista.
- Scusi.

34
00:04:00,203 --> 00:04:03,167
- Va tutto bene?
- Oh, sì, sono solo in ritardo al lavoro.

35
00:04:19,169 --> 00:04:20,763
Quel telefono non funziona.

36
00:04:22,539 --> 00:04:23,619
Ma il mio sì.

37
00:04:26,534 --> 00:04:27,249
Ah...

38
00:04:48,508 --> 00:04:49,844
Ok, state bene?

39
00:04:54,017 --> 00:04:55,574
Ok, calma. Respira.

40
00:04:55,922 --> 00:04:57,908
- State bene?
- No, no. Noi...

41
00:04:59,013 --> 00:05:01,969
Non stiamo bene. Non
stiamo bene, ci serve aiuto.

42
00:05:14,531 --> 00:05:16,451
Guardati intorno e dimmi dove sei.

43
00:05:18,014 --> 00:05:21,001
A nord tra Hastings e Gore,
dove ci siamo visti la prima volta.

44
00:05:21,020 --> 00:05:22,903
<i>Sarò lì tra 20 minuti.</i>

45
00:05:23,136 --> 00:05:23,801
Ok.

46
00:05:25,582 --> 00:05:26,235
Sì.

47
00:05:32,798 --> 00:05:33,632
Pronto.

48
00:05:36,985 --> 00:05:39,715
Giorno 19 sciopero della fame. Uno
degli scioperanti, stasera ha fatto l'ultimo.

49
00:05:39,730 --> 00:05:41,909
Non l'ho mai incontrato.
Parlava un dialetto che non conosco.

50
00:05:42,029 --> 00:05:43,556
Devo uscire un attimo.

51
00:05:48,518 --> 00:05:50,487
Mi dispiace, ma devo andare.

52
00:05:51,100 --> 00:05:52,128
Così presto?

53
00:05:52,506 --> 00:05:55,016
L'altra sera mi hai promesso
di non lasciarmi mai.

54
00:05:55,136 --> 00:05:56,103
Davvero?

55
00:05:59,869 --> 00:06:00,537
Ok.

56
00:06:01,303 --> 00:06:02,476
Devo andare.

57
00:06:03,104 --> 00:06:04,219
Fai con calma.

58
00:06:05,531 --> 00:06:07,438
Devo farmi una dormitina.

59
00:06:25,096 --> 00:06:27,232
Ma che cazzo... Stai bene?

60
00:06:27,953 --> 00:06:30,504
Calma, tesoro, calma, calma, calma, calma...

61
00:06:31,171 --> 00:06:31,828
Ok.

62
00:06:34,858 --> 00:06:36,710
- Miguel è con me.
- Dove?

63
00:06:38,059 --> 00:06:40,944
- Non posso dirtelo. Gliel'ho promesso.
- Sta bene?

64
00:06:41,324 --> 00:06:41,980
No.

65
00:06:43,002 --> 00:06:44,985
Il sangue nel tuo appartamento era suo?

66
00:06:45,105 --> 00:06:45,774
No.

67
00:06:46,284 --> 00:06:47,461
Di chi era?

68
00:06:48,058 --> 00:06:52,107
C'era il fattorino della pizza e ha sparato
a Miguel, e Miguel gli ha sparato.

69
00:06:52,488 --> 00:06:53,977
Dove ha preso la pistola?

70
00:06:54,097 --> 00:06:55,800
E' del ministro Ortelli.

71
00:06:57,216 --> 00:06:58,826
Ha riconosciuto chi sparava?

72
00:07:00,966 --> 00:07:04,104
No, ma è sicuro che sia
stato mandato dal cartello.

73
00:07:06,808 --> 00:07:08,405
Vuole parlarti subito.

74
00:07:10,398 --> 00:07:12,391
Ti prego, ascolta la sua storia.

75
00:07:13,579 --> 00:07:16,178
Merita di raccontarla, e non
attraverso le sbarre di una cella.

76
00:07:16,298 --> 00:07:17,486
Va bene, va bene.

77
00:07:19,809 --> 00:07:20,726
E' ferito?

78
00:07:21,520 --> 00:07:22,944
No, ma è terrorizzato.

79
00:07:24,583 --> 00:07:26,230
Ok, ce la fai a guidare?

80
00:07:27,128 --> 00:07:28,273
Ok, ascolta.

81
00:07:28,744 --> 00:07:33,515
Ti prenderò una macchina. Ti chiamerò e ti
dirò dove trovarla e poi ti dirò dove andare.

82
00:07:34,116 --> 00:07:35,367
- Ok?
- Ok.

83
00:07:35,670 --> 00:07:39,371
Ora, tieni. Lo hai lasciato qui.
Stesso numero, funziona ancora.

84
00:07:40,176 --> 00:07:40,833
Ok?

85
00:07:41,496 --> 00:07:45,038
Ora, se trovi un'opportunità di
sbarazzarti facilmente della pistola,

86
00:07:45,638 --> 00:07:46,375
fallo.

87
00:07:48,361 --> 00:07:49,017
Ok.

88
00:07:52,157 --> 00:07:53,173
Grazie...

89
00:07:53,955 --> 00:07:55,381
per fidarti di me.

90
00:07:55,729 --> 00:07:57,153
Sistemeremo tutto.

91
00:08:06,608 --> 00:08:08,626
Mi serve che mi consegni una macchina.

92
00:08:13,871 --> 00:08:15,557
E' pronto l'accordo per Miguel?

93
00:08:15,649 --> 00:08:18,782
Lo chiami già per nome?
Finalmente dei progressi.

94
00:08:19,213 --> 00:08:22,266
Devo saperlo. Hai fatto
l'accordo con Foy per Miguel?

95
00:08:22,815 --> 00:08:25,633
Ti va un caffè per coprire
quell'alito di whiskey?

96
00:08:25,753 --> 00:08:28,636
Smettila di girarci intorno.
Fred Foy. Allora, ci hai parlato?

97
00:08:28,887 --> 00:08:32,474
Ne stiamo parlando. Credo sia giunta l'ora
di concludere con Miguel Padilla.

98
00:08:32,736 --> 00:08:34,576
Mi serve tempo. Dammi un paio di giorni.

99
00:08:34,589 --> 00:08:37,358
La gente sta come gli avvoltoi
intorno al grande affare.

100
00:08:37,371 --> 00:08:38,634
Anche i messicani?

101
00:08:39,271 --> 00:08:39,915
Sì.

102
00:08:40,720 --> 00:08:43,408
Il comitato parrocchiale ha
approvato il suo stato di rifugiato.

103
00:08:43,420 --> 00:08:44,986
Allora potrebbero
aspettare un paio di giorni.

104
00:08:44,997 --> 00:08:50,516
Tiro ad indovinare, ma le simpatie liberali
non sono molto influenti sul signor Foy.

105
00:08:52,024 --> 00:08:54,418
Sono 5 persone senza scopi personali,

106
00:08:54,538 --> 00:08:56,460
che lo hanno ascoltato e gli hanno creduto.

107
00:08:56,472 --> 00:09:00,199
E voglio mantenere una sana
relazione con tutti i nostri alleati,

108
00:09:00,319 --> 00:09:04,228
e questo tipo è così grasso che non riuscirebbe
a far scorrere nemmeno una fiche.

109
00:09:05,406 --> 00:09:07,982
Vuoi sapere perché Foy è così
ossessionato da questo tipo?

110
00:09:07,996 --> 00:09:08,974
Te lo dirò.

111
00:09:09,643 --> 00:09:10,658
Se insisti.

112
00:09:11,985 --> 00:09:13,763
E' stata un'omissione di soccorso.

113
00:09:13,883 --> 00:09:17,619
Una limousine arriva sulla collina e uccide
sul colpo una famiglia di tre persone.

114
00:09:18,023 --> 00:09:19,885
E sai chi c'era in quella limousine?

115
00:09:20,005 --> 00:09:23,100
Un soldato, un poliziotto e
un narcotrafficante.

116
00:09:23,220 --> 00:09:25,723
E chi è la fonte di tutto questo? Miguel.

117
00:09:25,733 --> 00:09:28,281
E entrambi sappiamo qual è il suo scopo.

118
00:09:28,401 --> 00:09:30,431
Non dire nulla, per poter rimanere qui.

119
00:09:30,930 --> 00:09:31,884
Ascolta.

120
00:09:32,372 --> 00:09:37,498
Raccoglierà tutto il coraggio possibile
per fare la cosa giusta e perseguire l'omissione,

121
00:09:38,226 --> 00:09:40,970
e in quel momento la vita
come la conosce, terminerà.

122
00:09:41,382 --> 00:09:44,913
Quella limousine stava facendo
il doppio gioco in affari:

123
00:09:45,033 --> 00:09:48,449
rovesciare miliardi di dollari, frutto di traffici
di droghe, in mezza dozzina di banche

124
00:09:48,461 --> 00:09:50,324
che erano sull'orlo del collasso.

125
00:09:50,609 --> 00:09:54,353
E' una carriola piena di merda che
nessuno vuole che si rovesci.

126
00:09:57,914 --> 00:09:59,858
Ho già negoziato l'accordo con Fred.

127
00:10:01,489 --> 00:10:06,530
Martha e Daniel Gascoyne per Miguel Padilla.
Due per uno. Pensavo ti avrebbe fatto piacere.

128
00:10:06,995 --> 00:10:08,722
E cosa vogliono fare con Padilla?

129
00:10:08,951 --> 00:10:10,091
Non ho chiesto.

130
00:10:10,693 --> 00:10:13,368
Magari vogliono metterlo
sotto la protezione testimoni.

131
00:10:16,137 --> 00:10:17,016
Certo...

132
00:10:17,635 --> 00:10:20,898
Quando parlerai col signor Foy,
auguragli buona fortuna da parte mia.

133
00:10:21,705 --> 00:10:23,555
Buona fortuna per la ricerca Miguel.

134
00:10:23,675 --> 00:10:24,810
E' introvabile.

135
00:10:26,613 --> 00:10:28,285
Sono scomparsi l'altra sera.

136
00:10:29,388 --> 00:10:30,528
Hai detto "sono".

137
00:10:31,258 --> 00:10:32,374
La mia recluta.

138
00:10:33,266 --> 00:10:33,910
Ah.

139
00:10:35,964 --> 00:10:37,430
Questa sì che è bella.

140
00:10:37,821 --> 00:10:39,715
Beh, qualcuno spiava Miguel.

141
00:10:40,944 --> 00:10:44,521
Magari ti è sfuggito qualcosa su
una chiesa mentre parlavi con Foy.

142
00:10:44,748 --> 00:10:46,309
E ora mi accusi?

143
00:10:47,609 --> 00:10:49,454
Forse dovresti andartene a fanculo.

144
00:10:51,407 --> 00:10:54,379
Dammi la possibilità di fargli
qualche domanda, e poi lo farò.

145
00:10:57,338 --> 00:10:58,422
Prego, allora.

146
00:11:02,791 --> 00:11:04,466
Mettimi dietro una spia,

147
00:11:05,345 --> 00:11:06,708
e non lo vedrai mai.

148
00:11:33,181 --> 00:11:36,879
Un paio di conti vedono ancora
Dee come proprietaria, quindi servono

149
00:11:36,897 --> 00:11:39,312
entrambe le vostre firme
per rilasciare il denaro.

150
00:11:39,432 --> 00:11:41,207
Potresti falsificare la sua firma.

151
00:11:41,916 --> 00:11:43,957
Sono un avvocato. Non una falsaria.

152
00:11:45,076 --> 00:11:47,236
Allora mandami i moduli, lo farò io.

153
00:11:52,538 --> 00:11:54,743
- Scusa, ho un appuntamento.
- Resta qui.

154
00:11:57,621 --> 00:11:59,169
Dove cazzo siete stati?

155
00:12:00,023 --> 00:12:03,084
- A prendere da mangiare, come avevi chiesto.
- Sono passate 2 ore.

156
00:12:03,309 --> 00:12:05,517
Sono passati 40 minuti. Ci
hai detto di fare con calma.

157
00:12:05,637 --> 00:12:07,787
- Hai lo scontrino?
- E' nel sacchetto.

158
00:12:08,703 --> 00:12:10,487
Dice che hai pagato un'ora fa.

159
00:12:11,742 --> 00:12:13,220
Era l'ora dell'ordine.

160
00:12:13,340 --> 00:12:14,514
E ora che fai?

161
00:12:14,861 --> 00:12:16,620
Prendo delle cisterne per Rufus.

162
00:12:16,740 --> 00:12:19,160
- E allora andate.
- In realtà, prima volevamo mangiare.

163
00:12:19,172 --> 00:12:21,237
Prendete questo. Tanto ormai è freddo.

164
00:12:24,025 --> 00:12:25,808
Che hai da guardare? Vai con lui.

165
00:12:56,591 --> 00:12:57,893
Hai un secondo, Ruf'?

166
00:12:59,483 --> 00:13:01,672
Ok, che succede? Qual è il problema?

167
00:13:03,155 --> 00:13:04,616
Vince è il problema.

168
00:13:06,189 --> 00:13:07,924
Perde la pazienza con tutti.

169
00:13:08,184 --> 00:13:10,775
Hai una soluzione o siete
venuti solo a lamentarvi?

170
00:13:11,636 --> 00:13:13,779
Perché ho altre cazzo di cose per la testa.

171
00:13:16,749 --> 00:13:18,607
Vogliamo che prenda tu il comando.

172
00:13:20,601 --> 00:13:21,431
E Vince?

173
00:13:22,686 --> 00:13:24,000
Che posto avrebbe?

174
00:13:24,298 --> 00:13:25,375
Nessun posto.

175
00:13:27,107 --> 00:13:28,889
Tutti sappiamo cos'è successo a Rick.

176
00:13:28,923 --> 00:13:30,229
Chi sarà il prossimo?

177
00:13:33,042 --> 00:13:34,714
E io cosa dovrei fare?

178
00:13:39,578 --> 00:13:41,299
Ok, levatevi dalle palle ora.

179
00:13:41,523 --> 00:13:42,674
Devo pensarci su.

180
00:13:46,086 --> 00:13:46,829
Fuori.

181
00:13:53,399 --> 00:13:54,910
Devi parlare con Wing Lei.

182
00:13:55,616 --> 00:13:57,702
E' a lui che dobbiamo fare affidamento ora.

183
00:13:58,427 --> 00:14:00,375
Siamo su una barca che cola a picco, amico.

184
00:14:00,495 --> 00:14:01,956
Una cazzo di barca.

185
00:14:05,366 --> 00:14:06,202
Amore!

186
00:14:08,141 --> 00:14:08,834
Ehi!

187
00:14:11,639 --> 00:14:12,578
Ti amo.

188
00:14:13,441 --> 00:14:15,089
Spero tu lo sappia.

189
00:14:15,379 --> 00:14:16,816
Dove possiamo parlare?

190
00:14:19,348 --> 00:14:22,184
Gli altri sono venuti da me a
chiedermi di prendere il comando.

191
00:14:23,670 --> 00:14:24,884
E tu cos'hai detto?

192
00:14:26,447 --> 00:14:27,871
Che volevo pensarci.

193
00:14:32,360 --> 00:14:33,768
Io credo tu debba farlo.

194
00:14:35,663 --> 00:14:39,131
Ma penso che dobbiamo trovare un
altro che si occupi della faccenda.

195
00:14:39,657 --> 00:14:41,348
- Qualcun altro?
- Penso di sì.

196
00:14:43,899 --> 00:14:47,070
È solo che non voglio mai più
rischiare che ci separino.

197
00:14:59,387 --> 00:15:01,455
Ti chiedo scusa per il rapimento.

198
00:15:03,828 --> 00:15:06,107
Ti chiedo scusa per l'accoltellamento.

199
00:15:06,951 --> 00:15:08,473
Ah, non ti preoccupare.

200
00:15:09,121 --> 00:15:10,867
Sta guarendo piuttosto bene.

201
00:15:14,004 --> 00:15:15,092
Stai bene!

202
00:15:16,260 --> 00:15:17,362
Dico sul serio.

203
00:15:19,851 --> 00:15:21,483
Comincio a sentirmi bene.

204
00:16:45,735 --> 00:16:49,004
Ho trasmesso la sua richiesta di
essere trasferito in un ospedale

205
00:16:49,030 --> 00:16:50,869
di cure palliative in città.

206
00:16:52,028 --> 00:16:54,881
Mi sarà permesso di ricevere visite?

207
00:16:55,174 --> 00:16:57,505
Sicuramente si potrà giungere a un accordo.

208
00:16:58,438 --> 00:17:01,298
Non le garantisco che riceverà
il permesso di trasferirsi,

209
00:17:01,943 --> 00:17:03,403
ma possiamo sperare.

210
00:17:05,020 --> 00:17:06,940
Non desidero morire in una prigione.

211
00:17:07,609 --> 00:17:08,974
Farò del mio meglio.

212
00:17:10,226 --> 00:17:11,373
Grazie, dottore.

213
00:17:11,403 --> 00:17:12,216
Grazie.

214
00:17:19,817 --> 00:17:21,742
Non lo vedo da 20 anni.

215
00:17:21,812 --> 00:17:23,995
Non scriverebbe se non fosse urgente.

216
00:17:24,725 --> 00:17:25,841
Non andare.

217
00:17:26,765 --> 00:17:27,930
Devo farlo.

218
00:17:29,479 --> 00:17:31,237
Avrai solo problemi.

219
00:17:46,870 --> 00:17:48,822
Sarei dovuto rimanere in Messico.

220
00:17:48,856 --> 00:17:52,090
Almeno così mi avrebbero sepolto
vicino alla mia famiglia.

221
00:17:52,550 --> 00:17:54,440
Mio padre, mia madre,

222
00:17:55,397 --> 00:17:56,382
mia moglie.

223
00:17:57,262 --> 00:17:59,365
Non parlare così, ti prego.

224
00:17:59,799 --> 00:18:01,501
Pensi che non morirò?

225
00:18:03,143 --> 00:18:06,003
Morirò piuttosto che tornare
in  prigione, te lo garantisco.

226
00:18:06,884 --> 00:18:08,278
Tu non morirai.

227
00:18:09,832 --> 00:18:11,388
Sei giovane ed ingenua.

228
00:18:11,870 --> 00:18:13,213
Sì che morirò.

229
00:18:13,720 --> 00:18:15,986
E se sarò fortunato, succederà velocemente.

230
00:18:21,953 --> 00:18:23,737
Devi sostituirmi per una lezione.

231
00:18:34,602 --> 00:18:35,606
<i>Sei qui?</i>

232
00:18:35,658 --> 00:18:36,837
Sì, un attimo.

233
00:18:38,573 --> 00:18:40,425
Senti, hai da fare adesso?

234
00:18:41,342 --> 00:18:42,928
Sto correggendo dei compiti.

235
00:18:42,958 --> 00:18:47,581
- Mi farebbe bene una pausa.
- Ok, consegna loro la lista dei libri.

236
00:18:48,361 --> 00:18:51,939
- Leggi un po' di quello. Ti devo un favore.
- Se mi sostituisci venerdì,

237
00:18:51,969 --> 00:18:54,178
potrei avere un weekend lungo.

238
00:18:56,088 --> 00:18:57,078
Sì, sono qui.

239
00:18:59,154 --> 00:19:00,566
D'accordo, dimmi dove.

240
00:19:01,991 --> 00:19:02,685
Bene.

241
00:19:03,530 --> 00:19:05,575
Sì, terrò io la tua lezione.

242
00:19:05,932 --> 00:19:06,737
Grazie.

243
00:19:11,270 --> 00:19:12,447
Va tutto bene?

244
00:19:12,945 --> 00:19:14,170
Tutto va

245
00:19:14,429 --> 00:19:15,770
fottutamente bene.

246
00:19:16,527 --> 00:19:17,225
Ok.

247
00:19:17,337 --> 00:19:18,537
Quindi venerdì.

248
00:19:19,024 --> 00:19:20,349
Non dimenticartelo.

249
00:19:58,271 --> 00:20:00,209
Sono nella merda fino al collo.

250
00:20:00,713 --> 00:20:02,732
I ragazzi vogliono che subentri io.

251
00:20:03,195 --> 00:20:06,619
- Cos'è successo a Vince?
- Ha perso il controllo dei suoi uomini.

252
00:20:07,557 --> 00:20:09,794
Non so fino a dove dovrei
spingermi. Non era previsto

253
00:20:09,806 --> 00:20:11,911
quando mi hai trascinato in questa merda.

254
00:20:12,150 --> 00:20:15,189
Ora tutti si aspettano che io elimini Vince.

255
00:20:15,890 --> 00:20:19,739
Beh, questo è un problema
perché non possiamo farlo.

256
00:20:19,859 --> 00:20:21,412
Potresti farlo arrestare.

257
00:20:21,613 --> 00:20:22,471
Davvero?

258
00:20:22,744 --> 00:20:25,997
Mi hai detto che potresti far arrestare
Dee per induzione all'omicidio.

259
00:20:26,027 --> 00:20:28,366
Potresti farlo con Vince
per il rapimento di Dee.

260
00:20:28,486 --> 00:20:30,151
È un bel pasticcio.

261
00:20:30,805 --> 00:20:33,448
Quanto pensi che ci metterà ad accusare te?

262
00:20:33,640 --> 00:20:38,574
Il punto è che ho fatto questo per uscire
dalla merda e ora ci affondo sempre di più.

263
00:20:39,388 --> 00:20:41,271
- Come mai?
- "Come mai?"

264
00:20:42,562 --> 00:20:43,674
Come mai?!

265
00:20:44,527 --> 00:20:47,487
Sai una cosa? Non mi piace come
mi stai prendendo per il culo.

266
00:20:48,358 --> 00:20:52,029
Beh, è una strada a doppio senso,
perché ho la netta sensazione

267
00:20:52,149 --> 00:20:55,050
che non mi stai dando tutte le informazioni.

268
00:20:55,285 --> 00:20:56,907
Vuoi un fottuto aggiornamento?

269
00:20:57,982 --> 00:20:58,603
Ok.

270
00:20:59,914 --> 00:21:03,539
C'è un grosso carico di eroina
del cazzo in attesa sul molo.

271
00:21:03,569 --> 00:21:06,660
Io dovrei capire come fare a
prelevarlo senza farmi scoprire.

272
00:21:06,690 --> 00:21:08,028
Questa è la prima cosa.

273
00:21:08,274 --> 00:21:11,511
La seconda è che la squadra vuole
che elimini definitivamente Vince

274
00:21:11,631 --> 00:21:13,559
e che prenda il controllo.

275
00:21:14,755 --> 00:21:18,418
Terza cosa: devo incontrare
quel tizio... Wing Lei,

276
00:21:18,448 --> 00:21:22,374
cosa che potrebbe finire con una stretta
di mano o un proiettile. È una follia.

277
00:21:24,044 --> 00:21:26,542
Beh, il cambiamento porta nuove opportunità.

278
00:21:27,004 --> 00:21:30,509
Non ho bisogno di qualche filosofia da
quattro soldi. Questa è la mia vita.

279
00:21:31,199 --> 00:21:33,247
Non sono un fottuto pupazzo.

280
00:21:35,290 --> 00:21:36,176
Senti...

281
00:21:38,000 --> 00:21:39,014
Che ne dici

282
00:21:39,134 --> 00:21:41,617
di fare qualche passo indietro? Eh?

283
00:21:42,834 --> 00:21:44,482
Parliamo di quel Wing Lei.

284
00:21:45,438 --> 00:21:46,858
Se ti avvicini a lui

285
00:21:47,764 --> 00:21:49,113
potrai uscirne.

286
00:21:51,932 --> 00:21:53,640
Finirà mai questa cosa per me?

287
00:22:03,268 --> 00:22:04,874
Allontanati dalla finestra.

288
00:22:07,916 --> 00:22:09,521
Vieni a mangiare qualcosa.

289
00:22:14,662 --> 00:22:15,299
Sì?

290
00:22:15,855 --> 00:22:16,957
<i>Sto arrivando.</i>

291
00:22:17,292 --> 00:22:19,007
<i>Assicurati che sia disarmato.</i>

292
00:22:19,100 --> 00:22:19,751
Ok.

293
00:22:22,830 --> 00:22:24,000
Sta arrivando.

294
00:22:36,133 --> 00:22:37,054
Ciao, Rupe.

295
00:22:37,303 --> 00:22:38,860
- Ciao.
- Che succede?

296
00:22:38,980 --> 00:22:42,003
Oh, niente di che, sto solo
facendo una piccola ricerca.

297
00:22:42,738 --> 00:22:44,527
- Tu come stai?
- Ah, niente,

298
00:22:45,208 --> 00:22:47,534
ho una nuova squadra;
sono giovani, inesperti,

299
00:22:47,568 --> 00:22:52,059
non sono capaci di fare un lavoretto
senza farsi beccare per qualche motivo.

300
00:22:52,131 --> 00:22:52,895
Già...

301
00:22:53,857 --> 00:22:55,212
Come posso aiutarti?

302
00:22:55,242 --> 00:22:58,725
Ascolta, dicono che ci sia un
container pieno di eroina nel porto.

303
00:22:59,698 --> 00:23:00,534
Ah sì?

304
00:23:00,928 --> 00:23:02,619
Quanto è attendibile la fonte?

305
00:23:02,739 --> 00:23:04,289
Piuttosto attendibile.

306
00:23:04,764 --> 00:23:06,086
Che interesse hai?

307
00:23:06,120 --> 00:23:08,402
Cerco solo di seguirla nella
catena alimentare.

308
00:23:08,522 --> 00:23:11,778
Volevo chiederti se c'erano
altri operatori laggiù.

309
00:23:11,898 --> 00:23:14,412
Sai che non mi piace pestare
i piedi a nessuno.

310
00:23:15,508 --> 00:23:19,785
- Intendi dire che non vuoi rotture di palle.
- Si può dire anche così.

311
00:23:21,574 --> 00:23:24,237
Se hai informazioni concrete, vorrei saperle.

312
00:23:24,352 --> 00:23:24,961
Sì.

313
00:23:25,081 --> 00:23:26,964
Sì. Ho un operatore dentro e

314
00:23:27,725 --> 00:23:32,468
- penso che potrebbe restare fino alla fine.
- Posso conoscere quest'operatore in futuro?

315
00:23:33,120 --> 00:23:35,610
Per ora devo solo proteggere la fonte.

316
00:23:35,730 --> 00:23:39,067
Sai, se sbagliamo adesso, perderò le tracce.

317
00:23:39,187 --> 00:23:40,327
Sì, capisco.

318
00:23:41,239 --> 00:23:43,010
Senti, puoi verificare un nome?

319
00:23:43,091 --> 00:23:44,141
Sì, dammelo.

320
00:23:44,516 --> 00:23:46,054
Vincent Taggart.

321
00:23:46,907 --> 00:23:49,674
Comanda una banda di burattini
per la triade Red Mountain.

322
00:23:50,137 --> 00:23:51,330
Red Mountain?

323
00:23:52,767 --> 00:23:54,402
Ora sono interessato.

324
00:23:54,698 --> 00:23:56,816
- Vedrò cosa posso fare.
- Bravo.

325
00:23:57,331 --> 00:23:58,934
Ci sentiamo presto.

326
00:24:03,766 --> 00:24:05,450
C'è un visitatore per lei.

327
00:24:07,930 --> 00:24:08,961
Caro fratello!

328
00:24:16,579 --> 00:24:19,539
Spero che mi trasferiranno
in un ospedale della città.

329
00:24:19,659 --> 00:24:21,761
Potremmo farci visita a vicenda.

330
00:24:22,548 --> 00:24:24,347
Non sei cambiato per niente.

331
00:24:25,099 --> 00:24:26,608
Non perdi la speranza.

332
00:24:27,258 --> 00:24:28,919
Non finché sono in vita.

333
00:24:29,576 --> 00:24:30,669
Stai per morire?

334
00:24:35,764 --> 00:24:36,940
Forse no.

335
00:24:40,127 --> 00:24:42,542
Allora possiamo raccontarci le nostre storie.

336
00:24:42,554 --> 00:24:45,639
Mi piacerebbe sentire tutto.
Come sta la tua famiglia?

337
00:24:46,181 --> 00:24:47,841
Stiamo tutti bene.

338
00:24:48,662 --> 00:24:50,977
Attendo con ansia di rivederli tutti.

339
00:25:26,564 --> 00:25:28,246
Con chi stavi parlando?

340
00:25:28,366 --> 00:25:32,006
Un vicino che abita oltre la collina.
È a due chilometri da qui. Tranquillo.

341
00:25:32,479 --> 00:25:34,041
Sa che non deve...

342
00:25:34,161 --> 00:25:35,268
disturbarmi.

343
00:25:36,633 --> 00:25:37,750
C'è del caffè?

344
00:25:37,870 --> 00:25:39,398
Sì. Te ne porto una tazza.

345
00:25:41,028 --> 00:25:44,358
Eva mi ha detto che sei disposto
a raccontarmi la tua storia.

346
00:25:45,097 --> 00:25:45,741
Sì.

347
00:25:46,925 --> 00:25:47,676
Bene.

348
00:25:54,328 --> 00:25:56,873
A quanto pare hai infastidito chi non dovevi.

349
00:26:04,109 --> 00:26:04,857
Già.

350
00:26:10,267 --> 00:26:13,080
Pensi che il cartello abbia mandato
il ragazzo a ucciderti?

351
00:26:13,419 --> 00:26:15,774
Usare bambini rientra nella loro prassi.

352
00:26:17,196 --> 00:26:20,060
Che collegamento c'è tra
l'esercito e il cartello?

353
00:26:20,180 --> 00:26:23,779
L'esercito assicura il trasporto
della cocaina e del denaro.

354
00:26:24,010 --> 00:26:27,398
Forniscono camion, treni,
aerei, elicotteri e barche.

355
00:26:28,008 --> 00:26:31,108
Molti soldati si uniscono ai cartelli.
Sono meglio equipaggiati,

356
00:26:31,228 --> 00:26:33,177
pagano meglio e sono più potenti.

357
00:26:35,867 --> 00:26:39,744
Hai preparato un caso contro tutti e tre
gli uomini coinvolti nell'incidente?

358
00:26:39,864 --> 00:26:40,500
Sì.

359
00:26:41,224 --> 00:26:43,469
Per omicidio per aver ucciso la famiglia,

360
00:26:43,719 --> 00:26:45,286
per corruzione di testimoni,

361
00:26:45,406 --> 00:26:46,831
omicidio dei testimoni,

362
00:26:46,861 --> 00:26:48,829
per corruzione della magistratura.

363
00:26:49,534 --> 00:26:50,673
E altre cose.

364
00:26:50,966 --> 00:26:54,124
Puoi fornirmi accesso a quella cartella?

365
00:26:54,403 --> 00:26:55,045
Sì.

366
00:27:03,321 --> 00:27:05,707
Ora la mia vita è nelle sue mani.

367
00:27:11,862 --> 00:27:13,744
Eva non deve più restare qui...

368
00:27:14,203 --> 00:27:14,965
vero?

369
00:27:17,224 --> 00:27:18,100
È così.

370
00:27:18,130 --> 00:27:19,287
Può andarsene.

371
00:27:19,595 --> 00:27:21,160
Posso decidere da sola.

372
00:27:39,140 --> 00:27:41,382
Io non so proprio un cazzo di te.

373
00:27:43,115 --> 00:27:45,247
E tu non sai un emerito cazzo di me.

374
00:27:45,716 --> 00:27:48,420
E questa è una situazione
piuttosto incasinata.

375
00:27:49,898 --> 00:27:51,278
Cosa ti preoccupa?

376
00:27:53,377 --> 00:27:57,347
Il fatto che mi si chiede di fare qualcosa
per cui potrei passare la vita in prigione.

377
00:27:58,687 --> 00:28:00,249
O che alla fine dei giochi

378
00:28:00,279 --> 00:28:03,162
decidi che sia meglio
sbarazzarsi dei testimoni.

379
00:28:06,158 --> 00:28:07,917
Ho le tue stesse preoccupazioni.

380
00:28:11,488 --> 00:28:13,693
Ci sono delle divisioni nelle tue fila.

381
00:28:14,936 --> 00:28:16,508
A quello ci penserò io.

382
00:28:20,063 --> 00:28:21,163
Prima o poi.

383
00:28:21,999 --> 00:28:22,705
Poi.

384
00:28:24,472 --> 00:28:25,809
Io preferirei prima.

385
00:28:27,130 --> 00:28:28,369
Non succederà.

386
00:28:33,225 --> 00:28:36,271
Senti, devo sapere esattamente
di cosa ci stiamo occupando.

387
00:28:41,155 --> 00:28:42,617
200 chili di eroina.

388
00:28:45,991 --> 00:28:48,328
Contenuti in 4 sacchi da 50 chili di riso.

389
00:28:48,928 --> 00:28:49,969
Sono segnati.

390
00:28:54,515 --> 00:28:56,372
Servirà tempo per la preparazione.

391
00:28:58,210 --> 00:28:59,189
E denaro.

392
00:29:03,623 --> 00:29:05,063
Dimmi che ti serve.

393
00:29:07,008 --> 00:29:08,715
Rendiamo le cose facili.

394
00:29:08,835 --> 00:29:09,915
Sono d'accordo.

395
00:29:10,035 --> 00:29:11,514
Tutta questione di ricerche.

396
00:29:11,526 --> 00:29:14,890
Magari diventerò una spia, se
riuscissi a mettere dei soldi da parte.

397
00:29:15,010 --> 00:29:16,546
Sì, tienimi fuori da tutto.

398
00:29:17,156 --> 00:29:20,141
Ho curiosato un po' su Malcolm
Song, come mi avevi chiesto.

399
00:29:20,787 --> 00:29:24,532
Sembra sparito nel nulla.
Nessuno lo vede o sente da anni.

400
00:29:24,652 --> 00:29:25,975
E la sua famiglia?

401
00:29:26,095 --> 00:29:29,550
Una figlia. E' professoressa
di qualcosa all'università.

402
00:29:29,670 --> 00:29:32,016
- Fa parte del gioco?
- A quanto pare no.

403
00:29:32,509 --> 00:29:33,928
Ma non è niente male.

404
00:29:34,510 --> 00:29:35,556
L'hai vista?

405
00:29:35,971 --> 00:29:38,133
Mi hai detto di curiosare e ho curiosato.

406
00:29:39,211 --> 00:29:41,547
Dovrò usare un guinzaglio più corto con te.

407
00:29:41,667 --> 00:29:43,773
Aspetta, ho una chicca per te.

408
00:29:45,062 --> 00:29:47,031
L'altra sera ho incontrato Wing Lei.

409
00:29:47,868 --> 00:29:49,703
Wing Lei, non credo di sapere chi sia.

410
00:29:49,823 --> 00:29:53,140
Dovresti. Ricordo di aver sentito storie
su di lui quando ero a Hong Kong.

411
00:29:53,260 --> 00:29:55,778
Il più giovane ad aver mai
raggiunto il grado di Red Pole.

412
00:29:55,797 --> 00:29:56,829
Red Pole?

413
00:29:56,949 --> 00:29:58,147
Tutore dell'ordine.

414
00:29:58,267 --> 00:30:00,299
Non è lontano dal vertice di tutta la triade.

415
00:30:00,334 --> 00:30:02,598
E' superiore a quasi
chiunque nel nord America.

416
00:30:03,122 --> 00:30:05,559
Se Wing Lei è in città, qualcosa male andrà.

417
00:30:06,209 --> 00:30:07,521
Un cambio di regime?

418
00:30:07,955 --> 00:30:09,131
Potrebbe essere.

419
00:30:10,444 --> 00:30:12,181
Come diamine conosci questo tipo?

420
00:30:12,301 --> 00:30:13,729
Solo la sua reputazione.

421
00:30:14,720 --> 00:30:18,015
Allora dovrai trovare un modo
per avvicinarti a Wing Lei.

422
00:30:19,320 --> 00:30:21,748
In realtà non bazzico molto in quei circoli.

423
00:30:22,422 --> 00:30:23,177
Ah no?

424
00:30:24,789 --> 00:30:27,002
Ricordi quando sei venuto a chiedermi aiuto?

425
00:30:27,435 --> 00:30:30,315
Mi hai rotto le palle con tutte le tue
conoscenze per cercare di impressionarmi.

426
00:30:30,330 --> 00:30:32,689
- Ora cos'è cambiato?
- Sono solo un produttore.

427
00:30:33,373 --> 00:30:36,550
Faccio girare un po' di soldi.
Quel che basta per finire il film.

428
00:30:37,307 --> 00:30:40,824
Quelli come me non vanno in
giro con quelli come Wing Lei.

429
00:30:41,369 --> 00:30:42,434
E' spietato.

430
00:30:43,182 --> 00:30:45,684
A me sembra che potrebbe
essere un buon cattivo.

431
00:30:46,580 --> 00:30:48,441
Considerala come una ricerca.

432
00:31:23,352 --> 00:31:25,433
Mi servirà una breve traduzione.

433
00:31:26,675 --> 00:31:28,638
Sì, fai quel che puoi entro stanotte.

434
00:31:29,152 --> 00:31:30,390
Te lo sto mandando.

435
00:31:39,021 --> 00:31:41,521
- Speravo fossi tu.
- Scusa, avrei dovuto chiamare.

436
00:31:41,641 --> 00:31:43,428
No, certo che no. Entra pure.

437
00:31:47,306 --> 00:31:49,969
- Va tutto bene? Sembri un po' preoccupata.
- Lo sono.

438
00:31:50,786 --> 00:31:53,175
Hai qualcosa da bere? Ne avrei bisogno.

439
00:31:53,596 --> 00:31:54,252
Sì.

440
00:31:54,673 --> 00:31:55,440
Sì...

441
00:31:55,923 --> 00:31:57,027
Cos'è successo?

442
00:31:57,337 --> 00:32:00,922
Niente, in realtà. Mi sono preoccupata
per quello che ti ho detto l'altra sera.

443
00:32:01,604 --> 00:32:04,241
- Cosa mi hai detto?
- Della mia famiglia,

444
00:32:04,711 --> 00:32:07,301
della loro influenza in
Cina, le loro conoscenze.

445
00:32:07,730 --> 00:32:09,971
Avrei dovuto tenermelo per me.

446
00:32:10,652 --> 00:32:12,050
Non lo dirai a nessuno?

447
00:32:12,286 --> 00:32:13,833
Te l'ho detto che non lo avrei fatto.

448
00:32:13,867 --> 00:32:16,836
Sembra che conosci molte
persone e sei stato in Cina,

449
00:32:17,242 --> 00:32:20,760
e mi chiedevo se conoscessi
qualcuno che sa altrettanto.

450
00:32:21,740 --> 00:32:24,626
Cosa stai provando a non dirmi?

451
00:32:25,306 --> 00:32:27,991
Mi chiedo solo se sono tenuta sott'occhio.

452
00:32:28,613 --> 00:32:30,869
Se i servizi segreti mi stanno osservando.

453
00:32:31,122 --> 00:32:32,261
Perché lo pensi?

454
00:32:32,817 --> 00:32:33,708
E' solo...

455
00:32:34,105 --> 00:32:36,358
che sento che qualcuno
tiene d'occhio casa mia.

456
00:32:36,886 --> 00:32:38,545
Era una macchina normale,

457
00:32:39,264 --> 00:32:40,713
l'ho rivista ieri sera.

458
00:32:41,381 --> 00:32:42,914
Forse sono solo paranoica.

459
00:32:44,041 --> 00:32:45,986
Vuoi che me ne occupi io?

460
00:32:46,571 --> 00:32:48,682
Ho delle conoscenze che...

461
00:32:49,167 --> 00:32:51,370
stanno lavorando per i servizi segreti.

462
00:32:51,994 --> 00:32:55,252
- Ex studenti più che altro. Potrei sentirli.
- Sicuramente non è niente.

463
00:33:06,570 --> 00:33:07,796
Ora sto meglio.

464
00:33:08,543 --> 00:33:09,806
Io lo trovo d'aiuto.

465
00:33:10,785 --> 00:33:12,382
Non credo sia lo scotch.

466
00:33:14,019 --> 00:33:15,195
Credo sia tu.

467
00:33:17,357 --> 00:33:18,843
Mi sento al sicuro...

468
00:33:19,809 --> 00:33:20,750
con te.

469
00:33:47,813 --> 00:33:50,407
Sento che la mia vita qui
stia giungendo al termine.

470
00:33:51,461 --> 00:33:53,207
Sono felice di averti conosciuta,

471
00:33:53,700 --> 00:33:55,524
e mi dispiace di averti conosciuta.

472
00:33:57,204 --> 00:33:58,825
So che non volevi tradirmi.

473
00:33:58,945 --> 00:34:00,076
Volevi aiutarmi.

474
00:34:00,769 --> 00:34:01,971
Ma funziona così.

475
00:34:02,863 --> 00:34:05,625
Tu provi ad aiutare qualcuno,
e ti si sconvolge la vita.

476
00:34:06,874 --> 00:34:08,122
Perché lo facciamo?

477
00:34:14,585 --> 00:34:16,579
Voglio che tu te ne vada domani mattina.

478
00:34:17,198 --> 00:34:18,624
Non dovresti essere qui.

479
00:34:31,049 --> 00:34:32,349
Ehi. Come va?

480
00:34:32,975 --> 00:34:36,318
Bene. Ti ho portato questa
informazione su Vincent Taggart.

481
00:34:36,916 --> 00:34:38,563
Ho dovuto scavare per averla.

482
00:34:39,442 --> 00:34:41,101
Sembra che qualcuno

483
00:34:41,411 --> 00:34:43,797
abbia voluto cancellare
la registrazione dal sistema,

484
00:34:43,817 --> 00:34:45,951
il che mi dice che potrebbe
essere un mediatore.

485
00:34:46,071 --> 00:34:47,153
Un informatore?

486
00:34:48,509 --> 00:34:50,267
Non sto dicendo questo,

487
00:34:50,763 --> 00:34:52,563
ma tutti gli indizi lo confermano.

488
00:34:52,935 --> 00:34:57,821
Ecco qui, Vincent Taggart, arrestato nel 2010 in
California per possesso di 5 kg di cocaina.

489
00:34:57,837 --> 00:35:00,580
Ha passato circa 8 settimane
in cella al Marine County,

490
00:35:01,118 --> 00:35:02,749
poi le accuse sono cadute.

491
00:35:03,152 --> 00:35:05,171
- Chi l'ha arrestato?
- L'antidroga.

492
00:35:06,043 --> 00:35:08,852
- Dici che lo stanno facendo lavorare qui?
- Sembrerebbe.

493
00:35:10,604 --> 00:35:13,428
- Questo potrebbe complicare un po' le cose.
- Già.

494
00:35:14,134 --> 00:35:17,251
Se hai un operatore lì dentro, stai
attento. Potrebbero spazzarlo via.

495
00:35:17,477 --> 00:35:18,109
Sì.

496
00:35:18,819 --> 00:35:20,615
- Mi mandi quello che hai?
- Bene.

497
00:35:20,838 --> 00:35:24,216
Oh, ehi, c'è una cosina
per te sotto il sedile.

498
00:35:29,388 --> 00:35:31,048
- Ti sei ricordato.
- Già.

499
00:35:31,617 --> 00:35:32,633
Grazie, Rupe.

500
00:35:33,222 --> 00:35:35,104
- Nessun problema.
- Ehi, ascolta...

501
00:35:35,630 --> 00:35:39,748
Tienimi aggiornato. Non mi piace quando gli
Yanks sorpassano la linea senza che io lo sappia.

502
00:35:39,970 --> 00:35:41,196
- Ricevuto.
- Ok.

503
00:35:42,165 --> 00:35:43,862
- Grazie ancora.
- Ci vediamo.

504
00:35:48,120 --> 00:35:49,901
Ti voglio fuori. Ora.

505
00:35:50,853 --> 00:35:51,645
Fuori?

506
00:35:52,883 --> 00:35:53,960
Io sono dentro.

507
00:35:55,409 --> 00:35:57,868
Sono dentro, amico, sempre più vicino a Wing.

508
00:35:58,316 --> 00:36:01,734
E io non voglio che vai in prigione. Posso
trovarti un ruolo da un'altra parte.

509
00:36:01,764 --> 00:36:04,238
- Puoi sceglierti il posto.
- Trovarmi un ruolo?

510
00:36:05,414 --> 00:36:07,725
- Sei una madre fredda.
- Mi hai sentito?

511
00:36:08,261 --> 00:36:11,741
Ho detto che non voglio che vai in prigione.
Perché ho buoni motivi per credere

512
00:36:11,771 --> 00:36:14,305
che Vince stia informando l'antidroga.

513
00:36:16,989 --> 00:36:18,054
Cosa significa?

514
00:36:18,428 --> 00:36:21,556
5 anni fa, l'antidroga l'ha
beccato con 5 kg di coca.

515
00:36:22,351 --> 00:36:25,789
Poi le accuse sono cadute per un particolare
tecnico ed è stato rilasciato.

516
00:36:26,748 --> 00:36:27,895
Dai un'occhiata.

517
00:36:32,607 --> 00:36:33,849
Dove l'hai preso?

518
00:36:33,969 --> 00:36:35,431
Da qualcuno che sa.

519
00:36:39,706 --> 00:36:40,936
Cosa facciamo ora?

520
00:36:41,446 --> 00:36:43,118
Dobbiamo pensare a qualcosa.

521
00:36:43,748 --> 00:36:44,942
Ci ho già pensato.

522
00:36:45,229 --> 00:36:46,293
Ti tiro fuori.

523
00:36:47,170 --> 00:36:48,334
Dove andrò?

524
00:36:49,104 --> 00:36:53,290
Non puoi buttarmi sulla strada e andar via.
Sono anni che sto lavorando a questo per te.

525
00:36:54,297 --> 00:36:55,597
Penserò ad un piano,

526
00:36:56,255 --> 00:37:00,727
ma per il momento sii cauto e stai pronto a
scappare, perché se l'antidroga ti prende,

527
00:37:01,372 --> 00:37:03,341
non ci sarà molto che potrò fare.

528
00:37:06,842 --> 00:37:08,444
E'... è tutto qui?

529
00:37:09,973 --> 00:37:11,026
Cazzo...

530
00:37:11,534 --> 00:37:12,648
E' tutto qui?

531
00:37:23,638 --> 00:37:24,416
Grazie.

532
00:37:25,464 --> 00:37:26,294
Pronto.

533
00:37:26,800 --> 00:37:28,954
Vince è mai stato arrestato in California?

534
00:37:30,552 --> 00:37:34,052
<i>5 o 6 anni fa, ma hanno fatto cadere le
accuse per un problema tecnico.</i>

535
00:37:34,735 --> 00:37:35,540
Perché?

536
00:37:36,134 --> 00:37:38,252
<i>Penso che faccia la spia per l'antidroga.</i>

537
00:37:42,513 --> 00:37:43,405
Ci sei?

538
00:37:44,738 --> 00:37:45,865
<i>Sì, sono qui.</i>

539
00:37:47,703 --> 00:37:49,437
Ti vengo a trovare più tardi.

540
00:37:50,003 --> 00:37:50,659
<i>Ok.</i>

541
00:38:13,742 --> 00:38:14,931
Va tutto bene?

542
00:38:17,856 --> 00:38:18,869
Non proprio.

543
00:38:24,234 --> 00:38:26,575
Dove sei stato? Dobbiamo
rivedere questa cosa.

544
00:38:27,349 --> 00:38:29,801
Dovevo andare a prendere
della roba per il lavoro.

545
00:38:30,376 --> 00:38:31,800
Ecco i tuoi scontrini.

546
00:38:32,398 --> 00:38:35,414
Allora come siamo messi? Quanto
ci vorrà per tagliare l'acciaio?

547
00:38:36,328 --> 00:38:37,197
Dipende.

548
00:38:38,680 --> 00:38:39,745
Fino a un'ora.

549
00:38:41,055 --> 00:38:42,702
Per quanto dovete stare nascosti?

550
00:38:42,822 --> 00:38:43,714
Dipende.

551
00:38:45,438 --> 00:38:48,759
Il box viene scaricato il giorno.
Non cominciamo a tagliare fino a notte.

552
00:38:49,266 --> 00:38:52,064
Se tutto va bene, abbiamo la roba
nel nostro box la mattina.

553
00:38:52,484 --> 00:38:53,815
Quanti dentro il box?

554
00:38:53,965 --> 00:38:54,568
3.

555
00:38:57,276 --> 00:38:58,977
A meno che tu non voglia unirti.

556
00:38:59,276 --> 00:39:01,802
In tre dovreste farcela.
Tuo cugino ha il camion?

557
00:39:02,875 --> 00:39:03,531
Sì.

558
00:39:04,002 --> 00:39:06,194
Ha bisogno di un paio di giorni di preavviso.

559
00:39:06,637 --> 00:39:08,846
Molte cose possono andare storte, capo.

560
00:39:10,385 --> 00:39:13,060
Già. Per questo stiamo facendo
questo cazzo di meeting.

561
00:39:30,391 --> 00:39:32,663
Vai a prendere qualcosa da mangiare per cena.

562
00:39:33,152 --> 00:39:34,768
Staremo qui tutta la notte.

563
00:39:55,872 --> 00:39:56,974
Posso entrare?

564
00:40:01,606 --> 00:40:03,461
E' imbarazzante stare sul ciglio.

565
00:40:07,114 --> 00:40:09,062
Sai che non mi piacciono le tue visite.

566
00:40:09,182 --> 00:40:10,420
Ero in zona.

567
00:40:11,364 --> 00:40:14,432
Il nostro amico, il signor Sproule, vorrebbe
che facessi la macchina della verità.

568
00:40:14,462 --> 00:40:17,767
- Che ne dici?
- Sai benissimo cosa dico.

569
00:40:18,069 --> 00:40:20,324
Beh, è una richiesta. Non è obbligatorio.

570
00:40:21,385 --> 00:40:24,156
Hai pensato a come
potrebbe finire tutto questo?

571
00:40:25,359 --> 00:40:29,902
suppongo che potrei essere accusato di alto
tradimento, se qualcuno si scaldasse troppo.

572
00:40:31,133 --> 00:40:35,012
Sai, sono abbastanza sicuro che potrebbero
organizzare un accordo secondario,

573
00:40:35,433 --> 00:40:37,916
se tu decidessi di tenere la bocca chiusa

574
00:40:38,436 --> 00:40:39,990
su Miguel Padilla.

575
00:40:41,609 --> 00:40:43,256
Questo è l'accordo, giusto?

576
00:40:43,760 --> 00:40:45,931
E non scriverei nessuna autobiografia.

577
00:40:48,804 --> 00:40:51,824
Cosa dovrei fare esattamente
per tirarmi fuori da tutto questo?

578
00:40:52,409 --> 00:40:53,793
Porta Miguel Padilla

579
00:40:55,300 --> 00:40:57,127
e i Gascoyne torneranno a casa.

580
00:40:57,831 --> 00:41:00,517
Non è un accordo così
male, per come la vedo io.

581
00:41:01,620 --> 00:41:04,753
- Non sei per nulla interessato a Miguel?
- Un messicano nazionale?

582
00:41:05,303 --> 00:41:06,310
Un pochino.

583
00:41:07,161 --> 00:41:08,077
Non molto.

584
00:41:08,779 --> 00:41:10,209
Vuoi licenziarmi.

585
00:41:11,105 --> 00:41:14,411
Forse è un'idea che ha portato il tempo.

586
00:41:15,285 --> 00:41:18,278
Hai quella bella posizione
di insegnante all'università

587
00:41:18,826 --> 00:41:20,554
e tutti i privilegi che implica,

588
00:41:21,055 --> 00:41:22,458
più il tuo bungalow.

589
00:41:26,416 --> 00:41:27,915
Non ho finito, amico mio.

590
00:41:28,327 --> 00:41:29,612
Non ho ancora finito.

591
00:41:31,583 --> 00:41:32,932
Molto bene, allora.

592
00:41:33,490 --> 00:41:38,520
Dovrei informare il signor Sproule
che presto porterai Miguel, sì?

593
00:41:39,510 --> 00:41:42,853
E' abbastanza impaziente
di far tornare i Gascoyne.

594
00:41:44,903 --> 00:41:45,942
Ok, va bene.

595
00:41:46,425 --> 00:41:47,552
Porterò Miguel

596
00:41:48,262 --> 00:41:49,621
e potrai interrogarlo

597
00:41:51,229 --> 00:41:55,238
e se sarai soddisfatto che è inutile
dopo aver letto il suo file,

598
00:41:57,288 --> 00:41:58,749
lo potrai consegnare.

599
00:42:02,787 --> 00:42:03,713
D'accordo.

600
00:42:40,214 --> 00:42:41,068
Dov'eri?

601
00:42:41,433 --> 00:42:43,934
C'è un sentiero qui dietro,
che porta dritto al lago.

602
00:42:44,327 --> 00:42:46,548
C'è un altro sentiero 
che porta all'autostrada.

603
00:42:46,668 --> 00:42:48,544
Ho una via di fuga se ne ho bisogno.

604
00:42:48,918 --> 00:42:50,323
Dove hai preso il fucile?

605
00:42:50,443 --> 00:42:52,461
Da un altro bungalow vicino al lago.

606
00:42:54,893 --> 00:42:57,122
www.serialcrush.com

