﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:03,788
10,2 milioni di euro.
È questo il prezzo di Karine.

2
00:00:03,818 --> 00:00:06,250
Non è stato lui.
Tonje l'ha visto altrove quella sera.

3
00:00:06,310 --> 00:00:10,880
- Quell'alibi è uno scherzo!
- Angie, Tim, siete qui?

4
00:00:11,126 --> 00:00:14,823
- Voglio provare a fargli riaprire il caso.
- Cosa?

5
00:00:14,853 --> 00:00:19,614
- È un tuo amore giovanile?
- Dille di mettere giù le foto.

6
00:00:19,644 --> 00:00:23,592
Era la tua fidanzata, eh?
Quella nella foto?

7
00:00:23,622 --> 00:00:27,903
ScanBrazil, eh? La gente in tutto il mondo
se la farà nelle mutande, ora.

8
00:00:27,933 --> 00:00:31,368
- Fai anche tu downhill?
- Tu lo fai? - Sì.

9
00:00:31,661 --> 00:00:33,391
Non riesco a credere
che siate fratelli.

10
00:00:33,471 --> 00:00:37,591
- È lui quello che è stato in prigione.
- Qualcuno l'ha picchiata a morte.

11
00:00:37,671 --> 00:00:42,031
Lo so che tu lo credi innocente,
ma qualcuno deve averla uccisa.

12
00:00:42,517 --> 00:00:44,111
Mi arrestarono il giorno dopo.

13
00:00:44,970 --> 00:00:48,551
Ti giuro che non è ancora finita.
Non finché tutti sapranno chi sei davvero.

14
00:00:48,631 --> 00:00:51,791
La vedi quella bellezza bionda lì? Tonje.

15
00:00:51,871 --> 00:00:55,071
Se non fosse stato per lei,
sarebbe ancora in prigione.

16
00:00:55,151 --> 00:00:57,231
Chi sei davvero, Aksel?

17
00:01:11,522 --> 00:01:13,167
Erik!

18
00:01:14,908 --> 00:01:16,503
Ehi!

19
00:01:18,739 --> 00:01:20,140
Erik!

20
00:01:24,151 --> 00:01:25,951
- Che diavolo stavi facendo?
- Rilassati.

21
00:01:26,031 --> 00:01:29,528
Che cosa le hai detto?
Hai raccontato qualcosa ad Angeline?

22
00:01:29,791 --> 00:01:30,745
No.

23
00:01:31,778 --> 00:01:34,671
Rilassati. Le ho solo detto
quello che sanno tutti.

24
00:01:40,511 --> 00:01:43,114
Sta lontano dalla mia famiglia. Capito?

25
00:01:44,071 --> 00:01:45,313
Rilassati.

26
00:01:47,351 --> 00:01:50,654
Ho detto solo la verità.
Di cosa hai paura?

27
00:01:50,684 --> 00:01:53,711
- Cos'hai detto?
- Di cosa cazzo hai paura?

28
00:01:53,791 --> 00:01:58,675
- Cos'hai detto?
- Ho solo detto... calmati.

29
00:02:00,573 --> 00:02:04,252
Stai lontano. Hai capito?

30
00:02:12,626 --> 00:02:18,726
<i><font color="#FFD700">Sottotitoli di </font><font color="ffffff">Northway Fansub</font>
<font color="#FFD700">www.northwayfansub.org</font

31
00:02:30,573 --> 00:02:36,905
<i><font color="#FFD700">Traduzione di </font><font color="ffffff">spino1970
e LEXLEX</font>

32
00:03:12,671 --> 00:03:16,111
Niente più segreti.
È quello che avevi detto.

33
00:03:16,191 --> 00:03:19,591
- Angeline.
- Finiscila. Perché ha detto quelle cose?

34
00:03:19,671 --> 00:03:21,343
Perché è un idiota.

35
00:03:23,591 --> 00:03:26,751
Hai detto che non avevano
prove contro di te.

36
00:03:28,671 --> 00:03:33,237
- Erano solo indiziarie.
- Quali prove indiziarie, Aksel?

37
00:03:39,591 --> 00:03:41,951
Abbiamo litigato.

38
00:03:44,391 --> 00:03:49,911
Era estate, e c'era stata
una festa in serata.

39
00:03:51,871 --> 00:03:56,511
Volevo rompere con lei,
ma lei perse la testa, completamente.

40
00:03:56,591 --> 00:04:01,591
Così me ne sono andato, e lei mi ha seguito
e stillava... urlava.

41
00:04:04,071 --> 00:04:08,694
Ho provato a calmarla,
ma lei è corsa via da me.

42
00:04:08,991 --> 00:04:11,551
E tu l'hai seguita?

43
00:04:13,151 --> 00:04:15,312
Ero preoccupato per lei.

44
00:04:16,544 --> 00:04:21,751
- E poi cosa è successo?
- Nulla. L'ho persa di vista.

45
00:04:21,831 --> 00:04:27,431
Tornai a casa, misero a
soqquadro tutto per trovarla.

46
00:04:30,351 --> 00:04:33,431
Qualcuno alla festa disse
di avermi sentito minacciarla.

47
00:04:33,511 --> 00:04:35,711
Lo hai fatto?

48
00:04:37,431 --> 00:04:39,057
No.

49
00:04:42,111 --> 00:04:43,821
Fui assolto.

50
00:04:45,663 --> 00:04:48,967
Tonje Sandvik mi aveva visto altrove.
Non potevo essere stato io.

51
00:04:50,141 --> 00:04:52,831
Devo sentirlo dire da qualcun altro.

52
00:04:56,631 --> 00:04:59,991
Voglio parlare col tuo vecchio avvocato.

53
00:05:24,335 --> 00:05:27,166
- C'è nessuno?
- Salve.

54
00:05:28,431 --> 00:05:30,671
Cosa posso fare per lei?

55
00:05:30,751 --> 00:05:32,791
Il mio assistente deve aver fatto uno sbaglio.

56
00:05:32,871 --> 00:05:35,351
Dove posso trovare
il miglior albergo del villaggio?

57
00:05:35,431 --> 00:05:39,551
Lo ha trovato.
Questo è il miglior albergo del villaggio.

58
00:05:39,631 --> 00:05:43,871
È l'unico albergo del villaggio, quindi...

59
00:05:44,543 --> 00:05:46,431
È uno scherzo?

60
00:05:47,871 --> 00:05:51,511
Mi spiace. Ha una prenotazione?

61
00:06:01,031 --> 00:06:03,951
Signor Degang. Benvenuto.

62
00:06:16,446 --> 00:06:20,271
Era ubriaco.
Davvero tanto ubriaco.

63
00:06:22,991 --> 00:06:26,551
- E quella che ha testimoniato.
- Tonje, sì.

64
00:06:26,631 --> 00:06:29,522
Perché non si è fatta viva
prima dell'appello?

65
00:06:29,711 --> 00:06:32,391
Era in una situazione delicata.

66
00:06:32,471 --> 00:06:37,991
- Esattamente, quando si è presentata?
- Proprio prima dell'appello.

67
00:06:39,951 --> 00:06:45,911
Tre giorni.
Può sembrare strano, ma...

68
00:06:45,991 --> 00:06:48,619
Perché strano...?

69
00:06:49,351 --> 00:06:52,591
Era spaventata.
Era a letto con un uomo sposato.

70
00:06:53,064 --> 00:06:55,351
Cosa c'è di strano in questo?

71
00:06:55,431 --> 00:06:58,431
Che tipo di relazione avevi
con lei all'epoca?

72
00:06:58,511 --> 00:07:01,031
Vi conoscevate?

73
00:07:03,671 --> 00:07:06,951
Tutti si conoscono qui.

74
00:07:27,213 --> 00:07:28,742
Ah, sei tu?

75
00:07:36,878 --> 00:07:40,767
A Helene dispiace che
non ci sarà la cena domenica.

76
00:07:42,511 --> 00:07:44,034
Sì.

77
00:07:45,547 --> 00:07:49,109
Beh, lei è la benvenuta, sempre. Lo sa.

78
00:07:50,071 --> 00:07:53,771
Non puoi continuare
a punire tutti in questo modo.

79
00:07:56,791 --> 00:07:58,991
È questo che pensi?

80
00:07:59,071 --> 00:08:02,951
No, ma sembra che tu
ce l'abbia con tutto e tutti.

81
00:08:03,031 --> 00:08:07,111
E' questa la cosa triste.
Che lui sia riuscito a dividerci.

82
00:08:07,191 --> 00:08:10,065
Ho accettato il lavoro perché
credo che sia la cosa giusta da fare.

83
00:08:10,311 --> 00:08:13,311
Vorrei che rispettassi la mia scelta.

84
00:08:17,949 --> 00:08:19,872
Evidentemente mi aspettavo troppo da te.

85
00:08:20,231 --> 00:08:23,871
Karine è morta!
Helene è qui... Io sono qui!

86
00:08:24,612 --> 00:08:27,276
Potresti cominciare a
pensare un po' a noi.

87
00:09:13,271 --> 00:09:16,702
Pensi che lo abbia fatto. Mio Dio...

88
00:09:20,920 --> 00:09:24,361
Guardami. Mi dispiace di essere
stata così brusca là dentro,

89
00:09:24,391 --> 00:09:26,751
ma io sono un avvocato.
Devo fare domande.

90
00:09:26,831 --> 00:09:33,071
Mi conosci da 17 anni.
Cos'erano quelle stronzate su Tonje?

91
00:09:43,311 --> 00:09:48,307
Ha passato l'inferno per quella testimonianza.
Perché avrebbe dovuto mentire?

92
00:09:49,151 --> 00:09:52,311
Non ho mai detto che lo abbia fatto.

93
00:09:52,391 --> 00:09:55,711
Sto solo cercando di vedere l'intero quadro.

94
00:09:56,871 --> 00:09:59,911
Dobbiamo parlare con lei.

95
00:10:02,151 --> 00:10:05,951
Non me ne andrò di qui
finché non mi crederai.

96
00:10:46,751 --> 00:10:49,242
- Grande!
- Merda!

97
00:10:55,351 --> 00:10:58,023
Ero così preoccupata.

98
00:10:59,951 --> 00:11:03,631
- Era davvero alto, stavolta!
- Sì, cazzo!

99
00:11:14,671 --> 00:11:15,867
Lars.

100
00:11:17,064 --> 00:11:21,351
Lars, un cinese ti aspetta alla reception.

101
00:11:21,431 --> 00:11:23,551
Un certo Kadang... Kadong.

102
00:11:26,951 --> 00:11:30,551
Non posso farci molto, comunque.
Sono nel mezzo del nulla.

103
00:11:30,972 --> 00:11:33,449
Mio Dio, fallo e basta.

104
00:11:34,751 --> 00:11:37,751
Salve, sono Lars Hansteen.
Posso aiutarla?

105
00:11:37,831 --> 00:11:40,791
- Dov'è il Sig. Borgen?
- Sta arrivando.

106
00:11:40,871 --> 00:11:44,871
Ehm, sì, sta arrivando.
Posso aiutarla in qualche modo?

107
00:11:45,140 --> 00:11:46,791
No.

108
00:11:49,031 --> 00:11:50,911
Marianne.

109
00:11:52,071 --> 00:11:54,631
- Eccoti.
- Degang.

110
00:11:55,136 --> 00:11:57,789
Mi sono perso qualcosa?

111
00:11:58,591 --> 00:12:02,261
No, Degang è uno specialista
nel creare sinergie, quindi

112
00:12:02,471 --> 00:12:04,711
è solo una visita di routine.

113
00:12:05,529 --> 00:12:09,591
Avresti dovuto avvisarmi del volo.
Ti avremmo mandato a prendere in elicottero.

114
00:12:09,671 --> 00:12:13,858
Sai quanto mi piace guidare,
e le strade qui sono fantastiche.

115
00:12:14,671 --> 00:12:18,511
Se vuole, le faccio vedere un po' il posto.

116
00:12:19,471 --> 00:12:22,231
Aksel e io abbiamo alcune cose
di cui dobbiamo parlare.

117
00:12:22,311 --> 00:12:25,631
Va bene. Andiamo nel mio ufficio?

118
00:12:28,191 --> 00:12:31,791
- Che cosa ci fai qui?
- Leong è preoccupato.

119
00:12:31,871 --> 00:12:34,911
- Davvero?
- Quest'acquisizione improvvisa.

120
00:12:34,991 --> 00:12:38,351
- Che stai combinando?
- So fare il mio lavoro.

121
00:12:38,431 --> 00:12:41,321
L'unica cosa di valore per noi,
è il dipartimento di ricerca.

122
00:12:41,351 --> 00:12:46,305
Quello che mi rende perplesso è...
perché perdi tempo

123
00:12:46,335 --> 00:12:51,231
con queste stronzate da provinciali?
Noi siamo quelli "cattivi ", ricordi?

124
00:12:51,311 --> 00:12:56,511
Già. Dove vorresti arrivare con questo?
Questa discussione comincia ad annoiarmi.

125
00:12:58,311 --> 00:13:02,711
- Questa è la tua città natale, vero?
- Sì.

126
00:13:02,791 --> 00:13:06,749
E questa è la mia acquisizione,
quindi che diavolo ci fai qui?

127
00:13:07,071 --> 00:13:11,351
Rilassati. Leong ed io pensavamo solo
che avessi bisogno di aiuto con l'affare.

128
00:13:11,431 --> 00:13:15,111
Tu e Leong? Davvero?

129
00:13:18,671 --> 00:13:20,871
Questo caffè è fantastico.

130
00:13:20,951 --> 00:13:24,711
Chi devo scoparmi per
averne uno così in ufficio?

131
00:13:32,471 --> 00:13:35,071
- Ciao.
- Ciao. Ne vuoi ancora?

132
00:13:35,151 --> 00:13:38,479
- No, non ce la faccio più.
- Mi dispiace se hai dovuto aspettare.

133
00:13:38,655 --> 00:13:43,422
- Va bene. Davo solo un'occhiata.
- È troppo freddo in camera?

134
00:13:48,151 --> 00:13:51,231
Questo posto ha del potenziale, Inger.

135
00:13:51,311 --> 00:13:54,031
Negli anni '70
era stracolmo di gente, in estate.

136
00:13:54,111 --> 00:13:56,659
Eva ed io, noi...

137
00:13:57,991 --> 00:14:01,751
E gli americani venivano in
vacanza in agosto, me li ricordo.

138
00:14:01,831 --> 00:14:04,191
C'era l'orchestra nella sala da pranzo.

139
00:14:04,271 --> 00:14:08,511
- Allora era così.
- La gente viene qui da centinaia di anni.

140
00:14:08,591 --> 00:14:14,431
E per cosa? Non per conferenze
o lunghe e noiose presentazioni.

141
00:14:14,511 --> 00:14:18,751
Venivano per le montagne,
le cascate, la vista sui fiordi.

142
00:14:18,831 --> 00:14:23,498
Ma poi qualcuno ha deciso di far passare
la Hurtigrute* da un altro fiordo.
<i>(*compagna navale)</i>

143
00:14:23,528 --> 00:14:26,151
Non hai bisogno della Hurtigrute.

144
00:14:26,577 --> 00:14:28,971
Bisogna cercare di rimanere indipendenti.

145
00:14:30,551 --> 00:14:33,591
Turismo di nicchia,
Ne hai sentito parlare, Inger?

146
00:14:33,671 --> 00:14:36,831
- Certo.
- Ho fatto qualche ricerca,

147
00:14:36,911 --> 00:14:41,494
e i posti come Lifjord
non sopravvivono con le industrie

148
00:14:41,751 --> 00:14:45,087
più di 10 o 20 anni.
Dobbiamo sfruttare quello che abbiamo.

149
00:14:46,911 --> 00:14:49,831
- Questo è il mio campo.
- Il turismo?

150
00:14:49,911 --> 00:14:52,583
No. Creare valori.

151
00:14:55,751 --> 00:14:59,387
Che ne pensi se comprassi l'albergo?
Non ho nulla da perdere.

152
00:15:01,391 --> 00:15:03,230
Affare fatto?

153
00:15:05,831 --> 00:15:07,951
Perché Degang è qui?

154
00:15:08,318 --> 00:15:11,896
Per impedirti di mandare tutto a puttane.

155
00:15:12,551 --> 00:15:15,591
Ascolta, ho visto gente più dura di te

156
00:15:15,671 --> 00:15:21,151
diventare sentimentale quando si arriva
al dunque. Dobbiamo fare dei tagli.

157
00:15:21,231 --> 00:15:26,511
Ho mandato Degang per occuparsi
della parte sporca dell'accordo.

158
00:15:27,269 --> 00:15:29,612
Il tuo compito è supportarlo.

159
00:15:29,991 --> 00:15:33,191
- È tutto chiaro?
- Chiarissimo. Grazie.

160
00:16:05,431 --> 00:16:09,191
- Ha bisogno di sentirlo da te.
- Perché?

161
00:16:09,271 --> 00:16:11,690
Lei non ci crede. Alla testimonianza.

162
00:16:13,191 --> 00:16:18,411
È incredibile, cazzo.
Devo passare un esame con tua moglie?

163
00:16:18,751 --> 00:16:22,321
Hai aspettato più di un anno prima di parlare.
Non è strano che abbia dei dubbi.

164
00:16:22,351 --> 00:16:25,351
- Ho già spiegato il perché.
- Lei non ci crede.

165
00:16:25,431 --> 00:16:29,671
Pensa che tu ti sia inventata tutto.
Non ti crede.

166
00:16:29,751 --> 00:16:31,700
Me ne frego di quello che crede.

167
00:16:33,453 --> 00:16:36,967
- Cosa hai visto, Tonje?
- Cosa intendi?

168
00:16:38,831 --> 00:16:41,071
Mi hai visto quella sera, vero?

169
00:16:42,591 --> 00:16:47,102
Puoi raccontarmelo?
Ti prego. È importante per me.

170
00:16:47,431 --> 00:16:51,191
È lei o te che devo convincere?

171
00:17:00,831 --> 00:17:04,236
Venerdì faccio il salmone fresco alla griglia.

172
00:17:04,471 --> 00:17:08,017
Sarebbe bello se veniste.
Tu e tua moglie.

173
00:17:09,671 --> 00:17:11,241
Grazie.

174
00:17:18,351 --> 00:17:21,907
Sì, me lo ricordo. L'amico di Erik.

175
00:17:22,111 --> 00:17:24,145
- Erik...
- Non abbiamo potuto usarlo.

176
00:17:24,311 --> 00:17:31,271
Erik disse che Aksel lo aggredì da ubriaco
senza il minimo preavviso.

177
00:17:31,663 --> 00:17:33,471
Perché non è rilevante?

178
00:17:33,551 --> 00:17:38,911
- Erik non ha mai confermato.
- Certo che no. Era spaventato.

179
00:17:38,991 --> 00:17:44,231
- E comunque questo cosa prova?
- Che è un violento.

180
00:17:44,311 --> 00:17:48,831
Comunque, non abbiamo nulla.
Questo è ancora troppo poco.

181
00:17:50,951 --> 00:17:53,711
- Sono sicura che nasconde qualcosa.
- Erik?

182
00:17:53,791 --> 00:17:56,311
Ho sempre avuto questa sensazione.

183
00:17:57,311 --> 00:18:00,151
Ricordi che venne da me dopo il funerale?

184
00:18:00,231 --> 00:18:06,231
Piangeva e piangeva,
e cercava di dirmi qualcosa.

185
00:18:07,351 --> 00:18:11,351
Eri lì anche tu. Lo hai visto.

186
00:18:11,431 --> 00:18:13,751
Era distrutto.

187
00:18:13,831 --> 00:18:15,831
Ne abbiamo parlato tante volte.

188
00:18:15,911 --> 00:18:18,631
Io non credo che dovresti continuare
a tormentarti con questa cosa.

189
00:18:18,711 --> 00:18:22,511
Perché Erik ha ritrattato la sua
testimonianza per la notte dell'omicidio?

190
00:18:22,591 --> 00:18:26,631
Eva, speculare così ti farà impazzire.

191
00:18:26,711 --> 00:18:29,151
Quello è libero!

192
00:18:30,471 --> 00:18:32,506
Mi fa impazzire.

193
00:18:44,825 --> 00:18:50,311
Sei il figlio di Aksel, vero?
Sono Erik, tuo zio.

194
00:18:51,333 --> 00:18:53,671
- Tu sei Erik?
- Sì.

195
00:18:54,791 --> 00:18:57,151
Sì, sono io.

196
00:18:59,151 --> 00:19:05,791
Ehi, aspetta. La ragazza coi
capelli scuri e la coda di cavallo...

197
00:19:05,871 --> 00:19:08,711
che lavora al negozio
di articoli sportivi.

198
00:19:10,111 --> 00:19:13,871
- Sai chi è?
- Certo. È Helene.

199
00:19:16,111 --> 00:19:20,391
- Helene Hansteen.
- Perché ridi?

200
00:19:20,471 --> 00:19:23,031
No, niente. Ciao.

201
00:19:23,111 --> 00:19:27,351
Salve. Sono Eva. Eva Hansteen.

202
00:19:27,431 --> 00:19:32,911
- Ok?
- Senti, non è che possiamo incontrarci?

203
00:19:33,367 --> 00:19:37,831
Sì. Ma perché?
Cosa dovremmo dirci?

204
00:19:37,911 --> 00:19:41,524
Sì, beh, si tratta di tuo fratello.

205
00:19:43,045 --> 00:19:46,391
So che suona un po' strano,
ma ho scoperto delle cose...

206
00:19:46,471 --> 00:19:49,871
di cui vorrei parlare con te.

207
00:19:50,991 --> 00:19:52,290
Cosa?

208
00:19:53,751 --> 00:19:56,991
Potresti passare,
magari ci prendiamo un tè.

209
00:19:59,111 --> 00:20:02,552
Sì, va bene.

210
00:20:04,271 --> 00:20:06,551
Bene. Ciao.

211
00:20:44,911 --> 00:20:49,271
Mi scusi, posso farle una domanda?
Cos'è questo posto?

212
00:20:49,351 --> 00:20:53,271
Oh... Qui è dove mia figlia è stata uccisa.

213
00:20:53,351 --> 00:20:57,871
Vengo qui ogni settimana.
Non mi piacciono i fiori appassiti.

214
00:20:57,951 --> 00:21:01,151
Mi perdoni. Sono Angeline Borgen.

215
00:21:04,311 --> 00:21:07,711
Così tu sei la moglie di Aksel Nilsen.

216
00:21:12,871 --> 00:21:17,231
- Lei non ha una tomba?
- Certo che ce l'ha.

217
00:21:19,151 --> 00:21:25,511
Sai, un tempo lo adoravo.
Era un bambino così fragile.

218
00:21:28,791 --> 00:21:31,871
Hai conosciuto Mai-Britt?
L'hai incontrata?

219
00:21:31,951 --> 00:21:35,831
Ha avuto una vita molto difficile.

220
00:21:35,911 --> 00:21:40,511
Così Aksel andava e veniva da casa nostra,
come se fosse un figlio.

221
00:21:41,511 --> 00:21:44,791
Ma poi lui e Karine si misero assieme...

222
00:21:44,871 --> 00:21:48,692
e tutto cambiò
da un giorno all'altro

223
00:21:49,711 --> 00:21:54,927
Ad un certo punto lei cominciò
a tornare a casa con dei lividi.

224
00:21:55,951 --> 00:21:58,391
- Come?
- Lei giocava a pallamano.

225
00:21:58,471 --> 00:22:02,431
All'inizio pensavo fosse per quello.
È uno sport violento.

226
00:22:02,511 --> 00:22:05,151
- Ma poi ho capito che...
- Non voglio ascoltarla.

227
00:22:05,231 --> 00:22:08,791
Perché pensi che abbia smesso di bere?

228
00:22:08,871 --> 00:22:12,471
- Suo padre era un alcolista.
- Conoscevo suo padre.

229
00:22:12,551 --> 00:22:18,751
Stessa storia. Un uomo molto affascinante,
ma che perdeva il controllo molto facilmente.

230
00:22:18,831 --> 00:22:22,511
Conosco mio marito.
Non è un violento.

231
00:22:24,031 --> 00:22:30,191
Mi spiace davvero che lei abbia perso
sua figlia, ma lei si sbaglia.

232
00:22:41,711 --> 00:22:44,311
Ehi. Mi dispiace, sono in ritardo.

233
00:22:44,391 --> 00:22:48,191
Leong ha mandato Degang
per vedere come va, così ho dovuto...

234
00:22:51,231 --> 00:22:53,595
Ho incontrato sua madre.

235
00:23:00,871 --> 00:23:02,506
Sei stato tu?

236
00:23:04,711 --> 00:23:06,871
L'hai uccisa?

237
00:23:10,791 --> 00:23:13,751
Quella donna è ossessionata
da me da 20 anni.

238
00:23:15,913 --> 00:23:18,431
Preferirebbe uccidersi piuttosto
che ammettere che si sbaglia.

239
00:23:24,271 --> 00:23:27,791
Per favore, non fare così.

240
00:23:30,151 --> 00:23:32,751
Ho davvero bisogno che tu mi creda.

241
00:23:37,551 --> 00:23:39,831
Vorrei farlo.

242
00:24:09,951 --> 00:24:11,881
- C'è anche lei?
- Per favore.

243
00:24:11,911 --> 00:24:16,151
- No, che diavolo.
- Dille solo la verità.

244
00:24:19,511 --> 00:24:20,495
Angie.

245
00:24:25,871 --> 00:24:28,431
Ho sempre saputo che era innocente.

246
00:24:30,108 --> 00:24:32,831
Non ho mai pensato che
lo avrebbero potuto condannare.

247
00:24:34,191 --> 00:24:36,231
Probabilmente sono stata ingenua.

248
00:24:37,431 --> 00:24:42,949
Ma anche quando lo hanno arrestato,
non ti sei fatta avanti subito per difenderlo.

249
00:24:43,391 --> 00:24:45,030
Perché?

250
00:24:47,831 --> 00:24:49,951
È che ero...

251
00:24:51,486 --> 00:24:54,991
Sì, lo so. Eri in un letto dove
non saresti dovuta stare.

252
00:24:55,071 --> 00:24:57,271
Angie, perfavore.

253
00:24:57,351 --> 00:25:00,311
Solo che non riesco a pensare
ad una sola buona ragione

254
00:25:00,391 --> 00:25:04,391
per lasciare un amico passare
il resto della sua vita in prigione.

255
00:25:09,431 --> 00:25:14,151
Io avevo 16 anni. Lui 35.

256
00:25:14,231 --> 00:25:16,699
Non è che mi avesse violentata.

257
00:25:17,951 --> 00:25:23,391
Sentivo di dovergli qualcosa.
Aveva dei figli piccoli.

258
00:25:27,351 --> 00:25:30,241
In un posto come questo,
una cosa del genere ti può...

259
00:25:30,271 --> 00:25:33,711
Com'è che dite in inglese?
Distruggere.

260
00:25:36,751 --> 00:25:39,271
È come se non esistessi più.

261
00:25:43,471 --> 00:25:48,168
Non potevo farlo prima.
Mi spiace.

262
00:25:49,993 --> 00:25:52,151
L'ho visto.

263
00:25:52,231 --> 00:25:57,431
Ero con quell'uomo.
Aksel passò di lì, e io lo vidi.

264
00:26:47,951 --> 00:26:50,471
Erik, che piacere.

265
00:26:52,031 --> 00:26:55,551
- Ciao. Benvenuto.
- Ciao.

266
00:26:55,631 --> 00:26:57,114
Entra.

267
00:26:58,111 --> 00:27:00,831
Senti, non ho molto tempo, in realtà.

268
00:27:01,951 --> 00:27:03,207
Ah...

269
00:27:06,871 --> 00:27:12,151
Come stai? Dev'essere bello
averlo di nuovo a casa.

270
00:27:13,071 --> 00:27:15,231
Così all'improvviso.

271
00:27:16,191 --> 00:27:18,751
Cos'è che vuoi?

272
00:27:18,831 --> 00:27:24,791
Sto riguardando qualche vecchio
documento delle indagini.

273
00:27:24,871 --> 00:27:28,471
Dicono che Aksel ti abbia colpito
una volta, mentre era ubriaco.

274
00:27:30,487 --> 00:27:31,991
E chi lo dice?

275
00:27:34,422 --> 00:27:35,636
Tu.

276
00:27:37,311 --> 00:27:44,000
Ah, ok. Se l'ho detto,
l'avrò detto da ubriaco o roba del genere.

277
00:27:44,231 --> 00:27:48,041
- È una cosa grave su cui mentire.
- Sì, beh, all'epoca lo odiavo a morte.

278
00:27:48,071 --> 00:27:51,551
Sì, ma ci potrebbe essere
della verità in quello che hai detto.

279
00:27:52,316 --> 00:27:54,031
Cos'è che vuoi davvero?

280
00:27:54,697 --> 00:27:57,511
Sto solo cercando di capire
che cosa è successo.

281
00:27:59,671 --> 00:28:01,711
Erik, io... io...

282
00:28:02,911 --> 00:28:07,991
Sai, ho sempre avuto l'impressione

283
00:28:08,071 --> 00:28:11,231
che tu ti tenessi dentro qualcosa.

284
00:28:11,311 --> 00:28:16,071
Qualsiasi cosa sia,
prometto che non la userò contro di te.

285
00:28:16,430 --> 00:28:21,031
Avevi solo 14 anni
e lui era tuo fratello.

286
00:28:21,111 --> 00:28:24,351
Lo hai protetto.
Dovevi farlo.

287
00:28:24,431 --> 00:28:26,951
Io lo capisco.

288
00:28:27,031 --> 00:28:29,351
Ma lui quando ti ha aiutato?

289
00:28:34,671 --> 00:28:38,711
Erik, aspetta! Dimmi cosa devo fare!

290
00:28:38,791 --> 00:28:41,311
È una cosa troppo grande
da chiedere. Lo capisco.

291
00:28:41,391 --> 00:28:47,071
È chiaro che tu avrai qualcosa per questo.
Il tuo progetto di... snowboard?

292
00:28:47,151 --> 00:28:49,471
Cazzo. Mio Dio, stai cercando di comprarmi?

293
00:28:49,551 --> 00:28:51,711
No! Erik, per favore.

294
00:28:51,791 --> 00:28:55,951
Pensaci. Per favore.

295
00:29:01,191 --> 00:29:03,110
Maledizione...

296
00:29:10,751 --> 00:29:14,791
Ciao. Rafting?

297
00:29:16,591 --> 00:29:21,071
- Stiamo andando in vacanza?
- No, sto solo sognando un po'.

298
00:29:21,151 --> 00:29:23,351
Abbiamo qualcosa da mangiare?

299
00:29:26,791 --> 00:29:28,951
William si è trasferito in hotel.

300
00:29:31,271 --> 00:29:35,391
Forse è meglio,
così non dovrà restare solo.

301
00:29:35,591 --> 00:29:39,336
Ha detto che forse potrebbe
investire nell'hotel.

302
00:29:42,831 --> 00:29:44,711
Oh, mio Dio.

303
00:29:44,791 --> 00:29:48,311
Non è una così cattiva idea.

304
00:29:48,828 --> 00:29:51,591
È un'idea folle.
Vuole fare la guerra a mamma?

305
00:29:52,734 --> 00:29:54,184
È lei quella che ha dichiarato guerra.

306
00:29:54,214 --> 00:29:58,001
È disperata esattamente come lui.
Nessuno dei due vuole separarsi davvero.

307
00:29:58,031 --> 00:30:00,951
A me è sembrato abbastanza felice.

308
00:30:01,031 --> 00:30:04,765
Forse pensa solo che sarebbe bello
uscire di nuovo dall'ombra di Eva.

309
00:30:05,711 --> 00:30:08,776
Non è necessario parlarne ora.

310
00:30:09,031 --> 00:30:12,671
Non puoi vederla solo come
una nuova opportunità?

311
00:30:12,751 --> 00:30:14,791
L'hotel era il tuo sogno, una volta.

312
00:30:15,222 --> 00:30:19,795
Se la tua famiglia investisse,
potremmo avere quello che sognavamo.

313
00:30:20,031 --> 00:30:22,791
Un progetto riunificante.

314
00:30:28,271 --> 00:30:31,951
- Ok, è stata una tua idea?
- No.

315
00:30:32,031 --> 00:30:35,440
Non dovresti manipolarlo.

316
00:30:37,071 --> 00:30:40,071
- Manipolarlo?
- Non un fottuto centesimo della famiglia

317
00:30:40,151 --> 00:30:43,271
finirà in quell'hotel.

318
00:30:56,480 --> 00:30:59,588
Wow, sei qui anche oggi?

319
00:31:04,751 --> 00:31:08,525
Ehi, l'armatura va dentro.

320
00:31:09,191 --> 00:31:12,331
Quello sembra davvero ridicolo.

321
00:31:14,591 --> 00:31:18,894
Sei un novellino, eh?
Allora non fare questo salto.

322
00:31:19,071 --> 00:31:23,809
C'è un bel salto laggiù.
Ma potresti ammazzarti.

323
00:31:24,071 --> 00:31:27,191
C'è qualcosa di più semplice lì avanti.

324
00:31:27,271 --> 00:31:31,846
Sto salendo ora,
potresti seguirmi, magari.

325
00:31:33,591 --> 00:31:38,433
Perfetto. Già meglio. Piccoli passi.

326
00:31:51,631 --> 00:31:54,231
Vieni?

327
00:31:56,871 --> 00:32:00,071
No, no, no!

328
00:32:17,711 --> 00:32:20,109
Cosa stavi facendo?

329
00:32:25,591 --> 00:32:28,551
Ho visto che eri qui.

330
00:32:33,751 --> 00:32:36,756
- Di cosa parlate?
- Non sono affari tuoi.

331
00:32:38,031 --> 00:32:40,882
Guarda me, non la mia ragazza.

332
00:32:41,311 --> 00:32:45,471
- Andiamo. Dammi almeno una chance.
- Di che stai parlando?

333
00:32:45,651 --> 00:32:48,771
- Vattene via.
- Ehi, rilassati.

334
00:32:49,151 --> 00:32:52,511
- Va tutto bene, ok?
- Fottuto figlio di un assassino.

335
00:32:52,591 --> 00:32:55,271
Sta zitto, Kjetil.
Rilassati. Resta lì.

336
00:32:55,351 --> 00:32:59,191
È così.
Suo padre è un assassino.

337
00:32:59,271 --> 00:33:04,711
Si fotta. Posso portarti a casa.
C'è posto in macchina.

338
00:33:04,791 --> 00:33:06,991
È tutto a posto.

339
00:33:33,071 --> 00:33:35,311
- Ciao.
- Ciao, belli!

340
00:33:35,391 --> 00:33:40,431
- Ciao. Io sono Svein. Piacere.
- Piacere di conoscerti.

341
00:33:41,130 --> 00:33:45,671
- Dov'è Kadang stasera?
- Mi trovi un po' di prosecco, cara?

342
00:33:46,260 --> 00:33:49,396
Interroga il personale
del reparto produzione.

343
00:33:50,066 --> 00:33:54,031
- Che tipo di sinergia sarebbe?
- Prendi una salsiccia.

344
00:34:21,351 --> 00:34:27,031
- Posso aiutare in qualcosa?
- No, grazie. È tutto già pronto.

345
00:34:27,111 --> 00:34:31,311
- Che bella borsa.
- Grazie.

346
00:34:35,151 --> 00:34:39,311
- Erano tutte innamorate di lui.
- Davvero?

347
00:34:39,391 --> 00:34:42,671
Sì, era molto bello.

348
00:34:42,751 --> 00:34:46,511
- È ancora bello.
- Già, è vero.

349
00:34:46,591 --> 00:34:50,191
Sì, ma Tonje pescò la paglia più lunga.

350
00:34:50,271 --> 00:34:55,631
Erano così innamorati.
Sono stati insieme tutto il liceo.

351
00:34:55,711 --> 00:35:01,391
Poi è arrivata Karine e glielo ha rubato.
Lei era fatta così.

352
00:35:01,471 --> 00:35:06,186
Tonje era davvero distrutta.
Smise di mangiare per quasi un anno.

353
00:35:06,911 --> 00:35:08,751
- Terribile.
- Ti ricordi?

354
00:35:08,831 --> 00:35:13,045
- Sì, smise di mangiare.
- Ricordate? Era così magra.

355
00:35:15,111 --> 00:35:17,569
Scusatemi un momento.

356
00:35:22,631 --> 00:35:24,104
Angie.

357
00:35:37,151 --> 00:35:39,831
Angie. Ehi.

358
00:35:54,631 --> 00:35:57,893
Era la tua fidanzata. Tonje.

359
00:35:59,871 --> 00:36:00,391
Sì.

360
00:36:00,471 --> 00:36:03,111
- Perché non me lo hai detto?
- È stato anni fa. Eravamo solo ragazzi.

361
00:36:03,572 --> 00:36:07,547
- Perché è così importante?
- Perché rende la sua testimonianza inutile!

362
00:36:07,577 --> 00:36:10,024
- Perché?
- Perché era innamorata di te!

363
00:36:10,151 --> 00:36:12,591
Lo è ancora! E non ha mai smesso di amarti!

364
00:36:12,671 --> 00:36:14,304
- Tutto questo è assurdo.
- Ah, sì?

365
00:36:15,271 --> 00:36:19,344
Ci siamo solo baciati all'epoca, Gesù.
Era una cosa completamente innocente.

366
00:36:20,311 --> 00:36:23,471
- E' finita.
- Non ti credo.

367
00:36:25,959 --> 00:36:30,591
Guardami negli occhi e dimmi
che non c'è niente tra di voi.

368
00:36:37,191 --> 00:36:41,361
Oh, mio Dio. Te la scopi.

369
00:37:10,452 --> 00:37:12,111
Guarda qui.

370
00:37:13,231 --> 00:37:19,271
Devi guardare, Erik. Guarda.
Guarda quanto vi somigliate.

371
00:37:19,695 --> 00:37:23,231
Guarda il naso. Sì, è proprio lo stesso.

372
00:37:25,723 --> 00:37:28,749
- Guarda qui.
- Sto cercando di guardare la tv.

373
00:37:28,779 --> 00:37:30,511
Oh, va bene.

374
00:37:39,333 --> 00:37:41,111
E guarda qui.

375
00:37:45,082 --> 00:37:47,046
- Dammi una birra.
- No.

376
00:37:47,076 --> 00:37:50,951
Non sono mica più ubriaco
di qualsiasi altro tizio laggiù.

377
00:37:51,735 --> 00:37:55,031
Ok, Per-Olav. Hai bevuto abbastanza.
Devi andare a casa.

378
00:37:55,111 --> 00:37:58,372
Non sono ancora ubriaco, cazzo.
Mi conosci bene.

379
00:37:59,482 --> 00:38:01,791
Ehi, non abbiamo ancora finito.

380
00:38:04,942 --> 00:38:08,443
Sono il manager dell'hotel.
Decido io quando avete finito.

381
00:38:08,875 --> 00:38:12,017
Sono impressionato.
Non lo avrei mai immaginato ma...

382
00:38:12,047 --> 00:38:16,327
il servizio è pessimo,
come tutto il resto in questa città.

383
00:38:16,771 --> 00:38:20,127
Quest'uomo è troppo ubriaco
per pensare a se stesso,

384
00:38:20,207 --> 00:38:22,207
quindi gli chiamerò un taxi.

385
00:38:22,287 --> 00:38:27,623
Se il nostro hotel è troppo modesto per lei
sarò felice di prestarle una tenda.

386
00:38:29,047 --> 00:38:30,806
Cazzo. Fottuta puttana.

387
00:39:44,866 --> 00:39:47,679
Oh, mio Dio, Tim.
Va tutto bene? Cos'è successo?

388
00:39:47,909 --> 00:39:50,269
- Devo parlare a papà.
- Entra in macchina.

389
00:39:50,349 --> 00:39:53,709
Devo pulirti le ferite, Tim!

390
00:40:02,709 --> 00:40:04,068
Angie?

391
00:40:09,749 --> 00:40:12,829
- Perché ti chiamano assassino?
- C'è mamma con te?

392
00:40:12,909 --> 00:40:15,290
Vuoi rispondermi?

393
00:40:21,069 --> 00:40:28,509
Sono stato un sospettato e un indagato
in un caso, tanti anni fa.

394
00:40:30,149 --> 00:40:32,589
Ero poco più grande di te ora.

395
00:40:33,869 --> 00:40:36,269
Sono stato assolto.

396
00:40:36,349 --> 00:40:38,349
Perché non hai mai detto niente?

397
00:40:38,722 --> 00:40:43,072
Quando ti accusano per
una cosa del genere...

398
00:40:46,189 --> 00:40:47,539
è...

399
00:40:53,006 --> 00:40:57,888
Ti entra dentro. Non va più via.

400
00:40:59,389 --> 00:41:01,909
Anche ora.

401
00:41:06,989 --> 00:41:14,149
Così quando ho incontrato mamma,
è stato come avere una seconda possibilità.

402
00:41:17,309 --> 00:41:19,989
Lei non sapeva nulla.

403
00:41:22,989 --> 00:41:27,469
Mi ha accettato per quello che ero.
O che volevo essere.

404
00:41:30,269 --> 00:41:32,669
E poi sei arrivato tu.

405
00:41:34,229 --> 00:41:36,749
Era una vita completamente nuova.

406
00:41:39,989 --> 00:41:44,989
Non ho mai avuto intenzione
di mentire a nessuno di voi due.

407
00:41:47,949 --> 00:41:51,274
Ma una bugia ha seguito un'altra.

408
00:41:51,789 --> 00:41:57,833
Diventavano sempre più grandi,
e poi tutto è diventato un groviglio che...

409
00:41:59,989 --> 00:42:02,989
dal quale non riuscivo a uscire.

410
00:42:04,509 --> 00:42:08,029
Ma tu non l'hai fatto, no?
Non hai ucciso nessuno?

411
00:42:13,109 --> 00:42:14,535
Aksel?

412
00:42:17,909 --> 00:42:20,429
Ricordo che abbiamo litigato.

413
00:42:22,389 --> 00:42:24,653
Karine era così...

414
00:42:30,029 --> 00:42:34,309
Mi sono incazzato.
Mi sono incazzato di brutto.

415
00:42:41,149 --> 00:42:45,469
- Oh mio Dio.
- Lo hai fatto o no?

416
00:42:50,109 --> 00:42:56,521
Non me lo ricordo. Non lo so.

417
00:43:05,493 --> 00:43:08,239
<i>Cerchiamo appassionati per traduzioni</i>

418
00:43:08,269 --> 00:43:14,568
<i><font color="#FFD700">www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub</font></i>

