1
00:01:10,522 --> 00:01:15,522
1x05 - The New Normal.
Traducido por Drakul y Scarlata.

2
00:01:15,547 --> 00:01:20,547
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

3
00:02:09,105 --> 00:02:10,687
¡Confiscad esas cámaras!

4
00:02:11,848 --> 00:02:13,082
¡Cerrad las entradas!

5
00:02:13,796 --> 00:02:14,938
¡Encontrad a los culpables!

6
00:03:08,251 --> 00:03:09,782
Que nadie se marche.

7
00:03:12,690 --> 00:03:14,095
¡Sr. Tagomi!

8
00:03:15,530 --> 00:03:17,165
¡Sr. Tagomi!

9
00:03:20,765 --> 00:03:22,550
¡Vamos!

10
00:03:22,600 --> 00:03:24,235
¡Sr. Tagomi!

11
00:03:26,199 --> 00:03:28,363
La seguiré Su Alteza. Inmediatamente.

12
00:03:45,190 --> 00:03:47,325
Su coche, Ministro de Comercio.

13
00:04:42,579 --> 00:04:44,435
¿Hay algún problema?

14
00:04:44,485 --> 00:04:46,762
Todos los visados extranjeros
deben ser requisados.

15
00:05:49,315 --> 00:05:51,535
Dios, Ed. ¿Qué coño haces?

16
00:05:51,585 --> 00:05:55,070
¿Qué hago yo? Frank, ¿qué haces tú?

17
00:05:55,120 --> 00:05:56,705
¿Ya han dicho algo?

18
00:05:56,755 --> 00:05:59,210
- ¿Sobre qué?
- Sobre que hayan disparado al príncipe.

19
00:05:59,260 --> 00:06:01,472
Sabía que debería haberte
disparado en la puta pierna.

20
00:06:01,497 --> 00:06:03,497
Ed, yo no lo he hecho.
Otro le ha disparado.

21
00:06:05,130 --> 00:06:07,665
Tú eres el único que
ha disparado ese arma.

22
00:06:08,870 --> 00:06:10,155
De acuerdo.

23
00:06:10,205 --> 00:06:13,255
Vete a casa y no salgas a la calle
hasta que vayas a trabajar mañana.

24
00:06:14,905 --> 00:06:16,195
Ha llamado Juliana.

25
00:06:16,245 --> 00:06:18,495
¿Qué? ¿Qué ha dicho?

26
00:06:18,545 --> 00:06:19,660
Nada.

27
00:06:19,710 --> 00:06:21,887
No le puedes contar esto
a nadie, ¿vale? A nadie.

28
00:06:21,912 --> 00:06:23,835
Vale, cielos. Pero si
tú no has hecho nada...

29
00:06:23,885 --> 00:06:26,405
¡Me han visto! Ed, no le puedes
contar a nadie lo de ese arma.

30
00:06:26,455 --> 00:06:28,005
Esto es entre tú y yo.

31
00:07:16,573 --> 00:07:19,205
¡Abajo todo el mundo!

32
00:07:22,110 --> 00:07:24,295
¡Toda la zona está clausurada!

33
00:07:24,345 --> 00:07:26,865
¡Caminen! ¡Deprisa!

34
00:07:32,385 --> 00:07:34,220
¡Retroceda!

35
00:07:35,355 --> 00:07:37,175
¡Rápido!

36
00:08:21,634 --> 00:08:23,419
¿Frank?

37
00:08:26,140 --> 00:08:27,725
¿Estás bien?

38
00:08:42,320 --> 00:08:44,290
¿Qué ha pasado?

39
00:08:45,725 --> 00:08:47,775
Ed dijo que ibas a hacer algo horrible.

40
00:08:47,825 --> 00:08:48,895
¿Estás bien?

41
00:08:52,000 --> 00:08:53,900
No, ¿vale?

42
00:08:57,435 --> 00:09:00,575
El Kenpeitai, vinieron a buscarte.

43
00:09:09,651 --> 00:09:11,291
Lo siento.

44
00:09:18,790 --> 00:09:21,795
¿Encontraste lo que estabas buscando?

45
00:09:22,619 --> 00:09:25,715
Puede que el comienzo de algo.

46
00:09:25,765 --> 00:09:27,365
No lo sé.

47
00:09:29,670 --> 00:09:31,290
Algo está pasando ahí fuera.

48
00:09:31,340 --> 00:09:32,840
Han clausurado media ciudad.

49
00:09:40,345 --> 00:09:42,050
Sí, han disparado al príncipe japo.

50
00:09:44,585 --> 00:09:46,535
¿Qué?

51
00:09:46,585 --> 00:09:48,805
Tu madre ha estado preocupada por ti.

52
00:09:48,855 --> 00:09:51,860
Deberías... ir a verla.

53
00:10:26,660 --> 00:10:29,480
Intente descansar por favor, Su Alteza.

54
00:10:29,530 --> 00:10:34,015
He pasado toda la noche en
esta silla, Sr. Tagomi.

55
00:10:34,065 --> 00:10:35,770
Estoy descansada.

56
00:10:41,005 --> 00:10:43,545
Su oráculo chino...

57
00:10:45,380 --> 00:10:48,850
no puede predecir cada eventualidad.

58
00:10:50,015 --> 00:10:53,127
Quienquiera que sea el
responsable de esta atrocidad

59
00:10:53,152 --> 00:10:55,644
será llevado ante la justicia.

60
00:11:06,142 --> 00:11:09,050
Los últimos fragmentos de
bala han sido extraídos,

61
00:11:09,100 --> 00:11:12,855
pero continúa en estado crítico.

62
00:11:12,905 --> 00:11:14,625
Había daños en el corazón.

63
00:11:14,675 --> 00:11:16,995
Pero lo ha curado.

64
00:11:17,045 --> 00:11:20,880
Hemos hecho todo lo que
hemos podido, Su Alteza.

65
00:11:22,250 --> 00:11:24,915
Puede acompañarle mientras aguardamos.

66
00:11:37,265 --> 00:11:38,965
Por fin apareces.

67
00:11:39,937 --> 00:11:42,085
Qué sorpresa más agradable.

68
00:11:42,135 --> 00:11:43,820
Cariño. ¿Anne?

69
00:11:43,870 --> 00:11:45,840
Ven aquí y mira quien ha aparecido.

70
00:11:47,140 --> 00:11:50,460
Oh, por fin has venido.

71
00:11:50,510 --> 00:11:53,030
¿Dónde has estado?

72
00:11:53,080 --> 00:11:56,165
¿Y qué está pasando ahí fuera? ¿Por qué
los japos están por toda la calle?

73
00:11:56,215 --> 00:11:57,465
¿Quién sabe, mamá?

74
00:11:57,515 --> 00:12:00,605
Gracias. Mira, te he traído
hierbas medicinales.

75
00:12:00,655 --> 00:12:02,005
¿Te hago un poco de té?

76
00:12:02,055 --> 00:12:04,775
No. No me voy a volver a beber
ese brebaje oriental.

77
00:12:04,825 --> 00:12:07,175
¿Crees que por fin los
nazis van a invadir?

78
00:12:07,225 --> 00:12:10,480
Bueno, es otra vez como al
principio de la Ocupación.

79
00:12:10,530 --> 00:12:11,950
¿Por qué no la dejamos
que se siente, cariño?

80
00:12:12,000 --> 00:12:13,635
- ¿Vale? Venga, siéntate. Aquí.
- Vale.

81
00:12:19,240 --> 00:12:22,590
Bueno y, ¿dónde te has
estado escondiendo?

82
00:12:22,640 --> 00:12:25,860
Oh, no me he estado escondiendo, mamá,

83
00:12:25,910 --> 00:12:28,365
solo, ya sabes, he estado ocupada.

84
00:12:29,599 --> 00:12:32,800
¿Tan ocupada que no podías
pasarte y saludar a tu madre?

85
00:12:32,850 --> 00:12:34,935
- Lo siento.
- Bueno, me refiero a que,

86
00:12:34,985 --> 00:12:37,040
pensé que a lo mejor
tenías un trabajo o algo.

87
00:12:37,090 --> 00:12:38,205
No.

88
00:12:38,255 --> 00:12:40,625
Seguro que Frank la
necesita a su lado, ¿verdad?

89
00:12:44,765 --> 00:12:46,130
Cielo, ¿estás bien?

90
00:12:47,535 --> 00:12:48,885
Sí.

91
00:12:48,935 --> 00:12:52,540
Es horrible lo que le
hicieron a ese chico.

92
00:12:56,110 --> 00:12:58,495
¿Frank te lo ha contado?

93
00:12:58,545 --> 00:13:00,210
¿No te ha dicho que fui a veros?

94
00:13:02,761 --> 00:13:04,800
Frank estará bien.

95
00:13:04,850 --> 00:13:07,935
Ya está mejor.

96
00:13:07,985 --> 00:13:10,640
Las heridas se curan, pero, no sé...

97
00:13:10,690 --> 00:13:14,775
perder a tu hermana y sus hijos de esa
manera, no puedo ni imaginármelo.

98
00:13:14,825 --> 00:13:16,815
Ya te lo dije, Hitler
nunca iba a permitir

99
00:13:16,865 --> 00:13:19,080
que los judíos vivieran
en paz para siempre.

100
00:13:19,130 --> 00:13:23,420
Te digo que ese cabrón tiene
un plan para todos nosotros.

101
00:13:23,470 --> 00:13:25,705
Vale, vale, está bien.

102
00:13:27,375 --> 00:13:29,825
¿Has visto a Trudy?

103
00:13:29,875 --> 00:13:31,830
¿Has visto a tu hermana?

104
00:13:31,880 --> 00:13:33,745
Juliana.

105
00:13:35,015 --> 00:13:36,890
Juliana.

106
00:13:37,585 --> 00:13:41,105
¿Sabes algo de tu hermana?

107
00:13:43,875 --> 00:13:45,640
Nada desde hace unos días.

108
00:13:45,690 --> 00:13:47,336
Siempre te digo que no te preocupes.

109
00:13:47,361 --> 00:13:49,489
Te digo, "No te preocupes.
Es un espíritu libre.

110
00:13:49,514 --> 00:13:51,215
Cuando esté preparada llamará", ¿verdad?

111
00:13:51,265 --> 00:13:52,550
Vale, yo...

112
00:13:52,600 --> 00:13:54,700
Lo siento mucho pero
tengo que marcharme.

113
00:14:00,605 --> 00:14:01,910
Frank.

114
00:14:02,611 --> 00:14:04,175
Frank.

115
00:14:10,962 --> 00:14:12,950
No lo sabía.

116
00:15:30,095 --> 00:15:31,850
¿Cómo te has hecho esto?

117
00:15:31,900 --> 00:15:34,885
Yo... no lo recuerdo exactamente.

118
00:15:34,935 --> 00:15:37,355
Mira si puedes hacer
que deje de sangrar.

119
00:15:37,405 --> 00:15:38,890
No puedo llegar tarde al trabajo.

120
00:15:38,940 --> 00:15:40,990
Es solo un día, Frank. ¿No
puedes quedarte en casa?

121
00:15:41,040 --> 00:15:43,775
Tengo que recuperar el
tiempo que he perdido.

122
00:15:45,110 --> 00:15:46,830
Si hubiera sabido el
daño que iba a causar

123
00:15:46,880 --> 00:15:49,030
al subirme a ese maldito autobús...

124
00:15:49,080 --> 00:15:51,200
Tenías que hacer algo por Trudy.

125
00:15:51,250 --> 00:15:52,670
Sí.

126
00:15:52,720 --> 00:15:54,305
Debería haber hablado contigo.

127
00:15:54,355 --> 00:15:55,670
Te habrías ido de todas formas.

128
00:15:55,720 --> 00:15:57,790
No si hubiera sabido lo
que te iban a hacer.

129
00:15:58,793 --> 00:16:00,995
Y a John y a Emily.

130
00:16:06,530 --> 00:16:08,265
¿Habrá un entierro?

131
00:16:18,575 --> 00:16:20,745
Fueron incinerados.

132
00:16:22,480 --> 00:16:24,450
No queda nada.

133
00:16:27,372 --> 00:16:29,220
Bill debe estar...

134
00:16:33,325 --> 00:16:34,975
Él...

135
00:16:35,025 --> 00:16:39,115
va a organizar después una
especie de servicio fúnebre,

136
00:16:39,165 --> 00:16:40,950
pero... yo...

137
00:16:41,000 --> 00:16:42,770
Yo no debería ir.

138
00:16:44,770 --> 00:16:46,205
No te muevas.

139
00:16:52,680 --> 00:16:54,380
¿Puedo preguntarte una cosa?

140
00:16:57,785 --> 00:16:59,785
¿Por qué dejaron que te marcharas?

141
00:17:01,555 --> 00:17:05,140
Ellos... atraparon a una mujer
pasando películas de contrabando.

142
00:17:05,190 --> 00:17:07,160
Creyeron que tenía la de Trudy.

143
00:17:13,500 --> 00:17:14,835
Gracias.

144
00:17:23,475 --> 00:17:25,295
¿Y ahora qué?

145
00:17:25,345 --> 00:17:26,865
Me voy a trabajar.

146
00:17:26,915 --> 00:17:28,315
Tú puedes...

147
00:17:29,550 --> 00:17:31,820
ir al dojo, supongo.

148
00:17:36,120 --> 00:17:38,025
Bueno, ¿eso quiere decir
que simplemente...

149
00:17:39,225 --> 00:17:40,975
volvemos a como eran antes las cosas?

150
00:17:41,025 --> 00:17:42,545
Nunca podremos volver a como eran.

151
00:17:42,595 --> 00:17:45,480
Estoy hablando de sobrevivir,
de superar el día de hoy, Juliana.

152
00:17:45,530 --> 00:17:47,435
Ahora mismo no puedo pensar más allá.

153
00:18:13,690 --> 00:18:18,395
Sr. Tagomi, ya ha conocido
a mi fiel guardaespaldas.

154
00:18:22,970 --> 00:18:24,685
Lo saben, ¿verdad?

155
00:18:24,735 --> 00:18:25,820
¿El qué?

156
00:18:25,870 --> 00:18:27,290
Que no soy Baynes.

157
00:18:27,340 --> 00:18:29,360
Me quitaron mi pasaporte en la embajada

158
00:18:29,410 --> 00:18:31,495
y no me han perdido de
vista desde entonces.

159
00:18:31,545 --> 00:18:33,495
¿Dónde está ahora el microfilm?

160
00:18:33,545 --> 00:18:36,300
No lo tengo... al menos no a mano.

161
00:18:36,350 --> 00:18:38,635
Yo... me lo he tragado.

162
00:18:38,685 --> 00:18:42,590
Y está resultando complicado relajarse.

163
00:18:43,890 --> 00:18:46,040
Al menos está seguro.

164
00:18:46,090 --> 00:18:48,475
La seguridad no ayuda a nadie.

165
00:18:48,525 --> 00:18:52,680
No puedo marcharme de aquí
sin completar mi misión.

166
00:18:52,730 --> 00:18:54,615
Ya no tenemos elección.

167
00:18:54,665 --> 00:18:58,105
Dijo que su oráculo
favorecía el contacto.

168
00:18:59,516 --> 00:19:01,001
¿Ha perdido la fe en eso?

169
00:19:01,070 --> 00:19:02,859
Si le arrestan...

170
00:19:03,012 --> 00:19:05,418
¿cuánto tiempo pasará antes
de que los nazis le maten?

171
00:19:05,980 --> 00:19:09,665
Ahora nuestra misión es sacarle con
vida de los Estados del Pacífico.

172
00:19:09,715 --> 00:19:13,000
Deme una oportunidad más con
el Ministro de Ciencia.

173
00:19:13,050 --> 00:19:15,105
La única oportunidad que tiene

174
00:19:15,155 --> 00:19:19,310
es volar esta noche desde
aquí a Nueva York.

175
00:19:19,360 --> 00:19:22,995
Recuperaré su pasaporte sueco.

176
00:19:28,400 --> 00:19:29,935
Sr. Tagomi.

177
00:19:30,800 --> 00:19:34,555
Arriesgar su vida para evitar
una guerra mundial es una cosa.

178
00:19:34,605 --> 00:19:38,930
Pero arriesgarla pasa salvar mi
vida nunca fue parte del trato.

179
00:19:38,980 --> 00:19:46,420
Hoy no volveré a lavarme de las manos
la sangre de otro buen hombre.

180
00:19:54,395 --> 00:19:56,260
¿Te ha dicho que ha pasado?

181
00:19:57,265 --> 00:19:59,365
No hemos hablado de eso.

182
00:20:05,235 --> 00:20:06,925
¿Le has contado lo del arma?

183
00:20:06,975 --> 00:20:09,190
¿Qué te dije esta mañana?

184
00:20:09,240 --> 00:20:11,425
Sí, pero no pensé que
te referías a Jules.

185
00:20:11,475 --> 00:20:15,237
¿Pensabas que no la incluía cuando dije,
"No se lo puedes contar a nadie"?

186
00:20:20,385 --> 00:20:22,570
Nada de esto es culpa mía, Frank.

187
00:20:22,620 --> 00:20:26,675
Haya disparado o no esa cosa,
podrían seguir buscándome,

188
00:20:26,725 --> 00:20:28,295
así que ten la boca cerrada.

189
00:20:37,870 --> 00:20:40,320
Has hecho un buen trabajo, Frank.

190
00:20:40,370 --> 00:20:43,625
Gracias, Sr. Wyndam-Matson.

191
00:20:43,675 --> 00:20:47,130
¿Sigues diseñando esa joyería tuya?

192
00:20:47,180 --> 00:20:49,315
No, señor. Lo he dejado.

193
00:20:50,880 --> 00:20:52,770
¿Va bien todo lo demás?

194
00:20:55,620 --> 00:20:58,690
Sí. Sí, todo ha vuelto a la normalidad.

195
00:21:01,926 --> 00:21:04,311
Todos esos desagües deben ser
comprobados uno por uno,

196
00:21:04,336 --> 00:21:07,415
todos los que haya en un radio de cinco
kilómetros en torno a la embajada.

197
00:21:07,465 --> 00:21:09,500
- Sí, Inspector.
- Y los callejones, todos...

198
00:21:28,520 --> 00:21:31,675
Si el agresor no es
arrestado, Sargento Yoshida,

199
00:21:31,725 --> 00:21:36,660
actuará como mi Kaishakunin
cuando cometa Seppuku.

200
00:21:59,621 --> 00:22:01,860
Maestro Nakamura, konnichiwa.

201
00:22:01,885 --> 00:22:05,690
Srta. Crain, ¿ha declarado
ante el Kenpeitai?

202
00:22:07,100 --> 00:22:08,475
¿Por qué?

203
00:22:08,525 --> 00:22:11,080
El dojo es un lugar de armonía.

204
00:22:11,130 --> 00:22:13,600
No se puede tolerar que
nada interfiera con eso.

205
00:22:15,100 --> 00:22:17,105
¿Han venido aquí?

206
00:22:18,935 --> 00:22:22,790
Me temo que, al ser
una persona reclamada,

207
00:22:22,840 --> 00:22:26,041
no puede haber ninguna posibilidad de
que continúe practicando con nosotros.

208
00:22:55,575 --> 00:22:57,225
Han estado buscándome.

209
00:22:57,275 --> 00:22:59,095
Me llamo Juliana Crain.

210
00:22:59,145 --> 00:23:01,380
¿Puede avisar a alguien de
que estoy aquí, por favor?

211
00:23:14,425 --> 00:23:18,580
Sr. Blake, soy el Comandante Klemm.

212
00:23:18,630 --> 00:23:20,480
Heil Hitler.

213
00:23:20,530 --> 00:23:23,285
Heil Hitler.

214
00:23:23,335 --> 00:23:24,885
Discúlpeme por haberle hecho esperar.

215
00:23:24,935 --> 00:23:27,175
Espero que no fuera demasiada molestia.

216
00:23:29,510 --> 00:23:31,725
No ha sido tanta molestia
como el viaje hasta aquí.

217
00:23:31,775 --> 00:23:35,230
No es que esperara un desfile ni nada.

218
00:23:35,280 --> 00:23:37,665
Pero esos tipos fueron bastante bruscos.

219
00:23:37,715 --> 00:23:41,570
Si los insurgentes le estuvieran
vigilando al bajar del camión,

220
00:23:41,620 --> 00:23:43,890
su tapadera permanecería intacta.

221
00:23:47,295 --> 00:23:49,245
No hemos tenido noticias suyas

222
00:23:49,295 --> 00:23:52,665
desde que se marchó para reunirse
con el Hombre en el Castillo.

223
00:23:54,200 --> 00:23:55,585
No.

224
00:23:55,635 --> 00:23:59,240
Bueno, tenemos varios huecos
que necesitamos rellenar.

225
00:24:02,875 --> 00:24:05,425
¿Dónde ha estado, Srta. Crain?

226
00:24:05,475 --> 00:24:07,680
Fui a buscar a mi hermana.

227
00:24:09,350 --> 00:24:11,215
Ha desaparecido.

228
00:24:12,850 --> 00:24:15,385
- Se llama Trudy.
- Ya sabemos cómo se llama.

229
00:24:17,425 --> 00:24:19,290
¿A dónde fue?

230
00:24:20,925 --> 00:24:22,830
A los lugares que le gustaban a Trudy.

231
00:24:24,265 --> 00:24:26,598
Primero fui a Twin Peaks.

232
00:24:26,623 --> 00:24:30,250
Cuando vi que no había ni rastro de
ella, cogí el autobús a Yosemite.

233
00:24:30,300 --> 00:24:31,870
¿Acampó allí?

234
00:24:34,140 --> 00:24:36,840
Le dijo al Sr. Frink
que se fue de camping.

235
00:24:38,110 --> 00:24:39,660
Estaban escuchando.

236
00:24:39,710 --> 00:24:41,995
No lo entiendo, Sr. Blake.

237
00:24:42,045 --> 00:24:45,835
Esos insurgentes en la montaña,

238
00:24:45,885 --> 00:24:47,735
¿qué querían de usted?

239
00:24:47,785 --> 00:24:49,205
La película.

240
00:24:49,255 --> 00:24:52,675
Pero el Obergruppenführer Smith le ordenó
que no llevara la película con usted.

241
00:24:52,725 --> 00:24:53,925
Sí.

242
00:24:55,514 --> 00:24:57,480
Pero pensé que tenía una
oportunidad de verdad

243
00:24:57,530 --> 00:24:59,815
de encontrar al Hombre en el Castillo.

244
00:24:59,865 --> 00:25:01,885
Y al final resultó,

245
00:25:01,935 --> 00:25:05,270
que la película fue lo único que les
convenció de que no era un espía.

246
00:25:06,194 --> 00:25:09,275
¿Conoce a Randall Baker, Srta. Crain?

247
00:25:10,340 --> 00:25:14,545
¿Mencionó su hermana
alguna vez a este hombre?

248
00:25:15,645 --> 00:25:17,550
Así que ha perdido la película.

249
00:25:18,585 --> 00:25:20,235
Yo no diría que la he perdido.

250
00:25:20,285 --> 00:25:21,820
Entonces aún la tiene.

251
00:25:24,790 --> 00:25:26,005
No.

252
00:25:26,055 --> 00:25:28,075
Así pues la ha perdido.

253
00:25:34,000 --> 00:25:35,935
¿Qué has perdido, Joe?

254
00:25:37,570 --> 00:25:42,360
La película que transportaba, señor, me
fue arrebatada por Lemuel Washington,

255
00:25:42,410 --> 00:25:45,475
líder de la Resistencia en Canon City.

256
00:25:50,587 --> 00:25:52,350
Prosiga, Comandante.

257
00:25:56,990 --> 00:25:58,690
Como si yo no estuviera, Joe.

258
00:26:04,330 --> 00:26:05,580
No.

259
00:26:05,630 --> 00:26:07,935
No, no le reconozco.

260
00:26:15,105 --> 00:26:16,190
Por favor, continúe.

261
00:26:16,240 --> 00:26:19,160
¿Ha desaparecido alguna
página, Comandante?

262
00:26:19,210 --> 00:26:21,845
No, Obergruppenführer, no lo creo.

263
00:26:23,880 --> 00:26:26,585
No veo que se mencione a la chica.

264
00:26:32,090 --> 00:26:33,940
¿La chica?

265
00:26:33,990 --> 00:26:37,715
No se referirá a la chica
que murió en el coche.

266
00:26:37,765 --> 00:26:39,715
Es la única chica que se me ocurre.

267
00:26:39,765 --> 00:26:42,370
¿Tras la que iba el Marshal?

268
00:26:43,400 --> 00:26:45,970
Sinceramente, no era nadie.

269
00:26:47,375 --> 00:26:48,575
¿Nadie?

270
00:26:50,240 --> 00:26:53,130
Este Marshal, el Sr. Kahler,

271
00:26:53,180 --> 00:26:55,465
¿qué dijo en su informe?

272
00:26:55,515 --> 00:26:57,800
Que el Sr. Blake defendió a la chica

273
00:26:57,850 --> 00:27:03,205
y le dijo que la dejara en paz
porque la estaba utilizando.

274
00:27:03,255 --> 00:27:08,010
Eso es cierto. Pensé que ella era el
correo del que me había hablado, señor.

275
00:27:08,060 --> 00:27:10,810
¿Y te dijo el Comandante
Klemm lo importante que es

276
00:27:10,860 --> 00:27:13,800
no omitir nada en este informe, Joe?

277
00:27:15,235 --> 00:27:17,020
Sí, señor, lo hizo.

278
00:27:17,070 --> 00:27:20,155
Mire, todo este asunto ha
debido ser un malentendido.

279
00:27:20,205 --> 00:27:21,490
Mire la fotografía.

280
00:27:21,540 --> 00:27:23,959
Solo quiero que las cosas
vuelvan a la normalidad.

281
00:27:35,485 --> 00:27:37,690
Nunca le he visto.

282
00:27:44,565 --> 00:27:46,830
He venido aquí voluntariamente.

283
00:27:48,165 --> 00:27:50,220
Si hubiera sabido que
me estaban buscando,

284
00:27:50,270 --> 00:27:53,290
habría venido antes
para arreglar las cosas.

285
00:27:53,340 --> 00:27:55,990
Pero algunas cosas no
se pueden arreglar,

286
00:27:56,040 --> 00:27:58,295
¿verdad?

287
00:27:58,345 --> 00:28:01,145
Como la hermana del Sr. Frink...

288
00:28:02,615 --> 00:28:05,265
su sobrina y su sobrino.

289
00:28:05,315 --> 00:28:08,035
Todos estamos sujetos a
las reglas, Srta. Crain,

290
00:28:08,085 --> 00:28:13,410
y si no podemos vivir según ellas,
las consecuencias son graves.

291
00:28:13,460 --> 00:28:15,160
Usted ya lo sabía.

292
00:28:19,465 --> 00:28:23,535
¿Hay algo que te gustaría añadir
en tu transcripción, Joe?

293
00:28:24,705 --> 00:28:26,555
No lo creo, señor.

294
00:28:26,605 --> 00:28:29,005
Lo siento. ¿Eso es un sí o un no?

295
00:28:31,475 --> 00:28:34,680
No, Obergruppenführer.

296
00:28:38,672 --> 00:28:40,750
Puede marcharse por ahora.

297
00:28:42,955 --> 00:28:45,725
Pero para usted las cosas nunca
volverán a la normalidad.

298
00:28:51,495 --> 00:28:52,830
No pueden.

299
00:30:40,305 --> 00:30:41,420
No pasa nada.

300
00:30:41,470 --> 00:30:43,290
¿Quién eres?

301
00:30:43,340 --> 00:30:45,210
Una amiga de Randall.

302
00:30:48,002 --> 00:30:50,265
Estoy bastante segura de
que Randall no está aquí.

303
00:30:50,315 --> 00:30:54,720
Randall ha muerto. Necesito saber si
entregaste la película que te dio.

304
00:30:56,755 --> 00:30:58,040
¿Conocías a Trudy?

305
00:30:58,090 --> 00:31:01,845
Lo suficiente para saber lo mucho que
quería llevar esa película a Canon City.

306
00:31:01,895 --> 00:31:03,710
¿Cómo sé que esto no es una trampa?

307
00:31:03,760 --> 00:31:06,265
No lo sabrás hasta que
sea demasiado tarde.

308
00:31:10,870 --> 00:31:13,640
La película está donde debe estar.

309
00:31:16,975 --> 00:31:18,210
Gracias.

310
00:31:27,405 --> 00:31:29,155
Es mi turno.

311
00:31:30,855 --> 00:31:33,610
El Hombre en el Castillo...

312
00:31:33,660 --> 00:31:35,075
¿por qué las está reuniendo?

313
00:31:35,125 --> 00:31:38,415
Todo lo que sabemos es que se las
entregamos y nos pasa información

314
00:31:38,465 --> 00:31:40,350
que podemos utilizarla
contra los títeres.

315
00:31:40,400 --> 00:31:42,820
¿Cómo puede ser eso posible?

316
00:31:42,870 --> 00:31:45,855
Si has venido aquí buscando
respuestas sobre las películas,

317
00:31:45,905 --> 00:31:48,005
te sentirás decepcionada.

318
00:31:51,283 --> 00:31:54,045
He venido aquí porque Trudy estuvo aquí.

319
00:31:55,113 --> 00:31:57,430
Has perdido mucho de golpe.

320
00:31:57,480 --> 00:32:00,050
Sé lo que es eso.

321
00:32:01,685 --> 00:32:03,740
Una vez que hayas decidido continuar,

322
00:32:03,790 --> 00:32:06,140
tienes que encontrar un cómo.

323
00:32:06,190 --> 00:32:09,695
Para mí, la única forma fue luchar.

324
00:32:14,835 --> 00:32:17,100
Tiene que ser por algo más.

325
00:32:33,085 --> 00:32:36,385
Señor, sé que no parece
un éxito absoluto.

326
00:32:37,990 --> 00:32:40,210
Pero mi misión no era
recuperar una película

327
00:32:40,260 --> 00:32:43,080
o matar al Hombre en el Castillo, señor.

328
00:32:43,130 --> 00:32:46,145
Mi misión era identificar
y recopilar información

329
00:32:46,195 --> 00:32:48,150
sobre los elementos clave
de la Resistencia.

330
00:32:48,200 --> 00:32:50,585
Y encontré a Lemuel Washington.
Eso lo hice.

331
00:32:50,635 --> 00:32:52,521
Mantuve intacta mi tapadera.

332
00:32:54,205 --> 00:33:00,360
Lemuel Washington desapareció
ayer, con toda su familia.

333
00:33:00,410 --> 00:33:03,365
No sabemos dónde está.

334
00:33:03,415 --> 00:33:06,350
Has fallado, Joe.

335
00:33:07,928 --> 00:33:09,355
Has fallado.

336
00:33:11,667 --> 00:33:13,925
¿Y sabes por qué has fallado?

337
00:33:15,425 --> 00:33:20,715
Tú eres un componente
en una compleja máquina

338
00:33:20,765 --> 00:33:23,620
que solo funciona si cada parte
hace exactamente lo que debe hacer

339
00:33:23,670 --> 00:33:25,720
en sincronía con el resto.

340
00:33:25,770 --> 00:33:27,455
Ahora bien, si decides,

341
00:33:27,505 --> 00:33:30,390
sin saber lo que hacen
los otros componentes,

342
00:33:30,440 --> 00:33:33,430
hacer las cosas simplemente a tu manera,

343
00:33:33,480 --> 00:33:39,008
esa máquina se romperá tarde o temprano.

344
00:33:42,385 --> 00:33:45,825
No vuelvas a desobedecer una
orden directa mía, Joe.

345
00:33:49,930 --> 00:33:53,480
Lo siento, Obergruppenführer.

346
00:33:53,530 --> 00:33:55,100
Vale.

347
00:34:02,005 --> 00:34:05,937
¿Dónde vas a pasar mañana
el Día de los Veteranos, Joe?

348
00:34:08,980 --> 00:34:10,930
Los expedientes que solicitó,
Obergruppenführer.

349
00:34:10,980 --> 00:34:13,135
Gracias. Me los llevaré a casa.

350
00:34:13,185 --> 00:34:15,370
Tráigame el coche, por favor.

351
00:34:19,802 --> 00:34:21,325
¿Y bien?

352
00:34:23,495 --> 00:34:26,780
No lo sé, no tengo ningún plan, señor.

353
00:34:26,830 --> 00:34:29,200
Bueno, entonces serás mi invitado.

354
00:34:31,905 --> 00:34:33,440
- Señor...
- Joe.

355
00:34:35,575 --> 00:34:38,360
Te estoy invitando a mi
casa por la celebración.

356
00:34:38,410 --> 00:34:41,260
Sé que recientemente has
pasado mucho tiempo solo,

357
00:34:41,310 --> 00:34:46,365
y mañana es por la comunidad.

358
00:34:46,415 --> 00:34:48,035
Se trata de la familia.

359
00:34:48,085 --> 00:34:51,570
Gracias, señor. Me gustaría mucho.

360
00:34:51,620 --> 00:34:54,810
Te veo allí.

361
00:34:54,860 --> 00:34:58,165
A las once en punto. No llegues tarde.

362
00:35:23,655 --> 00:35:25,795
- Frank.
- Hola.

363
00:35:31,360 --> 00:35:34,380
¿Sr. Crothers? Hola. Soy Ed McCarthy.

364
00:35:34,430 --> 00:35:37,920
Nos hemos visto en un par de ocasiones.
Soy un viejo amigo de Frank.

365
00:35:37,970 --> 00:35:40,520
Lo siento mucho, señor.
De verdad que lo siento.

366
00:35:40,570 --> 00:35:43,240
Sí. Yo, también.

367
00:35:47,745 --> 00:35:49,930
¿Son todos amigos suyos y de Laura?

368
00:35:49,980 --> 00:35:53,735
Y jefes y gente con la que trabajo.

369
00:35:53,785 --> 00:35:55,420
Laura conocía a unos cuantos.

370
00:35:57,055 --> 00:36:00,925
Tengo que seguir trabajando aquí
y estas son personas distinguidas.

371
00:36:01,740 --> 00:36:03,225
¿Sabes qué impresión daría

372
00:36:03,250 --> 00:36:05,279
no oficiar ninguna
ceremonia por mi familia?

373
00:36:05,304 --> 00:36:06,880
Frank, no tienes que justificar...

374
00:36:06,930 --> 00:36:08,730
Tienes toda la maldita razón, no tengo.

375
00:36:18,610 --> 00:36:21,360
Si aquí no hay respuestas,
entonces, ¿dónde busco?

376
00:36:22,545 --> 00:36:24,130
Lo digo en serio.

377
00:36:24,180 --> 00:36:25,235
¿Tienes alguna idea

378
00:36:25,285 --> 00:36:28,183
de cuántas putas maneras casi pierdo la
vida por intentar entregar esa película

379
00:36:28,208 --> 00:36:29,570
donde se suponía que debía estar?

380
00:36:29,620 --> 00:36:31,605
Vale.

381
00:36:31,655 --> 00:36:33,392
Tenemos algo.

382
00:36:35,676 --> 00:36:38,415
Creemos que alguien traicionó
a Randall y a Trudy.

383
00:36:38,465 --> 00:36:40,775
Es la única forma por la que los
títeres podrían haber sabido

384
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
dónde estaría la película.

385
00:36:44,742 --> 00:36:46,320
El día que se llevaron a Randall,

386
00:36:46,370 --> 00:36:48,600
envió por correo esto al
buzón que utilizamos.

387
00:36:57,315 --> 00:36:59,150
¿El nombre te dice algo?

388
00:37:01,985 --> 00:37:04,405
Tenían un contacto en
el Edificio Nippon.

389
00:37:04,455 --> 00:37:07,275
Pero quienquiera que sea, está filtrando
información sobre nuestra actividad

390
00:37:07,325 --> 00:37:08,545
y tenemos que saberlo.

391
00:37:08,595 --> 00:37:10,445
¿Crees que podría tener
relación con las películas?

392
00:37:10,495 --> 00:37:11,630
No lo sabemos.

393
00:37:13,700 --> 00:37:18,035
Lo que sabemos es que
allí hay un trabajo.

394
00:37:21,048 --> 00:37:22,463
¿En el Nippon?

395
00:37:22,505 --> 00:37:24,425
Solo quieren mujeres jóvenes.

396
00:37:24,475 --> 00:37:27,010
Cualquiera con más de 27
años debería estar casada.

397
00:37:29,715 --> 00:37:31,800
No te pediría que lo hicieras.

398
00:37:31,850 --> 00:37:34,970
No se lo pediría a nadie.

399
00:37:35,020 --> 00:37:36,870
Antes de que entres en un
edificio gubernamental

400
00:37:36,920 --> 00:37:39,440
buscando a alguien que podría haber
matado al menos a dos personas,

401
00:37:39,490 --> 00:37:41,210
deberías asegurarte de
que cierto modo de vida

402
00:37:41,260 --> 00:37:43,065
no es mejor para ti que la muerte.

403
00:37:44,630 --> 00:37:48,050
Porque es una elección que
podrías no volver a tener.

404
00:37:48,100 --> 00:37:52,170
La muerte forma parte de la vida...

405
00:37:53,470 --> 00:37:58,460
una parte natural del ciclo
de la vida de todas las cosas

406
00:37:58,510 --> 00:38:02,665
y no es algo a lo que temer

407
00:38:02,715 --> 00:38:05,050
o de la que hablar en voz baja.

408
00:38:07,150 --> 00:38:12,005
Por lo tanto, hoy no debemos llorar

409
00:38:12,055 --> 00:38:13,525
por la pérdida de...

410
00:38:16,960 --> 00:38:22,250
John y Emilia y Lorna

411
00:38:22,300 --> 00:38:25,455
porque el espíritu es eterno.

412
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Emily y Laura.

413
00:38:50,830 --> 00:38:52,765
Hola, Frank.

414
00:38:55,100 --> 00:38:56,150
¿Le conozco?

415
00:38:56,200 --> 00:38:59,155
Puede que no lo recuerdes.

416
00:38:59,205 --> 00:39:01,190
Mark Sampson.

417
00:39:01,240 --> 00:39:05,160
Laura trabajó para mí durante un
tiempo en la ferretería en Mission.

418
00:39:05,210 --> 00:39:07,060
Viniste un par de veces.

419
00:39:07,110 --> 00:39:08,665
Ah, sí.

420
00:39:08,715 --> 00:39:11,430
¿Tú eres el artista, verdad?

421
00:39:11,480 --> 00:39:14,620
Yo... ya sabe, solía serlo, supongo.

422
00:39:15,920 --> 00:39:17,620
Pero ya no.

423
00:39:18,821 --> 00:39:21,190
Solo quiero decir que...

424
00:39:22,295 --> 00:39:25,245
bueno, ¿qué puedo decir? Que lo siento.

425
00:39:25,295 --> 00:39:27,115
Gracias. Sí, gracias.

426
00:39:27,165 --> 00:39:28,785
Si te encuentras por el vecindario

427
00:39:28,835 --> 00:39:31,800
y sientes que necesitas hablar,
acércate. ¿De acuerdo?

428
00:39:33,340 --> 00:39:36,305
Número 42, justo enfrente de la tienda.

429
00:39:41,810 --> 00:39:44,215
Por la vida, Frank.

430
00:39:57,860 --> 00:40:00,315
Ah. Inspector, por favor.

431
00:40:00,365 --> 00:40:02,150
No, gracias, Ministro de Comercio.

432
00:40:02,200 --> 00:40:05,085
No me quedaré mucho tiempo.

433
00:40:05,135 --> 00:40:07,220
Agradezco que haya venido
en un momento tan ocupado.

434
00:40:07,270 --> 00:40:09,590
¿Qué es lo que no podemos
hablar por teléfono?

435
00:40:09,640 --> 00:40:13,160
Pensé que lo más correcto
era hablar en persona.

436
00:40:13,210 --> 00:40:16,065
Los invitados del
Ministerio han preguntado

437
00:40:16,115 --> 00:40:18,135
cuándo les serán devueltos
sus pasaportes.

438
00:40:18,185 --> 00:40:21,035
Les he asegurado que lo averiguaría.

439
00:40:21,085 --> 00:40:23,605
Tan pronto como sus
identidades sean verificadas

440
00:40:23,655 --> 00:40:26,640
y sus razones para estar en
los Estados del Pacífico,

441
00:40:26,690 --> 00:40:29,525
todos sus documentos
les serán devueltos.

442
00:40:31,330 --> 00:40:34,950
¿Cuánto tiempo estima que llevará?

443
00:40:35,000 --> 00:40:38,020
No ofrezco ninguna estimación.

444
00:40:38,070 --> 00:40:42,255
Esta mañana se ha reunido con un
visitante extranjero en su hotel.

445
00:40:42,305 --> 00:40:44,625
Me he reunido con varios invitados.

446
00:40:44,675 --> 00:40:48,430
Son hombres de negocios
honorables, no asesinos.

447
00:40:48,480 --> 00:40:49,895
Su tiempo es muy valioso.

448
00:40:49,945 --> 00:40:52,265
Todo nuestro tiempo es muy valioso.

449
00:40:52,315 --> 00:40:54,000
Comprendo lo que está en juego.

450
00:40:54,050 --> 00:40:55,255
¿De verdad?

451
00:40:56,320 --> 00:40:58,240
Estuve con la pareja real.

452
00:40:58,290 --> 00:41:02,425
Así que sí, creo que lo comprendo.

453
00:41:04,395 --> 00:41:07,215
Entonces no tengo dudas
de que comprenderá

454
00:41:07,265 --> 00:41:10,570
por qué debo desilusionarle,
Ministro de Comercio.

455
00:41:11,935 --> 00:41:13,220
Lo siento,

456
00:41:13,270 --> 00:41:17,410
pero en esta ocasión
no habrá excepciones.

457
00:41:38,531 --> 00:41:39,881
Baynes.

458
00:41:39,906 --> 00:41:41,580
Su guardia cambiará en ocho minutos.

459
00:41:41,630 --> 00:41:43,985
Tiene dos minutos para
salir de su habitación.

460
00:41:44,035 --> 00:41:46,405
Tome el ascensor 3 hasta el vestíbulo.

461
00:41:58,350 --> 00:42:00,235
Tenga esto. Siga caminando.

462
00:42:00,285 --> 00:42:01,570
No demasiado deprisa.

463
00:42:01,620 --> 00:42:04,240
Su taxi hacia el
aeropuerto está esperando.

464
00:42:04,290 --> 00:42:06,005
Es un billete diplomático

465
00:42:06,055 --> 00:42:09,145
que le permite subir a bordo de cualquier
vuelo en los Estados del Pacífico

466
00:42:09,195 --> 00:42:12,045
sin identificación.

467
00:42:12,095 --> 00:42:15,450
Habrá repercusiones para usted.

468
00:42:15,500 --> 00:42:17,900
Me encargaré de ellas.

469
00:42:22,340 --> 00:42:24,910
Es él, el Ministro de Ciencia.

470
00:42:27,271 --> 00:42:30,765
Y el hombre que va con
él se llama Müller.

471
00:42:30,815 --> 00:42:32,850
Me conoce.

472
00:42:42,695 --> 00:42:44,660
No puede.

473
00:43:09,820 --> 00:43:11,305
Lo siento.

474
00:43:11,355 --> 00:43:12,425
Perdón.

475
00:43:15,568 --> 00:43:16,975
Perdón.

476
00:43:17,025 --> 00:43:18,895
Perdone, señor.

477
00:43:26,435 --> 00:43:30,675
Mis disculpas, pero le conozco, ¿verdad?

478
00:43:32,375 --> 00:43:34,795
No lo creo,

479
00:43:34,845 --> 00:43:38,050
a menos que esté
familiarizado con Estocolmo.

480
00:44:18,623 --> 00:44:20,510
Muéstreme su pase.

481
00:44:20,535 --> 00:44:21,989
Solo tengo...

482
00:44:22,014 --> 00:44:23,527
¿Trabaja aquí?

483
00:44:23,575 --> 00:44:24,755
No, pero...

484
00:44:27,152 --> 00:44:29,035
Tarjeta de identidad.

485
00:44:35,323 --> 00:44:36,956
Me dieron esto...

486
00:44:39,991 --> 00:44:44,241
Me han dicho que alguien de personal
quería verme en relación a un trabajo.

487
00:45:11,310 --> 00:45:13,110
¿También vienes por el trabajo?

488
00:45:31,530 --> 00:45:33,665
Me llamo Juliana Crain.

489
00:45:39,105 --> 00:45:43,005
No sé si en este momento tiene
algún puesto disponible, Sr. Eto.

490
00:45:45,175 --> 00:45:48,815
Pero me gustaría ser considerada
para lo que sea adecuado.

491
00:45:51,180 --> 00:45:53,100
Escribo a máquina bastante bien.

492
00:45:53,150 --> 00:45:55,555
Hablo un poco de japonés.

493
00:45:57,385 --> 00:45:59,155
Aprendo rápido.

494
00:46:02,260 --> 00:46:03,530
Póngase de pie.

495
00:46:10,535 --> 00:46:12,735
Quítese el abrigo.

496
00:46:33,390 --> 00:46:36,245
Puede que haya un cometido
para el que sea adecuada,

497
00:46:36,295 --> 00:46:38,410
sometido a referencias,

498
00:46:38,460 --> 00:46:40,565
aquí en personal.

499
00:46:42,230 --> 00:46:44,350
Al mismo tiempo que su otro cometido,

500
00:46:44,400 --> 00:46:50,190
implicaría realizar ciertos
servicios personales

501
00:46:50,240 --> 00:46:53,145
como y cuando yo los solicite.

502
00:46:55,380 --> 00:46:58,735
¿Qué clase de servicios?

503
00:46:58,785 --> 00:47:00,570
¿Desea trabajar aquí?

504
00:47:00,620 --> 00:47:02,674
Sí, señor.

505
00:47:04,755 --> 00:47:08,745
Es un honor para una chica como usted

506
00:47:08,795 --> 00:47:11,429
estar empleada aquí.

507
00:47:12,595 --> 00:47:13,950
Lo sé, señor.

508
00:47:14,000 --> 00:47:18,020
No es competencia suya
cuestionar sus obligaciones.

509
00:47:18,070 --> 00:47:20,605
Simplemente lo hace.

510
00:47:32,815 --> 00:47:36,320
¿Quiere el trabajo o no?

511
00:48:11,680 --> 00:48:16,680
Traducido por Scarlata y Drakul.
Translators, Inc.

