﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,384
<i>Nelle puntate precedenti di Elementary...</i>

2
00:00:02,385 --> 00:00:04,311
Allora, papà, dimmi come vuoi aiutarmi
questa volta.

3
00:00:04,312 --> 00:00:05,549
Col tuo consenso...

4
00:00:05,550 --> 00:00:09,810
ti vedrò di nuovo alle dipendenze
del Dipartimento di Polizia di New York.

5
00:00:09,927 --> 00:00:11,601
Sherlock accetterà il suo aiuto.

6
00:00:11,604 --> 00:00:14,122
Vuole tornare alla polizia di New York.
Andrò con lui.

7
00:00:14,123 --> 00:00:16,742
Non capisco perché la fa sembrare
una minaccia.

8
00:00:16,743 --> 00:00:18,960
Se tornerà ad essere parte
della vita di Sherlock...

9
00:00:19,258 --> 00:00:21,060
voglio chiarire una cosa...

10
00:00:21,587 --> 00:00:23,340
non le permetterò di fargli del male.

11
00:00:31,880 --> 00:00:35,040
Stai cucinando, o siamo stati aggrediti
da una classe di seconda elementare?

12
00:00:35,047 --> 00:00:37,130
Sto cucinando... per Clyde.

13
00:00:37,706 --> 00:00:40,880
Sto preparando del cibo fatto in casa...

14
00:00:41,096 --> 00:00:43,080
per aumentare il suo consumo di minerali.

15
00:00:45,970 --> 00:00:48,059
Sono andata alla centrale,
ho incontrato Gregson.

16
00:00:48,060 --> 00:00:52,436
Ti è sembrato contento che il capo dei detective
abbia d'un tratto cambiato idea su di noi?

17
00:00:52,437 --> 00:00:53,440
Sì...

18
00:00:53,485 --> 00:00:55,132
e mi è parso...

19
00:00:55,135 --> 00:00:56,899
che non avesse idea che tuo padre...

20
00:00:56,900 --> 00:00:59,920
abbia usato la propria influenza.
Sa solo che un superiore ha cambiato idea.

21
00:01:00,064 --> 00:01:02,620
Beh, il capitano è un animale politico.

22
00:01:02,925 --> 00:01:06,380
Di certo sarà abituato
a non guardare in bocca a caval donato.

23
00:01:06,820 --> 00:01:10,740
Per quanto tempo pensi di restare qui? Perché
anche la tua coinquilina dovrebbe mangiare.

24
00:01:13,833 --> 00:01:16,721
{an8}BIKE SHARING: CHI LO USA E... E' UTILE?

25
00:01:15,236 --> 00:01:16,753
Bike sharing.

26
00:01:17,369 --> 00:01:18,940
Devo fare qualche telefonata.

27
00:01:20,690 --> 00:01:23,230
- E le ciotole?
- Vanno sciacquate.

28
00:01:23,785 --> 00:01:25,570
Fuori, non nel lavandino.

29
00:01:47,606 --> 00:01:48,720
In ginocchio!

30
00:01:50,020 --> 00:01:52,184
Va bene. Prendi quello che vuoi,

31
00:01:52,185 --> 00:01:54,270
- non mi opporrò.
- In ginocchio, ho detto!

32
00:01:54,276 --> 00:01:55,370
Va bene.

33
00:01:55,789 --> 00:01:57,810
Era da molto che aspettavo questo momento.

34
00:02:01,264 --> 00:02:04,041
- Ti prego, stai facendo un errore.
- Zitto!

35
00:02:17,007 --> 00:02:18,650
Va tutto bene. Prendi quello che vuoi!

36
00:02:30,920 --> 00:02:34,149
Subsfactory presenta:
Elementary 4x03 - Tag, You're Me

37
00:02:34,150 --> 00:02:37,700
Traduzione: Fry, Fabiolita91, Asphyxia
Rosalinda90, giuliaester, ActuallyAAS

38
00:02:53,270 --> 00:02:54,840
Revisione: Adduari

39
00:02:57,873 --> 00:03:00,300
www.subsfactory.it

40
00:03:05,854 --> 00:03:09,350
Mettiamo tra le prove la valigia trovata
nella camera degli ospiti, d'accordo? Grazie.

41
00:03:12,682 --> 00:03:13,780
Ehi!

42
00:03:14,285 --> 00:03:16,320
Guarda un po' chi si è alzato dalla panchina.

43
00:03:17,140 --> 00:03:18,727
Hai detto che c'era roba interessante.

44
00:03:19,695 --> 00:03:20,882
Mi sei mancato anche tu.

45
00:03:21,247 --> 00:03:23,811
Le vittime sono due maschi,
hanno sparato più volte a entrambi.

46
00:03:23,816 --> 00:03:25,500
L'assassino dev'essere un professionista.

47
00:03:25,512 --> 00:03:27,573
Non abbiamo trovato bossoli...

48
00:03:27,574 --> 00:03:29,860
e in base alla posizione
di questo colpo alla testa...

49
00:03:29,989 --> 00:03:32,399
teneva questo qui in ginocchio,
sotto controllo.

50
00:03:32,400 --> 00:03:35,696
L'altro no. Forse gli è sfuggito,
forse non l'ha mai avuto sotto controllo.

51
00:03:35,697 --> 00:03:37,380
I vicini hanno visto o sentito qualcosa?

52
00:03:37,990 --> 00:03:41,160
Li ha trovati stamani la donna delle pulizie.
Puoi darmi i documenti?

53
00:03:41,550 --> 00:03:44,452
Grazie. Uno dei due si chiama Timothy...

54
00:03:44,453 --> 00:03:47,511
Wagner, agente di borsa, 33 anni.

55
00:03:47,512 --> 00:03:49,230
Era il proprietario dell'appartamento.

56
00:03:49,237 --> 00:03:51,080
L'altro è Otto Neuhaus.

57
00:03:51,193 --> 00:03:53,540
Cittadino tedesco, viveva ad Amburgo.

58
00:03:53,709 --> 00:03:56,190
Sembra che dovesse stare qui
solo per qualche giorno.

59
00:03:57,807 --> 00:03:58,920
Sono identici.

60
00:04:00,853 --> 00:04:01,970
Si somigliano.

61
00:04:02,018 --> 00:04:03,220
Ma non completamente.

62
00:04:03,835 --> 00:04:06,599
Beh, abbastanza
da non capire le rispettive identità.

63
00:04:06,600 --> 00:04:09,024
L'assassino avrà frugato
nelle loro tasche dopo averli uccisi.

64
00:04:09,025 --> 00:04:11,039
I loro documenti erano sul pavimento.

65
00:04:11,040 --> 00:04:14,020
Beh, ti darò il beneficio del dubbio
e assumerò che tu non abbia ancora...

66
00:04:14,134 --> 00:04:15,580
dato un'occhiata da vicino.

67
00:04:15,820 --> 00:04:20,430
Quest'uomo, solo lui, puzza di una marca
di sigarette tedesca di nome Oberste.

68
00:04:20,890 --> 00:04:23,859
Non ci sono segni che il proprietario
dell'appartamento fosse un fumatore.

69
00:04:23,860 --> 00:04:28,170
Posacenere, accendini, odori
sulle fodere. Questo è Neuhaus.

70
00:04:28,174 --> 00:04:30,783
Si era tagliato e tinto i capelli da poco...

71
00:04:30,784 --> 00:04:32,160
e gli occhiali...

72
00:04:33,065 --> 00:04:34,520
non sono graduati.

73
00:04:36,280 --> 00:04:39,939
Ha anche fatto un lieve contouring
del naso per farlo sembrare più sottile.

74
00:04:39,940 --> 00:04:43,979
Tutto questo per essere uguale
al signor Wagner più di quanto già non fosse.

75
00:04:43,980 --> 00:04:47,327
Il perché l'abbia fatto e come sia,
eventualmente, collegato col suo omicidio

76
00:04:47,328 --> 00:04:50,020
o con quello del signor Wagner...
resta ancora da capire.

77
00:04:50,138 --> 00:04:52,974
Abbiamo già contattato i familiari
per identificare i corpi.

78
00:04:52,975 --> 00:04:55,220
Confido che confermerà
quanto ho appena detto.

79
00:04:55,620 --> 00:04:58,373
Non punto contro di te,
ma dobbiamo comunque seguire la procedura.

80
00:04:58,810 --> 00:05:02,217
La famiglia di Neuhaus ci metterà un po'
ad arrivare da Amburgo, ma...

81
00:05:02,218 --> 00:05:04,389
abbiamo convocato il padre di Wagner
all'obitorio.

82
00:05:04,390 --> 00:05:07,310
Vengo con te. Forse ha un'idea
di cosa possa essere successo.

83
00:05:09,333 --> 00:05:11,280
Voi avete mai dovuto farlo?

84
00:05:12,147 --> 00:05:13,720
Identificare un vostro caro?

85
00:05:14,288 --> 00:05:15,400
No, mai fatto.

86
00:05:16,036 --> 00:05:17,920
Non sono neanche in grado di pensare.

87
00:05:21,209 --> 00:05:23,040
Non vedo nessuna differenza.

88
00:05:26,370 --> 00:05:28,430
Tim... aveva una voglia...

89
00:05:28,988 --> 00:05:30,440
sul fianco destro.

90
00:05:57,104 --> 00:06:00,380
Signor Wagner, aveva mai sentito parlare
di Otto Neuhaus prima d'oggi?

91
00:06:01,894 --> 00:06:02,900
No.

92
00:06:04,260 --> 00:06:07,060
Ha idea di com'è possibile
che lui e suo figlio si conoscessero?

93
00:06:08,271 --> 00:06:10,270
Io e Tim non eravamo più legati...

94
00:06:10,469 --> 00:06:11,560
da un po'.

95
00:06:12,133 --> 00:06:14,100
Credo fosse un anno che non lo vedevo.

96
00:06:14,870 --> 00:06:19,660
Raccoglieremo il DNA sia di Tim che di Otto
per verificare l'eventuale parentela, ma...

97
00:06:19,912 --> 00:06:21,730
forse lei può darci una mano.

98
00:06:21,794 --> 00:06:24,930
Che lei sappia, c'è la possibilità
che siano imparentati?

99
00:06:25,049 --> 00:06:27,280
Forse uno ha cercato l'altro
per questo motivo.

100
00:06:27,744 --> 00:06:28,840
Mi dispiace...

101
00:06:29,557 --> 00:06:31,090
non saprei dirvi nemmeno questo.

102
00:06:33,156 --> 00:06:34,630
Tim è stato adottato.

103
00:06:38,864 --> 00:06:41,184
E rispondi all'ufficio del principe Olaf.

104
00:06:41,185 --> 00:06:43,560
Assicurati che abbia ricevuto il regalo
che gli ho mandato.

105
00:06:45,363 --> 00:06:46,460
Grazie.

106
00:06:49,007 --> 00:06:50,290
Ti stavo aspettando?

107
00:06:50,734 --> 00:06:51,779
Non che io sappia.

108
00:06:51,780 --> 00:06:55,050
Ma non escludo che tu abbia predetto
il mio arrivo tramite la magia nera.

109
00:06:55,521 --> 00:06:56,880
C'è qualche problema?

110
00:06:59,361 --> 00:07:00,490
Sei ancora qui.

111
00:07:01,500 --> 00:07:04,230
- E' il mio ufficio.
- A New York, intendo.

112
00:07:04,480 --> 00:07:07,242
In questa fotografia sul giornale, si vede...

113
00:07:07,245 --> 00:07:08,933
"La Bonne Pause"...

114
00:07:08,934 --> 00:07:10,789
un ristorante rinomato
per i posti all'aperto.

115
00:07:10,790 --> 00:07:14,312
Normalmente, nell'orario di questa foto,
l'esterno dovrebbe essere pieno. Ma qui...

116
00:07:14,313 --> 00:07:15,709
è deserto.

117
00:07:15,710 --> 00:07:18,709
"La Bonne Pause" è uno dei tuoi posti
preferiti per i pranzi di lavoro

118
00:07:18,710 --> 00:07:20,687
e se si tratta di una questione delicata...

119
00:07:20,690 --> 00:07:22,550
lo prenoti completamente per avere privacy.

120
00:07:23,149 --> 00:07:26,904
Non capisco perché il fatto
che io mi trattenga ti...

121
00:07:26,905 --> 00:07:28,470
turbi così tanto.

122
00:07:29,109 --> 00:07:31,542
Sei venuto perché ti sentivi costretto
ad aiutarmi.

123
00:07:31,543 --> 00:07:33,750
Ti ho fatto la cortesia
di accettare il tuo aiuto.

124
00:07:35,168 --> 00:07:36,710
La "cortesia".

125
00:07:36,806 --> 00:07:38,800
Mi sembrava che fosse
una cosa importante per te.

126
00:07:40,429 --> 00:07:41,970
Per non dire che ti sono grato.

127
00:07:43,220 --> 00:07:45,570
Stai aspettando la parolina magica
per sparire?

128
00:07:45,857 --> 00:07:47,150
In tal caso, grazie.

129
00:07:49,180 --> 00:07:52,519
Il mio lavoro richiede le mie piene
facoltà mentali. La tua presenza...

130
00:07:52,520 --> 00:07:56,115
è fastidiosa. E' un disturbo
nel mio tessuto cognitivo.

131
00:07:56,116 --> 00:07:58,996
Presumevo che,
come in eventi simili passati...

132
00:07:58,997 --> 00:08:02,760
avresti considerato la conclusione delle
nostre interazioni il momento per andartene.

133
00:08:03,316 --> 00:08:04,579
Se vuoi saperlo...

134
00:08:04,580 --> 00:08:07,920
sono ancora a New York
perché ho un progetto in ballo.

135
00:08:08,612 --> 00:08:11,450
Sembra un po' un rompicapo,
ci vorrà del tempo per risolverlo.

136
00:08:11,981 --> 00:08:14,370
E quando avrò finito, volterò pagina.

137
00:08:14,996 --> 00:08:16,787
Beh, forse posso esserti d'aiuto.

138
00:08:17,052 --> 00:08:18,551
Sono bravo con i rompicapo.

139
00:08:18,887 --> 00:08:20,697
Lo sai da più tempo di chiunque altro.

140
00:08:21,761 --> 00:08:25,269
Riceverai il beneficio del mio aiuto
e io avrò una New York senza-padre.

141
00:08:27,440 --> 00:08:28,914
Una vittoria per entrambi.

142
00:08:33,122 --> 00:08:34,122
Watson.

143
00:08:35,022 --> 00:08:36,904
Ehi, tutto sistemato con tuo padre?

144
00:08:36,905 --> 00:08:39,371
Lo sarà. Lavorerò per lui.

145
00:08:39,509 --> 00:08:42,023
Sono venuto appena ho ricevuto
il messaggio. Il detective Bell?

146
00:08:42,024 --> 00:08:43,224
Camera da letto.

147
00:08:43,485 --> 00:08:47,379
Bene, e questo appartamento concerne
il nostro duplice omicidio, in che modo?

148
00:08:47,716 --> 00:08:50,663
Sono arrivati i risultati dei test del DNA
di Tim Wagner e Otto Neuhaus.

149
00:08:50,664 --> 00:08:52,502
Non erano assolutamente parenti.

150
00:08:52,503 --> 00:08:54,563
Ma Tim, o qualcuno che gli somigliava,

151
00:08:54,564 --> 00:08:57,835
ha ritirato 100 mila dollari con un assegno
dal suo conto corrente la settimana scorsa.

152
00:08:57,836 --> 00:08:59,532
Per ora, quei soldi sono spariti.

153
00:08:59,533 --> 00:09:03,651
Ho guardato i cellulari delle vittime e c'è
solo un numero uguale su entrambi i registri.

154
00:09:03,652 --> 00:09:06,420
- Appartiene a un paralegale di nome...
- Dorian Moll.

155
00:09:06,421 --> 00:09:10,680
E questo è il suo appartamento.
Ho visto il nome sulla cassetta della posta.

156
00:09:11,312 --> 00:09:13,976
Quindi, due vittime che si somigliano,
100 mila dollari scomparsi,

157
00:09:13,977 --> 00:09:17,211
e un individuo che era in contatto
con entrambi e sembra essersi nascosto.

158
00:09:17,212 --> 00:09:20,322
Niente vestiti nell'armadio.
Cavi per il computer, ma nessun portatile.

159
00:09:20,323 --> 00:09:22,747
Ha lasciato qui il cellulare,
ma con la SIM rotta.

160
00:09:23,846 --> 00:09:27,104
State considerando la possibilità
che fosse coinvolto in una truffa d'identità?

161
00:09:27,325 --> 00:09:30,021
Sinceramente,
non sappiamo in cosa fosse coinvolto.

162
00:09:30,022 --> 00:09:31,731
C'è qualcosa che dovete vedere.

163
00:09:37,060 --> 00:09:40,566
Potrebbe essere qualche tipo
di operazione di truffa organizzata.

164
00:09:40,641 --> 00:09:42,667
Forse qualcosa perversa...

165
00:09:42,900 --> 00:09:44,000
sessuale, tipo.

166
00:09:45,302 --> 00:09:49,467
Qualunque cosa fosse, si trattava di qualcosa
di più grande di Tim Wagner e Otto Neuhaus.

167
00:09:51,330 --> 00:09:53,813
La Scientifica sta esaminando l'appartamento.

168
00:09:53,814 --> 00:09:55,470
Gli agenti li lasceranno lavorare.

169
00:09:57,002 --> 00:09:58,102
Lo farò.

170
00:09:59,838 --> 00:10:02,937
Era il capitano.
Ha i risultati della ricerca su Dorian Moll.

171
00:10:03,095 --> 00:10:06,760
Nessun precedente. L'ultimo indirizzo
conosciuto è la casa dei suoi a Forest Hills.

172
00:10:06,761 --> 00:10:09,168
Vale la pena andarci, no?
Anche se non ci fosse,

173
00:10:09,169 --> 00:10:11,164
forse conoscono degli amici da contattare.

174
00:10:11,733 --> 00:10:14,282
Questo è l'appartamento
vicino a quello dove eravamo.

175
00:10:14,283 --> 00:10:15,669
E' il 2D, vero?

176
00:10:15,670 --> 00:10:16,870
Sembra di sì.

177
00:10:21,496 --> 00:10:24,399
Nell'atrio, ho notato
che la posta del 2D si sta accumulando.

178
00:10:24,400 --> 00:10:27,765
Ci sono anche menù di consegne a domicilio
accatastati davanti alla porta.

179
00:10:27,766 --> 00:10:29,351
Beh, se è via da così tanto,

180
00:10:29,352 --> 00:10:31,496
non avrà lasciato accesa l'aria condizionata.

181
00:10:32,226 --> 00:10:34,490
I due appartamenti
condividono una scala antincendio.

182
00:10:34,491 --> 00:10:37,816
Se cerca un posto dove nascondersi,
e sa che il suo vicino è fuori città...

183
00:10:39,474 --> 00:10:41,780
Ehi, agenti, bussate al 2D.

184
00:10:41,940 --> 00:10:43,309
E state all'erta.

185
00:10:43,310 --> 00:10:44,916
Moll potrebbe essere lì dentro.

186
00:10:49,758 --> 00:10:50,858
Indietro.

187
00:10:58,234 --> 00:11:00,494
Dorian Moll, polizia, non si muova.

188
00:11:00,684 --> 00:11:02,820
Ci faccia un favore, tenga le mani in vista.

189
00:11:10,520 --> 00:11:11,720
D'accordo, si giri.

190
00:11:16,801 --> 00:11:18,001
Che stile!

191
00:11:18,836 --> 00:11:20,157
Dovevo farlo.

192
00:11:20,564 --> 00:11:22,944
Confonde i software
di riconoscimento facciale.

193
00:11:23,327 --> 00:11:26,280
I computer non identificano un viso,
se non capiscono che è un viso.

194
00:11:26,281 --> 00:11:29,449
Credi che qualcuno ti stia inseguendo
usando software di riconoscimento facciale?

195
00:11:29,450 --> 00:11:31,744
Non qualcuno... un'azienda.

196
00:11:33,161 --> 00:11:34,481
Vogliono uccidermi.

197
00:11:42,193 --> 00:11:44,703
Mi dispiace se ho provato a scappare, ok?
Solo che...

198
00:11:45,429 --> 00:11:47,063
non so quanto sia grave questa cosa.

199
00:11:47,064 --> 00:11:49,054
"Questa cosa" sarebbe un dissapore che hai

200
00:11:49,055 --> 00:11:51,703
con un'azienda che fa software
di riconoscimento facciale?

201
00:11:51,704 --> 00:11:54,999
La Countenance Technologies.
Sono loro che mi danno la caccia.

202
00:11:55,000 --> 00:11:58,382
E sono così onniscienti che hai sentito
il bisogno di adottare le sembianze...

203
00:11:58,455 --> 00:11:59,902
di un pagliaccio del futuro?

204
00:11:59,903 --> 00:12:03,545
Senta, l'RF è ovunque. Le aziende
ti identificano non appena ci metti piede.

205
00:12:03,546 --> 00:12:05,541
I manifesti pubblicitari
decidono cosa mostrarti.

206
00:12:05,542 --> 00:12:07,763
Le chiese lo usano
per monitorare le presenze.

207
00:12:07,776 --> 00:12:09,602
Sì, Gesù salva i tuoi dati.

208
00:12:10,555 --> 00:12:11,755
Perché non...

209
00:12:11,816 --> 00:12:13,782
andiamo più con calma?

210
00:12:14,235 --> 00:12:17,710
Ora, la buona notizia è che
non ci sembri un assassino a sangue freddo,

211
00:12:17,711 --> 00:12:21,186
ma con due morti, il modo in cui
cerchi di scappare, e tutto questo?

212
00:12:21,382 --> 00:12:23,589
Vogliamo capire cosa sta succedendo.

213
00:12:25,334 --> 00:12:28,147
L'anno scorso ho creato un sito,
chiamato DoppelHunt.com.

214
00:12:28,148 --> 00:12:30,617
Aiuto le persone a trovare persone
che gli somiglino.

215
00:12:30,781 --> 00:12:31,568
Perché?

216
00:12:31,569 --> 00:12:34,603
In tutto il mondo, le persone
mettono proprie foto online ogni giorno.

217
00:12:34,604 --> 00:12:37,409
La tecnologia è così avanzata
che si può trovare il proprio gemello.

218
00:12:37,453 --> 00:12:40,401
Rinfrescami la memoria,
come ha fatto Peter ne "La famiglia Brady"?

219
00:12:41,277 --> 00:12:42,377
Guardate...

220
00:12:42,744 --> 00:12:45,836
uno specchio infinito
di narcisisti del nuovo millennio.

221
00:12:47,622 --> 00:12:51,120
Ricerca la fama promettendo agli altri
che potranno vedere sé stessi.

222
00:12:51,818 --> 00:12:54,210
Sul sito, si dice che accetti volontari.

223
00:12:54,211 --> 00:12:56,385
E' così che Tim e Otto si sono coinvolti?

224
00:12:56,732 --> 00:12:59,855
Sì, Tim mi ha contattato e abbiamo usato
la sua foto per trovare Otto.

225
00:12:59,856 --> 00:13:02,630
E l'azienda che ti preoccupa,
la Countenance...

226
00:13:02,665 --> 00:13:05,074
fornisce, cosa, il programma di ricerca?

227
00:13:06,163 --> 00:13:07,604
Non direi che fornisca...

228
00:13:07,813 --> 00:13:11,348
ne ho trovata una copia
e l'ho modificata per ricercare somiglianze.

229
00:13:11,843 --> 00:13:14,355
E poi ho sparato a zero
contro la Countenance sul mio sito.

230
00:13:14,730 --> 00:13:18,147
Quando trovo un abbinamento, carico le foto
e provo quanto è buona la somiglianza,

231
00:13:18,148 --> 00:13:21,039
mostrando che può imbrogliare
il software originale.

232
00:13:21,096 --> 00:13:23,359
Perfino quello può scambiare
un gemello per l'altro.

233
00:13:23,450 --> 00:13:26,665
Quindi, prima rubi il loro software
e poi li metti in imbarazzo.

234
00:13:27,140 --> 00:13:28,603
Combatti il sistema, no?

235
00:13:28,654 --> 00:13:31,294
La Countenance mi ha mandato una diffida,
l'ho postata sul sito,

236
00:13:31,295 --> 00:13:33,801
e da lì ho cominciato ad essere minacciato.

237
00:13:34,136 --> 00:13:38,126
Ok, capisco che sarebbero arrabbiati con te,
ma non abbastanza da commettere un omicidio.

238
00:13:39,545 --> 00:13:42,945
Qualche settimana fa, tornavo a casa a piedi
e qualcuno ha cercato di derubarmi.

239
00:13:43,040 --> 00:13:46,191
Aveva una maschera, mi ha spinto per le scale
e ha tirato fuori un coltello.

240
00:13:46,192 --> 00:13:48,952
- Gli ho dato un calcio e sono scappato.
- Hai fatto una denuncia?

241
00:13:48,953 --> 00:13:51,089
Non ho visto la sia faccia, non aveva senso.

242
00:13:51,338 --> 00:13:54,242
Poi ho sentito che Tim e Otto erano morti
e mi sono ricordato.

243
00:13:55,049 --> 00:13:57,889
Quello che mi ha aggredito
non mi ha chiesto il portafogli.

244
00:13:58,325 --> 00:14:00,520
Perché? Perché non era una rapina.

245
00:14:00,521 --> 00:14:02,757
E' stato un tentato omicidio.

246
00:14:05,254 --> 00:14:09,420
La Countenance non mi ha mai fatto causa.
Volevano chiuderla, non renderla più pubblica.

247
00:14:09,505 --> 00:14:13,199
L'RF è un business da milioni di dollari e ho
provato che il loro software ha dei difetti.

248
00:14:13,402 --> 00:14:15,203
Ditemi che non è un movente per omicidio.

249
00:14:21,559 --> 00:14:23,164
Era Marcus.

250
00:14:23,165 --> 00:14:25,303
L'assegno da 100 mila dollari
è saltato fuori.

251
00:14:25,852 --> 00:14:29,016
- Racconta.
- Otto se l'era spedito in Germania,

252
00:14:29,017 --> 00:14:31,219
forse per evitare di farli passare in dogana.

253
00:14:31,220 --> 00:14:34,426
Non sappiamo ancora
se li ha rubati o glieli ha dati Tim.

254
00:14:35,947 --> 00:14:38,517
- Vedo che a Clyde piace il tuo cibo.
- Sì.

255
00:14:38,518 --> 00:14:41,183
O forse apprezza che il suo appuntamento
per cena abbia fatto lo sforzo.

256
00:14:41,184 --> 00:14:43,687
Beh, quasi, ma hai sbagliato
rettile a sangue freddo.

257
00:14:43,688 --> 00:14:45,162
Ceno con mio padre.

258
00:14:45,401 --> 00:14:48,697
Capisco come puoi confonderlo con Clyde,
potrebbe essere il suo sosia.

259
00:14:48,698 --> 00:14:52,091
Tra breve un'auto passa a prendermi.
L'incontro ha significato meramente formale.

260
00:14:52,092 --> 00:14:55,268
Una ricerca sulla Malaria, credo,
non ne era sicuro.

261
00:14:55,269 --> 00:14:57,528
In ogni caso, il motivo è cenare con lei.

262
00:14:58,301 --> 00:15:00,077
Donya Esfandiari.

263
00:15:00,078 --> 00:15:02,303
Una delle proprietarie d'albergo
più ricche al mondo.

264
00:15:02,304 --> 00:15:05,737
Al momento sta costruendo un resort
sulla costa pacifica in Costa Rica.

265
00:15:05,738 --> 00:15:08,051
A quanto pare, nello stesso momento,

266
00:15:08,052 --> 00:15:10,630
l'industria energetica
per cui mio padre fa da consulente,

267
00:15:10,631 --> 00:15:13,356
mira a costruire
un impianto eolico lì vicino.

268
00:15:13,357 --> 00:15:16,173
La signora Esfandiari ha vinto un'ingiunzione
contro la centrale eolica,

269
00:15:16,174 --> 00:15:18,182
dicendo che ne mina la visuale.

270
00:15:18,183 --> 00:15:22,508
Mio padre pensa che possa farla desistere
con il giusto compenso.

271
00:15:27,522 --> 00:15:30,079
Beh, con quello che mi hai detto tu,
e quello che mi ha detto lui,

272
00:15:30,080 --> 00:15:31,498
sai, pensavo...

273
00:15:31,499 --> 00:15:34,536
che avesse a che fare con roba più grossa.
Questa mi sembra un po'...

274
00:15:34,818 --> 00:15:35,818
frivola.

275
00:15:35,819 --> 00:15:38,975
Il lavoro di mio padre è tutto
tranne che frivolo, te l'assicuro.

276
00:15:39,146 --> 00:15:42,138
Grazie a lui, questa azienda energetica,
e altre come lei...

277
00:15:42,139 --> 00:15:44,622
hanno letteralmente portato la luce
in posti in cui non c'era e,

278
00:15:44,623 --> 00:15:49,062
come spesso accade, buio pesto dove c'era
la luce, mio padre non fa distinzioni.

279
00:15:49,374 --> 00:15:52,245
Forse c'è bisogno di evitare sanzioni
per quei paesi disonesti,

280
00:15:52,246 --> 00:15:56,075
per potergli vendere carburante,
o le tue fabbriche sputeranno solo tossine,

281
00:15:56,076 --> 00:15:59,825
se l'America non firma un trattato
contro le emissioni, mio padre fa questo,

282
00:15:59,826 --> 00:16:02,077
con il flagello della neutralità morale.

283
00:16:02,078 --> 00:16:04,102
Adesso mi sembra una cosa da lui.

284
00:16:04,750 --> 00:16:06,820
Se quello che fa è così malvagio,

285
00:16:06,821 --> 00:16:10,041
Non malvagio, neutrale,
come uno squalo o uno tsunami.

286
00:16:10,467 --> 00:16:13,328
Va bene, sgradevole,
ma allora perché passi tempo con lui?

287
00:16:13,329 --> 00:16:15,439
Ironicamente per passarcene meno.

288
00:16:15,668 --> 00:16:18,605
Non appena avrà concluso
questa faccenda, partirà.

289
00:16:18,904 --> 00:16:21,051
Stasera fungerò da osservatore esterno.

290
00:16:21,178 --> 00:16:25,710
Osserverò la signora Esfandiari, come respira,
batte ciglio, il linguaggio non verbale...

291
00:16:25,711 --> 00:16:27,218
mentre lei e mio padre parlano.

292
00:16:27,452 --> 00:16:28,754
Sfortunatamente...

293
00:16:29,112 --> 00:16:33,654
tu e il detective Bell andrete
alla Countenance Technologies senza di me.

294
00:16:34,772 --> 00:16:36,060
Aspetta, cosa?

295
00:16:37,808 --> 00:16:41,142
Countenance Technologies? E' l'azienda
a cui Dorian Moll ha rubato il software.

296
00:16:41,143 --> 00:16:43,598
Avevo capito che secondo te
la storia era assurda.

297
00:16:44,414 --> 00:16:46,971
Ammetto di aver pensato
che la storia fosse inverosimile.

298
00:16:46,972 --> 00:16:49,373
Ma ho fatto ugualmente
ricerche sulla Countenance.

299
00:16:49,563 --> 00:16:51,008
Con mia sorpresa...

300
00:16:51,272 --> 00:16:55,248
c'è motivo per credere a Dorian,
e che l'azienda cercasse lui.

301
00:17:04,651 --> 00:17:08,438
Ricordami di togliere ogni tag
a tutte le mie foto postate in rete.

302
00:17:10,424 --> 00:17:11,647
Detective Bell.

303
00:17:11,674 --> 00:17:12,674
Signorina Watson.

304
00:17:13,041 --> 00:17:14,183
Sono Curtis Tofano.

305
00:17:14,609 --> 00:17:15,833
Volevate parlarmi?

306
00:17:16,111 --> 00:17:19,559
Signor Tofano, c'è stato un doppio omicidio
a Tribeca, due sere fa.

307
00:17:19,560 --> 00:17:22,452
Due uomini molto simili,
l'hanno detto alla tv, l'ha visto?

308
00:17:22,869 --> 00:17:23,869
Mi spiace.

309
00:17:24,047 --> 00:17:27,908
Conosce un certo Dorian Moll
o conosce il sito DoppleHunt.com?

310
00:17:29,537 --> 00:17:31,449
Sfortunatamente, sì.

311
00:17:31,674 --> 00:17:33,815
Le due vittime si sono conosciute
sul suo sito.

312
00:17:33,816 --> 00:17:36,587
So che la vostra azienda era arrabbiata
per quello che stava facendo.

313
00:17:36,705 --> 00:17:37,960
Un momento, non intenderete...

314
00:17:37,961 --> 00:17:41,704
- che qualcuno.
- No, sappiamo che non le importa molto, ma

315
00:17:41,855 --> 00:17:43,355
un nostro collega...

316
00:17:43,589 --> 00:17:44,725
ha visto questo.

317
00:17:45,880 --> 00:17:46,906
E' lei, vero?

318
00:17:47,155 --> 00:17:49,383
Si è iscritto a DoppelHunt...

319
00:17:49,384 --> 00:17:52,206
e quando l'ha fatto,
ha dato a Dorian un nome falso.

320
00:17:52,232 --> 00:17:54,656
Ovviamente le interessava abbastanza
per volergli dare un'occhiata.

321
00:17:55,368 --> 00:17:59,438
Può dirci dov'era, due sere fa,
dalle 20:00 in poi?

322
00:18:00,744 --> 00:18:02,400
Possiamo parlarne nel mio ufficio?

323
00:18:03,084 --> 00:18:06,752
Prima di tutto, sono stato a Cooperstown
tutta la settimana, sono tornato ieri sera.

324
00:18:07,259 --> 00:18:09,322
Cooperstown, alla Baseball Hall of Fame?

325
00:18:09,323 --> 00:18:12,213
Sono stato lì al college,
ci vado ogni anno per il reclutamento.

326
00:18:12,448 --> 00:18:15,073
Mi hanno visto un centinaio di persone,
forse anche in televisione.

327
00:18:15,753 --> 00:18:16,759
Ok.

328
00:18:16,761 --> 00:18:18,306
Lo verificheremo.

329
00:18:18,404 --> 00:18:20,002
Parliamo di Dorian Moll.

330
00:18:20,109 --> 00:18:24,271
L'azienda le ha chiesto di entrare nel sito,
forse pensavano ad azioni future?

331
00:18:24,322 --> 00:18:25,636
Vi state sbagliando.

332
00:18:25,694 --> 00:18:28,005
Nessuno qui è coinvolto in alcun omicidio.

333
00:18:28,935 --> 00:18:31,866
Avete ragione, i miei capi mi hanno chiesto
di fare un po' di...

334
00:18:31,908 --> 00:18:33,251
spionaggio industriale.

335
00:18:33,394 --> 00:18:36,348
Dorian ha trovato una falla...

336
00:18:36,349 --> 00:18:37,489
nel nostro programma.

337
00:18:37,512 --> 00:18:41,060
Ha provato che poteva essere manomesso,
dovevamo capire come per rimediare.

338
00:18:41,061 --> 00:18:43,902
Quindi il suo interesse per DoppelHunt
era solo una copertura.

339
00:18:43,903 --> 00:18:46,165
Era un modo per entrare
nell'appartamento di Dorian

340
00:18:46,166 --> 00:18:48,392
passando dal suo Wi-Fi.
Ci ha rubato qualcosa.

341
00:18:48,865 --> 00:18:50,090
E l'abbiamo rubato a nostra volta.

342
00:18:50,351 --> 00:18:51,979
Esattamente, cosa gli ha preso?

343
00:18:52,667 --> 00:18:55,549
Ho scaricato i suoi codici
e li ho dati ai ragazzi per analizzarli.

344
00:18:55,854 --> 00:18:58,192
Mentre parliamo stanno mettendo a punto
il nostro algoritmo.

345
00:18:59,666 --> 00:19:00,935
Alla fine dei conti...

346
00:19:01,524 --> 00:19:03,908
Dorian ci ha costretto
a migliorare un prodotto.

347
00:19:04,074 --> 00:19:05,074
Tutto qua.

348
00:19:06,212 --> 00:19:08,435
E i suoi capi la considererebbero
alla stessa maniera?

349
00:19:10,117 --> 00:19:11,843
Posso accompagnarvi anche ora...

350
00:19:11,844 --> 00:19:13,784
e potrete parlare con chi volete.

351
00:19:15,930 --> 00:19:20,146
Beh, di certo non c'è niente di male
ad avere una centrale come debitore, Donya.

352
00:19:20,735 --> 00:19:23,494
Sarebbe facile accordarci
per uno sconto sostanzioso.

353
00:19:24,179 --> 00:19:25,696
Dimmi, Morland...

354
00:19:25,856 --> 00:19:29,333
hai ancora amici tra le autorità
del Canale di Panama?

355
00:19:29,429 --> 00:19:31,283
Faccio parte delle loro cerchia.

356
00:19:31,390 --> 00:19:33,858
Naturalmente vorrò importare...

357
00:19:33,879 --> 00:19:36,640
marmo italiano, vino francese.

358
00:19:36,924 --> 00:19:38,803
La lista è infinita.

359
00:19:39,964 --> 00:19:42,772
Considera il tuo ordine come già spedito.

360
00:19:47,161 --> 00:19:50,278
Dovremmo riparlarne dopo le presentazioni.

361
00:19:50,609 --> 00:19:51,609
Perdonami.

362
00:19:57,828 --> 00:19:59,099
Nasconde qualcosa.

363
00:19:59,505 --> 00:20:00,593
Lo so.

364
00:20:00,688 --> 00:20:03,181
Per lo più ha un sorriso ampio e sincero.

365
00:20:03,182 --> 00:20:04,787
Lo dicono le zampe di gallina.

366
00:20:04,788 --> 00:20:07,579
Stasera, ogni volta che ha sorriso,
erano tirate.

367
00:20:08,550 --> 00:20:10,827
Non dovrebbe essere così difficile
come sembra.

368
00:20:11,208 --> 00:20:14,407
Ha espresso una certa volontà
al compromesso, e...

369
00:20:14,555 --> 00:20:18,015
la preoccupazione del panorama
dell'hotel è sicuramente una scusa.

370
00:20:18,095 --> 00:20:21,185
Per qualche ragione, non può dire
semplicemente quello che vuole.

371
00:20:24,303 --> 00:20:25,305
Non bevi?

372
00:20:27,070 --> 00:20:29,660
Ho l'impressione che sarebbe meglio di no.

373
00:20:29,980 --> 00:20:31,662
Almeno non in tua presenza.

374
00:20:31,971 --> 00:20:35,133
Finché non ti inietti il vino
endovena, starò benone.

375
00:20:38,415 --> 00:20:42,006
Hai fatto caso che questa è la prima cena
che facciamo insieme, da decenni?

376
00:20:42,121 --> 00:20:44,380
Beh, hai fatto tutto del tuo meglio
affinché fosse così.

377
00:20:45,349 --> 00:20:47,486
Non ti dona fare la vittima, Sherlock.

378
00:20:51,978 --> 00:20:53,651
Adesso è a suo agio.

379
00:20:58,576 --> 00:20:59,824
Ce ne andiamo.

380
00:21:04,538 --> 00:21:06,866
Alla tua età sei diventato impulsivo.

381
00:21:06,867 --> 00:21:09,227
O sei andato a letto
con la vedova Esfandiari?

382
00:21:09,228 --> 00:21:10,392
Non l'ho fatto.

383
00:21:10,831 --> 00:21:13,852
Non hai assistito a un capriccio,
ma a un'illuminazione.

384
00:21:14,992 --> 00:21:15,992
Avevi ragione.

385
00:21:16,343 --> 00:21:19,038
Donya era molto a suo agio
quando parlava con quell'uomo,

386
00:21:19,039 --> 00:21:21,565
come se fossero amici stretti, non credi?

387
00:21:22,612 --> 00:21:24,735
E questo è importante per te perché...

388
00:21:24,736 --> 00:21:27,303
Suo cognato è il presidente di Panama.

389
00:21:27,734 --> 00:21:31,475
Si può dire che abbia contatti
con le autorità del Canale di Panama.

390
00:21:31,476 --> 00:21:33,190
Quindi cerca qualcosa che non le serve.

391
00:21:33,191 --> 00:21:34,614
Mi sta illudendo.

392
00:21:34,813 --> 00:21:38,586
Non ha nessuna intenzione di ritirare
le accuse. Devo scoprire perché.

393
00:21:41,709 --> 00:21:43,907
Mi dispiace che stasera
non abbiamo fatto progressi.

394
00:21:44,273 --> 00:21:47,742
Temo che dovrai sopportare un altro po'
la mia presenza nella tua città.

395
00:21:51,902 --> 00:21:54,687
Watson, com'è andato l'incontro
alla Countenance Technologies?

396
00:21:54,688 --> 00:21:57,223
L'uomo della foto
che hai trovato, Curtis Tofano,

397
00:21:57,224 --> 00:22:01,534
ha spiato Dorian, ma sembra che
l'azienda non abbia ucciso nessuno.

398
00:22:01,535 --> 00:22:02,950
Che sfortuna.

399
00:22:02,961 --> 00:22:05,755
Sì, senti, ti chiamo perché il capitano
vuole che andiamo in centrale.

400
00:22:05,756 --> 00:22:08,606
Poco fa è venuto un tizio
di nome Evan Farrow,

401
00:22:08,607 --> 00:22:12,395
dicendo che potrebbe avere delle informazioni
sull'omicidio di Wagner e Neuhaus.

402
00:22:12,407 --> 00:22:14,078
"Potrebbe avere delle informazioni"?

403
00:22:14,206 --> 00:22:16,320
Pare che non valga la pena
attraversare la città.

404
00:22:21,276 --> 00:22:24,582
Fidati, credo che vorremo sapere
cos'ha da dire.

405
00:22:25,007 --> 00:22:26,978
E' identico alle vittime.

406
00:22:34,167 --> 00:22:38,503
Alcune settimane fa, ho ricevuto
una mail dal sito Doppelhunt.com.

407
00:22:38,928 --> 00:22:41,905
Mi hanno mandato le foto di un tizio
che sembrava il mio gemello...

408
00:22:42,008 --> 00:22:43,255
Tim Wagner.

409
00:22:43,495 --> 00:22:45,394
Il sito ci ha messi in contatto.

410
00:22:45,395 --> 00:22:47,846
All'inizio, ci vedevamo
su Skype ed era divertente.

411
00:22:48,554 --> 00:22:50,566
Pensavamo entrambi che fosse pazzesco.

412
00:22:51,686 --> 00:22:54,071
Poi Tim mi ha proposto di incontrarci.

413
00:22:55,751 --> 00:22:56,954
E quando è successo...

414
00:22:57,430 --> 00:23:00,216
mi ha detto che voleva
il mio aiuto per una faccenda.

415
00:23:01,007 --> 00:23:04,332
Mi ha offerto 10 mila dollari
per andare in un laboratorio,

416
00:23:04,333 --> 00:23:05,603
dire di essere lui,

417
00:23:05,604 --> 00:23:07,650
mostrare la sua patente di guida,

418
00:23:07,743 --> 00:23:09,638
e fare un test del DNA.

419
00:23:09,673 --> 00:23:11,573
Le ha detto a che serviva il test?

420
00:23:12,018 --> 00:23:13,988
Io pensavo fosse un test di paternità.

421
00:23:14,631 --> 00:23:17,847
Quando gliel'ho chiesto, mi ha detto
che non mi avrebbe detto nient'altro,

422
00:23:17,848 --> 00:23:19,573
finché non avessi accettato.

423
00:23:19,847 --> 00:23:21,446
Ovviamente si è rifiutato.

424
00:23:21,447 --> 00:23:23,467
Gli ho detto che non volevo
averci a che fare.

425
00:23:23,468 --> 00:23:25,278
E quella è stata
l'ultima volta che abbiamo parlato.

426
00:23:26,575 --> 00:23:29,921
Ma poi, al notiziario, ho visto che lui...

427
00:23:30,925 --> 00:23:33,672
e un altro tipo che somigliava...

428
00:23:34,576 --> 00:23:38,516
a lui, a noi... erano stati uccisi.

429
00:23:39,204 --> 00:23:40,930
Ho pensato che i fatti fossero collegati.

430
00:23:41,015 --> 00:23:44,245
Per caso non ha menzionato il nome
del laboratorio in cui doveva recarsi?

431
00:23:44,949 --> 00:23:46,009
Mi dispiace.

432
00:23:46,614 --> 00:23:49,884
Mi ha solo detto
che si doveva fare alla svelta.

433
00:23:54,790 --> 00:23:57,288
♪ Alziamo i bicchieri... ♪

434
00:23:57,289 --> 00:23:59,522
♪ sopra e sotto i tavoli. ♪

435
00:23:59,545 --> 00:24:02,647
Sono quasi certa che sia
una canzone di Peter Gabriel.

436
00:24:02,648 --> 00:24:03,820
Mai sentito nominare.

437
00:24:04,629 --> 00:24:09,674
Watson, questo è l'inno ufficiale
della confraternita della Kappa Rho Pi,

438
00:24:09,675 --> 00:24:11,719
che ha sede all'università di Oriskany Fall.

439
00:24:11,720 --> 00:24:14,722
Ha più di 100 anni,
e ancora sfonda i timpani.

440
00:24:14,757 --> 00:24:19,058
E' anche la risposta alle nostre domande
su Tim Wagner e i suoi sosia.

441
00:24:19,059 --> 00:24:21,864
O almeno, la teoria di una risposta.

442
00:24:23,228 --> 00:24:24,278
Grazie.

443
00:24:24,594 --> 00:24:26,370
Ieri sera ho iniziato ad analizzare i motivi

444
00:24:26,371 --> 00:24:28,927
per cui Tim Wagner
non voleva fare il test del DNA.

445
00:24:28,928 --> 00:24:33,302
Il suo secondo gemello, più scrupoloso,
pensava che fosse un test di paternità.

446
00:24:33,303 --> 00:24:37,323
Ora credo che il signor Wagner
volesse evitare un'accusa di omicidio.

447
00:24:37,870 --> 00:24:41,690
Se fosse stato indagato per omicidio,
Marcus l'avrebbe saputo giorni fa.

448
00:24:41,691 --> 00:24:43,977
Solo se fosse un caso federale o di New York.

449
00:24:43,978 --> 00:24:48,206
Così ho cominciato a cercare altri stati
in cui ha vissuto Tim Wagner in passato.

450
00:24:48,734 --> 00:24:50,798
Ehi, che c'entrano le scimmie
in tutto questo?

451
00:24:50,799 --> 00:24:53,235
Forse sono la chiave che allontanerà
mio padre da New York.

452
00:24:53,236 --> 00:24:57,259
Ieri sera ho lavorato su più fronti, incluso
l'enigma della centrale eolica di mio padre.

453
00:24:57,260 --> 00:25:00,757
Questi sono i primati inferiori
a cui vorrei tu prestassi attenzione.

454
00:25:02,548 --> 00:25:05,326
Kappa Rho Pi, Università di Oriskany Falls.

455
00:25:05,825 --> 00:25:07,101
C'è Tim Wagner.

456
00:25:07,102 --> 00:25:10,347
La OFU è una scuola d'élite, situata
nel tipico quartiere tranquillo

457
00:25:10,348 --> 00:25:12,531
di Oriskany Falls, a New York.

458
00:25:12,532 --> 00:25:16,680
Tranquillo, eccetto per qualche mediocre
canzone da ubriaconi e un tragico evento...

459
00:25:16,803 --> 00:25:18,285
11 anni fa.

460
00:25:19,297 --> 00:25:21,369
"Scomparso candidato alla confraternita
durante le selezioni."

461
00:25:21,370 --> 00:25:24,294
Harold Cudlow nel 2004
era un candidato della Kappa Rho Pi.

462
00:25:24,295 --> 00:25:28,558
Il coinquilino ha detto che Howard
è stato convocato il 5 Novembre.

463
00:25:28,559 --> 00:25:31,855
Probabilmente era uno dei riti a cui sono
sottoposti tutti i giorni i confratelli.

464
00:25:31,856 --> 00:25:34,534
Nei giorni seguenti, la polizia ha interrogato
i membri della confraternita...

465
00:25:34,535 --> 00:25:36,632
Ma non c'erano prove
che si trattasse di omicidio.

466
00:25:36,910 --> 00:25:39,319
- Non hanno mai ritrovato il corpo.
- Fino a sei mesi fa.

467
00:25:40,635 --> 00:25:44,360
Nel 2004, era già in costruzione
un nuovo centro studentesco.

468
00:25:44,361 --> 00:25:47,018
Quest'anno, il pavimento
è stato scavato per delle riparazioni,

469
00:25:47,019 --> 00:25:50,016
e sotto il cemento sono stati trovati
i resti di Howard Cudlow.

470
00:25:50,017 --> 00:25:53,070
"Il medico legale ha riscontrato
delle ossa rotte dovute a una caduta,

471
00:25:53,071 --> 00:25:54,868
"compresa la spina dorsale.

472
00:25:54,890 --> 00:25:56,872
"Il cemento ha preservato
delle parti del corpo."

473
00:25:56,873 --> 00:25:59,235
E delle interessanti tracce di DNA.

474
00:25:59,560 --> 00:26:01,312
Come vedi, la caduta non l'ha ucciso.

475
00:26:02,650 --> 00:26:04,209
Qualcuno l'ha strangolato.

476
00:26:05,071 --> 00:26:07,110
Ho capito. Bene, grazie.

477
00:26:07,142 --> 00:26:09,005
Mi tenga aggiornato. Perfetto.

478
00:26:10,306 --> 00:26:12,402
Era il capo della polizia di Oriskany Falls.

479
00:26:12,403 --> 00:26:15,281
Avevi ragione, Wagner era
uno dei sospettati dell'omicidio di Cudlow.

480
00:26:15,282 --> 00:26:18,559
E di conseguenza hanno richiesto
un campione di DNA?

481
00:26:18,677 --> 00:26:23,093
Di tutti i membri
della Kappa Rho Pi del 2004.

482
00:26:23,094 --> 00:26:24,529
Tutti volontari.

483
00:26:24,530 --> 00:26:26,451
Non c'erano elementi per obbligarli.

484
00:26:26,452 --> 00:26:30,614
Tutti, tranne Wagner, hanno rispettato
la legge e sono stati scagionati.

485
00:26:30,615 --> 00:26:34,175
Sapeva che il DNA trovato su Cudlow
era suo, così se l'è presa comoda,

486
00:26:34,176 --> 00:26:37,027
e nel frattempo ha cercato un sosia
che facesse il test al suo posto.

487
00:26:37,090 --> 00:26:38,463
Beh, questo cambia le cose.

488
00:26:38,464 --> 00:26:41,515
Ora, abbiamo scoperto il motivo per cui
Tim Wagner cercava un gemello.

489
00:26:41,516 --> 00:26:45,168
Allora è ovvio che abbiamo anche scoperto
il movente dell'individuo che l'ha ucciso.

490
00:26:45,169 --> 00:26:47,563
Qualcuno che voleva vendicarsi
dell'omicidio di Cudlow.

491
00:26:47,564 --> 00:26:49,938
Hanno dato la caccia a Wagner,
perché sembrava colpevole.

492
00:26:49,939 --> 00:26:53,296
Questo vuol dire che loro sapevano
che tra tutti i sospettati,

493
00:26:53,297 --> 00:26:55,556
Tim Wagner era l'unico
a non essersi presentato.

494
00:26:55,578 --> 00:26:57,580
Tu credi sia qualcuno
che ne era a conoscenza.

495
00:26:58,122 --> 00:27:01,123
Qualcuno che lavorava
alle indagini di Oriskany Falls.

496
00:27:01,124 --> 00:27:04,634
Parlando con il capo della polizia,
ho pensato la stessa cosa.

497
00:27:04,808 --> 00:27:07,035
Sapevo che mi stava tenendo
all'oscuro di qualcosa.

498
00:27:07,036 --> 00:27:08,635
Ho dovuto tirarglielo fuori.

499
00:27:08,636 --> 00:27:12,568
Il fratello di Howard Cudlow
è un suo poliziotto.

500
00:27:13,348 --> 00:27:15,529
Ora stanno andando a parlare con lui.

501
00:27:23,572 --> 00:27:28,108
Il capitano dice che è solo questione di ore
prima che Sean Cudlow vuoti il sacco.

502
00:27:28,109 --> 00:27:31,455
Puoi venire se vuoi, ma devo dire che...
sembra che abbiamo trovato il nostro uomo.

503
00:27:31,456 --> 00:27:33,077
Ok, avverto Sherlock.

504
00:27:33,597 --> 00:27:37,014
Sbaglio, o parla perfettamente in spagnolo?

505
00:27:37,015 --> 00:27:39,208
Sì, parla tre dozzine di lingue,

506
00:27:39,209 --> 00:27:41,381
ma non ha mai visto
"Non per soldi... ma per amore".

507
00:27:42,929 --> 00:27:44,702
E' un film degli anni '80, giusto?

508
00:27:45,951 --> 00:27:47,625
Vuoi che ti dia un pugno, vero?

509
00:27:53,740 --> 00:27:56,490
Ho degli affari da sbrigare.
Un po' di divertimento con i parchi eolici.

510
00:27:56,650 --> 00:27:58,308
Era una chiamata positiva o negativa?

511
00:27:58,383 --> 00:28:00,383
Padre dovrebbe iniziare a fare i bagagli.

512
00:28:06,827 --> 00:28:09,848
Spero non abbiate atteso troppo.

513
00:28:12,440 --> 00:28:13,980
Si sono occupati bene di noi.

514
00:28:14,918 --> 00:28:15,988
Prego.

515
00:28:18,571 --> 00:28:23,001
Temevo fosse successo qualcosa, quando sei
andato via così all'improvviso, l'altra sera.

516
00:28:23,302 --> 00:28:24,463
E' successo qualcosa.

517
00:28:25,240 --> 00:28:27,517
Ho capito che stavo perdendo tempo con te.

518
00:28:27,541 --> 00:28:28,720
Chiedo scusa?

519
00:28:28,854 --> 00:28:31,533
Non ti importa davvero che un parco eolico
possa avere ripercussioni

520
00:28:31,538 --> 00:28:34,243
sulla vista dal suo hotel in Costa Rica.

521
00:28:34,269 --> 00:28:37,584
Hai finto interesse nel compromesso
così da non far sorgere sospetti.

522
00:28:37,596 --> 00:28:40,591
Quando semplicemente
non avremmo raggiunto un accordo,

523
00:28:40,922 --> 00:28:44,703
nessuno avrebbe mai chiesto la vera ragione
per cui non volevi il parco.

524
00:28:45,119 --> 00:28:47,781
Le dice niente la parola mono titi?

525
00:28:48,077 --> 00:28:50,409
Temo di no.

526
00:28:50,837 --> 00:28:53,323
Beh, è come gli abitanti del Costa Rica
chiamano questo animale.

527
00:28:54,139 --> 00:28:56,745
Potrebbe conoscerlo meglio come
scimmia scoiattolo dalla corona nera.

528
00:28:56,769 --> 00:28:59,887
E' una specie a rischio nativa
di quella parte del Centro America,

529
00:28:59,921 --> 00:29:03,238
protetta sia dal Governo del Costa Rica
che dalle convenzioni internazionali.

530
00:29:03,251 --> 00:29:06,459
Ora, recentemente è stato scoperto
un habitat delle scimmie scoiattolo.

531
00:29:07,015 --> 00:29:10,165
E si sovrappone in parte all'area
dove vuole costruire il suo resort.

532
00:29:10,659 --> 00:29:12,638
Mi sconvolge sentirlo.

533
00:29:12,655 --> 00:29:14,461
Non ne avevo idea.

534
00:29:14,790 --> 00:29:16,275
Ne dubito sinceramente.

535
00:29:17,003 --> 00:29:21,541
Mio figlio ha controllato lo studio
sull'impatto ambientale per il tuo progetto.

536
00:29:21,574 --> 00:29:25,582
Ha scoperto che il biologo del governo
che lo ha approvato...

537
00:29:25,750 --> 00:29:27,089
ha lasciato prontamente il Paese.

538
00:29:27,093 --> 00:29:30,666
Se si sta chiedendo dove si possa fuggire
dopo aver accettato una mazzetta cambia-vita,

539
00:29:30,667 --> 00:29:33,977
quando già si vive in Costa Rica,
la risposta è in Svizzera.

540
00:29:34,106 --> 00:29:36,692
L'habitat occupa anche...

541
00:29:36,727 --> 00:29:39,588
parte dello spazio dedicato al parco eolico.

542
00:29:39,974 --> 00:29:43,710
Quando i miei clienti svolgeranno
i loro studi ambientali,

543
00:29:43,711 --> 00:29:47,226
scopriranno anche loro
l'habitat delle scimmie.

544
00:29:48,505 --> 00:29:50,390
E come si estenda sulla tua proprietà.

545
00:29:52,412 --> 00:29:54,426
Cosa volete?

546
00:29:54,816 --> 00:29:56,172
Non voglio niente.

547
00:29:57,192 --> 00:29:59,412
Infatti, sono qui per farti un favore.

548
00:30:02,376 --> 00:30:03,812
Il mio cliente...

549
00:30:04,660 --> 00:30:07,260
pubblicherà
questo comunicato stampa tra un'ora.

550
00:30:07,343 --> 00:30:10,351
E' un impegno a rivedere
il progetto per il parco eolico,

551
00:30:10,380 --> 00:30:13,766
per proteggere
la scimmia scoiattolo dalla corona nera.

552
00:30:13,802 --> 00:30:17,964
Certo, quando si saprà dell'habitat,
sarà la fine del tuo resort e...

553
00:30:17,965 --> 00:30:19,590
motivo di vergogna per te.

554
00:30:21,205 --> 00:30:25,111
Ma se vuoi, potrei persuadere
il mio cliente...

555
00:30:25,113 --> 00:30:28,281
a far aggiungere il tuo nome al comunicato...

556
00:30:28,642 --> 00:30:30,059
con lo stesso impegno.

557
00:30:30,940 --> 00:30:32,834
Potreste fare gli eroi insieme.

558
00:30:34,550 --> 00:30:36,174
La decisione è tua.

559
00:30:38,720 --> 00:30:40,842
Quando all'inizio Howie è scomparso,

560
00:30:40,986 --> 00:30:42,281
sapevamo tutti cosa era successo.

561
00:30:43,115 --> 00:30:45,473
Non i dettagli, ma quasi tutto.

562
00:30:46,219 --> 00:30:48,223
Solo che nessuno poteva farci nulla.

563
00:30:49,740 --> 00:30:52,341
Tutti i ragazzi ricchi hanno chiuso i ranghi.

564
00:30:52,629 --> 00:30:53,990
Hanno tenuto la bocca chiusa.

565
00:30:55,125 --> 00:30:57,385
E chi l'ha fatto l'ha passata franca.

566
00:30:58,221 --> 00:30:59,298
Ha continuato...

567
00:30:59,817 --> 00:31:01,213
ad avere una vita.

568
00:31:01,987 --> 00:31:03,274
Howie no.

569
00:31:06,012 --> 00:31:08,417
Sono diventato un poliziotto
per andare fino in fondo.

570
00:31:09,628 --> 00:31:12,704
Per essere sicuro che quel figlio di puttana
che ha ucciso mio fratello pagasse.

571
00:31:14,300 --> 00:31:15,999
Ne pagherò le conseguenze.

572
00:31:16,434 --> 00:31:19,928
Ammetti di aver ucciso
Tim Wagner e Otto Neuhaus?

573
00:31:19,985 --> 00:31:21,763
Volevo solo prendere Wagner.

574
00:31:22,592 --> 00:31:25,805
Ma l'altro tipo gli somigliava così tanto.

575
00:31:25,949 --> 00:31:28,467
Ancora non so perché fosse lì.

576
00:31:28,560 --> 00:31:30,677
Sappiamo che lo sai, Sean.

577
00:31:30,882 --> 00:31:33,188
Era lì per fare il test del DNA per Wagner.

578
00:31:33,702 --> 00:31:36,150
Wagner l'aveva trovato su DoppleHunt.com.

579
00:31:36,176 --> 00:31:39,521
Ecco perché volevi colpire Dorian Moll,
no, perché pensavi ci fosse dentro?

580
00:31:39,608 --> 00:31:42,589
Non so di cosa parliate. Dorian Moll?

581
00:31:42,808 --> 00:31:44,896
Non ho mai sentito quel nome.

582
00:31:44,965 --> 00:31:48,139
Qualcuno con un passamontagna
lo ha aggredito la notte dell'otto.

583
00:31:48,279 --> 00:31:51,026
Ha cercato di farla sembrare
una rapina andata male.

584
00:31:51,100 --> 00:31:54,195
Pensate sia l'unico a commettere
un crimine con un passamontagna?

585
00:31:55,940 --> 00:31:58,004
Il secondo uomo, Neuhaus...

586
00:31:58,409 --> 00:32:01,274
se stava aiutando Wagner, è un bene.

587
00:32:01,645 --> 00:32:04,021
Mi sento meno in colpa per l'accaduto. Ma...

588
00:32:04,559 --> 00:32:06,186
ve lo dico...

589
00:32:06,643 --> 00:32:08,416
non ce l'avevo con nessun altro.

590
00:32:08,799 --> 00:32:11,366
Va bene, puoi dirci dove ti trovavi
la notte dell'8?

591
00:32:11,400 --> 00:32:14,024
Sì. In servizio. Controllate il registro.

592
00:32:14,475 --> 00:32:16,186
Stavo facendo degli straordinari,
quella settimana.

593
00:32:22,123 --> 00:32:24,223
Ehi. Non sapevo fossi qui.

594
00:32:24,708 --> 00:32:26,361
Stavo per guardare la partita di football.

595
00:32:26,835 --> 00:32:29,082
- E' giovedì.
- Sì.

596
00:32:29,138 --> 00:32:30,912
Allora, cosa facevi?

597
00:32:30,956 --> 00:32:33,072
- Penso.
- A cosa?

598
00:32:33,717 --> 00:32:34,856
Sean Cudlow.

599
00:32:35,363 --> 00:32:37,867
Il suo alibi per la notte dell'8 regge.

600
00:32:38,131 --> 00:32:41,498
Non è stato lui ad attentare
alla vita di Dorian Moll.

601
00:32:41,934 --> 00:32:44,458
Beh... forse non è stato un attentato.

602
00:32:44,478 --> 00:32:46,617
Beh, Dorian pensava
fosse una vera rapina, magari è vero.

603
00:32:46,623 --> 00:32:48,357
Sei stata lontana dal tuo telefono
per 32 minuti.

604
00:32:48,394 --> 00:32:50,895
- Quindi cosa ha a che fare...
- Non hai visto il messaggio da Marcus.

605
00:32:50,959 --> 00:32:53,557
Il DNA di Tim Wagner non corrisponde
alla pelle rinvenuta

606
00:32:53,578 --> 00:32:55,830
sotto le unghie di Howard Cudlow.

607
00:32:57,672 --> 00:33:00,896
- Aspetta un attimo. Non ha ucciso Cudlow?
- Ovviamente, era lì la notte dell'omicidio.

608
00:33:00,922 --> 00:33:03,467
Era così preoccupato potesse essere
il suo materiale genetico,

609
00:33:03,507 --> 00:33:06,921
che si è prodigato per trovare un sosia
che facesse il test del DNA per lui.

610
00:33:07,345 --> 00:33:09,796
Quindi lui era un complice...
qualcun altro è l'assassino?

611
00:33:09,821 --> 00:33:12,325
Questo, associato all'insistenza
dell'agente Cudlow

612
00:33:12,418 --> 00:33:14,429
nell'affermare di non sapere di Dorian Moll,

613
00:33:14,484 --> 00:33:16,588
mi ha lasciato con un sapore
piuttosto disgustoso in bocca.

614
00:33:17,038 --> 00:33:18,285
Ci siamo persi qualcosa.

615
00:33:20,509 --> 00:33:21,877
L'Oriskany Falls University...

616
00:33:21,878 --> 00:33:25,013
ha avuto un numero di iscritti
di quasi 3000 persone, nel 2004.

617
00:33:25,952 --> 00:33:27,991
Forse potremmo partecipare
a una delle loro riunioni,

618
00:33:28,014 --> 00:33:29,936
fare un tampone orale a tutti all'ingresso.

619
00:33:31,614 --> 00:33:35,187
- Oriskany Falls è Central New York, vero?
- L'ultima volta che ho controllato.

620
00:33:35,283 --> 00:33:38,045
E la polizia lì conferma che gli altri membri

621
00:33:38,125 --> 00:33:41,400
della Kappa Rho Pi del 2004
hanno passato il test del DNA.

622
00:33:41,411 --> 00:33:42,411
Corretto.

623
00:33:46,110 --> 00:33:48,129
- Chi stai chiamando?
- Marcus.

624
00:33:48,171 --> 00:33:52,395
Voglio che chieda alla polizia di Oriskany
Falls la prima lista dei sospettati.

625
00:33:52,571 --> 00:33:54,291
Ho la sensazione che Tim Wagner...

626
00:33:54,354 --> 00:33:56,317
non sarà l'unico nome che riconosceremo.

627
00:34:11,340 --> 00:34:12,354
Signora Moll?

628
00:34:13,136 --> 00:34:16,005
Sono il detective Marcus Bell,
polizia di New York.

629
00:34:16,256 --> 00:34:17,677
Questo è il detective Meadows.

630
00:34:18,726 --> 00:34:20,755
Cosa ha fatto Dorian adesso?

631
00:34:25,774 --> 00:34:27,088
Come sapevate che ero qui?

632
00:34:27,938 --> 00:34:30,806
Il suo vicino al 2D è tornato da una vacanza.

633
00:34:30,828 --> 00:34:32,938
Casa dei genitori sembrava
la migliore alternativa.

634
00:34:34,080 --> 00:34:36,679
Voglio parlarti di nuovo
della sera in cui sei stato aggredito.

635
00:34:37,015 --> 00:34:40,456
- Ditemi che l'avete trovato.
- Forse, abbiamo intenzione di incontrarlo,

636
00:34:40,457 --> 00:34:41,554
ma prima...

637
00:34:41,560 --> 00:34:43,947
speravamo potesse aiutarci
a contattare un suo amico.

638
00:34:46,682 --> 00:34:49,967
Questo è il signor Holmes, conosce
la signorina Watson e il detective Bell.

639
00:34:49,977 --> 00:34:52,332
Abbiamo ancora qualche...
puntino da mettere sulle i.

640
00:34:52,338 --> 00:34:53,811
Non ci vorrà molto.

641
00:34:54,709 --> 00:34:57,991
Prima di accomodarsi,
potrebbe mostrarci i suoi stinchi?

642
00:34:58,071 --> 00:35:01,548
- Come scusi?
- Gli stinchi, parte bassa frontale delle gambe.

643
00:35:10,561 --> 00:35:12,063
Le calze...

644
00:35:18,128 --> 00:35:21,006
Sì, ci siamo con le tempistiche,
saranno di due settimane fa.

645
00:35:21,274 --> 00:35:24,366
Dorian ha detto di aver dato
dei bei calci la notte in cui fu aggredito.

646
00:35:24,367 --> 00:35:26,833
Di che parlate? Me li sono fatti
giocando a racquetball.

647
00:35:27,175 --> 00:35:28,888
Pensavo che la storia di Dorian...

648
00:35:28,949 --> 00:35:31,174
fosse chiusa, ok?
Se qualcuno l'ha aggredito...

649
00:35:31,175 --> 00:35:33,443
- non potete accusare me.
- Ha ragione,

650
00:35:33,444 --> 00:35:36,809
purtroppo non possiamo collegarla
all'attacco a Dorian Moll.

651
00:35:38,076 --> 00:35:41,886
E' piuttosto probabile, tuttavia, riuscire
a collegarla all'omicidio di Howard Cudlow.

652
00:35:43,085 --> 00:35:44,932
- Chi?
- Quando siamo stati nel suo ufficio,

653
00:35:44,933 --> 00:35:47,497
ha detto che è andato a scuola
vicino Cooperstown.

654
00:35:47,955 --> 00:35:50,703
- Oriskany Falls University, giusto?
- Sì, come lo sa?

655
00:35:50,704 --> 00:35:53,784
Ha frequentato nello stesso periodo
di Howard Cudlow e Tim Wagner.

656
00:35:53,845 --> 00:35:56,634
Curioso... non ce ne ha parlato
quando l'abbiamo interrogata

657
00:35:56,635 --> 00:35:58,765
sull'omicidio del signor Wagner,
l'altro giorno.

658
00:36:00,156 --> 00:36:02,658
Ha provato a entrare nei Kappa Rho Pi
lo stesso anno di Howard,

659
00:36:02,659 --> 00:36:05,438
ma la scuola ha sospeso la licenza
della confraternita, dopo la scomparsa,

660
00:36:05,439 --> 00:36:06,877
quindi non è riuscito a entrare.

661
00:36:07,112 --> 00:36:10,346
La polizia di Oriskany Falls
l'ha interrogata nel 2004,

662
00:36:10,419 --> 00:36:14,133
poi, dopo aver trovato il corpo sei mesi fa,
le hanno chiesto un campione di DNA.

663
00:36:14,138 --> 00:36:15,349
Allora,

664
00:36:15,350 --> 00:36:18,000
Dorian Moll era una spina nel fianco
della sua azienda.

665
00:36:18,001 --> 00:36:21,310
la conoscenza di DoppleHunt.com, tuttavia,
le ha fornito una via d'uscita.

666
00:36:21,311 --> 00:36:23,437
L'ha contattato, sotto falso nome...

667
00:36:23,438 --> 00:36:24,947
e le ha trovato un sosia.

668
00:36:24,948 --> 00:36:27,932
Ha poi pagato quel sosia
per fare il test del DNA al suo posto.

669
00:36:27,933 --> 00:36:30,652
Crediamo anche che sia lei
ad aver parlato a Tim Wagner

670
00:36:30,653 --> 00:36:32,806
del sito del signor Moll.

671
00:36:33,336 --> 00:36:36,514
Eravate entrambi presenti
la notte in cui Howard Cudlow è morto.

672
00:36:36,515 --> 00:36:39,439
Sapeva che se fosse stato arrestato
l'avrebbe portata giù con lui.

673
00:36:39,550 --> 00:36:42,883
Sicuramente, lei e Wagner sapevate
fosse rischioso usare il sito del signor Moll

674
00:36:42,884 --> 00:36:44,257
per trovare i vostri sosia.

675
00:36:44,841 --> 00:36:48,404
Ma le modifiche al software dell'azienda
hanno reso la ricerca possibile, quindi...

676
00:36:48,439 --> 00:36:50,000
l'ha considerato un rischio accettabile.

677
00:36:50,001 --> 00:36:53,415
Il sito ha poi iniziato ad avere più visite,
temeva che le persone potessero scoprire

678
00:36:53,416 --> 00:36:54,655
cos'aveva fatto.

679
00:36:55,140 --> 00:36:56,550
Ha quindi provato a chiuderlo.

680
00:36:56,551 --> 00:37:00,692
Solo che il suo amico aveva problemi
a trovare un sosia per fare il test del DNA.

681
00:37:00,797 --> 00:37:04,498
Il primo ha rifiutato, e quando ha trovato
Otto Neuhaus, era troppo tardi.

682
00:37:04,755 --> 00:37:07,254
Il fratello di Howard ce l'aveva già
nel suo mirino.

683
00:37:07,695 --> 00:37:11,747
Dorian è un pazzo e un ladro,
non potete credere alle sue parole.

684
00:37:11,823 --> 00:37:13,756
Che mi dice di Mitchell Newsome?

685
00:37:15,436 --> 00:37:17,939
Dorian mi ha aiutato a contattarlo
stamattina.

686
00:37:18,066 --> 00:37:20,931
Non voleva andare in prigione
per intralcio alla giustizia,

687
00:37:20,932 --> 00:37:23,969
quindi ci ha raccontato la storia
che ha usato per convincerlo

688
00:37:23,970 --> 00:37:27,073
- a fare il test del DNA.
- Lei, Cudlow e un amico

689
00:37:27,074 --> 00:37:29,938
siete entrati abusivamente...
in un cantiere edile.

690
00:37:30,518 --> 00:37:33,892
Il suo amico ha spinto Cudlow,
Cudlow è caduto...

691
00:37:34,157 --> 00:37:37,144
quando il suo amico ha capito
che la schiena di Cudlow era rotta,

692
00:37:37,145 --> 00:37:39,672
è andato nel panico e l'ha finito.

693
00:37:39,673 --> 00:37:42,455
Ovviamente, l'amico a cui si riferiva,
era Tim Wagner.

694
00:37:42,819 --> 00:37:45,783
Ma non era sua la pelle trovata
sotto le unghie di Howard Cudlow.

695
00:37:45,784 --> 00:37:46,984
Era la sua.

696
00:37:47,041 --> 00:37:50,402
Ora, potrebbe obiettare che non basta
a provare che l'abbia strangolato lei,

697
00:37:51,081 --> 00:37:52,531
ma una giuria potrebbe dissentire.

698
00:37:52,808 --> 00:37:56,471
Ho due regali per lei,
dalla polizia di Oriskany Falls.

699
00:37:56,472 --> 00:37:57,775
Uno è un mandato...

700
00:37:58,256 --> 00:37:59,763
l'altro un tampone.

701
00:38:02,550 --> 00:38:05,724
Sì... esatto, Dorian, è finita,

702
00:38:05,725 --> 00:38:07,204
puoi andare a casa ora.

703
00:38:08,670 --> 00:38:13,317
Beh... ti ripeto, grazie dell'offerta,
ma no grazie, siamo a posto.

704
00:38:14,009 --> 00:38:15,913
Certo... ciao.

705
00:38:16,549 --> 00:38:18,167
Caccia al sosia gratis? Ma davvero?

706
00:38:18,168 --> 00:38:20,218
- Ma dai.
- Per tutti,

707
00:38:20,219 --> 00:38:22,527
ha giurato che è un'esperienza, e cito,

708
00:38:22,528 --> 00:38:24,365
"da farci andare in pappa il cervello".

709
00:38:24,366 --> 00:38:26,840
Quindi, in altre parole,
non ha imparato nulla.

710
00:38:29,327 --> 00:38:31,556
Riesci a immaginare due copie
del tuo partner?

711
00:39:08,218 --> 00:39:09,727
Sei venuto a salutare?

712
00:39:11,001 --> 00:39:12,201
Posso entrare?

713
00:39:28,920 --> 00:39:32,074
Volevo che sapessi che ho...
fatto un versamento,

714
00:39:32,311 --> 00:39:35,514
- sul tuo conto, per i tuoi recenti servigi.
- Beh, non era necessario.

715
00:39:35,515 --> 00:39:37,867
E' stato fatto... donali, se preferisci.

716
00:39:38,293 --> 00:39:39,473
Dalli a Joan.

717
00:39:40,829 --> 00:39:42,532
So che non ti importa.

718
00:39:43,970 --> 00:39:46,013
Vorrei sapere cosa vuoi davvero.

719
00:39:48,223 --> 00:39:51,050
Sono venuto...
perché vorrei confessarti una cosa.

720
00:39:51,276 --> 00:39:54,344
Beh, chiamerei le autorità per conto tuo,
ma non so quali.

721
00:39:55,731 --> 00:39:58,048
Il lavoro che sto facendo a New York
in queste settimane...

722
00:39:58,758 --> 00:40:00,212
l'affare con Donya...

723
00:40:00,764 --> 00:40:02,996
poteva essere gestito
anche da un'altra parte.

724
00:40:03,891 --> 00:40:05,405
Intendi in un'altra città.

725
00:40:06,666 --> 00:40:09,912
Mi hai colto di sorpresa quando sei venuto
nel mio ufficio, l'altro giorno...

726
00:40:09,992 --> 00:40:11,732
e mi hai chiesto perché fossi ancora qui.

727
00:40:12,450 --> 00:40:15,530
E la situazione con lei è stata
la prima cosa che mi è venuta in mente.

728
00:40:17,851 --> 00:40:19,053
La verità è che...

729
00:40:20,307 --> 00:40:21,951
mi sto trattenendo per te.

730
00:40:23,435 --> 00:40:24,737
Hai bisogno di un rene.

731
00:40:25,318 --> 00:40:28,508
O midollo osseo... o vuoi un posto
in prima fila nel caso abbia una ricaduta?

732
00:40:28,516 --> 00:40:31,045
Basta, Sherlock! Basta!

733
00:40:38,380 --> 00:40:39,856
So perché mi odii.

734
00:40:40,855 --> 00:40:42,731
Ma il passato è il passato.

735
00:40:43,265 --> 00:40:46,551
- Desidero andare avanti.
- Come hai intenzione di farlo?

736
00:40:47,241 --> 00:40:50,974
Beh, come prima cosa, starò a New York
a tempo indeterminato.

737
00:40:51,732 --> 00:40:55,918
Hai avuto un trauma, voglio stare vicino
nel caso possa essere utile.

738
00:40:55,919 --> 00:40:58,457
Quindi ora vuoi farmi da genitore?

739
00:40:58,741 --> 00:41:00,731
Ti conosci, Sherlock.

740
00:41:01,169 --> 00:41:03,889
Sai chi sei, sai chi eri.

741
00:41:04,750 --> 00:41:06,089
Chiediti...

742
00:41:06,422 --> 00:41:08,949
quand'eri ragazzo,
qualcuno avrebbe potuto farti da genitore?

743
00:41:09,166 --> 00:41:10,672
Mi viene in mente una persona...

744
00:41:16,224 --> 00:41:17,785
Se lei fosse qui...

745
00:41:19,053 --> 00:41:21,353
cosa pensi che vorrebbe facessimo?

746
00:41:28,709 --> 00:41:31,376
Il mondo è un posto miserabile,
come è sempre stato.

747
00:41:31,377 --> 00:41:34,308
Un fatto triste, ma una manna
per la mia particolare attività.

748
00:41:35,287 --> 00:41:38,563
Non mi mancherà di certo lavoro
finché starò qui.

749
00:41:40,881 --> 00:41:42,155
E forse...

750
00:41:42,705 --> 00:41:44,538
prima che sia troppo tardi...

751
00:41:45,476 --> 00:41:47,643
collaboreremo di nuovo.

752
00:41:56,680 --> 00:42:00,200
www.subsfactory.it

