﻿1
00:00:01,134 --> 00:00:02,601
<i>Nelle puntate precedenti di Elementary...</i>

2
00:00:02,602 --> 00:00:04,528
Allora, papà, dimmi come vuoi aiutarmi
questa volta.

3
00:00:04,529 --> 00:00:05,766
Col tuo consenso...

4
00:00:05,767 --> 00:00:10,027
ti vedrò di nuovo alle dipendenze
del Dipartimento di Polizia di New York.

5
00:00:10,144 --> 00:00:11,818
Sherlock accetterà il suo aiuto.

6
00:00:11,821 --> 00:00:14,339
Vuole tornare alla polizia di New York.
Andrò con lui.

7
00:00:14,340 --> 00:00:16,959
Non capisco perché la fa sembrare
una minaccia.

8
00:00:16,960 --> 00:00:19,177
Se tornerà ad essere parte
della vita di Sherlock...

9
00:00:19,475 --> 00:00:21,277
voglio chiarire una cosa...

10
00:00:21,804 --> 00:00:23,557
non le permetterò di fargli del male.

11
00:00:32,097 --> 00:00:35,257
Stai cucinando, o siamo stati aggrediti
da una classe di seconda elementare?

12
00:00:35,264 --> 00:00:37,347
Sto cucinando... per Clyde.

13
00:00:37,923 --> 00:00:41,097
Sto preparando del cibo fatto in casa...

14
00:00:41,313 --> 00:00:43,297
per aumentare il suo consumo di minerali.

15
00:00:46,187 --> 00:00:48,276
Sono andata alla centrale,
ho incontrato Gregson.

16
00:00:48,277 --> 00:00:52,653
Ti è sembrato contento che il capo dei detective
abbia d'un tratto cambiato idea su di noi?

17
00:00:52,654 --> 00:00:53,657
Sì...

18
00:00:53,702 --> 00:00:55,349
e mi è parso...

19
00:00:55,352 --> 00:00:57,116
che non avesse idea che tuo padre...

20
00:00:57,117 --> 00:01:00,137
abbia usato la propria influenza.
Sa solo che un superiore ha cambiato idea.

21
00:01:00,281 --> 00:01:02,837
Beh, il capitano è un animale politico.

22
00:01:03,142 --> 00:01:06,597
Di certo sarà abituato
a non guardare in bocca a caval donato.

23
00:01:07,037 --> 00:01:10,957
Per quanto tempo pensi di restare qui? Perché
anche la tua coinquilina dovrebbe mangiare.

24
00:01:14,050 --> 00:01:16,938
{an8}BIKE SHARING: CHI LO USA E... E' UTILE?

25
00:01:15,453 --> 00:01:16,970
Bike sharing.

26
00:01:17,586 --> 00:01:19,157
Devo fare qualche telefonata.

27
00:01:20,907 --> 00:01:23,447
- E le ciotole?
- Vanno sciacquate.

28
00:01:24,002 --> 00:01:25,787
Fuori, non nel lavandino.

29
00:01:47,823 --> 00:01:48,937
In ginocchio!

30
00:01:50,237 --> 00:01:52,401
Va bene. Prendi quello che vuoi,

31
00:01:52,402 --> 00:01:54,487
- non mi opporrò.
- In ginocchio, ho detto!

32
00:01:54,493 --> 00:01:55,587
Va bene.

33
00:01:56,006 --> 00:01:58,027
Era da molto che aspettavo questo momento.

34
00:02:01,481 --> 00:02:04,258
- Ti prego, stai facendo un errore.
- Zitto!

35
00:02:17,224 --> 00:02:18,867
Va tutto bene. Prendi quello che vuoi!

36
00:02:31,137 --> 00:02:34,366
Subsfactory presenta:
Elementary 4x03 - Tag, You're Me

37
00:02:34,367 --> 00:02:37,917
Traduzione: Fry, Fabiolita91, Asphyxia
Rosalinda90, giuliaester, ActuallyAAS

38
00:02:53,487 --> 00:02:55,057
Revisione: Adduari

39
00:02:58,090 --> 00:03:00,517
www.subsfactory.it

40
00:03:04,256 --> 00:03:07,752
Mettiamo tra le prove la valigia trovata
nella camera degli ospiti, d'accordo? Grazie.

41
00:03:11,084 --> 00:03:12,182
Ehi!

42
00:03:12,687 --> 00:03:14,722
Guarda un po' chi si è alzato dalla panchina.

43
00:03:15,542 --> 00:03:17,129
Hai detto che c'era roba interessante.

44
00:03:18,097 --> 00:03:19,284
Mi sei mancato anche tu.

45
00:03:19,649 --> 00:03:22,213
Le vittime sono due maschi,
hanno sparato più volte a entrambi.

46
00:03:22,218 --> 00:03:23,902
L'assassino dev'essere un professionista.

47
00:03:23,914 --> 00:03:25,975
Non abbiamo trovato bossoli...

48
00:03:25,976 --> 00:03:28,262
e in base alla posizione
di questo colpo alla testa...

49
00:03:28,391 --> 00:03:30,801
teneva questo qui in ginocchio,
sotto controllo.

50
00:03:30,802 --> 00:03:34,098
L'altro no. Forse gli è sfuggito,
forse non l'ha mai avuto sotto controllo.

51
00:03:34,099 --> 00:03:35,782
I vicini hanno visto o sentito qualcosa?

52
00:03:36,392 --> 00:03:39,562
Li ha trovati stamani la donna delle pulizie.
Puoi darmi i documenti?

53
00:03:39,952 --> 00:03:42,854
Grazie. Uno dei due si chiama Timothy...

54
00:03:42,855 --> 00:03:45,913
Wagner, agente di borsa, 33 anni.

55
00:03:45,914 --> 00:03:47,632
Era il proprietario dell'appartamento.

56
00:03:47,639 --> 00:03:49,482
L'altro è Otto Neuhaus.

57
00:03:49,595 --> 00:03:51,942
Cittadino tedesco, viveva ad Amburgo.

58
00:03:52,111 --> 00:03:54,592
Sembra che dovesse stare qui
solo per qualche giorno.

59
00:03:56,209 --> 00:03:57,322
Sono identici.

60
00:03:59,255 --> 00:04:00,372
Si somigliano.

61
00:04:00,420 --> 00:04:01,622
Ma non completamente.

62
00:04:02,237 --> 00:04:05,001
Beh, abbastanza
da non capire le rispettive identità.

63
00:04:05,002 --> 00:04:07,426
L'assassino avrà frugato
nelle loro tasche dopo averli uccisi.

64
00:04:07,427 --> 00:04:09,441
I loro documenti erano sul pavimento.

65
00:04:09,442 --> 00:04:12,422
Beh, ti darò il beneficio del dubbio
e assumerò che tu non abbia ancora...

66
00:04:12,536 --> 00:04:13,982
dato un'occhiata da vicino.

67
00:04:14,222 --> 00:04:18,832
Quest'uomo, solo lui, puzza di una marca
di sigarette tedesca di nome Oberste.

68
00:04:19,292 --> 00:04:22,261
Non ci sono segni che il proprietario
dell'appartamento fosse un fumatore.

69
00:04:22,262 --> 00:04:26,572
Posacenere, accendini, odori
sulle fodere. Questo è Neuhaus.

70
00:04:26,576 --> 00:04:29,185
Si era tagliato e tinto i capelli da poco...

71
00:04:29,186 --> 00:04:30,562
e gli occhiali...

72
00:04:31,467 --> 00:04:32,922
non sono graduati.

73
00:04:34,682 --> 00:04:38,341
Ha anche fatto un lieve contouring
del naso per farlo sembrare più sottile.

74
00:04:38,342 --> 00:04:42,381
Tutto questo per essere uguale
al signor Wagner più di quanto già non fosse.

75
00:04:42,382 --> 00:04:45,729
Il perché l'abbia fatto e come sia,
eventualmente, collegato col suo omicidio

76
00:04:45,730 --> 00:04:48,422
o con quello del signor Wagner...
resta ancora da capire.

77
00:04:48,540 --> 00:04:51,376
Abbiamo già contattato i familiari
per identificare i corpi.

78
00:04:51,377 --> 00:04:53,622
Confido che confermerà
quanto ho appena detto.

79
00:04:54,022 --> 00:04:56,775
Non punto contro di te,
ma dobbiamo comunque seguire la procedura.

80
00:04:57,212 --> 00:05:00,619
La famiglia di Neuhaus ci metterà un po'
ad arrivare da Amburgo, ma...

81
00:05:00,620 --> 00:05:02,791
abbiamo convocato il padre di Wagner
all'obitorio.

82
00:05:02,792 --> 00:05:05,712
Vengo con te. Forse ha un'idea
di cosa possa essere successo.

83
00:05:07,735 --> 00:05:09,682
Voi avete mai dovuto farlo?

84
00:05:10,549 --> 00:05:12,122
Identificare un vostro caro?

85
00:05:12,690 --> 00:05:13,802
No, mai fatto.

86
00:05:14,438 --> 00:05:16,322
Non sono neanche in grado di pensare.

87
00:05:19,611 --> 00:05:21,442
Non vedo nessuna differenza.

88
00:05:24,772 --> 00:05:26,832
Tim... aveva una voglia...

89
00:05:27,390 --> 00:05:28,842
sul fianco destro.

90
00:05:55,506 --> 00:05:58,782
Signor Wagner, aveva mai sentito parlare
di Otto Neuhaus prima d'oggi?

91
00:06:00,296 --> 00:06:01,302
No.

92
00:06:02,662 --> 00:06:05,462
Ha idea di com'è possibile
che lui e suo figlio si conoscessero?

93
00:06:06,673 --> 00:06:08,672
Io e Tim non eravamo più legati...

94
00:06:08,871 --> 00:06:09,962
da un po'.

95
00:06:10,535 --> 00:06:12,502
Credo fosse un anno che non lo vedevo.

96
00:06:13,272 --> 00:06:18,062
Raccoglieremo il DNA sia di Tim che di Otto
per verificare l'eventuale parentela, ma...

97
00:06:18,314 --> 00:06:20,132
forse lei può darci una mano.

98
00:06:20,196 --> 00:06:23,332
Che lei sappia, c'è la possibilità
che siano imparentati?

99
00:06:23,451 --> 00:06:25,682
Forse uno ha cercato l'altro
per questo motivo.

100
00:06:26,146 --> 00:06:27,242
Mi dispiace...

101
00:06:27,959 --> 00:06:29,492
non saprei dirvi nemmeno questo.

102
00:06:31,558 --> 00:06:33,032
Tim è stato adottato.

103
00:06:37,266 --> 00:06:39,586
E rispondi all'ufficio del principe Olaf.

104
00:06:39,587 --> 00:06:41,962
Assicurati che abbia ricevuto il regalo
che gli ho mandato.

105
00:06:43,765 --> 00:06:44,862
Grazie.

106
00:06:47,409 --> 00:06:48,692
Ti stavo aspettando?

107
00:06:49,136 --> 00:06:50,181
Non che io sappia.

108
00:06:50,182 --> 00:06:53,452
Ma non escludo che tu abbia predetto
il mio arrivo tramite la magia nera.

109
00:06:53,923 --> 00:06:55,282
C'è qualche problema?

110
00:06:57,763 --> 00:06:58,892
Sei ancora qui.

111
00:06:59,902 --> 00:07:02,632
- E' il mio ufficio.
- A New York, intendo.

112
00:07:02,882 --> 00:07:05,644
In questa fotografia sul giornale, si vede...

113
00:07:05,647 --> 00:07:07,335
"La Bonne Pause"...

114
00:07:07,336 --> 00:07:09,191
un ristorante rinomato
per i posti all'aperto.

115
00:07:09,192 --> 00:07:12,714
Normalmente, nell'orario di questa foto,
l'esterno dovrebbe essere pieno. Ma qui...

116
00:07:12,715 --> 00:07:14,111
è deserto.

117
00:07:14,112 --> 00:07:17,111
"La Bonne Pause" è uno dei tuoi posti
preferiti per i pranzi di lavoro

118
00:07:17,112 --> 00:07:19,089
e se si tratta di una questione delicata...

119
00:07:19,092 --> 00:07:20,952
lo prenoti completamente per avere privacy.

120
00:07:21,551 --> 00:07:25,306
Non capisco perché il fatto
che io mi trattenga ti...

121
00:07:25,307 --> 00:07:26,872
turbi così tanto.

122
00:07:27,511 --> 00:07:29,944
Sei venuto perché ti sentivi costretto
ad aiutarmi.

123
00:07:29,945 --> 00:07:32,152
Ti ho fatto la cortesia
di accettare il tuo aiuto.

124
00:07:33,570 --> 00:07:35,112
La "cortesia".

125
00:07:35,208 --> 00:07:37,202
Mi sembrava che fosse
una cosa importante per te.

126
00:07:38,831 --> 00:07:40,372
Per non dire che ti sono grato.

127
00:07:41,622 --> 00:07:43,972
Stai aspettando la parolina magica
per sparire?

128
00:07:44,259 --> 00:07:45,552
In tal caso, grazie.

129
00:07:47,582 --> 00:07:50,921
Il mio lavoro richiede le mie piene
facoltà mentali. La tua presenza...

130
00:07:50,922 --> 00:07:54,517
è fastidiosa. E' un disturbo
nel mio tessuto cognitivo.

131
00:07:54,518 --> 00:07:57,398
Presumevo che,
come in eventi simili passati...

132
00:07:57,399 --> 00:08:01,162
avresti considerato la conclusione delle
nostre interazioni il momento per andartene.

133
00:08:01,718 --> 00:08:02,981
Se vuoi saperlo...

134
00:08:02,982 --> 00:08:06,322
sono ancora a New York
perché ho un progetto in ballo.

135
00:08:07,014 --> 00:08:09,852
Sembra un po' un rompicapo,
ci vorrà del tempo per risolverlo.

136
00:08:10,383 --> 00:08:12,772
E quando avrò finito, volterò pagina.

137
00:08:13,398 --> 00:08:15,189
Beh, forse posso esserti d'aiuto.

138
00:08:15,454 --> 00:08:16,953
Sono bravo con i rompicapo.

139
00:08:17,289 --> 00:08:19,099
Lo sai da più tempo di chiunque altro.

140
00:08:20,163 --> 00:08:23,671
Riceverai il beneficio del mio aiuto
e io avrò una New York senza-padre.

141
00:08:25,842 --> 00:08:27,316
Una vittoria per entrambi.

142
00:08:31,524 --> 00:08:32,524
Watson.

143
00:08:33,424 --> 00:08:35,306
Ehi, tutto sistemato con tuo padre?

144
00:08:35,307 --> 00:08:37,773
Lo sarà. Lavorerò per lui.

145
00:08:37,911 --> 00:08:40,425
Sono venuto appena ho ricevuto
il messaggio. Il detective Bell?

146
00:08:40,426 --> 00:08:41,626
Camera da letto.

147
00:08:41,887 --> 00:08:45,781
Bene, e questo appartamento concerne
il nostro duplice omicidio, in che modo?

148
00:08:46,118 --> 00:08:49,065
Sono arrivati i risultati dei test del DNA
di Tim Wagner e Otto Neuhaus.

149
00:08:49,066 --> 00:08:50,904
Non erano assolutamente parenti.

150
00:08:50,905 --> 00:08:52,965
Ma Tim, o qualcuno che gli somigliava,

151
00:08:52,966 --> 00:08:56,237
ha ritirato 100 mila dollari con un assegno
dal suo conto corrente la settimana scorsa.

152
00:08:56,238 --> 00:08:57,934
Per ora, quei soldi sono spariti.

153
00:08:57,935 --> 00:09:02,053
Ho guardato i cellulari delle vittime e c'è
solo un numero uguale su entrambi i registri.

154
00:09:02,054 --> 00:09:04,822
- Appartiene a un paralegale di nome...
- Dorian Moll.

155
00:09:04,823 --> 00:09:09,082
E questo è il suo appartamento.
Ho visto il nome sulla cassetta della posta.

156
00:09:09,714 --> 00:09:12,378
Quindi, due vittime che si somigliano,
100 mila dollari scomparsi,

157
00:09:12,379 --> 00:09:15,613
e un individuo che era in contatto
con entrambi e sembra essersi nascosto.

158
00:09:15,614 --> 00:09:18,724
Niente vestiti nell'armadio.
Cavi per il computer, ma nessun portatile.

159
00:09:18,725 --> 00:09:21,149
Ha lasciato qui il cellulare,
ma con la SIM rotta.

160
00:09:22,248 --> 00:09:25,506
State considerando la possibilità
che fosse coinvolto in una truffa d'identità?

161
00:09:25,727 --> 00:09:28,423
Sinceramente,
non sappiamo in cosa fosse coinvolto.

162
00:09:28,424 --> 00:09:30,133
C'è qualcosa che dovete vedere.

163
00:09:35,462 --> 00:09:38,968
Potrebbe essere qualche tipo
di operazione di truffa organizzata.

164
00:09:39,043 --> 00:09:41,069
Forse qualcosa perversa...

165
00:09:41,302 --> 00:09:42,402
sessuale, tipo.

166
00:09:43,704 --> 00:09:47,869
Qualunque cosa fosse, si trattava di qualcosa
di più grande di Tim Wagner e Otto Neuhaus.

167
00:09:49,732 --> 00:09:52,215
La Scientifica sta esaminando l'appartamento.

168
00:09:52,216 --> 00:09:53,872
Gli agenti li lasceranno lavorare.

169
00:09:55,404 --> 00:09:56,504
Lo farò.

170
00:09:58,240 --> 00:10:01,339
Era il capitano.
Ha i risultati della ricerca su Dorian Moll.

171
00:10:01,497 --> 00:10:05,162
Nessun precedente. L'ultimo indirizzo
conosciuto è la casa dei suoi a Forest Hills.

172
00:10:05,163 --> 00:10:07,570
Vale la pena andarci, no?
Anche se non ci fosse,

173
00:10:07,571 --> 00:10:09,566
forse conoscono degli amici da contattare.

174
00:10:10,135 --> 00:10:12,684
Questo è l'appartamento
vicino a quello dove eravamo.

175
00:10:12,685 --> 00:10:14,071
E' il 2D, vero?

176
00:10:14,072 --> 00:10:15,272
Sembra di sì.

177
00:10:19,898 --> 00:10:22,801
Nell'atrio, ho notato
che la posta del 2D si sta accumulando.

178
00:10:22,802 --> 00:10:26,167
Ci sono anche menù di consegne a domicilio
accatastati davanti alla porta.

179
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Beh, se è via da così tanto,

180
00:10:27,754 --> 00:10:29,898
non avrà lasciato accesa l'aria condizionata.

181
00:10:30,628 --> 00:10:32,892
I due appartamenti
condividono una scala antincendio.

182
00:10:32,893 --> 00:10:36,218
Se cerca un posto dove nascondersi,
e sa che il suo vicino è fuori città...

183
00:10:37,876 --> 00:10:40,182
Ehi, agenti, bussate al 2D.

184
00:10:40,342 --> 00:10:41,711
E state all'erta.

185
00:10:41,712 --> 00:10:43,318
Moll potrebbe essere lì dentro.

186
00:10:48,160 --> 00:10:49,260
Indietro.

187
00:10:56,636 --> 00:10:58,896
Dorian Moll, polizia, non si muova.

188
00:10:59,086 --> 00:11:01,222
Ci faccia un favore, tenga le mani in vista.

189
00:11:08,922 --> 00:11:10,122
D'accordo, si giri.

190
00:11:15,203 --> 00:11:16,403
Che stile!

191
00:11:17,238 --> 00:11:18,559
Dovevo farlo.

192
00:11:18,966 --> 00:11:21,346
Confonde i software
di riconoscimento facciale.

193
00:11:21,729 --> 00:11:24,682
I computer non identificano un viso,
se non capiscono che è un viso.

194
00:11:24,683 --> 00:11:27,851
Credi che qualcuno ti stia inseguendo
usando software di riconoscimento facciale?

195
00:11:27,852 --> 00:11:30,146
Non qualcuno... un'azienda.

196
00:11:29,453 --> 00:11:30,773
Vogliono uccidermi.

197
00:11:38,415 --> 00:11:40,925
Mi dispiace se ho provato a scappare, ok?
Solo che...

198
00:11:41,651 --> 00:11:43,285
non so quanto sia grave questa cosa.

199
00:11:43,286 --> 00:11:45,276
"Questa cosa" sarebbe un dissapore che hai

200
00:11:45,277 --> 00:11:47,925
con un'azienda che fa software
di riconoscimento facciale?

201
00:11:47,926 --> 00:11:51,221
La Countenance Technologies.
Sono loro che mi danno la caccia.

202
00:11:51,222 --> 00:11:54,604
E sono così onniscienti che hai sentito
il bisogno di adottare le sembianze...

203
00:11:54,677 --> 00:11:56,124
di un pagliaccio del futuro?

204
00:11:56,125 --> 00:11:59,767
Senta, l'RF è ovunque. Le aziende
ti identificano non appena ci metti piede.

205
00:11:59,768 --> 00:12:01,763
I manifesti pubblicitari
decidono cosa mostrarti.

206
00:12:01,764 --> 00:12:03,985
Le chiese lo usano
per monitorare le presenze.

207
00:12:03,998 --> 00:12:05,824
Sì, Gesù salva i tuoi dati.

208
00:12:06,777 --> 00:12:07,977
Perché non...

209
00:12:08,038 --> 00:12:10,004
andiamo più con calma?

210
00:12:10,457 --> 00:12:13,932
Ora, la buona notizia è che
non ci sembri un assassino a sangue freddo,

211
00:12:13,933 --> 00:12:17,408
ma con due morti, il modo in cui
cerchi di scappare, e tutto questo?

212
00:12:17,604 --> 00:12:19,811
Vogliamo capire cosa sta succedendo.

213
00:12:21,556 --> 00:12:24,369
L'anno scorso ho creato un sito,
chiamato DoppelHunt.com.

214
00:12:24,370 --> 00:12:26,839
Aiuto le persone a trovare persone
che gli somiglino.

215
00:12:27,003 --> 00:12:27,790
Perché?

216
00:12:27,791 --> 00:12:30,825
In tutto il mondo, le persone
mettono proprie foto online ogni giorno.

217
00:12:30,826 --> 00:12:33,631
La tecnologia è così avanzata
che si può trovare il proprio gemello.

218
00:12:33,675 --> 00:12:36,623
Rinfrescami la memoria,
come ha fatto Peter ne "La famiglia Brady"?

219
00:12:37,499 --> 00:12:38,599
Guardate...

220
00:12:38,966 --> 00:12:42,058
uno specchio infinito
di narcisisti del nuovo millennio.

221
00:12:43,844 --> 00:12:47,342
Ricerca la fama promettendo agli altri
che potranno vedere sé stessi.

222
00:12:48,040 --> 00:12:50,432
Sul sito, si dice che accetti volontari.

223
00:12:50,433 --> 00:12:52,607
E' così che Tim e Otto si sono coinvolti?

224
00:12:52,954 --> 00:12:56,077
Sì, Tim mi ha contattato e abbiamo usato
la sua foto per trovare Otto.

225
00:12:56,078 --> 00:12:58,852
E l'azienda che ti preoccupa,
la Countenance...

226
00:12:58,887 --> 00:13:01,296
fornisce, cosa, il programma di ricerca?

227
00:13:02,385 --> 00:13:03,826
Non direi che fornisca...

228
00:13:04,035 --> 00:13:07,570
ne ho trovata una copia
e l'ho modificata per ricercare somiglianze.

229
00:13:08,065 --> 00:13:10,577
E poi ho sparato a zero
contro la Countenance sul mio sito.

230
00:13:10,952 --> 00:13:14,369
Quando trovo un abbinamento, carico le foto
e provo quanto è buona la somiglianza,

231
00:13:14,370 --> 00:13:17,261
mostrando che può imbrogliare
il software originale.

232
00:13:17,318 --> 00:13:19,581
Perfino quello può scambiare
un gemello per l'altro.

233
00:13:19,672 --> 00:13:22,887
Quindi, prima rubi il loro software
e poi li metti in imbarazzo.

234
00:13:23,362 --> 00:13:24,825
Combatti il sistema, no?

235
00:13:24,876 --> 00:13:27,516
La Countenance mi ha mandato una diffida,
l'ho postata sul sito,

236
00:13:27,517 --> 00:13:30,023
e da lì ho cominciato ad essere minacciato.

237
00:13:30,358 --> 00:13:34,348
Ok, capisco che sarebbero arrabbiati con te,
ma non abbastanza da commettere un omicidio.

238
00:13:35,767 --> 00:13:39,167
Qualche settimana fa, tornavo a casa a piedi
e qualcuno ha cercato di derubarmi.

239
00:13:39,262 --> 00:13:42,413
Aveva una maschera, mi ha spinto per le scale
e ha tirato fuori un coltello.

240
00:13:42,414 --> 00:13:45,174
- Gli ho dato un calcio e sono scappato.
- Hai fatto una denuncia?

241
00:13:45,175 --> 00:13:47,311
Non ho visto la sia faccia, non aveva senso.

242
00:13:47,560 --> 00:13:50,464
Poi ho sentito che Tim e Otto erano morti
e mi sono ricordato.

243
00:13:51,271 --> 00:13:54,111
Quello che mi ha aggredito
non mi ha chiesto il portafogli.

244
00:13:54,547 --> 00:13:56,742
Perché? Perché non era una rapina.

245
00:13:56,743 --> 00:13:58,979
E' stato un tentato omicidio.

246
00:14:01,476 --> 00:14:05,642
La Countenance non mi ha mai fatto causa.
Volevano chiuderla, non renderla più pubblica.

247
00:14:05,727 --> 00:14:09,421
L'RF è un business da milioni di dollari e ho
provato che il loro software ha dei difetti.

248
00:14:09,624 --> 00:14:11,425
Ditemi che non è un movente per omicidio.

249
00:14:17,781 --> 00:14:19,386
Era Marcus.

250
00:14:19,387 --> 00:14:21,525
L'assegno da 100 mila dollari
è saltato fuori.

251
00:14:22,074 --> 00:14:25,238
- Racconta.
- Otto se l'era spedito in Germania,

252
00:14:25,239 --> 00:14:27,441
forse per evitare di farli passare in dogana.

253
00:14:27,442 --> 00:14:30,648
Non sappiamo ancora
se li ha rubati o glieli ha dati Tim.

254
00:14:32,169 --> 00:14:34,739
- Vedo che a Clyde piace il tuo cibo.
- Sì.

255
00:14:34,740 --> 00:14:37,405
O forse apprezza che il suo appuntamento
per cena abbia fatto lo sforzo.

256
00:14:37,406 --> 00:14:39,909
Beh, quasi, ma hai sbagliato
rettile a sangue freddo.

257
00:14:39,910 --> 00:14:41,384
Ceno con mio padre.

258
00:14:41,623 --> 00:14:44,919
Capisco come puoi confonderlo con Clyde,
potrebbe essere il suo sosia.

259
00:14:44,920 --> 00:14:48,313
Tra breve un'auto passa a prendermi.
L'incontro ha significato meramente formale.

260
00:14:48,314 --> 00:14:51,490
Una ricerca sulla Malaria, credo,
non ne era sicuro.

261
00:14:51,491 --> 00:14:53,750
In ogni caso, il motivo è cenare con lei.

262
00:14:54,523 --> 00:14:56,299
Donya Esfandiari.

263
00:14:56,300 --> 00:14:58,525
Una delle proprietarie d'albergo
più ricche al mondo.

264
00:14:58,526 --> 00:15:01,959
Al momento sta costruendo un resort
sulla costa pacifica in Costa Rica.

265
00:15:01,960 --> 00:15:04,273
A quanto pare, nello stesso momento,

266
00:15:04,274 --> 00:15:06,852
l'industria energetica
per cui mio padre fa da consulente,

267
00:15:06,853 --> 00:15:09,578
mira a costruire
un impianto eolico lì vicino.

268
00:15:09,579 --> 00:15:12,395
La signora Esfandiari ha vinto un'ingiunzione
contro la centrale eolica,

269
00:15:12,396 --> 00:15:14,404
dicendo che ne mina la visuale.

270
00:15:14,405 --> 00:15:18,730
Mio padre pensa che possa farla desistere
con il giusto compenso.

271
00:15:23,744 --> 00:15:26,301
Beh, con quello che mi hai detto tu,
e quello che mi ha detto lui,

272
00:15:26,302 --> 00:15:27,720
sai, pensavo...

273
00:15:27,721 --> 00:15:30,758
che avesse a che fare con roba più grossa.
Questa mi sembra un po'...

274
00:15:31,040 --> 00:15:32,040
frivola.

275
00:15:32,041 --> 00:15:35,197
Il lavoro di mio padre è tutto
tranne che frivolo, te l'assicuro.

276
00:15:35,368 --> 00:15:38,360
Grazie a lui, questa azienda energetica,
e altre come lei...

277
00:15:38,361 --> 00:15:40,844
hanno letteralmente portato la luce
in posti in cui non c'era e,

278
00:15:40,845 --> 00:15:45,284
come spesso accade, buio pesto dove c'era
la luce, mio padre non fa distinzioni.

279
00:15:45,596 --> 00:15:48,467
Forse c'è bisogno di evitare sanzioni
per quei paesi disonesti,

280
00:15:48,468 --> 00:15:52,297
per potergli vendere carburante,
o le tue fabbriche sputeranno solo tossine,

281
00:15:52,298 --> 00:15:56,047
se l'America non firma un trattato
contro le emissioni, mio padre fa questo,

282
00:15:56,048 --> 00:15:58,299
con il flagello della neutralità morale.

283
00:15:58,300 --> 00:16:00,324
Adesso mi sembra una cosa da lui.

284
00:16:00,972 --> 00:16:03,042
Se quello che fa è così malvagio,

285
00:16:03,043 --> 00:16:06,263
Non malvagio, neutrale,
come uno squalo o uno tsunami.

286
00:16:06,689 --> 00:16:09,550
Va bene, sgradevole,
ma allora perché passi tempo con lui?

287
00:16:09,551 --> 00:16:11,661
Ironicamente per passarcene meno.

288
00:16:11,890 --> 00:16:14,827
Non appena avrà concluso
questa faccenda, partirà.

289
00:16:15,126 --> 00:16:17,273
Stasera fungerò da osservatore esterno.

290
00:16:17,400 --> 00:16:21,932
Osserverò la signora Esfandiari, come respira,
batte ciglio, il linguaggio non verbale...

291
00:16:21,933 --> 00:16:23,440
mentre lei e mio padre parlano.

292
00:16:23,674 --> 00:16:24,976
Sfortunatamente...

293
00:16:25,334 --> 00:16:29,876
tu e il detective Bell andrete
alla Countenance Technologies senza di me.

294
00:16:30,994 --> 00:16:32,282
Aspetta, cosa?

295
00:16:34,030 --> 00:16:37,364
Countenance Technologies? E' l'azienda
a cui Dorian Moll ha rubato il software.

296
00:16:37,365 --> 00:16:39,820
Avevo capito che secondo te
la storia era assurda.

297
00:16:40,636 --> 00:16:43,193
Ammetto di aver pensato
che la storia fosse inverosimile.

298
00:16:43,194 --> 00:16:45,595
Ma ho fatto ugualmente
ricerche sulla Countenance.

299
00:16:45,785 --> 00:16:47,230
Con mia sorpresa...

300
00:16:47,494 --> 00:16:51,470
c'è motivo per credere a Dorian,
e che l'azienda cercasse lui.

301
00:17:00,873 --> 00:17:04,660
Ricordami di togliere ogni tag
a tutte le mie foto postate in rete.

302
00:17:06,646 --> 00:17:07,869
Detective Bell.

303
00:17:07,896 --> 00:17:08,896
Signorina Watson.

304
00:17:09,263 --> 00:17:10,405
Sono Curtis Tofano.

305
00:17:10,831 --> 00:17:12,055
Volevate parlarmi?

306
00:17:12,333 --> 00:17:15,781
Signor Tofano, c'è stato un doppio omicidio
a Tribeca, due sere fa.

307
00:17:15,782 --> 00:17:18,674
Due uomini molto simili,
l'hanno detto alla tv, l'ha visto?

308
00:17:19,091 --> 00:17:20,091
Mi spiace.

309
00:17:20,269 --> 00:17:24,130
Conosce un certo Dorian Moll
o conosce il sito DoppleHunt.com?

310
00:17:25,759 --> 00:17:27,671
Sfortunatamente, sì.

311
00:17:27,896 --> 00:17:30,037
Le due vittime si sono conosciute
sul suo sito.

312
00:17:30,038 --> 00:17:32,809
So che la vostra azienda era arrabbiata
per quello che stava facendo.

313
00:17:32,927 --> 00:17:34,182
Un momento, non intenderete...

314
00:17:34,183 --> 00:17:37,926
- che qualcuno.
- No, sappiamo che non le importa molto, ma

315
00:17:38,077 --> 00:17:39,577
un nostro collega...

316
00:17:39,811 --> 00:17:40,947
ha visto questo.

317
00:17:42,102 --> 00:17:43,128
E' lei, vero?

318
00:17:43,377 --> 00:17:45,605
Si è iscritto a DoppelHunt...

319
00:17:45,606 --> 00:17:48,428
e quando l'ha fatto,
ha dato a Dorian un nome falso.

320
00:17:48,454 --> 00:17:50,878
Ovviamente le interessava abbastanza
per volergli dare un'occhiata.

321
00:17:51,590 --> 00:17:55,660
Può dirci dov'era, due sere fa,
dalle 20:00 in poi?

322
00:17:56,966 --> 00:17:58,622
Possiamo parlarne nel mio ufficio?

323
00:17:59,306 --> 00:18:02,974
Prima di tutto, sono stato a Cooperstown
tutta la settimana, sono tornato ieri sera.

324
00:18:03,481 --> 00:18:05,544
Cooperstown, alla Baseball Hall of Fame?

325
00:18:05,545 --> 00:18:08,435
Sono stato lì al college,
ci vado ogni anno per il reclutamento.

326
00:18:08,670 --> 00:18:11,295
Mi hanno visto un centinaio di persone,
forse anche in televisione.

327
00:18:11,975 --> 00:18:12,981
Ok.

328
00:18:12,983 --> 00:18:14,528
Lo verificheremo.

329
00:18:14,626 --> 00:18:16,224
Parliamo di Dorian Moll.

330
00:18:16,331 --> 00:18:20,493
L'azienda le ha chiesto di entrare nel sito,
forse pensavano ad azioni future?

331
00:18:20,544 --> 00:18:21,858
Vi state sbagliando.

332
00:18:21,916 --> 00:18:24,227
Nessuno qui è coinvolto in alcun omicidio.

333
00:18:25,157 --> 00:18:28,088
Avete ragione, i miei capi mi hanno chiesto
di fare un po' di...

334
00:18:28,130 --> 00:18:29,473
spionaggio industriale.

335
00:18:29,616 --> 00:18:32,570
Dorian ha trovato una falla...

336
00:18:32,571 --> 00:18:33,711
nel nostro programma.

337
00:18:33,734 --> 00:18:37,282
Ha provato che poteva essere manomesso,
dovevamo capire come per rimediare.

338
00:18:37,283 --> 00:18:40,124
Quindi il suo interesse per DoppelHunt
era solo una copertura.

339
00:18:40,125 --> 00:18:42,387
Era un modo per entrare
nell'appartamento di Dorian

340
00:18:42,388 --> 00:18:44,614
passando dal suo Wi-Fi.
Ci ha rubato qualcosa.

341
00:18:45,087 --> 00:18:46,312
E l'abbiamo rubato a nostra volta.

342
00:18:46,573 --> 00:18:48,201
Esattamente, cosa gli ha preso?

343
00:18:48,889 --> 00:18:51,771
Ho scaricato i suoi codici
e li ho dati ai ragazzi per analizzarli.

344
00:18:52,076 --> 00:18:54,414
Mentre parliamo stanno mettendo a punto
il nostro algoritmo.

345
00:18:55,888 --> 00:18:57,157
Alla fine dei conti...

346
00:18:57,746 --> 00:19:00,130
Dorian ci ha costretto
a migliorare un prodotto.

347
00:19:00,296 --> 00:19:01,296
Tutto qua.

348
00:19:02,434 --> 00:19:04,657
E i suoi capi la considererebbero
alla stessa maniera?

349
00:19:06,339 --> 00:19:08,065
Posso accompagnarvi anche ora...

350
00:19:08,066 --> 00:19:10,006
e potrete parlare con chi volete.

351
00:19:12,152 --> 00:19:16,368
Beh, di certo non c'è niente di male
ad avere una centrale come debitore, Donya.

352
00:19:16,957 --> 00:19:19,716
Sarebbe facile accordarci
per uno sconto sostanzioso.

353
00:19:20,401 --> 00:19:21,918
Dimmi, Morland...

354
00:19:22,078 --> 00:19:25,555
hai ancora amici tra le autorità
del Canale di Panama?

355
00:19:25,651 --> 00:19:27,505
Faccio parte delle loro cerchia.

356
00:19:27,612 --> 00:19:30,080
Naturalmente vorrò importare...

357
00:19:30,101 --> 00:19:32,862
marmo italiano, vino francese.

358
00:19:33,146 --> 00:19:35,025
La lista è infinita.

359
00:19:36,186 --> 00:19:38,994
Considera il tuo ordine come già spedito.

360
00:19:43,383 --> 00:19:46,500
Dovremmo riparlarne dopo le presentazioni.

361
00:19:46,831 --> 00:19:47,831
Perdonami.

362
00:19:54,050 --> 00:19:55,321
Nasconde qualcosa.

363
00:19:55,727 --> 00:19:56,815
Lo so.

364
00:19:56,910 --> 00:19:59,403
Per lo più ha un sorriso ampio e sincero.

365
00:19:59,404 --> 00:20:01,009
Lo dicono le zampe di gallina.

366
00:20:01,010 --> 00:20:03,801
Stasera, ogni volta che ha sorriso,
erano tirate.

367
00:20:04,772 --> 00:20:07,049
Non dovrebbe essere così difficile
come sembra.

368
00:20:07,430 --> 00:20:10,629
Ha espresso una certa volontà
al compromesso, e...

369
00:20:10,777 --> 00:20:14,237
la preoccupazione del panorama
dell'hotel è sicuramente una scusa.

370
00:20:14,317 --> 00:20:17,407
Per qualche ragione, non può dire
semplicemente quello che vuole.

371
00:20:20,525 --> 00:20:21,527
Non bevi?

372
00:20:23,292 --> 00:20:25,882
Ho l'impressione che sarebbe meglio di no.

373
00:20:26,202 --> 00:20:27,884
Almeno non in tua presenza.

374
00:20:28,193 --> 00:20:31,355
Finché non ti inietti il vino
endovena, starò benone.

375
00:20:34,637 --> 00:20:38,228
Hai fatto caso che questa è la prima cena
che facciamo insieme, da decenni?

376
00:20:38,343 --> 00:20:40,602
Beh, hai fatto tutto del tuo meglio
affinché fosse così.

377
00:20:41,571 --> 00:20:43,708
Non ti dona fare la vittima, Sherlock.

378
00:20:48,200 --> 00:20:49,873
Adesso è a suo agio.

379
00:20:54,798 --> 00:20:56,046
Ce ne andiamo.

380
00:21:00,760 --> 00:21:03,088
Alla tua età sei diventato impulsivo.

381
00:21:03,089 --> 00:21:05,449
O sei andato a letto
con la vedova Esfandiari?

382
00:21:05,450 --> 00:21:06,614
Non l'ho fatto.

383
00:21:07,053 --> 00:21:10,074
Non hai assistito a un capriccio,
ma a un'illuminazione.

384
00:21:11,214 --> 00:21:12,214
Avevi ragione.

385
00:21:12,565 --> 00:21:15,260
Donya era molto a suo agio
quando parlava con quell'uomo,

386
00:21:15,261 --> 00:21:17,787
come se fossero amici stretti, non credi?

387
00:21:18,834 --> 00:21:20,957
E questo è importante per te perché...

388
00:21:20,958 --> 00:21:23,525
Suo cognato è il presidente di Panama.

389
00:21:23,956 --> 00:21:27,697
Si può dire che abbia contatti
con le autorità del Canale di Panama.

390
00:21:27,698 --> 00:21:29,412
Quindi cerca qualcosa che non le serve.

391
00:21:29,413 --> 00:21:30,836
Mi sta illudendo.

392
00:21:31,035 --> 00:21:34,808
Non ha nessuna intenzione di ritirare
le accuse. Devo scoprire perché.

393
00:21:37,931 --> 00:21:40,129
Mi dispiace che stasera
non abbiamo fatto progressi.

394
00:21:40,495 --> 00:21:43,964
Temo che dovrai sopportare un altro po'
la mia presenza nella tua città.

395
00:21:48,124 --> 00:21:50,909
Watson, com'è andato l'incontro
alla Countenance Technologies?

396
00:21:50,910 --> 00:21:53,445
L'uomo della foto
che hai trovato, Curtis Tofano,

397
00:21:53,446 --> 00:21:57,756
ha spiato Dorian, ma sembra che
l'azienda non abbia ucciso nessuno.

398
00:21:57,757 --> 00:21:59,172
Che sfortuna.

399
00:21:59,183 --> 00:22:01,977
Sì, senti, ti chiamo perché il capitano
vuole che andiamo in centrale.

400
00:22:01,978 --> 00:22:04,828
Poco fa è venuto un tizio
di nome Evan Farrow,

401
00:22:04,829 --> 00:22:08,617
dicendo che potrebbe avere delle informazioni
sull'omicidio di Wagner e Neuhaus.

402
00:22:08,629 --> 00:22:10,300
"Potrebbe avere delle informazioni"?

403
00:22:10,428 --> 00:22:12,542
Pare che non valga la pena
attraversare la città.

404
00:22:17,498 --> 00:22:20,804
Fidati, credo che vorremo sapere
cos'ha da dire.

405
00:22:21,229 --> 00:22:23,200
E' identico alle vittime.

406
00:22:28,109 --> 00:22:32,445
Alcune settimane fa, ho ricevuto
una mail dal sito Doppelhunt.com.

407
00:22:32,870 --> 00:22:35,847
Mi hanno mandato le foto di un tizio
che sembrava il mio gemello...

408
00:22:35,950 --> 00:22:37,197
Tim Wagner.

409
00:22:37,437 --> 00:22:39,336
Il sito ci ha messi in contatto.

410
00:22:39,337 --> 00:22:41,788
All'inizio, ci vedevamo
su Skype ed era divertente.

411
00:22:42,496 --> 00:22:44,508
Pensavamo entrambi che fosse pazzesco.

412
00:22:45,628 --> 00:22:48,013
Poi Tim mi ha proposto di incontrarci.

413
00:22:49,693 --> 00:22:50,896
E quando è successo...

414
00:22:51,372 --> 00:22:54,158
mi ha detto che voleva
il mio aiuto per una faccenda.

415
00:22:54,949 --> 00:22:58,274
Mi ha offerto 10 mila dollari
per andare in un laboratorio,

416
00:22:58,275 --> 00:22:59,545
dire di essere lui,

417
00:22:59,546 --> 00:23:01,592
mostrare la sua patente di guida,

418
00:23:01,685 --> 00:23:03,580
e fare un test del DNA.

419
00:23:03,615 --> 00:23:05,515
Le ha detto a che serviva il test?

420
00:23:05,960 --> 00:23:07,930
Io pensavo fosse un test di paternità.

421
00:23:08,573 --> 00:23:11,789
Quando gliel'ho chiesto, mi ha detto
che non mi avrebbe detto nient'altro,

422
00:23:11,790 --> 00:23:13,515
finché non avessi accettato.

423
00:23:13,789 --> 00:23:15,388
Ovviamente si è rifiutato.

424
00:23:15,389 --> 00:23:17,409
Gli ho detto che non volevo
averci a che fare.

425
00:23:17,410 --> 00:23:19,220
E quella è stata
l'ultima volta che abbiamo parlato.

426
00:23:20,517 --> 00:23:23,863
Ma poi, al notiziario, ho visto che lui...

427
00:23:24,867 --> 00:23:27,614
e un altro tipo che somigliava...

428
00:23:28,518 --> 00:23:32,458
a lui, a noi... erano stati uccisi.

429
00:23:33,146 --> 00:23:34,872
Ho pensato che i fatti fossero collegati.

430
00:23:34,957 --> 00:23:38,187
Per caso non ha menzionato il nome
del laboratorio in cui doveva recarsi?

431
00:23:38,891 --> 00:23:39,951
Mi dispiace.

432
00:23:40,556 --> 00:23:43,826
Mi ha solo detto
che si doveva fare alla svelta.

433
00:23:48,732 --> 00:23:51,230
♪ Alziamo i bicchieri... ♪

434
00:23:51,231 --> 00:23:53,464
♪ sopra e sotto i tavoli. ♪

435
00:23:53,487 --> 00:23:56,589
Sono quasi certa che sia
una canzone di Peter Gabriel.

436
00:23:56,590 --> 00:23:57,762
Mai sentito nominare.

437
00:23:58,571 --> 00:24:03,616
Watson, questo è l'inno ufficiale
della confraternita della Kappa Rho Pi,

438
00:24:03,617 --> 00:24:05,661
che ha sede all'università di Oriskany Fall.

439
00:24:05,662 --> 00:24:08,664
Ha più di 100 anni,
e ancora sfonda i timpani.

440
00:24:08,699 --> 00:24:13,000
E' anche la risposta alle nostre domande
su Tim Wagner e i suoi sosia.

441
00:24:13,001 --> 00:24:15,806
O almeno, la teoria di una risposta.

442
00:24:17,170 --> 00:24:18,220
Grazie.

443
00:24:18,536 --> 00:24:20,312
Ieri sera ho iniziato ad analizzare i motivi

444
00:24:20,313 --> 00:24:22,869
per cui Tim Wagner
non voleva fare il test del DNA.

445
00:24:22,870 --> 00:24:27,244
Il suo secondo gemello, più scrupoloso,
pensava che fosse un test di paternità.

446
00:24:27,245 --> 00:24:31,265
Ora credo che il signor Wagner
volesse evitare un'accusa di omicidio.

447
00:24:31,812 --> 00:24:35,632
Se fosse stato indagato per omicidio,
Marcus l'avrebbe saputo giorni fa.

448
00:24:35,633 --> 00:24:37,919
Solo se fosse un caso federale o di New York.

449
00:24:37,920 --> 00:24:42,148
Così ho cominciato a cercare altri stati
in cui ha vissuto Tim Wagner in passato.

450
00:24:42,676 --> 00:24:44,740
Ehi, che c'entrano le scimmie
in tutto questo?

451
00:24:44,741 --> 00:24:47,177
Forse sono la chiave che allontanerà
mio padre da New York.

452
00:24:47,178 --> 00:24:51,201
Ieri sera ho lavorato su più fronti, incluso
l'enigma della centrale eolica di mio padre.

453
00:24:51,202 --> 00:24:54,699
Questi sono i primati inferiori
a cui vorrei tu prestassi attenzione.

454
00:24:56,490 --> 00:24:59,268
Kappa Rho Pi, Università di Oriskany Falls.

455
00:24:59,767 --> 00:25:01,043
C'è Tim Wagner.

456
00:25:01,044 --> 00:25:04,289
La OFU è una scuola d'élite, situata
nel tipico quartiere tranquillo

457
00:25:04,290 --> 00:25:06,473
di Oriskany Falls, a New York.

458
00:25:06,474 --> 00:25:10,622
Tranquillo, eccetto per qualche mediocre
canzone da ubriaconi e un tragico evento...

459
00:25:10,745 --> 00:25:12,227
11 anni fa.

460
00:25:13,239 --> 00:25:15,311
"Scomparso candidato alla confraternita
durante le selezioni."

461
00:25:15,312 --> 00:25:18,236
Harold Cudlow nel 2004
era un candidato della Kappa Rho Pi.

462
00:25:18,237 --> 00:25:22,500
Il coinquilino ha detto che Howard
è stato convocato il 5 Novembre.

463
00:25:22,501 --> 00:25:25,797
Probabilmente era uno dei riti a cui sono
sottoposti tutti i giorni i confratelli.

464
00:25:25,798 --> 00:25:28,476
Nei giorni seguenti, la polizia ha interrogato
i membri della confraternita...

465
00:25:28,477 --> 00:25:30,574
Ma non c'erano prove
che si trattasse di omicidio.

466
00:25:30,852 --> 00:25:33,261
- Non hanno mai ritrovato il corpo.
- Fino a sei mesi fa.

467
00:25:34,577 --> 00:25:38,302
Nel 2004, era già in costruzione
un nuovo centro studentesco.

468
00:25:38,303 --> 00:25:40,960
Quest'anno, il pavimento
è stato scavato per delle riparazioni,

469
00:25:40,961 --> 00:25:43,958
e sotto il cemento sono stati trovati
i resti di Howard Cudlow.

470
00:25:43,959 --> 00:25:47,012
"Il medico legale ha riscontrato
delle ossa rotte dovute a una caduta,

471
00:25:47,013 --> 00:25:48,810
"compresa la spina dorsale.

472
00:25:48,832 --> 00:25:50,814
"Il cemento ha preservato
delle parti del corpo."

473
00:25:50,815 --> 00:25:53,177
E delle interessanti tracce di DNA.

474
00:25:53,502 --> 00:25:55,254
Come vedi, la caduta non l'ha ucciso.

475
00:25:56,592 --> 00:25:58,151
Qualcuno l'ha strangolato.

476
00:25:59,013 --> 00:26:01,052
Ho capito. Bene, grazie.

477
00:26:01,084 --> 00:26:02,947
Mi tenga aggiornato. Perfetto.

478
00:26:04,248 --> 00:26:06,344
Era il capo della polizia di Oriskany Falls.

479
00:26:06,345 --> 00:26:09,223
Avevi ragione, Wagner era
uno dei sospettati dell'omicidio di Cudlow.

480
00:26:09,224 --> 00:26:12,501
E di conseguenza hanno richiesto
un campione di DNA?

481
00:26:12,619 --> 00:26:17,035
Di tutti i membri
della Kappa Rho Pi del 2004.

482
00:26:17,036 --> 00:26:18,471
Tutti volontari.

483
00:26:18,472 --> 00:26:20,393
Non c'erano elementi per obbligarli.

484
00:26:20,394 --> 00:26:24,556
Tutti, tranne Wagner, hanno rispettato
la legge e sono stati scagionati.

485
00:26:24,557 --> 00:26:28,117
Sapeva che il DNA trovato su Cudlow
era suo, così se l'è presa comoda,

486
00:26:28,118 --> 00:26:30,969
e nel frattempo ha cercato un sosia
che facesse il test al suo posto.

487
00:26:31,032 --> 00:26:32,405
Beh, questo cambia le cose.

488
00:26:32,406 --> 00:26:35,457
Ora, abbiamo scoperto il motivo per cui
Tim Wagner cercava un gemello.

489
00:26:35,458 --> 00:26:39,110
Allora è ovvio che abbiamo anche scoperto
il movente dell'individuo che l'ha ucciso.

490
00:26:39,111 --> 00:26:41,505
Qualcuno che voleva vendicarsi
dell'omicidio di Cudlow.

491
00:26:41,506 --> 00:26:43,880
Hanno dato la caccia a Wagner,
perché sembrava colpevole.

492
00:26:43,881 --> 00:26:47,238
Questo vuol dire che loro sapevano
che tra tutti i sospettati,

493
00:26:47,239 --> 00:26:49,498
Tim Wagner era l'unico
a non essersi presentato.

494
00:26:49,520 --> 00:26:51,522
Tu credi sia qualcuno
che ne era a conoscenza.

495
00:26:52,064 --> 00:26:55,065
Qualcuno che lavorava
alle indagini di Oriskany Falls.

496
00:26:55,066 --> 00:26:58,576
Parlando con il capo della polizia,
ho pensato la stessa cosa.

497
00:26:58,750 --> 00:27:00,977
Sapevo che mi stava tenendo
all'oscuro di qualcosa.

498
00:27:00,978 --> 00:27:02,577
Ho dovuto tirarglielo fuori.

499
00:27:02,578 --> 00:27:06,510
Il fratello di Howard Cudlow
è un suo poliziotto.

500
00:27:07,290 --> 00:27:09,471
Ora stanno andando a parlare con lui.

501
00:27:17,514 --> 00:27:22,050
Il capitano dice che è solo questione di ore
prima che Sean Cudlow vuoti il sacco.

502
00:27:22,051 --> 00:27:25,397
Puoi venire se vuoi, ma devo dire che...
sembra che abbiamo trovato il nostro uomo.

503
00:27:25,398 --> 00:27:27,019
Ok, avverto Sherlock.

504
00:27:27,539 --> 00:27:30,956
Sbaglio, o parla perfettamente in spagnolo?

505
00:27:30,957 --> 00:27:33,150
Sì, parla tre dozzine di lingue,

506
00:27:33,151 --> 00:27:35,323
ma non ha mai visto
"Non per soldi... ma per amore".

507
00:27:36,871 --> 00:27:38,644
E' un film degli anni '80, giusto?

508
00:27:39,893 --> 00:27:41,567
Vuoi che ti dia un pugno, vero?

509
00:27:47,682 --> 00:27:50,432
Ho degli affari da sbrigare.
Un po' di divertimento con i parchi eolici.

510
00:27:50,592 --> 00:27:52,250
Era una chiamata positiva o negativa?

511
00:27:52,325 --> 00:27:54,325
Padre dovrebbe iniziare a fare i bagagli.

512
00:28:00,769 --> 00:28:03,790
Spero non abbiate atteso troppo.

513
00:28:06,382 --> 00:28:07,922
Si sono occupati bene di noi.

514
00:28:08,860 --> 00:28:09,930
Prego.

515
00:28:12,513 --> 00:28:16,943
Temevo fosse successo qualcosa, quando sei
andato via così all'improvviso, l'altra sera.

516
00:28:17,244 --> 00:28:18,405
E' successo qualcosa.

517
00:28:19,182 --> 00:28:21,459
Ho capito che stavo perdendo tempo con te.

518
00:28:21,483 --> 00:28:22,662
Chiedo scusa?

519
00:28:22,796 --> 00:28:25,475
Non ti importa davvero che un parco eolico
possa avere ripercussioni

520
00:28:25,480 --> 00:28:28,185
sulla vista dal suo hotel in Costa Rica.

521
00:28:28,211 --> 00:28:31,526
Hai finto interesse nel compromesso
così da non far sorgere sospetti.

522
00:28:31,538 --> 00:28:34,533
Quando semplicemente
non avremmo raggiunto un accordo,

523
00:28:34,864 --> 00:28:38,645
nessuno avrebbe mai chiesto la vera ragione
per cui non volevi il parco.

524
00:28:39,061 --> 00:28:41,723
Le dice niente la parola mono titi?

525
00:28:42,019 --> 00:28:44,351
Temo di no.

526
00:28:44,779 --> 00:28:47,265
Beh, è come gli abitanti del Costa Rica
chiamano questo animale.

527
00:28:48,081 --> 00:28:50,687
Potrebbe conoscerlo meglio come
scimmia scoiattolo dalla corona nera.

528
00:28:50,711 --> 00:28:53,829
E' una specie a rischio nativa
di quella parte del Centro America,

529
00:28:53,863 --> 00:28:57,180
protetta sia dal Governo del Costa Rica
che dalle convenzioni internazionali.

530
00:28:57,193 --> 00:29:00,401
Ora, recentemente è stato scoperto
un habitat delle scimmie scoiattolo.

531
00:29:00,957 --> 00:29:04,107
E si sovrappone in parte all'area
dove vuole costruire il suo resort.

532
00:29:04,601 --> 00:29:06,580
Mi sconvolge sentirlo.

533
00:29:06,597 --> 00:29:08,403
Non ne avevo idea.

534
00:29:08,732 --> 00:29:10,217
Ne dubito sinceramente.

535
00:29:10,945 --> 00:29:15,483
Mio figlio ha controllato lo studio
sull'impatto ambientale per il tuo progetto.

536
00:29:15,516 --> 00:29:19,524
Ha scoperto che il biologo del governo
che lo ha approvato...

537
00:29:19,692 --> 00:29:21,031
ha lasciato prontamente il Paese.

538
00:29:21,035 --> 00:29:24,608
Se si sta chiedendo dove si possa fuggire
dopo aver accettato una mazzetta cambia-vita,

539
00:29:24,609 --> 00:29:27,919
quando già si vive in Costa Rica,
la risposta è in Svizzera.

540
00:29:28,048 --> 00:29:30,634
L'habitat occupa anche...

541
00:29:30,669 --> 00:29:33,530
parte dello spazio dedicato al parco eolico.

542
00:29:33,916 --> 00:29:37,652
Quando i miei clienti svolgeranno
i loro studi ambientali,

543
00:29:37,653 --> 00:29:41,168
scopriranno anche loro
l'habitat delle scimmie.

544
00:29:42,447 --> 00:29:44,332
E come si estenda sulla tua proprietà.

545
00:29:46,354 --> 00:29:48,368
Cosa volete?

546
00:29:48,758 --> 00:29:50,114
Non voglio niente.

547
00:29:51,134 --> 00:29:53,354
Infatti, sono qui per farti un favore.

548
00:29:56,318 --> 00:29:57,754
Il mio cliente...

549
00:29:58,602 --> 00:30:01,202
pubblicherà
questo comunicato stampa tra un'ora.

550
00:30:01,285 --> 00:30:04,293
E' un impegno a rivedere
il progetto per il parco eolico,

551
00:30:04,322 --> 00:30:07,708
per proteggere
la scimmia scoiattolo dalla corona nera.

552
00:30:07,744 --> 00:30:11,906
Certo, quando si saprà dell'habitat,
sarà la fine del tuo resort e...

553
00:30:11,907 --> 00:30:13,532
motivo di vergogna per te.

554
00:30:15,147 --> 00:30:19,053
Ma se vuoi, potrei persuadere
il mio cliente...

555
00:30:19,055 --> 00:30:22,223
a far aggiungere il tuo nome al comunicato...

556
00:30:22,584 --> 00:30:24,001
con lo stesso impegno.

557
00:30:24,882 --> 00:30:26,776
Potreste fare gli eroi insieme.

558
00:30:28,492 --> 00:30:30,116
La decisione è tua.

559
00:30:32,662 --> 00:30:34,784
Quando all'inizio Howie è scomparso,

560
00:30:34,928 --> 00:30:36,223
sapevamo tutti cosa era successo.

561
00:30:37,057 --> 00:30:39,415
Non i dettagli, ma quasi tutto.

562
00:30:40,161 --> 00:30:42,165
Solo che nessuno poteva farci nulla.

563
00:30:43,682 --> 00:30:46,283
Tutti i ragazzi ricchi hanno chiuso i ranghi.

564
00:30:46,571 --> 00:30:47,932
Hanno tenuto la bocca chiusa.

565
00:30:49,067 --> 00:30:51,327
E chi l'ha fatto l'ha passata franca.

566
00:30:52,163 --> 00:30:53,240
Ha continuato...

567
00:30:53,759 --> 00:30:55,155
ad avere una vita.

568
00:30:55,929 --> 00:30:57,216
Howie no.

569
00:30:59,954 --> 00:31:02,359
Sono diventato un poliziotto
per andare fino in fondo.

570
00:31:03,570 --> 00:31:06,646
Per essere sicuro che quel figlio di puttana
che ha ucciso mio fratello pagasse.

571
00:31:08,242 --> 00:31:09,941
Ne pagherò le conseguenze.

572
00:31:10,376 --> 00:31:13,870
Ammetti di aver ucciso
Tim Wagner e Otto Neuhaus?

573
00:31:13,927 --> 00:31:15,705
Volevo solo prendere Wagner.

574
00:31:16,534 --> 00:31:19,747
Ma l'altro tipo gli somigliava così tanto.

575
00:31:19,891 --> 00:31:22,409
Ancora non so perché fosse lì.

576
00:31:22,502 --> 00:31:24,619
Sappiamo che lo sai, Sean.

577
00:31:24,824 --> 00:31:27,130
Era lì per fare il test del DNA per Wagner.

578
00:31:27,644 --> 00:31:30,092
Wagner l'aveva trovato su DoppleHunt.com.

579
00:31:30,118 --> 00:31:33,463
Ecco perché volevi colpire Dorian Moll,
no, perché pensavi ci fosse dentro?

580
00:31:33,550 --> 00:31:36,531
Non so di cosa parliate. Dorian Moll?

581
00:31:36,750 --> 00:31:38,838
Non ho mai sentito quel nome.

582
00:31:38,907 --> 00:31:42,081
Qualcuno con un passamontagna
lo ha aggredito la notte dell'otto.

583
00:31:42,221 --> 00:31:44,968
Ha cercato di farla sembrare
una rapina andata male.

584
00:31:45,042 --> 00:31:48,137
Pensate sia l'unico a commettere
un crimine con un passamontagna?

585
00:31:49,882 --> 00:31:51,946
Il secondo uomo, Neuhaus...

586
00:31:52,351 --> 00:31:55,216
se stava aiutando Wagner, è un bene.

587
00:31:55,587 --> 00:31:57,963
Mi sento meno in colpa per l'accaduto. Ma...

588
00:31:58,501 --> 00:32:00,128
ve lo dico...

589
00:32:00,585 --> 00:32:02,358
non ce l'avevo con nessun altro.

590
00:32:02,741 --> 00:32:05,308
Va bene, puoi dirci dove ti trovavi
la notte dell'8?

591
00:32:05,342 --> 00:32:07,966
Sì. In servizio. Controllate il registro.

592
00:32:08,417 --> 00:32:10,128
Stavo facendo degli straordinari,
quella settimana.

593
00:32:16,065 --> 00:32:18,165
Ehi. Non sapevo fossi qui.

594
00:32:18,650 --> 00:32:20,303
Stavo per guardare la partita di football.

595
00:32:20,777 --> 00:32:23,024
- E' giovedì.
- Sì.

596
00:32:23,080 --> 00:32:24,854
Allora, cosa facevi?

597
00:32:24,898 --> 00:32:27,014
- Penso.
- A cosa?

598
00:32:27,659 --> 00:32:28,798
Sean Cudlow.

599
00:32:29,305 --> 00:32:31,809
Il suo alibi per la notte dell'8 regge.

600
00:32:32,073 --> 00:32:35,440
Non è stato lui ad attentare
alla vita di Dorian Moll.

601
00:32:35,876 --> 00:32:38,400
Beh... forse non è stato un attentato.

602
00:32:38,420 --> 00:32:40,559
Beh, Dorian pensava
fosse una vera rapina, magari è vero.

603
00:32:40,565 --> 00:32:42,299
Sei stata lontana dal tuo telefono
per 32 minuti.

604
00:32:42,336 --> 00:32:44,837
- Quindi cosa ha a che fare...
- Non hai visto il messaggio da Marcus.

605
00:32:44,901 --> 00:32:47,499
Il DNA di Tim Wagner non corrisponde
alla pelle rinvenuta

606
00:32:47,520 --> 00:32:49,772
sotto le unghie di Howard Cudlow.

607
00:32:51,614 --> 00:32:54,838
- Aspetta un attimo. Non ha ucciso Cudlow?
- Ovviamente, era lì la notte dell'omicidio.

608
00:32:54,864 --> 00:32:57,409
Era così preoccupato potesse essere
il suo materiale genetico,

609
00:32:57,449 --> 00:33:00,863
che si è prodigato per trovare un sosia
che facesse il test del DNA per lui.

610
00:33:01,287 --> 00:33:03,738
Quindi lui era un complice...
qualcun altro è l'assassino?

611
00:33:03,763 --> 00:33:06,267
Questo, associato all'insistenza
dell'agente Cudlow

612
00:33:06,360 --> 00:33:08,371
nell'affermare di non sapere di Dorian Moll,

613
00:33:08,426 --> 00:33:10,530
mi ha lasciato con un sapore
piuttosto disgustoso in bocca.

614
00:33:10,980 --> 00:33:12,227
Ci siamo persi qualcosa.

615
00:33:14,451 --> 00:33:15,819
L'Oriskany Falls University...

616
00:33:15,820 --> 00:33:18,955
ha avuto un numero di iscritti
di quasi 3000 persone, nel 2004.

617
00:33:19,894 --> 00:33:21,933
Forse potremmo partecipare
a una delle loro riunioni,

618
00:33:21,956 --> 00:33:23,878
fare un tampone orale a tutti all'ingresso.

619
00:33:25,556 --> 00:33:29,129
- Oriskany Falls è Central New York, vero?
- L'ultima volta che ho controllato.

620
00:33:29,225 --> 00:33:31,987
E la polizia lì conferma che gli altri membri

621
00:33:32,067 --> 00:33:35,342
della Kappa Rho Pi del 2004
hanno passato il test del DNA.

622
00:33:35,353 --> 00:33:36,353
Corretto.

623
00:33:40,052 --> 00:33:42,071
- Chi stai chiamando?
- Marcus.

624
00:33:42,113 --> 00:33:46,337
Voglio che chieda alla polizia di Oriskany
Falls la prima lista dei sospettati.

625
00:33:46,513 --> 00:33:48,233
Ho la sensazione che Tim Wagner...

626
00:33:48,296 --> 00:33:50,259
non sarà l'unico nome che riconosceremo.

627
00:34:02,627 --> 00:34:03,641
Signora Moll?

628
00:34:04,423 --> 00:34:07,292
Sono il detective Marcus Bell,
polizia di New York.

629
00:34:07,543 --> 00:34:08,964
Questo è il detective Meadows.

630
00:34:10,013 --> 00:34:12,042
Cosa ha fatto Dorian adesso?

631
00:34:17,061 --> 00:34:18,375
Come sapevate che ero qui?

632
00:34:19,225 --> 00:34:22,093
Il suo vicino al 2D è tornato da una vacanza.

633
00:34:22,115 --> 00:34:24,225
Casa dei genitori sembrava
la migliore alternativa.

634
00:34:25,367 --> 00:34:27,966
Voglio parlarti di nuovo
della sera in cui sei stato aggredito.

635
00:34:28,302 --> 00:34:31,743
- Ditemi che l'avete trovato.
- Forse, abbiamo intenzione di incontrarlo,

636
00:34:31,744 --> 00:34:32,841
ma prima...

637
00:34:32,847 --> 00:34:35,234
speravamo potesse aiutarci
a contattare un suo amico.

638
00:34:37,969 --> 00:34:41,254
Questo è il signor Holmes, conosce
la signorina Watson e il detective Bell.

639
00:34:41,264 --> 00:34:43,619
Abbiamo ancora qualche...
puntino da mettere sulle i.

640
00:34:43,625 --> 00:34:45,098
Non ci vorrà molto.

641
00:34:45,996 --> 00:34:49,278
Prima di accomodarsi,
potrebbe mostrarci i suoi stinchi?

642
00:34:49,358 --> 00:34:52,835
- Come scusi?
- Gli stinchi, parte bassa frontale delle gambe.

643
00:35:01,848 --> 00:35:03,350
Le calze...

644
00:35:09,415 --> 00:35:12,293
Sì, ci siamo con le tempistiche,
saranno di due settimane fa.

645
00:35:12,561 --> 00:35:15,653
Dorian ha detto di aver dato
dei bei calci la notte in cui fu aggredito.

646
00:35:15,654 --> 00:35:18,120
Di che parlate? Me li sono fatti
giocando a racquetball.

647
00:35:18,462 --> 00:35:20,175
Pensavo che la storia di Dorian...

648
00:35:20,236 --> 00:35:22,461
fosse chiusa, ok?
Se qualcuno l'ha aggredito...

649
00:35:22,462 --> 00:35:24,730
- non potete accusare me.
- Ha ragione,

650
00:35:24,731 --> 00:35:28,096
purtroppo non possiamo collegarla
all'attacco a Dorian Moll.

651
00:35:29,363 --> 00:35:33,173
E' piuttosto probabile, tuttavia, riuscire
a collegarla all'omicidio di Howard Cudlow.

652
00:35:34,372 --> 00:35:36,219
- Chi?
- Quando siamo stati nel suo ufficio,

653
00:35:36,220 --> 00:35:38,784
ha detto che è andato a scuola
vicino Cooperstown.

654
00:35:39,242 --> 00:35:41,990
- Oriskany Falls University, giusto?
- Sì, come lo sa?

655
00:35:41,991 --> 00:35:45,071
Ha frequentato nello stesso periodo
di Howard Cudlow e Tim Wagner.

656
00:35:45,132 --> 00:35:47,921
Curioso... non ce ne ha parlato
quando l'abbiamo interrogata

657
00:35:47,922 --> 00:35:50,052
sull'omicidio del signor Wagner,
l'altro giorno.

658
00:35:51,443 --> 00:35:53,945
Ha provato a entrare nei Kappa Rho Pi
lo stesso anno di Howard,

659
00:35:53,946 --> 00:35:56,725
ma la scuola ha sospeso la licenza
della confraternita, dopo la scomparsa,

660
00:35:56,726 --> 00:35:58,164
quindi non è riuscito a entrare.

661
00:35:58,399 --> 00:36:01,633
La polizia di Oriskany Falls
l'ha interrogata nel 2004,

662
00:36:01,706 --> 00:36:05,420
poi, dopo aver trovato il corpo sei mesi fa,
le hanno chiesto un campione di DNA.

663
00:36:05,425 --> 00:36:06,636
Allora,

664
00:36:06,637 --> 00:36:09,287
Dorian Moll era una spina nel fianco
della sua azienda.

665
00:36:09,288 --> 00:36:12,597
la conoscenza di DoppleHunt.com, tuttavia,
le ha fornito una via d'uscita.

666
00:36:12,598 --> 00:36:14,724
L'ha contattato, sotto falso nome...

667
00:36:14,725 --> 00:36:16,234
e le ha trovato un sosia.

668
00:36:16,235 --> 00:36:19,219
Ha poi pagato quel sosia
per fare il test del DNA al suo posto.

669
00:36:19,220 --> 00:36:21,939
Crediamo anche che sia lei
ad aver parlato a Tim Wagner

670
00:36:21,940 --> 00:36:24,093
del sito del signor Moll.

671
00:36:24,623 --> 00:36:27,801
Eravate entrambi presenti
la notte in cui Howard Cudlow è morto.

672
00:36:27,802 --> 00:36:30,726
Sapeva che se fosse stato arrestato
l'avrebbe portata giù con lui.

673
00:36:30,837 --> 00:36:34,170
Sicuramente, lei e Wagner sapevate
fosse rischioso usare il sito del signor Moll

674
00:36:34,171 --> 00:36:35,544
per trovare i vostri sosia.

675
00:36:36,128 --> 00:36:39,691
Ma le modifiche al software dell'azienda
hanno reso la ricerca possibile, quindi...

676
00:36:39,726 --> 00:36:41,287
l'ha considerato un rischio accettabile.

677
00:36:41,288 --> 00:36:44,702
Il sito ha poi iniziato ad avere più visite,
temeva che le persone potessero scoprire

678
00:36:44,703 --> 00:36:45,942
cos'aveva fatto.

679
00:36:46,427 --> 00:36:47,837
Ha quindi provato a chiuderlo.

680
00:36:47,838 --> 00:36:51,979
Solo che il suo amico aveva problemi
a trovare un sosia per fare il test del DNA.

681
00:36:52,084 --> 00:36:55,785
Il primo ha rifiutato, e quando ha trovato
Otto Neuhaus, era troppo tardi.

682
00:36:56,042 --> 00:36:58,541
Il fratello di Howard ce l'aveva già
nel suo mirino.

683
00:36:58,982 --> 00:37:03,034
Dorian è un pazzo e un ladro,
non potete credere alle sue parole.

684
00:37:03,110 --> 00:37:05,043
Che mi dice di Mitchell Newsome?

685
00:37:06,723 --> 00:37:09,226
Dorian mi ha aiutato a contattarlo
stamattina.

686
00:37:09,353 --> 00:37:12,218
Non voleva andare in prigione
per intralcio alla giustizia,

687
00:37:12,219 --> 00:37:15,256
quindi ci ha raccontato la storia
che ha usato per convincerlo

688
00:37:15,257 --> 00:37:18,360
- a fare il test del DNA.
- Lei, Cudlow e un amico

689
00:37:18,361 --> 00:37:21,225
siete entrati abusivamente...
in un cantiere edile.

690
00:37:21,805 --> 00:37:25,179
Il suo amico ha spinto Cudlow,
Cudlow è caduto...

691
00:37:25,444 --> 00:37:28,431
quando il suo amico ha capito
che la schiena di Cudlow era rotta,

692
00:37:28,432 --> 00:37:30,959
è andato nel panico e l'ha finito.

693
00:37:30,960 --> 00:37:33,742
Ovviamente, l'amico a cui si riferiva,
era Tim Wagner.

694
00:37:34,106 --> 00:37:37,070
Ma non era sua la pelle trovata
sotto le unghie di Howard Cudlow.

695
00:37:37,071 --> 00:37:38,271
Era la sua.

696
00:37:38,328 --> 00:37:41,689
Ora, potrebbe obiettare che non basta
a provare che l'abbia strangolato lei,

697
00:37:42,368 --> 00:37:43,818
ma una giuria potrebbe dissentire.

698
00:37:44,095 --> 00:37:47,758
Ho due regali per lei,
dalla polizia di Oriskany Falls.

699
00:37:47,759 --> 00:37:49,062
Uno è un mandato...

700
00:37:49,543 --> 00:37:51,050
l'altro un tampone.

701
00:37:53,837 --> 00:37:57,011
Sì... esatto, Dorian, è finita,

702
00:37:57,012 --> 00:37:58,491
puoi andare a casa ora.

703
00:37:59,957 --> 00:38:04,604
Beh... ti ripeto, grazie dell'offerta,
ma no grazie, siamo a posto.

704
00:38:05,296 --> 00:38:07,200
Certo... ciao.

705
00:38:07,836 --> 00:38:09,454
Caccia al sosia gratis? Ma davvero?

706
00:38:09,455 --> 00:38:11,505
- Ma dai.
- Per tutti,

707
00:38:11,506 --> 00:38:13,814
ha giurato che è un'esperienza, e cito,

708
00:38:13,815 --> 00:38:15,652
"da farci andare in pappa il cervello".

709
00:38:15,653 --> 00:38:18,127
Quindi, in altre parole,
non ha imparato nulla.

710
00:38:20,614 --> 00:38:22,843
Riesci a immaginare due copie
del tuo partner?

711
00:38:59,505 --> 00:39:01,014
Sei venuto a salutare?

712
00:39:02,288 --> 00:39:03,488
Posso entrare?

713
00:39:20,207 --> 00:39:23,361
Volevo che sapessi che ho...
fatto un versamento,

714
00:39:23,598 --> 00:39:26,801
- sul tuo conto, per i tuoi recenti servigi.
- Beh, non era necessario.

715
00:39:26,802 --> 00:39:29,154
E' stato fatto... donali, se preferisci.

716
00:39:29,580 --> 00:39:30,760
Dalli a Joan.

717
00:39:32,116 --> 00:39:33,819
So che non ti importa.

718
00:39:35,257 --> 00:39:37,300
Vorrei sapere cosa vuoi davvero.

719
00:39:39,510 --> 00:39:42,337
Sono venuto...
perché vorrei confessarti una cosa.

720
00:39:42,563 --> 00:39:45,631
Beh, chiamerei le autorità per conto tuo,
ma non so quali.

721
00:39:47,018 --> 00:39:49,335
Il lavoro che sto facendo a New York
in queste settimane...

722
00:39:50,045 --> 00:39:51,499
l'affare con Donya...

723
00:39:52,051 --> 00:39:54,283
poteva essere gestito
anche da un'altra parte.

724
00:39:55,178 --> 00:39:56,692
Intendi in un'altra città.

725
00:39:57,953 --> 00:40:01,199
Mi hai colto di sorpresa quando sei venuto
nel mio ufficio, l'altro giorno...

726
00:40:01,279 --> 00:40:03,019
e mi hai chiesto perché fossi ancora qui.

727
00:40:03,737 --> 00:40:06,817
E la situazione con lei è stata
la prima cosa che mi è venuta in mente.

728
00:40:09,138 --> 00:40:10,340
La verità è che...

729
00:40:11,594 --> 00:40:13,238
mi sto trattenendo per te.

730
00:40:14,722 --> 00:40:16,024
Hai bisogno di un rene.

731
00:40:16,605 --> 00:40:19,795
O midollo osseo... o vuoi un posto
in prima fila nel caso abbia una ricaduta?

732
00:40:19,803 --> 00:40:22,332
Basta, Sherlock! Basta!

733
00:40:29,667 --> 00:40:31,143
So perché mi odii.

734
00:40:32,142 --> 00:40:34,018
Ma il passato è il passato.

735
00:40:34,552 --> 00:40:37,838
- Desidero andare avanti.
- Come hai intenzione di farlo?

736
00:40:38,528 --> 00:40:42,261
Beh, come prima cosa, starò a New York
a tempo indeterminato.

737
00:40:43,019 --> 00:40:47,205
Hai avuto un trauma, voglio stare vicino
nel caso possa essere utile.

738
00:40:47,206 --> 00:40:49,744
Quindi ora vuoi farmi da genitore?

739
00:40:50,028 --> 00:40:52,018
Ti conosci, Sherlock.

740
00:40:52,456 --> 00:40:55,176
Sai chi sei, sai chi eri.

741
00:40:56,037 --> 00:40:57,376
Chiediti...

742
00:40:57,709 --> 00:41:00,236
quand'eri ragazzo,
qualcuno avrebbe potuto farti da genitore?

743
00:41:00,453 --> 00:41:01,959
Mi viene in mente una persona...

744
00:41:07,511 --> 00:41:09,072
Se lei fosse qui...

745
00:41:10,340 --> 00:41:12,640
cosa pensi che vorrebbe facessimo?

746
00:41:19,996 --> 00:41:22,663
Il mondo è un posto miserabile,
come è sempre stato.

747
00:41:22,664 --> 00:41:25,595
Un fatto triste, ma una manna
per la mia particolare attività.

748
00:41:26,574 --> 00:41:29,850
Non mi mancherà di certo lavoro
finché starò qui.

749
00:41:32,168 --> 00:41:33,442
E forse...

750
00:41:33,992 --> 00:41:35,825
prima che sia troppo tardi...

751
00:41:36,996 --> 00:41:39,200
collaboreremo di nuovo.

752
00:41:47,967 --> 00:41:51,487
www.subsfactory.it

