1
00:00:03,598 --> 00:00:06,785
<i>7957 ΧΡΟΝΙΑ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ</i>

2
00:00:19,845 --> 00:00:21,633
<i>ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΚΑ
11:53 ΓΙΑ ΟΝΤΕΣΣΑ</i>

3
00:00:21,660 --> 00:00:24,163
Ξέρω ότι όλο αυτό ήταν
πολύ δύσκολο για 'σένα.

4
00:00:25,198 --> 00:00:29,221
Ήταν μια μεγάλη νύχτα,
αλλά είσαι ασφαλής τώρα.

5
00:00:30,176 --> 00:00:31,891
Μαζί.

6
00:00:32,117 --> 00:00:34,793
Σου υπόσχομαι, ότι θα βρούμε
τον αδελφό σου.

7
00:00:36,575 --> 00:00:40,440
Οι άνθρωποι που πήραν τον Τόμμυ,
είναι οι ίδιοι που με κυνηγάνε;

8
00:00:41,014 --> 00:00:42,774
Ναι.

9
00:00:43,750 --> 00:00:47,085
- Που τον πήγαν;
- Σε ένα μέρος που ονομάζεται Μίντιαν.

10
00:00:47,087 --> 00:00:48,915
Και εκεί είναι που θα
πάμε να τον βρούμε.

11
00:00:49,457 --> 00:00:50,626
<i>Μαλίνα.</i>

12
00:00:53,215 --> 00:00:55,639
Ξέχασες τα πράγματά σου.

13
00:00:56,491 --> 00:00:57,429
Λουκ Κόλινς.

14
00:00:57,431 --> 00:01:01,486
- Συγνώμη, πως γνωρίζεστε εσείς οι δύο;
- Είναι εκείνος που με έφερε εδώ.

15
00:01:01,559 --> 00:01:03,810
Από την Λίμνη Οντάριο.

16
00:01:04,638 --> 00:01:07,755
Με έσωσε και νομίζω
ότι της το χρωστάω ακόμα αυτό.

17
00:01:12,111 --> 00:01:14,179
Η γυναίκα του είναι εκείνη
που σκότωσε τον Κάσπαρ.

18
00:01:14,181 --> 00:01:16,614
Τους άκουσα να μιλάνε
πριν εκείνη ξεκινήσει να πυροβολεί.

19
00:01:16,616 --> 00:01:21,386
Η, η πρώην μου, εν συντομία.
Είναι... περίπλοκο.

20
00:01:21,388 --> 00:01:24,656
Κοίτα, είμαι ΕΞΕ και απλά
θέλω να βοηθήσω.

21
00:01:24,658 --> 00:01:26,558
Πραγματικά εκτιμώ που βοήθησες
την εγγονή μου...

22
00:01:26,560 --> 00:01:28,693
- ...να έρθει εδώ, αλλά...
- Είσαι ο παππούς της;

23
00:01:28,695 --> 00:01:31,796
Ναι, και μπορώ να την φροντίσω
από 'δω και πέρα.

24
00:01:31,798 --> 00:01:34,833
Αυτό το αγόρι που προσπαθεί να βρει. Πρα-
γματικά θέλω να σας βοηθήσω να το βρείτε

25
00:01:34,835 --> 00:01:37,302
- Γιατί;
- Επειδή τον έχω ξανασυναντήσει.

26
00:01:37,304 --> 00:01:39,527
- Που τον συνάντησες;
- Δεν έχει σημασία πια.

27
00:01:39,607 --> 00:01:45,568
Κοίτα, η Μαλίνα, άλλαξε τα πάντα.
Μου έδειξε το πεπρωμένο μου.

28
00:01:51,204 --> 00:01:53,543
Ειλικρινά θέλω να βοηθήσω.

29
00:01:53,578 --> 00:01:55,253
Νομίζω ότι είμαστε
καλά και μόνοι μας.

30
00:01:55,255 --> 00:01:57,056
Παρακαλώ.

31
00:01:57,090 --> 00:01:59,038
Άφησέ μας ήσυχους.

32
00:02:30,257 --> 00:02:32,248
Καλημέρα.

33
00:02:32,726 --> 00:02:34,809
Πως αισθάνεσαι;

34
00:02:35,345 --> 00:02:38,725
Τι συνέβη;
Που είμαι;

35
00:02:39,266 --> 00:02:41,338
Είσαι στο σπίτι μου.

36
00:02:42,069 --> 00:02:45,101
- Λυποθύμησες χθες βράδυ.
- Λυποθύμησα;

37
00:02:45,522 --> 00:02:47,238
Τι συνέβη με το πίσω μέρος
του λαιμού μου;

38
00:02:47,240 --> 00:02:48,500
Δεν είμασταν σίγουροι
τι σου συνέβαινε,

39
00:02:48,501 --> 00:02:50,575
οπότε έβαλα το προσωπικό μου
να κάνει κάποια τεστ.

40
00:02:50,577 --> 00:02:54,296
Όλα είναι φυσιολογικά.
Πρέπει να ήσουν απλά εξαντλημένος.

41
00:02:56,383 --> 00:02:58,911
Έχω έτοιμα τα ρούχα σου.

42
00:03:03,397 --> 00:03:07,904
Αυτό το κορίτσι, που ήταν στο
νοσοκομείο με τις δυνάμεις σκιές,

43
00:03:08,302 --> 00:03:10,935
είναι εκεί έξω, έτσι δεν είναι;

44
00:03:11,624 --> 00:03:13,428
Οπότε, δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω
τη δική μου όταν είναι εδώ γύρω;

45
00:03:13,429 --> 00:03:15,622
Ως προληπτικό μέτρο.

46
00:03:16,336 --> 00:03:17,478
Μέχρι να εμπιστευόμαστε
ο ένας τον άλλον.

47
00:03:17,479 --> 00:03:20,019
Ποτέ δεν θα σε εμπιστευτώ.

48
00:03:21,475 --> 00:03:25,250
- Που είναι η οικογένειά μου;
- Εννοείς την Αν;

49
00:03:25,449 --> 00:03:28,380
Τη γυναίκα που αποκαλείς
μητέρα σου, αλλά δεν είναι;

50
00:03:29,461 --> 00:03:32,057
<i>Άφησε αυτή την μικρή
λεπτομέρεια, έτσι δεν είναι;</i>

51
00:03:32,058 --> 00:03:34,753
Δεν σου είπε
ότι είχε μια αδελφή.

52
00:03:34,755 --> 00:03:38,456
Ή ότι υποτίθεται ότι θα σώσεις
τον κόσμο μέχρι την περασμένη εβδομάδα;

53
00:03:38,458 --> 00:03:42,060
- Είπα που είναι η οικογένειά μου;
- Είναι καλά. Ασφαλείς.

54
00:03:42,794 --> 00:03:45,655
<i>Όπως και ο παππούς σου.</i>

55
00:03:46,132 --> 00:03:48,472
Γνωρίζεις ότι δουλεύαμε μαζί;

56
00:03:50,202 --> 00:03:52,202
Σου είπε ότι σε έφερε
στην Πράιματεκ

57
00:03:52,203 --> 00:03:55,106
- όταν ήσουν 7 χρονών;
- Ποτέ δεν το ξέχασα αυτό.

58
00:03:55,108 --> 00:03:57,375
Στο ίδιο μέρος όπου αυτός
και ο Κάσπαρ δούλευαν,

59
00:03:57,377 --> 00:03:59,517
φυλάκιζαν και έβαζαν ετικέτες ΕΞΕ.

60
00:04:00,714 --> 00:04:04,516
Για κάποιον που υπερηφανεύεται ο ίδιος
σχετικά με την σκληρή αλήθεια.

61
00:04:04,715 --> 00:04:06,722
Σε κράτησε στο σκοτάδι.

62
00:04:06,787 --> 00:04:09,337
Αλλά θα σου τα εξηγήσω όλα.

63
00:04:12,058 --> 00:04:14,193
Γιατί δεν ντύνεσαι;

64
00:04:14,828 --> 00:04:16,861
Θα μιλήσουμε κάτω.

65
00:04:20,199 --> 00:04:25,236
Πιστεύω στην επιστήμη.
Πιστεύω σε γεγονότα και δεδομένα.

66
00:04:25,238 --> 00:04:27,238
Τι γίνεται με την προφητεία
και την Ημέρα της Κρίσεως

67
00:04:27,240 --> 00:04:28,555
που δε θέλεις να σταματήσω;

68
00:04:28,556 --> 00:04:32,244
Γι' αυτό που μιλάς είναι
για την αναστροφή των πόλων.

69
00:04:32,479 --> 00:04:35,765
Πώς μπορείς να σταματήσεις
ένα ουράνιο γεγονός;

70
00:04:36,849 --> 00:04:39,206
<i>Τόμμυ, έχω μια λύση.</i>

71
00:04:39,477 --> 00:04:42,176
Έναν τρόπο να ξεκινήσουμε πάλι
μετά το Γ.Ε.Α.Α.

72
00:04:42,488 --> 00:04:45,040
Ο Χίρο Νακαμούρα δημιούργησε
μία χρονική γέφυρα...

73
00:04:45,041 --> 00:04:47,643
...μεταξύ του παρόντος
και του μέλλοντος.

74
00:04:48,232 --> 00:04:50,747
Η εταιρεία μου έχει φτιάξει
μία αποικία εκεί.

75
00:04:50,867 --> 00:04:54,499
Ανοίγοντας το δρόμο για την ανθρωπότητα
να επανεκκινηθεί μετά την αποκάλυψη.

76
00:04:54,716 --> 00:04:58,043
Και δυστυχώς, ο παππούς σου
έκοψε αυτή τη χρονική σύνδεση

77
00:04:58,044 --> 00:05:00,205
όταν πήρε τον Χίρο από
τις εγκαταστάσεις μου.

78
00:05:00,207 --> 00:05:03,241
Όχι, τον έσωσε επειδή
τον κρατούσες ενάντια στη θέλησή του.

79
00:05:03,243 --> 00:05:06,477
Έχω επιστήμονες
και μηχανικούς εκεί.

80
00:05:06,478 --> 00:05:09,451
Αυτή τη στιγμή, στο μέλλον.
Αλλά είναι αποκομμένοι.

81
00:05:09,788 --> 00:05:12,876
Αποκομμένοι από το παρόν,
τις οικογένειές τους.

82
00:05:13,669 --> 00:05:16,354
Αν η γέφυρα δεν ξανανοίξει,

83
00:05:16,356 --> 00:05:20,025
κανένας δε θα αποδράσει από το Γεγονός
Επιπέδου του Ανθρώπινου Αφανισμού.

84
00:05:20,027 --> 00:05:22,444
<i>Γι' αυτό σε χρειάζομαι.</i>

85
00:05:22,963 --> 00:05:26,095
Τίποτα από αυτά δεν
είναι η προφητεία.

86
00:05:26,133 --> 00:05:29,134
Υποτίθεται ότι θα σταματούσε με
την αποκάλυψη.

87
00:05:29,136 --> 00:05:30,795
Τόμμυ...

88
00:05:31,538 --> 00:05:34,355
...δεν γίνεται να σταματήσει.

89
00:05:35,075 --> 00:05:37,942
Αν δεν ξανανοίξεις τη γέφυρα...

90
00:05:39,312 --> 00:05:42,552
...το είδος μας θα αφανιστεί.

91
00:05:45,584 --> 00:05:48,306
Τότε δείξε μου.

92
00:05:48,341 --> 00:05:52,260
Αν αυτό που λες είναι αλήθεια,
τότε θέλω να το δω.

93
00:05:53,119 --> 00:05:56,493
Πες μου που και πότε πάμε.

94
00:05:57,000 --> 00:06:01,595
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
HeroeΖ Reborn ΤΕΑΜ: [etc]</b>

95
00:06:01,596 --> 00:06:05,695
<i>Heroes Reborn Σαιζόν 1η Επεισόδιο 10ο
"11:53 to Odessa"</i>

96
00:06:05,696 --> 00:06:09,186
<i>Διανομή Υποτίτλου:
subztv.gr</i>

97
00:06:10,657 --> 00:06:15,888
<i>ΠΥΛΗ,
ΜΕΛΛΟΝ</i>

98
00:06:22,508 --> 00:06:25,673
Πως ήρθες εδώ;
Η Έρικα σε έστειλε;

99
00:06:26,111 --> 00:06:27,126
Που είμαι;

100
00:06:27,246 --> 00:06:28,713
Από ποια χρονιά είσαι;

101
00:06:29,049 --> 00:06:30,931
Εδώ είναι που κρατείται
ο πατέρας μου;

102
00:06:32,050 --> 00:06:34,986
Που είναι ο πατέρας μου;
Που είναι ο Ρεν;

103
00:06:35,169 --> 00:06:36,690
Εντάξει, πρέπει να σε πάμε μέσα.

104
00:06:36,691 --> 00:06:38,184
Απλά πρέπει να σιγουρευτούμε
ότι είσαι ασ...

105
00:06:44,474 --> 00:06:48,513
<i>ΕΠΑΥΛΗ ΣΑΝΣΤΟΟΥΝ</i>

106
00:07:00,512 --> 00:07:01,279
Καθόλου ασφάλεια.

107
00:07:01,281 --> 00:07:04,022
<i>Το μόνο πράγμα που θα μπορούσα
να βρω ήταν σωλήνες αποχέτευσης.</i>

108
00:07:04,717 --> 00:07:08,100
Επίθεση από κάτω;
Ναι, θα μπορούσε να δουλέψει.

109
00:07:08,966 --> 00:07:10,621
Πρέπει να υπάρχει ένας άλλος τρόπος.

110
00:07:10,623 --> 00:07:13,758
Ίσως να έκλεβες ένα σχεδιάγραμμα
από την ψυχοπαθή μητέρα σου,

111
00:07:13,760 --> 00:07:16,064
καθώς διευθύνει το μέρος.

112
00:07:16,796 --> 00:07:19,931
Η μητέρα σου χρησιμοποιεί τον
Μίκα και τις δυνάμεις του για να...

113
00:07:19,933 --> 00:07:23,214
για να ελέγξει κάθε κομμάτι
των πληροφοριών εκεί έξω.

114
00:07:23,215 --> 00:07:24,898
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.

115
00:07:24,899 --> 00:07:27,238
Οπότε, εκτός αν έχει έναν
καλύτερο τρόπο να μπούμε μέσα,

116
00:07:27,240 --> 00:07:29,570
αυτό είναι το σχέδιο.

117
00:07:30,943 --> 00:07:34,290
Έχω.
Έχω!

118
00:07:35,582 --> 00:07:39,612
Και νομίζω ότι η ψυχοπαθείς
μητέρα μου θα μας βοηθήσει.

119
00:07:41,838 --> 00:07:43,794
<i>Απλά πάμε έξω. Πάμε.</i>

120
00:07:43,829 --> 00:07:45,797
<i>Μάτια μπροστά.</i>

121
00:07:45,992 --> 00:07:49,393
Θα έχω τους υπόλοιπους ΕΞΕ
έτοιμους, και πρόθυμους,

122
00:07:49,395 --> 00:07:50,795
και σταλμένους στην Πύλη μέχρι αύριο.

123
00:07:50,797 --> 00:07:54,232
Το εκτιμούμε αυτό, αλλά ακόμα
θέλουμε να βρούμε το κορίτσι.

124
00:07:54,234 --> 00:07:56,300
<i>Καμιά τύχη να μιλήσεις
με τον προστάτη της;</i>

125
00:07:56,302 --> 00:07:59,303
Είναι αστείο που το είπες αυτό
επειδή ακόμα δουλεύω πάνω σ' αυτή.

126
00:07:59,305 --> 00:08:01,639
Δούλεψε γρήγορα,
είμαστε στον δρόμο μας.

127
00:08:01,641 --> 00:08:03,476
Μην ανησυχείτε.

128
00:08:09,648 --> 00:08:11,924
<i>Πως είσαι σήμερα, Φαρά;</i>

129
00:08:11,925 --> 00:08:15,342
Ο γιατρός είπε ότι το τραύμα από τον
πυροβολισμό επουλώνεται όμορφα.

130
00:08:22,208 --> 00:08:26,039
Μου τελειώνει ο χρόνος και η υπομονή.
Που είναι το κορίτσι;

131
00:08:33,806 --> 00:08:36,390
Το μυαλό ξεκλειδώνει
και τις χειροπέδες;

132
00:08:36,391 --> 00:08:38,680
<i>Ώστε να σε πνίξω;</i>

133
00:08:38,681 --> 00:08:40,792
Βλέπεις τώρα, αυτή η σκέψη
ήταν εύκολη στο διάβασμα.

134
00:08:41,933 --> 00:08:43,780
Είσαι σκληρή.

135
00:08:44,654 --> 00:08:47,102
Το ξέρεις αυτό;

136
00:08:48,021 --> 00:08:50,154
Αυτή είναι η συμφωνία, Φάρα.
Το μόνο που θέλω από 'σένα...

137
00:08:50,156 --> 00:08:53,612
είναι να ξέρω προς
τα πηγαίνει το κορίτσι. Αυτό είναι.

138
00:08:54,238 --> 00:08:55,359
Ποιος την προσέχει τώρα;

139
00:08:55,361 --> 00:08:58,919
Ο Νώα Μπένετ; Τι λες
για την Άντζελα Πετρέλι;

140
00:09:01,466 --> 00:09:03,800
<i>Δε θα με σπάσεις ποτέ.</i>

141
00:09:11,343 --> 00:09:13,878
Οπότε είδες πόλεμο;

142
00:09:14,204 --> 00:09:17,680
Βοήθησες αυτό το,
το εξωτερικό των ΗΠΑ.

143
00:09:19,638 --> 00:09:24,330
Αλλά ξέρεις ότι υπάρχει κάποιος άλλος
εδώ που πολεμήσατε πλάι-πλάι;

144
00:09:27,860 --> 00:09:32,332
Ο Κάρλος Γκουτιέρεζ.
Σου θυμίζει κάτι αυτό;

145
00:09:35,179 --> 00:09:40,391
Τι λες να τον φέρω εδώ;
Να σε βοηθήσει να ανοιχτείς λίγο.

146
00:09:40,848 --> 00:09:42,618
Ξέρεις, βρήκα...

147
00:09:43,214 --> 00:09:48,684
...όταν ένα μυστικό αποκαλύπτεται,
τα βαθύτερα, έρχονται πολύ πιο εύκολα.

148
00:09:50,316 --> 00:09:54,074
Πρέπει να το πω, νομίζω ότι σήμερα
θα είναι η ημέρα της αποκάλυψης.

149
00:10:08,901 --> 00:10:10,796
Πώς ήταν;

150
00:10:10,970 --> 00:10:12,869
Η μητέρα μου.

151
00:10:14,206 --> 00:10:16,363
Σκληρή...

152
00:10:16,609 --> 00:10:18,476
αλλά σκεπτική.

153
00:10:18,478 --> 00:10:21,595
Πάντα ήταν με τους αδύναμους.

154
00:10:21,915 --> 00:10:23,972
Πεισματάρα.

155
00:10:24,007 --> 00:10:27,210
<i>Δεν είμαι σίγουρος αν το έμαθε
από 'μένα αυτό ή απλά αν ήταν.</i>

156
00:10:30,756 --> 00:10:32,928
Μου την θυμίζεις.

157
00:10:33,592 --> 00:10:37,562
- Είναι εντάξει;
- Ναι.

158
00:10:37,564 --> 00:10:38,963
Απλά θέλω να ξέρεις,

159
00:10:38,965 --> 00:10:40,398
αφήνοντάς σε και
τον αδελφό σου πίσω...

160
00:10:40,400 --> 00:10:43,144
...ήταν η δυσκολότερη
απόφαση που πήρα ποτέ.

161
00:10:45,971 --> 00:10:47,972
Δεν πειράζει.

162
00:10:47,974 --> 00:10:51,124
Η Άντζελα μου είπε γιατί
έκανες αυτό που έκανες.

163
00:10:51,344 --> 00:10:53,410
Για την ασφάλειά μας.

164
00:10:56,605 --> 00:11:00,818
Τι θέλει τον Τόμμυ η Έρικα Κράβιντ;
Γιατί τον απήγαγε;

165
00:11:02,121 --> 00:11:05,167
Αυτό το πράγμα που έρχεται,
το Γ.Ε.Α.Α.,

166
00:11:06,960 --> 00:11:09,331
το σχέδιο της Έρικα είναι να
χρησιμοποιήσει τη δύναμή του

167
00:11:09,332 --> 00:11:12,465
για να μεταφέρει έναν περιορισμένο
αριθμό. ανθρώπων στο μακρινό μέλλον.

168
00:11:12,466 --> 00:11:14,131
Να επανακινήσει τον κόσμο.

169
00:11:14,133 --> 00:11:17,422
Αλλά γιατί δε θέλει
να σώσει τους πάντες;

170
00:11:18,371 --> 00:11:22,215
Νομίζω ότι της αρέσει η ανθρωπότητα
περισσότερο από τα ανθρώπινα όντα.

171
00:11:30,505 --> 00:11:32,101
Φίλε...

172
00:11:32,455 --> 00:11:35,626
έχεις, την πιο γαμάτη
δύναμη από ποτέ.

173
00:11:35,627 --> 00:11:37,843
Αυτό είναι το μέλλον.

174
00:11:43,362 --> 00:11:45,363
Όλα χάθηκαν.

175
00:11:45,365 --> 00:11:49,331
Κανένας δεν είναι ακόμα εδώ επειδή
δεν αποφάσισες να τους σώσεις.

176
00:11:49,332 --> 00:11:52,003
<i>Ό,τι και να συμβεί,
αυτό ήταν αναπόφευκτο.</i>

177
00:11:52,005 --> 00:11:55,039
Απόδειξη ότι εσύ και η αδελφή σου
αποτύχατε να σταματήσετε το Γ.Ε.Α.Α.

178
00:11:58,378 --> 00:12:00,411
Αλλά αυτή...

179
00:12:02,047 --> 00:12:06,025
<i>Αυτή είναι η πρώτη πόλη στο μέλλον.</i>

180
00:12:06,718 --> 00:12:10,362
- Τι;
- Την ονομάζω Πύλη.

181
00:12:14,359 --> 00:12:17,758
Έτσι μπορείς να σώσεις
την ανθρωπότητα, Τόμμυ.

182
00:12:20,733 --> 00:12:24,189
Η επιλογή είναι δική σου.

183
00:12:35,582 --> 00:12:38,015
<i>Έχει δει κανείς το Κορίτσι Κατάνα;</i>

184
00:12:38,016 --> 00:12:40,226
<i>Νομίζω ότι ο χαρακτήρας της
είναι κλειδωμένος πάλι.</i>

185
00:12:40,227 --> 00:12:42,651
<i>Ή φυλακισμένος
στο Αιώνιο Φρούριο. γπδ</i>

186
00:12:42,652 --> 00:12:45,579
<i>Άκουσα ότι έχασε το σπαθί της
και παράτησε τη αναζήτησή της.</i>

187
00:12:45,580 --> 00:12:48,984
<i>Γιατί να παρουσιάσεις έναν τέλειο
χαρακτήρα και μετά τον σκοτώνεις;</i>

188
00:12:52,584 --> 00:12:54,920
Μίκο. Πού είσαι;

189
00:13:11,632 --> 00:13:14,381
Είδε κανείς αυτό τον Σόγκαν;

190
00:13:55,953 --> 00:13:57,988
Φάρα.

191
00:14:04,629 --> 00:14:05,962
Γκουτιέρεζ!

192
00:14:05,964 --> 00:14:08,758
Θέλω να αλλάξεις τη θέση σου τώρα!

193
00:14:21,346 --> 00:14:22,812
Γκουτιέρεζ.

194
00:14:22,814 --> 00:14:26,049
Γκουτιέρεζ, Γκουτιέρεζ,
μας αποδεκατίζουν!

195
00:14:43,003 --> 00:14:46,169
<i>Εντάξει, οπότε πάγωσες.
Έπρεπε να εκθέσεις τον εαυτό σου,</i>

196
00:14:46,171 --> 00:14:48,705
να χρησιμοποιήσεις τις δυνάμεις
σου και να τον σώσεις.

197
00:14:48,707 --> 00:14:50,173
Έρχεται στο σπίτι ένας ήρωας πολέμου.

198
00:14:50,175 --> 00:14:52,221
Εσύ κρύβεσαι.

199
00:14:55,346 --> 00:15:00,416
Και η Άντζελα Πετρέλι,
σε καλεί να προσέχεις την Μαλίνα.

200
00:15:00,962 --> 00:15:03,340
Να την πας πού;
Έλα.

201
00:15:03,688 --> 00:15:06,189
Φάρα, να την πας πού;
Έλα, Φάρα. Πού είναι;

202
00:15:06,191 --> 00:15:08,590
<i>Μπορούμε να είμαστε μαζί.</i>

203
00:15:11,228 --> 00:15:14,136
Δεν της το είπες ακόμα αυτό, σωστά;

204
00:15:16,561 --> 00:15:18,868
Ήξερες ότι ήθελε
να δραπετεύσει μαζί σου;

205
00:15:19,164 --> 00:15:22,494
<i>Ναι, δεν σε ξεπέρασε,
από τότε που αλλάξατε μονοπάτια.</i>

206
00:15:23,880 --> 00:15:25,041
<i>Δεν μπορείς να προστατεύσεις
τον αδελφό σου.</i>

207
00:15:25,043 --> 00:15:27,410
<i>Δεν μπορείς να προστατεύσεις
τη γυναίκα που αγαπάς.</i>

208
00:15:27,412 --> 00:15:29,314
<i>Δεν μπορείς να προστατεύσεις
τον ανιψιό σου.</i>

209
00:15:29,758 --> 00:15:31,214
Αλλά ντύνεται σαν σούπερ ήρωας.

210
00:15:31,216 --> 00:15:34,640
- Πού είναι ο Χοσέ, γαμημέ...
- Αρκετά.

211
00:15:37,289 --> 00:15:39,941
Είσαι άχρηστος όπως
ήσουν στο Αφγανιστάν.

212
00:15:40,592 --> 00:15:44,394
Και εσύ, τι σκεφτόσουν
εκεί πέρα; Έλα.

213
00:15:44,396 --> 00:15:48,064
Υπάρχει κάτι βαθιά που
δεν μου λες, Φάρα. Τι είναι;

214
00:15:48,066 --> 00:15:49,866
Μια και βγει έξω, όλα
τα άλλα ακολουθούν,

215
00:15:49,868 --> 00:15:51,401
<i>- αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο...
- Γκουτιέρεζ!</i>

216
00:15:51,403 --> 00:15:53,236
Πήγαινε εκεί και χρησιμοποίησε
το όπλο σου!

217
00:15:53,464 --> 00:15:55,178
Δουλεύει.

218
00:16:00,632 --> 00:16:01,978
<i>Είσαι ερωτευμένη μαζί του.</i>

219
00:16:01,980 --> 00:16:04,751
<i>Ωραία, λοιπόν, ας δούμε
αν κλονίσει κάπως τα πράγματα.</i>

220
00:16:06,842 --> 00:16:09,356
<i>Τώρα πες μου που είναι η Μαλίνα.</i>

221
00:16:14,925 --> 00:16:19,437
Κουτσαίνει, αλλά όχι πολύ.
Αργά και σταθερά.

222
00:16:20,133 --> 00:16:23,227
Θυμήσου, αν δεν τα καταφέρεις
θα κάνουμε παρέα τον φίλο σου Μάικα.

223
00:16:23,537 --> 00:16:26,436
Μίλα με κύρος.
Σαν να είναι δικό σου το μέρος.

224
00:16:26,438 --> 00:16:29,262
Ελέγχουσα, συγκαταβατική και σοβαρή.

225
00:16:29,938 --> 00:16:31,007
Θεέ μου, αυτό ακούγεται απαίσιο.

226
00:16:31,009 --> 00:16:33,792
Δεσποινίς Κράβιντ,
δεν σας περιμέναμε.

227
00:16:34,446 --> 00:16:36,706
Είναι ακριβώς ο λόγος
που είμαστε εδώ.

228
00:16:38,149 --> 00:16:40,914
Σε παρακαλώ μη κοιτάς
την κόρη μου έτσι.

229
00:16:42,372 --> 00:16:44,448
Τέιλορ.

230
00:16:56,833 --> 00:16:58,972
Τώρα έρχεται το δύσκολο μέρος.

231
00:16:59,611 --> 00:17:02,728
Τώρα, Φάρα, που πάει η Μαλίνα;

232
00:17:03,116 --> 00:17:07,317
Απλά πες μου και μπορείς
να τον αφήσεις να φύγει.

233
00:17:08,782 --> 00:17:09,879
Έλα, Φάρα.
Αυτό είναι ο μόνος τρόπος

234
00:17:09,881 --> 00:17:11,837
που θα τελειώσουμε μ' αυτό.
Εμπιστέψου με.

235
00:17:18,848 --> 00:17:23,065
Πες μου...
που είναι η Μαλίνα, Φάρα.

236
00:17:23,395 --> 00:17:25,826
<i>Θα τον σκοτώσω.</i>

237
00:17:26,498 --> 00:17:29,733
Πες μου που είναι η Μαλίνα
ή θα τον σκοτώσω!

238
00:17:29,735 --> 00:17:31,534
Αυτό είναι εύκολο για 'μένα!

239
00:17:31,536 --> 00:17:34,033
Όχι! Σταμάτα, σε παρακαλώ!

240
00:17:35,177 --> 00:17:39,215
Δεν θέλω να πεθάνει.
Θα σου πω.

241
00:17:52,693 --> 00:17:54,391
Εντάξει, είμαι όλος αυτιά.

242
00:17:54,393 --> 00:17:56,993
Με συγχωρείτε, Διευθυντή, αλλά η Έρικα
Κράβιντ ήρθε για να σας δει.

243
00:17:57,326 --> 00:17:59,247
Η Έρικα;

244
00:18:00,905 --> 00:18:02,766
Εντάξει, προετοίμασε
τους υπόλοιπους ΕΞΕ αμέσως...

245
00:18:02,768 --> 00:18:06,248
...και πες στην δις Κράβιντ, ότι
θα είμαι μαζί της σε λίγο.

246
00:18:09,682 --> 00:18:15,393
Τώρα, Φάρα, θα που πεις τα πάντα
για την Μαλίνα και προς τα που πάει.

247
00:18:26,680 --> 00:18:29,052
Το ήξερα ότι θα μας ακολουθούσε.

248
00:18:29,761 --> 00:18:31,787
Περίμενε στο αυτοκίνητο για 1 λεπτό.

249
00:18:37,435 --> 00:18:39,035
- Ωραίο αυτοκίνητο.
- Άκου...

250
00:18:39,037 --> 00:18:40,737
- ...απλά θέλω να βοηθήσω.
- Ναι.

251
00:18:40,739 --> 00:18:42,472
Σε ακούσαμε και την πρώτη φορά,
δεν ενδιαφερόμαστε.

252
00:18:43,112 --> 00:18:46,913
Ναι, και που ήσουν εσύ
όταν διέσχιζε την χώρα μόνη της;

253
00:18:47,099 --> 00:18:48,778
Είναι ασφαλής τώρα,
αυτό έχει σημασία.

254
00:18:48,780 --> 00:18:50,447
Άκου, η Μαλίνα
θα κάνει κάτι σημαντικό.

255
00:18:50,449 --> 00:18:52,916
- Και οι δύο το ξέρουμε αυτό.
- Κι εσύ, τι;

256
00:18:52,918 --> 00:18:55,752
Απλά θες να έρθεις βόλτα;

257
00:18:55,754 --> 00:18:59,553
Γιατί δεν μου λες πως
ήξερες που ήταν το αγόρι;

258
00:19:05,183 --> 00:19:06,930
Η γυναίκα μου κι εγώ,
κυνηγούσαμε ΕΞΕ...

259
00:19:06,932 --> 00:19:10,500
...επειδή πιστεύαμε ότι σκότωσαν
τον γιο μας στις 13 Ιουνίου.

260
00:19:10,686 --> 00:19:14,137
Ήταν, δεν ξέρω,
κάπως λανθασμένη τιμωρία.

261
00:19:16,904 --> 00:19:19,079
Θα τον σκοτώναμε.

262
00:19:20,745 --> 00:19:23,408
Οι ΕΞΕ δεν σκότωσαν το γιο σου.

263
00:19:26,106 --> 00:19:27,183
<i>Κοίτα, δεν ξέρω αν είσαι εντάξει,</i>

264
00:19:27,185 --> 00:19:28,785
αλλά κάτι μου λέει ότι
καταλαβαίνεις την απώλεια

265
00:19:28,787 --> 00:19:30,086
και τι κάνει σε ένα γονέα.

266
00:19:30,088 --> 00:19:31,921
Δεν ξέρεις
τίποτα για μένα.

267
00:19:31,923 --> 00:19:34,884
Εντάξει, καλά. Ίσως να μην ξέρω.
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να πω;

268
00:19:34,919 --> 00:19:37,349
Λυπάμαι.

269
00:19:37,800 --> 00:19:39,095
<i>Αυτό που έκανα δεν ήταν σωστό.</i>

270
00:19:39,097 --> 00:19:41,670
Τα πράγματα που έκανα θα με στοιχειώνουν
για το υπόλοιπο της ζωής μου.

271
00:19:41,671 --> 00:19:44,968
Με... με έφτασαν να προσπαθήσω
να αυτοκτονήσω

272
00:19:44,970 --> 00:19:47,580
μέχρι που η εγγονή σου με έσωσε.

273
00:19:49,438 --> 00:19:51,665
<i>Πρέπει να υπάρχει κάποιος
λόγος πίσω από αυτό.</i>

274
00:19:55,046 --> 00:19:57,949
Κοίτα, έχεις κάθε λόγο
να μη με εμπιστεύεσαι,

275
00:19:58,517 --> 00:20:01,520
αλλά είμαι διαφορετικός τώρα.

276
00:20:16,334 --> 00:20:19,203
Πάμε, έρχεται μια μεγάλη καταιγίδα.

277
00:20:23,688 --> 00:20:26,123
<i>Επιστροφή στη βάση,
βρήκαμε τους άλλους.</i>

278
00:20:26,125 --> 00:20:28,099
<i>Ελήφθη.</i>

279
00:20:42,774 --> 00:20:44,511
Ποια είσαι εσύ;

280
00:20:45,131 --> 00:20:51,131
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
HeroeΖ Reborn ΤΕΑΜ: [etc]</b>

281
00:20:53,359 --> 00:20:59,359
<i>Διανομή Υποτίτλου:
subztv.gr</i>

282
00:21:27,010 --> 00:21:29,769
Μ' ακούτε;

283
00:21:31,139 --> 00:21:33,266
Μ' ακούτε;
Ποιος σας το έκανε αυτό;

284
00:21:56,551 --> 00:21:58,543
Συγνώμη...

285
00:22:00,364 --> 00:22:02,532
που ανακάλυψες μ' αυτό τον τρόπο.

286
00:22:04,084 --> 00:22:05,728
Πατέρα;

287
00:22:08,364 --> 00:22:12,114
<i>- Αυτή είμαι... εγώ;
- Ναι. Η αληθινή.</i>

288
00:22:12,862 --> 00:22:16,339
Έγινε ένα ατύχημα.

289
00:22:16,459 --> 00:22:18,553
Η Ρενάτας την κρατά ζωντανή...

290
00:22:18,976 --> 00:22:21,061
και λένε εκτός αν κάνω
αυτά που μου λένε...

291
00:22:21,181 --> 00:22:22,385
τότε θα την σκοτώσουν.

292
00:22:22,505 --> 00:22:23,472
Πάντα ήξερα ότι ήμουν...

293
00:22:24,798 --> 00:22:26,642
ότι ήμουν κάτι άλλο.

294
00:22:27,837 --> 00:22:30,270
Αλλά ένας άντρας με βρήκε...

295
00:22:31,119 --> 00:22:33,035
αντιμετωπίζοντάς με σαν να ήμουν...

296
00:22:33,155 --> 00:22:34,493
ξεχωριστή.

297
00:22:34,608 --> 00:22:35,372
Τον Ρεν...

298
00:22:36,228 --> 00:22:38,129
σου τον έστειλα εγώ.

299
00:22:39,562 --> 00:22:41,463
Είναι κι αυτός εδώ;

300
00:22:41,610 --> 00:22:43,554
Όχι ακόμα.

301
00:22:43,674 --> 00:22:45,336
Αλλά θα είναι.

302
00:22:46,056 --> 00:22:48,821
Πρέπει να βρεις
τον Αφέντη του Χωροχρόνου.

303
00:22:49,133 --> 00:22:50,749
Αλλά τον ελευθέρωσα... έτσι δεν είναι;

304
00:22:50,869 --> 00:22:52,170
Είναι εδώ.

305
00:22:52,290 --> 00:22:53,306
Πρέπει να τον βρεις.

306
00:22:54,151 --> 00:22:55,292
Είναι ο μόνος...

307
00:22:55,562 --> 00:22:58,144
που μπορεί να σε στείλει
στην τελευταία σου αποστολή.

308
00:22:58,264 --> 00:23:00,230
Τώρα, πήγαινε.

309
00:23:00,350 --> 00:23:02,333
Όχι, πατέρα.
Δεν μπορώ να σε αφήσω.

310
00:23:04,827 --> 00:23:06,252
Λυπάμαι, πρέπει να το κάνω αυτό.

311
00:23:07,693 --> 00:23:10,220
Εισβολέας!

312
00:23:10,222 --> 00:23:12,189
Ο εισβολέας είναι εδώ!

313
00:23:27,606 --> 00:23:30,808
Πως αυτό το μέρος θα χωρέσει
7 δις ανθρώπους;

314
00:23:31,039 --> 00:23:32,970
Δε θα χωρέσει.

315
00:23:33,112 --> 00:23:37,104
Αυτή είναι η πρώτη από τις πολλές.
Όλες θα τις γεμίσεις εσύ.

316
00:23:38,050 --> 00:23:40,417
Είναι αρκετά τρελό που
απήγαγα τον εγγονό

317
00:23:40,419 --> 00:23:42,953
του Νώα Μπένετ προκειμένου
να σώσει τον κόσμο.

318
00:23:42,955 --> 00:23:45,556
Σε παρακαλώ μη μου πεις
ότι αισθάνεσαι ένοχος.

319
00:23:45,558 --> 00:23:47,758
Αν ήμουν εγώ, θα πυροβολούσα
το παλιό σου φιλαράκι.

320
00:23:47,760 --> 00:23:49,534
Και θα κρατούσαμε όμηρη
την οικογένεια του Τόμμυ...

321
00:23:49,535 --> 00:23:50,728
...ώστε να κάνει ό,τι θέλουμε.

322
00:23:50,730 --> 00:23:52,963
Δυσκολεύομαι πολύ να
σε πιστέψω, αυτή τη στιγμή.

323
00:23:53,415 --> 00:23:55,020
Το βλέπεις αυτό;

324
00:23:55,352 --> 00:23:57,401
Αυτή είναι η δύναμή μου.

325
00:23:57,403 --> 00:24:00,437
Να παίρνω το φως μακριά, να παίρνω
τις δυνάμεις των άλλων μακριά.

326
00:24:00,439 --> 00:24:04,095
Θυμάμαι όταν έφτιαχνες μόνο
τρελές μαριονέτες από σκιά.

327
00:24:04,096 --> 00:24:06,797
<i>Ήσουν η αδελφούλα μου
όταν σε άφησα στο κολέγιο.</i>

328
00:24:06,798 --> 00:24:10,752
Είσαι εντάξει με όλα
αυτά που συμβαίνουν;

329
00:24:13,685 --> 00:24:16,402
Δεν υπάρχει επιστροφή, Κουέντιν.

330
00:24:17,123 --> 00:24:19,436
Αυτό είμαι.

331
00:24:19,692 --> 00:24:22,747
Τουλάχιστον η Έρικα
βρήκε μια χρήση γι' αυτό.

332
00:24:23,596 --> 00:24:27,302
Μερικές φορές νομίζω ότι με
καταλαβαίνει καλύτερα από 'σένα.

333
00:24:45,817 --> 00:24:47,141
<i>Σογκούν!</i>

334
00:24:47,462 --> 00:24:49,058
Περίμενε!

335
00:24:53,510 --> 00:24:54,858
Συγνώμη που σας άφησα να περιμένετε.

336
00:24:54,860 --> 00:24:57,392
Αν ήξερα ότι ήσασταν εδώ,
θα σας περίμενα στην είσοδο.

337
00:24:57,730 --> 00:25:00,149
<i>Μερικές φορές αυτή είναι
η καλύτερη ώρα να έρχεσαι.</i>

338
00:25:00,184 --> 00:25:02,371
Όταν κανένας δεν σε περιμένει.

339
00:25:03,692 --> 00:25:04,735
Ναι.

340
00:25:04,737 --> 00:25:07,738
Θα είχα όλα τα περιουσιακά
στοιχεία έτοιμα για 'σας,

341
00:25:07,740 --> 00:25:10,241
αν ήξερα την ώρα που η γέφυρα
επιστρέψει πάλι σε λειτουργία.

342
00:25:10,243 --> 00:25:11,375
Υποθέτω ότι αυτό...

343
00:25:12,217 --> 00:25:14,578
ότι αυτό θέλετε. Συγνώμη,
δεν έχουμε συναντηθεί. Είσαι;

344
00:25:14,743 --> 00:25:17,257
Η κόρη μου, Τέιλορ.

345
00:25:17,423 --> 00:25:18,649
<i>Θέλω να βρω τον Φράνσις.</i>

346
00:25:18,651 --> 00:25:20,084
<i>Αναρωτιέμαι αν ξέρει
που είναι ο Φράνσις.</i>

347
00:25:20,086 --> 00:25:22,653
Ο Φράνσις;

348
00:25:22,875 --> 00:25:26,298
Ο Φράνσις Καλπ. Γιατί ενδιαφέρεσαι
για τον Φράνσις Καλπ;

349
00:25:26,425 --> 00:25:29,393
- Διάβασες το μυαλό μου.
Ναι, αυτή είναι στο περίπου η δύναμή μου.

350
00:25:29,395 --> 00:25:31,398
Θέλω να μιλήσω στον Μάικα Σάντερς.

351
00:25:32,665 --> 00:25:34,636
Τον Μάικα;

352
00:25:35,271 --> 00:25:37,275
<i>Γαμώτο.</i>

353
00:25:39,467 --> 00:25:42,206
Τι κάνεις στ' αλήθεια εδώ... Έρικα;

354
00:25:52,384 --> 00:25:54,919
- Παραλίγο.
- Δες αν μπορείς να βρει κάτι.

355
00:25:54,921 --> 00:25:56,482
Μετά προσπάθησε να φέρεις
τους φίλους του Τρούθερ μέσα.

356
00:25:56,599 --> 00:25:58,923
Εγώ θα βρω τον Μάικα.

357
00:26:22,948 --> 00:26:26,724
Το πρώτο βήμα είναι και
γενναίο και επικίνδυνο.

358
00:26:26,988 --> 00:26:28,446
Χαίρομαι που το έκανες.

359
00:26:30,732 --> 00:26:32,356
Ο Χατσίρο Ότομο;

360
00:26:32,476 --> 00:26:33,636
Ο Ρεν Σιμοσάγια.

361
00:26:34,134 --> 00:26:37,411
Ή πρέπει να σε αποκαλώ Απερίσκεπτο Ρεν;

362
00:26:38,406 --> 00:26:42,161
- Πως είστε εδώ;
- Είστε... αληθινός;

363
00:26:42,632 --> 00:26:44,174
Είμαστε κατασκευαστές.

364
00:26:44,364 --> 00:26:46,517
Μας έχει στείλει ο αληθινός Ότομο
που είναι στο μέλλον.

365
00:26:46,840 --> 00:26:47,857
Ο κύριος Ότομο...

366
00:26:48,276 --> 00:26:51,043
Υπάρχει ευκολότεροι τρόποι
για να μου στείλεις μηνύματα...

367
00:26:51,163 --> 00:26:52,937
από το όταν καταφέρω υψηλό σκορ.

368
00:26:54,215 --> 00:26:58,073
Έχεις μια καινούργια αποστολή,
νεαρέ σαμουράι.

369
00:26:58,193 --> 00:26:59,944
Να βρω την Μίκο;

370
00:27:02,730 --> 00:27:03,926
Είναι... νεκρή;

371
00:27:04,142 --> 00:27:07,254
Όχι.
Αλλά πεθαίνει.

372
00:27:07,815 --> 00:27:09,018
Και είσαι η μόνη της ελπίδα.

373
00:27:09,138 --> 00:27:12,243
- Από που να αρχίσω;
- Το μέλλον.

374
00:27:12,716 --> 00:27:15,831
Το μέλλον;
Μα πως θα πάω εκεί πέρα;

375
00:27:16,529 --> 00:27:18,099
Να βρεις έναν χρονοταξιδιώτη, φυσικά.

376
00:27:20,345 --> 00:27:21,230
Ρεν.

377
00:27:23,340 --> 00:27:25,047
Θα χρειαστείς αυτό το κλειδί.

378
00:27:25,735 --> 00:27:28,181
Υπάρχει μία γέφυρα μεταξύ του
παρόντος και του μέλλοντος...

379
00:27:28,757 --> 00:27:30,641
στην Πύλη στην Οντέσσα, στο Τέξας.
Πρέπει να πας εκεί...

380
00:27:30,642 --> 00:27:35,812
και να βρεις έναν τρόπο να σταλείς
με τους άλλους.

381
00:27:37,763 --> 00:27:40,201
Περίμενε...
στο μέλλον;

382
00:27:41,288 --> 00:27:43,335
Ότομο; Ότομο;

383
00:28:02,912 --> 00:28:06,718
Θεέ μου, αυτό είναι...
καταπληκτικό. Όλα.

384
00:28:06,720 --> 00:28:08,824
Δεν ξέρω τι να πω.

385
00:28:09,585 --> 00:28:11,599
Είχα πολύ βοήθεια.

386
00:28:18,553 --> 00:28:21,642
Γιατί υπάρχει μια ουλή
πίσω στον λαιμό μου;

387
00:28:26,872 --> 00:28:30,457
Σου έβαλα μια μηχανή για να προσπαθήσει
να σου κλέψει τις δυνάμεις σου.

388
00:28:30,458 --> 00:28:34,671
- Αλλά δεν δούλεψε.
- Γιατί;

389
00:28:35,015 --> 00:28:37,048
Επειδή είσαι διαφορετικός.

390
00:28:37,050 --> 00:28:40,585
Το ταξίδι στον χρόνο είναι μία
απίστευτη δύναμη, Τόμμυ.

391
00:28:40,587 --> 00:28:44,633
Η μοίρα του κόσμου ήταν σε ανεπίλυτη
κατάσταση και πήρα μια απόφαση.

392
00:28:44,634 --> 00:28:46,496
Και εδώ είμαστε.

393
00:28:55,139 --> 00:28:58,964
Εντάξει, θα βοηθήσω,
αλλά μη μου λες ψέματα.

394
00:29:00,206 --> 00:29:02,240
Ευχαριστώ.

395
00:29:03,609 --> 00:29:07,276
Αυτό που είδα έξω...
την ερημιά,

396
00:29:07,944 --> 00:29:10,481
δεν θέλω να συμβεί αυτό
στην οικογένειά μου,

397
00:29:10,482 --> 00:29:14,379
στους φίλους μου.
Τους θέλω εδώ.

398
00:29:14,414 --> 00:29:16,421
Θέλω όσο περισσότερους ανθρώπους
μπορώ να πάρω εδώ πέρα.

399
00:29:16,422 --> 00:29:21,320
Φυσικά, θα κάνουμε να συμβεί.

400
00:29:22,172 --> 00:29:25,396
Αλλά πρώτα, θέλουμε περισσότερες
προμήθειες και πόρους.

401
00:29:25,720 --> 00:29:27,365
Όλα τα δυνατά για
να είμαστε σίγουροι...

402
00:29:27,367 --> 00:29:29,927
...ότι θα έχουμε την καλύτερη
πιθανότητα επιβίωσης.

403
00:29:34,311 --> 00:29:36,345
Ευχαριστώ.

404
00:29:39,578 --> 00:29:41,849
Μία ομάδα επιστημόνων δέχτηκε
επίθεση κάτω από την αψίδα

405
00:29:42,499 --> 00:29:44,387
από ένα ιαπωνικό κορίτσι.

406
00:29:44,422 --> 00:29:47,043
Είναι ένα επίμονο
μικρό κατασκεύασμα.

407
00:29:47,372 --> 00:29:49,750
Κυνηγήστε το και σκοτώστε το.

408
00:29:50,998 --> 00:29:53,551
Και φέρε μου τον Ότομο.

409
00:30:14,747 --> 00:30:17,477
- Πως ήξερες ότι... ότι δεν ήμουν εγώ;
- Δεν το 'ξερα.

410
00:30:17,934 --> 00:30:22,292
Τι; Τότε ρώτα κάτι!
Ψάξε πρώτα!

411
00:30:22,689 --> 00:30:23,755
Θα μπορούσες να με σκοτώσεις.

412
00:30:23,757 --> 00:30:25,690
50/50 είναι αρκετά καλό ποσοστό.

413
00:30:25,692 --> 00:30:27,859
Ναι, αν πυροβολήσεις κάποιον
που δεν έχει σημασία.

414
00:30:27,861 --> 00:30:29,809
<i>Το πέτυχες.</i>

415
00:30:29,810 --> 00:30:35,317
- Οπότε μίλησε;
- Ναι. Ναι, μίλησε.

416
00:30:35,549 --> 00:30:37,502
Η Μαλίνα ξέρει για την Οντέσσα,
είναι στο δρόμο.

417
00:30:37,504 --> 00:30:39,203
Ξέρεις καθόλου που είναι τώρα;

418
00:30:39,205 --> 00:30:41,272
Αυτό το κορίτσι δεν μπορεί
να συνδεθεί με τον αδελφό της.

419
00:30:41,274 --> 00:30:43,341
Είμαστε κοντά. Ναι.

420
00:30:43,590 --> 00:30:44,942
Η Τέιλορ Κράβιντ είναι εδώ...

421
00:30:44,944 --> 00:30:47,312
...και αυτός ο τύπος είχε
πάρει την μορφή της Έρικα.

422
00:30:47,314 --> 00:30:49,047
Εκεί πρέπει να επικεντρωθείς

423
00:30:49,049 --> 00:30:51,616
και οποιοσδήποτε άλλος
που προσπαθεί να μπει μέσα.

424
00:30:52,271 --> 00:30:54,686
Ήδη το φροντίζουμε αυτό.

425
00:30:59,658 --> 00:31:01,392
Κουνήσου.

426
00:31:01,394 --> 00:31:04,417
<i>Ο Διευθυντής δεν θέλει οι ΕΞΕ
να ακούσουν πυροβολισμό.</i>

427
00:31:55,200 --> 00:31:56,717
Έλα, Φάρα.

428
00:31:57,721 --> 00:31:59,461
Σήκω!

429
00:32:01,287 --> 00:32:03,298
Δε γαμιέται.

430
00:32:09,772 --> 00:32:11,862
Το χαστούκι ήταν αρκετό.

431
00:32:13,566 --> 00:32:16,917
- Επέστρεψες.
- Μια φορά μου είπες να είμαι γενναίος.

432
00:32:18,732 --> 00:32:22,383
Τι λες να ξεκινήσω σήμερα;
Πάμε.

433
00:32:32,437 --> 00:32:36,093
Αυτό είναι κακό.
Πρέπει να κάνουμε κάτι.

434
00:32:36,222 --> 00:32:38,627
Είμαστε στο μάτι του κυκλώνα.

435
00:32:44,898 --> 00:32:47,298
Μείνε εδώ, εγώ θα... Μαλίνα!

436
00:32:47,545 --> 00:32:49,207
Πρόσεχε!

437
00:32:51,104 --> 00:32:54,806
Μαλίνα! Κύριε, μείνετε
στο αυτοκίνητο, παρακαλώ.

438
00:32:54,808 --> 00:32:57,197
Είναι πιο ασφαλή στο αυτοκίνητο.

439
00:32:57,439 --> 00:33:00,173
Δε θα πήγαινα εκεί μέσα
αν ήμουν εσύ.

440
00:33:02,616 --> 00:33:05,774
<i>Επιστρέψτε στο αυτοκίνητό σας!
Δεν είναι ασφαλές!</i>

441
00:33:12,887 --> 00:33:14,879
Θεέ μου.

442
00:33:36,912 --> 00:33:40,091
- Τα χέρια να βλέπω.
- Δεν είμαι ένας απ' αυτούς.

443
00:33:40,125 --> 00:33:43,528
Θέλω να πω, δε δουλεύω εδώ
και το ίδιο κι εσείς, επίσης.

444
00:33:43,562 --> 00:33:44,662
<i>Πίσω σας!</i>

445
00:33:49,958 --> 00:33:51,602
Και ποια ακριβώς είσαι εσύ;

446
00:33:51,637 --> 00:33:54,979
- Είμαι μαζί με τους Χίρο Τρούθερ.
- Μην κουνιέσαι.

447
00:33:55,014 --> 00:33:56,580
Χίρο Τρούθερ.

448
00:33:57,476 --> 00:34:00,035
Ο Χοσέ μου είπε κάτι γι' αυτούς.

449
00:34:01,443 --> 00:34:03,114
Και πως μπορούμε να είμαστε
σίγουροι ότι δεν λέει ψέματα;

450
00:34:03,148 --> 00:34:05,683
Ψάχνω για τον αρχηγό μας,
τον Μάικα Σάντερς.

451
00:34:05,718 --> 00:34:07,952
Τώρα, παρακαλώ... σταματήστε
να με στοχεύετε.

452
00:34:07,987 --> 00:34:09,040
Δεν μπορούμε να την εμπιστευτούμε.

453
00:34:09,160 --> 00:34:11,089
Γιατί να σας προειδοποιούσα
για τους φρουρούς;

454
00:34:11,123 --> 00:34:13,024
Κάτι μου λέει ότι είμαστε
εδώ για το ίδιο πράγμα

455
00:34:13,058 --> 00:34:15,059
και χάνουμε τον χρόνο μας.

456
00:34:18,130 --> 00:34:20,181
Ναι, τον χάνουμε.

457
00:34:21,317 --> 00:34:23,234
Πως είσαι σήμερα, Μάικα;

458
00:34:32,144 --> 00:34:35,291
Η Έρικα Κράβιντ προετοιμάζει κάτι.

459
00:34:38,951 --> 00:34:41,286
Έχει μία λίστα με όλους
που θα πάνε στο μέλλον.

460
00:34:41,320 --> 00:34:44,322
Θέλω να μου βρεις κι άλλα για 'μένα.

461
00:34:47,426 --> 00:34:49,627
<i>Πρέπει να μάθω αν είμαι
σ' αυτή τη λίστα, Μάικα.</i>

462
00:34:49,662 --> 00:34:51,503
Δε θα μ' αφήσουν πίσω.

463
00:34:57,002 --> 00:34:59,953
Αυτό είναι. Αυτό είναι.

464
00:35:02,174 --> 00:35:03,957
Ναι, αυτό είναι.

465
00:35:03,958 --> 00:35:05,313
<i>Ματ Πάρκμαν, Τζανίς Πάρκμαν,
Ματ Πάρκμαν, μικρός.</i>

466
00:35:05,862 --> 00:35:07,829
Αυτό είναι.

467
00:35:19,298 --> 00:35:21,392
Οντέσσα.

468
00:35:21,393 --> 00:35:23,616
<i>ΠΥΛΗ, από τη Ρενάτας.
το μέλλον ξεκινά εδώ</i>

469
00:35:45,665 --> 00:35:46,718
<i>Ωραία.</i>

470
00:35:46,752 --> 00:35:48,448
Τόμμυ, υπάρχουν άλλοι 2
που θέλω να στείλεις πίσω.

471
00:35:48,568 --> 00:35:50,890
Δεν φοβάσαι ότι θα σε αφήσω πίσω;

472
00:35:50,891 --> 00:35:54,258
Όχι, νομίζω ότι εμπιστευόμαστε
ο ένας τον άλλο τώρα.

473
00:35:56,100 --> 00:35:57,795
Πρέπει να μείνω.

474
00:35:58,173 --> 00:36:03,724
Όχι, πήγαινε πίσω και επικοινώνησε με
τον Χάρις και μετά βρες την αδελφή του.

475
00:36:05,004 --> 00:36:06,871
Πήγαινε.

476
00:36:07,258 --> 00:36:08,840
Πότε μπορούμε να
φέρουμε κι άλλους εδώ;

477
00:36:08,874 --> 00:36:10,074
Σύντομα.

478
00:36:13,078 --> 00:36:15,346
Εντάξει.

479
00:36:27,960 --> 00:36:32,063
Φρουροί, πάρτε τον από 'δω, άντε!

480
00:36:32,306 --> 00:36:35,246
- Ποιά είσαι;
- Δεν έχουμε πολύ χρόνο.

481
00:36:35,568 --> 00:36:39,348
Αφέντη του Χωροχρόνου
είναι η αποστολή μου να σε ελευθερώσω.

482
00:36:43,381 --> 00:36:44,724
Όχι!

483
00:37:01,894 --> 00:37:04,528
Έλα!

484
00:37:31,423 --> 00:37:35,278
Κοιτάξτε!
Αυτή το 'κανε!

485
00:37:36,161 --> 00:37:38,985
<i>Είσαι καλά;</i>

486
00:37:40,447 --> 00:37:43,167
Είσαι ΕΞΕ. Εσύ το 'κανες αυτό.

487
00:37:43,202 --> 00:37:46,378
Εσείς πρέπει να σταματήσετε
πριν γίνει χειρότερο.

488
00:37:54,680 --> 00:37:58,404
Νομίζω ότι πρέπει να κάνετε
όλοι ένα βήμα πίσω.

489
00:37:59,884 --> 00:38:02,287
- Ποιος είναι αυτός;
- Πρόσεχε.

490
00:38:02,521 --> 00:38:04,756
Μαλίνα. Έλα.
Έλα, γλυκιά μου.

491
00:38:05,190 --> 00:38:08,123
Ο παππούς μου.
Πού είναι;

492
00:38:11,940 --> 00:38:13,682
Ήταν...

493
00:38:14,733 --> 00:38:17,297
Ήταν κάπου κοντά
σ' αυτό το αμάξι, νομίζω.

494
00:38:18,249 --> 00:38:21,179
Θεέ μου.
Όχι.

495
00:38:40,335 --> 00:38:41,526
Πρέπει να είναι κάπου εδώ.

496
00:38:41,560 --> 00:38:44,542
- Πρέπει να φύγουμε.
- Δεν φεύγω χωρίς αυτόν.

497
00:38:44,543 --> 00:38:46,770
Ναι, υπάρχουν δύο από αυτούς.

498
00:38:46,771 --> 00:38:49,092
Μαλίνα, πρέπει να φύγουμε τώρα!

499
00:38:56,208 --> 00:38:57,742
Μη!

500
00:38:57,777 --> 00:39:01,292
- Τι πόρτες. Άνοιξέ τες.
- Κουνήσου.

501
00:39:01,580 --> 00:39:02,914
Πού είναι όλοι;

502
00:39:02,948 --> 00:39:05,490
Η τελευταία μεταφορά
για την Οντέσσα μόλις έφυγε.

503
00:39:06,967 --> 00:39:09,860
Πρέπει να είναι εκεί έξω.
Ελάτε.

504
00:39:22,973 --> 00:39:24,169
Τρέξτε!

505
00:39:24,605 --> 00:39:28,605
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
HeroeΖ Reborn ΤΕΑΜ: [etc]</b>

506
00:39:28,606 --> 00:39:30,631
<i>Διανομή Υποτίτλου:
subztv.gr</i>

507
00:39:30,632 --> 00:39:33,455
<i>ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ</i>

