1
00:00:13,892 --> 00:00:16,039
Dannazione, Ahab, sto
cercando di dormire!

2
00:00:25,016 --> 00:00:26,432
Cosa c'e', piccolo?

3
00:00:27,394 --> 00:00:28,759
Non c'e' niente la fuori.

4
00:00:36,694 --> 00:00:37,841
Oh, mio Dio.

5
00:00:44,414 --> 00:00:45,742
Come pensi sia andata?

6
00:00:45,772 --> 00:00:47,958
Beh, lo scopriremo presto.

7
00:00:49,704 --> 00:00:51,749
Le mie due rosse preferite.

8
00:00:52,346 --> 00:00:53,848
E cosa state facendo?

9
00:00:54,046 --> 00:00:56,106
Volevamo sapere come e'
andato il tuo anniversario.

10
00:00:56,279 --> 00:00:59,015
E siamo venute preparate
per entrambi i casi.

11
00:00:59,361 --> 00:01:00,554
Lacrime o...

12
00:01:02,189 --> 00:01:03,070
Salute!

13
00:01:05,036 --> 00:01:06,310
Quale dei due, bambino?

14
00:01:10,529 --> 00:01:11,977
Ragazze, e' stato grande.

15
00:01:12,007 --> 00:01:15,970
E quando dico "grande", intendo, dopo
le ultime settimane, e' stato fantastico.

16
00:01:16,000 --> 00:01:18,188
Quindi significa che tu e
Beckett tornate insieme?

17
00:01:18,356 --> 00:01:20,274
Significa che stiamo
facendo progressi.

18
00:01:20,304 --> 00:01:24,520
E lascero', sai, che vada il mio mojo,
concentrandomi su un caso di omicidio.

19
00:01:25,024 --> 00:01:26,047
Ciao, a tutti.

20
00:01:26,470 --> 00:01:27,521
Buon giorno.

21
00:01:27,678 --> 00:01:29,817
Bene, guarda chi c'e' qui!

22
00:01:30,114 --> 00:01:33,121
Sono cosi' felice che tu abbia deciso
di fare da consulente a Richard.

23
00:01:33,151 --> 00:01:35,447
Forse questo stillicidio di denaro
si trasformera' in un profitto.

24
00:01:35,605 --> 00:01:37,959
- Cos'era quello, madre?
- Oh, guarda l'ora.

25
00:01:38,190 --> 00:01:40,795
Dobbiamo andare, tesoro.
Oh, Richard.

26
00:01:40,825 --> 00:01:44,069
- Sono cosi' felice per te
e Katherine. - Grazie.

27
00:01:44,272 --> 00:01:45,829
- Cerca di non farlo
saltare. - Grazie.

28
00:01:45,997 --> 00:01:47,779
- Congratulazioni, papa'.
- Grazie.

29
00:01:47,952 --> 00:01:49,147
Ci vediamo dopo.

30
00:01:50,500 --> 00:01:51,736
- Ciao.
- Ciao!

31
00:01:52,799 --> 00:01:55,536
- Perche' gli stai mentendo?
- Non sto... Non sto mentendo.

32
00:01:55,706 --> 00:01:58,620
Bene, quindi le hai informate che
il tuo anniversario e' durato poco

33
00:01:58,650 --> 00:02:00,157
visto che Beckett ha ricevuto
un messaggio misterioso.

34
00:02:00,187 --> 00:02:01,978
Potrei aver tralasciato
quella parte.

35
00:02:02,137 --> 00:02:05,277
Hai anche tralasciato la parte dove
mi chiedi di venire questa mattina

36
00:02:05,307 --> 00:02:08,059
al fine di rintracciarle il cellulare per
dirti che le ha inviato il messaggio?

37
00:02:08,257 --> 00:02:10,899
Va bene, so come sembra, ma

38
00:02:12,000 --> 00:02:15,147
qualcosa sta succedendo a Beckett,
ed io sono preoccupato per lei.

39
00:02:15,588 --> 00:02:16,349
Lo so.

40
00:02:17,561 --> 00:02:20,236
- Va bene, fai quello che devi fare.
Vedro' cosa riesco a scoprire. - Ok.

41
00:02:22,650 --> 00:02:26,424
Sai, Hayley, ho creato un piccolo
ufficio dopo l'atrio specialmente per te.

42
00:02:27,384 --> 00:02:28,363
Sto bene qui.

43
00:02:29,386 --> 00:02:31,650
- Ma questo e' il mio ufficio.
- Certo che lo e'.

44
00:02:32,452 --> 00:02:34,580
Ti chiamero' se
scopro qualcosa.

45
00:02:35,524 --> 00:02:36,861
Ti auguro buona giornata.

46
00:02:46,052 --> 00:02:46,838
Vikram?

47
00:02:50,925 --> 00:02:51,806
Sorpresa!

48
00:02:52,199 --> 00:02:53,788
Benvenuta nel nuovo ufficio.

49
00:02:56,901 --> 00:02:59,429
- Uno strip club? Davvero? - Tu hai
detto di trovare una sistemazione

50
00:02:59,603 --> 00:03:02,354
dove poter dar la caccia a Loksat senza
che nessuno ci guardi le spalle.

51
00:03:02,527 --> 00:03:04,860
Si', e, questo e' il meglio
che sei riuscito a trovare?

52
00:03:05,042 --> 00:03:07,817
E' perfetto. La buoncostume ha perquisito
il posto. Ora e' legato al processo.

53
00:03:08,045 --> 00:03:10,293
Possiamo operare qui per mesi
completamente fuori dal giro.

54
00:03:10,514 --> 00:03:12,574
Inoltre, posso lavorare
sul mio centro.

55
00:03:14,209 --> 00:03:16,600
Quindi, il messaggio di ieri
sera. Cosa hai trovato?

56
00:03:17,354 --> 00:03:18,393
A dire il vero,

57
00:03:19,123 --> 00:03:21,791
- Questo e' un vicolo cieco.
- Cosa? - Colpa mia.

58
00:03:22,389 --> 00:03:24,245
E non lo sapevi ieri sera?

59
00:03:26,199 --> 00:03:29,691
Hai hai messaggiato per farmi uscire
dalla cena anniversario con Castle?

60
00:03:30,534 --> 00:03:32,836
Guarda, ti sei lasciata
con lui per un motivo.

61
00:03:34,368 --> 00:03:36,838
Nessuno puo' sapere cosa stiamo
facendo, specialmente Castle.

62
00:03:37,310 --> 00:03:38,914
- E' troppo pericoloso.
- Lo so.

63
00:03:39,181 --> 00:03:41,651
E sono stata estremamente
attenta.

64
00:03:41,812 --> 00:03:44,718
Sto solo cercando di non perdere
il mio matrimonio nel tentativo.

65
00:03:47,284 --> 00:03:48,062
Beckett.

66
00:03:48,419 --> 00:03:50,122
Va bene, ci vediamo
all'obitorio.

67
00:03:50,510 --> 00:03:52,901
Hanno trovato un corpo annegato
sul ciglio 79esima strada.

68
00:03:54,925 --> 00:03:55,983
Devo andare.

69
00:04:00,598 --> 00:04:01,941
Stranamente la convalida.

70
00:04:03,262 --> 00:04:04,800
Yo, Perlmutter.

71
00:04:05,169 --> 00:04:06,903
Oh, cosi' sembri un vero hipster.

72
00:04:06,933 --> 00:04:09,316
Davvero, hai gia' iniziato con i
barattoli di cetriolini sottaceto?

73
00:04:09,346 --> 00:04:12,113
Siete venuti a fare battute. Fantastico.

74
00:04:12,143 --> 00:04:15,599
- Allora, siamo riusciti a identificarla?
- No. E' ancora una sconosciuta.

75
00:04:15,629 --> 00:04:18,707
Sui vent'anni, presenta una
ferita da arma da fuoco.

76
00:04:18,999 --> 00:04:22,026
Sembrerebbe essere stata vittima di
un'esecuzione, e poi gettata nell'acqua.

77
00:04:22,056 --> 00:04:23,853
Wow. Sembra un colpo della mafia.

78
00:04:23,883 --> 00:04:27,015
Da parte di chi? Al Capone?
Quel vestito e' degli anni '20.

79
00:04:27,307 --> 00:04:31,219
E' un costume, detective. "Di
proprieta' della Iconic Cruise Lines".

80
00:04:31,249 --> 00:04:34,254
Quindi, la nostra sconosciuta doveva essere
un'animatrice su una nave da crociera.

81
00:04:34,284 --> 00:04:36,858
Percio' potrebbe essere stata uccisa su
una nave qualsiasi in mezzo all'Atlantico

82
00:04:36,888 --> 00:04:39,308
- ed essere stata portata qui dalla corrente.
- Oppure no.

83
00:04:39,338 --> 00:04:42,592
Sulla base dei modesti livelli
di pallore e di gonfiore,

84
00:04:42,622 --> 00:04:45,175
il cadavere e' rimasto in
acqua non piu' di 10-12 ore.

85
00:04:45,205 --> 00:04:47,948
Per cui qualsiasi fosse la nave
potrebbe ancora essere qui vicino.

86
00:04:47,978 --> 00:04:51,131
- Sapete una cosa, ragazzi, iniziamo con...
- No, aspettate.

87
00:04:57,388 --> 00:05:00,176
Una specie di filo interdentale...

88
00:05:02,638 --> 00:05:04,494
Legato al molare posteriore...

89
00:05:07,665 --> 00:05:10,019
Che le scende giu' nella gola.

90
00:05:19,538 --> 00:05:22,585
Se quello e' cio' che penso che sia, questa
sconosciuta potrebbe avere avuto una piccola

91
00:05:22,615 --> 00:05:25,096
- attivita' secondaria come trafficante.
- Una nave da crociera e' un buon posto

92
00:05:25,126 --> 00:05:28,845
per vender droga. Porti internazionali,
clientela che non ha molta scelta.

93
00:05:28,875 --> 00:05:32,212
Magari e' rimasta coinvolta in una
piccola disputa territoriale a bordo,

94
00:05:32,242 --> 00:05:35,296
- e la concorrenza l'ha fatta fuori.
- Solo che, perche' c'e' una sola bustina?

95
00:05:35,326 --> 00:05:39,185
Voglio dire, se fosse stata un corriere vero,
avremmo dovute estrarne 20 di quelle.

96
00:05:39,215 --> 00:05:42,025
Come minimo. - Diro' al laboratorio
di dare la priorita' a questa cosa.

97
00:05:42,055 --> 00:05:44,924
Nel frattempo, dobbiamo capire su quale
nave da crociera Iconic si trovava

98
00:05:44,954 --> 00:05:48,498
la nostra sconosciuta, perche' quella
e' la nostra scena del crimine.

99
00:05:52,824 --> 00:05:55,270
Ho appena finito di parlare con
quelli della Iconic Cruise Lines.

100
00:05:55,300 --> 00:05:56,831
La nostra vittima e' Lara Madden.

101
00:05:56,861 --> 00:05:59,636
Faceva la ballerina in uno dei loro
spettacoli intitolato "Speakeasy".

102
00:05:59,666 --> 00:06:02,822
- E sembrerebbe che si sia esibita ieri sera.
- Ok, beh, questo spiega l'abito anni '20.

103
00:06:02,852 --> 00:06:06,627
E la nave su cui lavorava e' un vecchio
transatlantico in stile "Titanic" che si

104
00:06:06,657 --> 00:06:10,373
chiama RMS Bently. Ha attraccato
al porto di Manhattan all'alba.

105
00:06:11,818 --> 00:06:13,184
Documento del Michigan?

106
00:06:13,214 --> 00:06:17,072
- Hai contattato i suoi famigliari?
- Si', sua madre arrivera' oggi in aereo.

107
00:06:17,102 --> 00:06:20,465
Ha detto che Lara ha lasciato il suo
lavoro nell'ambito del non profit,

108
00:06:20,495 --> 00:06:22,659
per poter lavorare
sulle navi da crociera,

109
00:06:22,689 --> 00:06:24,588
solo per aiutare la famiglia
a pagare dei debiti.

110
00:06:24,618 --> 00:06:27,681
Ha appena chiamato Perlmutter. E' venuto
fuori che la bustina nello stomaco di Lara...

111
00:06:27,711 --> 00:06:29,744
- Eroina pura non tagliata.
- Non tagliata?

112
00:06:29,774 --> 00:06:32,543
Non c'e' da stupirsi che abbia ingoiato
una sola bustina. Quella pallina magica

113
00:06:32,573 --> 00:06:35,925
- sul mercato vale 30 mila dollari.
- L'eroina pura arriva diretta dal Cartello,

114
00:06:35,955 --> 00:06:38,359
quindi come fa una ballerina del
Michigan ad avere quella roba?

115
00:06:38,389 --> 00:06:41,065
Avrebbe potuto prenderla da chiunque
sulla nave. Il problema e',

116
00:06:41,095 --> 00:06:44,401
tutti i nostri sospettati sono sbarcati
stamattina. - Gia', tipo 2000 persone.

117
00:06:44,431 --> 00:06:46,671
Probabilmente ormai sono sparsi in citta'
o su un volo che li riporta in qualsiasi

118
00:06:46,701 --> 00:06:49,102
- posto abitino.
- Ok, ragazzi perche' non controllate

119
00:06:49,132 --> 00:06:51,812
i nomi di tutti passeggeri ed equipaggio?
Per vedere se salta fuori qualcosa.

120
00:06:51,842 --> 00:06:55,947
Io vado sulla nave, per vedere se
riesco a trovare una scena del crimine.

121
00:06:57,141 --> 00:06:59,547
Qui alla Iconic, possiamo
vantarci di due cose...

122
00:06:59,577 --> 00:07:01,901
L'eleganza della mobilita'
oceanica del vecchio mondo

123
00:07:01,931 --> 00:07:04,351
e i nostri impeccabili
registri di sicurezza.

124
00:07:04,381 --> 00:07:06,554
Percio' sono sicura che qualsiasi
cosa sia successa a Lara sia stato

125
00:07:06,584 --> 00:07:08,484
solo un tragico incidente.

126
00:07:08,519 --> 00:07:10,787
Beh, le hanno sparato in testa, quindi

127
00:07:10,821 --> 00:07:14,195
a meno che non sia inciampata e caduta su
un proiettile, non e' stato un incidente.

128
00:07:14,225 --> 00:07:17,372
Ora, pensavo che tutti i vostri
passeggeri fossero sbarcati stamattina.

129
00:07:17,402 --> 00:07:20,600
Oh, quelli sono alcuni residenti fissi della
nave, la maggior parte sono pensionati

130
00:07:20,630 --> 00:07:23,557
che vivono a bordo tutto l'anno.
Alcuni di loro, come le sorelle Nelson,

131
00:07:23,587 --> 00:07:27,692
piu' della maggior parte dell'equipaggio.
Le chiamiamo le "gossip girl"

132
00:07:27,722 --> 00:07:29,508
Mi... mi dispiace, devo rispondere.

133
00:07:29,538 --> 00:07:30,387
Certo.

134
00:07:32,321 --> 00:07:33,533
Ehi, Vikram, cos'hai?

135
00:07:33,563 --> 00:07:34,773
Abbiamo fatto centro.

136
00:07:34,803 --> 00:07:39,156
Ho analizzato l'eroina trovata nel corpo della
vittima. C'e' una corrispondenza del 100%

137
00:07:39,186 --> 00:07:42,456
<i>- con quella che Vulcan Simmons stava vendendo.</i>
- Quindi il killer di Lara e' collegato

138
00:07:42,486 --> 00:07:45,423
a chiunque sia subentrato a
trasportare droga per Vulcan.

139
00:07:45,453 --> 00:07:48,191
Esatto. Cosa stiamo aspettando.

140
00:07:48,225 --> 00:07:50,860
E credi che provenga da uno dei nostri casi?

141
00:07:50,895 --> 00:07:52,250
Ok dobbiamo stare attenti.

142
00:07:52,280 --> 00:07:54,285
Non possiamo mostrare che sappiamo qualcosa
e far saltare la nostra copertura.

143
00:07:54,315 --> 00:07:56,517
E non mi riferisco soltanto
al sospettato nella CIA.

144
00:07:56,547 --> 00:07:59,142
<i>Gia'</i> Meno male che
Castle non sta in mezzo stavolta.

145
00:07:59,172 --> 00:07:59,921
<i>Gia'</i>

146
00:08:01,333 --> 00:08:04,474
Sono il re del mondo!

147
00:08:05,759 --> 00:08:07,744
<i>Pronto? Beckett?</i>

148
00:08:07,778 --> 00:08:09,874
Non sta accadendo veramente.

149
00:08:10,109 --> 00:08:13,790
- Come hai fatto a salire a bordo? - Sai
abbiamo sempre parlato di comprare una barca.

150
00:08:13,820 --> 00:08:16,152
Che ne pensi? Lo so che è da sistemare...

151
00:08:16,187 --> 00:08:18,352
Non saprei... forse per il
nostro secondo anniversario

152
00:08:18,382 --> 00:08:21,204
Oh, non so se esista qualcosa
paragonabile al primo

153
00:08:22,431 --> 00:08:25,195
Sai... Tu non... Non dovresti essere qui.

154
00:08:26,315 --> 00:08:27,263
Perche' no?

155
00:08:33,037 --> 00:08:35,205
Ci stiamo muovendo?

156
00:08:35,239 --> 00:08:38,208
Beckett, credo che la tua scena
del crimine stia scappando.

157
00:08:38,238 --> 00:08:41,646
Castle - S08E8
"Mr. & Mrs. Castle"

158
00:08:41,712 --> 00:08:45,191
Traduzione: porrita, Simo_Sherlock, ...mary16,
SammyW., Esteru, CicEvilregal89, Mihajlovna,

159
00:08:45,221 --> 00:08:47,175
Traduzione: fla_85, TvAddicted,
Revisione: calzona.

160
00:08:47,205 --> 00:08:50,217
<i>- Capitano, lei deve fermare questa nave.</i>
- Non e' possibile.

161
00:08:50,247 --> 00:08:53,028
Capitano, stiamo indagando sull'omicidio
di una delle sue ballerine.

162
00:08:53,058 --> 00:08:54,977
Eseguo gli ordini della sede
centrale di seguire la rotta.

163
00:08:55,007 --> 00:08:58,247
Mi sta dicendo che la Iconic Cruise Lines
sta cercando di insabbiare l'omicidio?

164
00:08:58,277 --> 00:09:00,728
Le sto dicendo che la compagnia
e' quasi in bancarotta.

165
00:09:00,758 --> 00:09:05,008
- Non possono permettersi cattiva pubbicita'.
- Fermi la nave o la accuso di ostruzione.

166
00:09:05,038 --> 00:09:07,284
Potrei chiamare la guardia costiera in modo
da fermare questa nave.

167
00:09:07,314 --> 00:09:10,551
Certo. Ma come entrambi ben sappiamo
nel momento in cui riuscira' a contattarli,

168
00:09:10,581 --> 00:09:12,082
saremo gia' in acque internazionali.

169
00:09:12,112 --> 00:09:15,120
Dove la legge americana non ha giurisdizione.
E' quello su cui conta la compagnia.

170
00:09:15,150 --> 00:09:16,450
E solo perche' voi lo sappiate,

171
00:09:16,480 --> 00:09:18,873
stanno mandando una barca per
venirvi a prendere tra un'ora.

172
00:09:18,903 --> 00:09:22,365
Quindi abbiamo 60 minuti per indagare prima
di perdere l'accesso alla scena del crimine.

173
00:09:22,395 --> 00:09:26,645
- E a tal  proposito... - Sul serio? - Ho dato
ordini all'equipaggio di non collaborare con voi.

174
00:09:26,675 --> 00:09:29,423
Ehi, non ho intenzione di
perdere il lavoro per questo.

175
00:09:30,746 --> 00:09:33,382
- Dobbiamo dividerci e conquistare. - Giusto.
Io parlo con le ballerine amiche di Lara.

176
00:09:33,412 --> 00:09:35,388
Potrebbero essere le ultime
ad averla vista viva.

177
00:09:35,418 --> 00:09:39,306
Ok, ma ricorda, non sono disposte a collaborare,
quindi non dirgli che lavori con la polizia.

178
00:09:39,336 --> 00:09:40,563
Dove andrai tu?

179
00:09:40,593 --> 00:09:45,275
Ci sono tre Marta sul ponte superiore.
Se qualcuno sa qualcosa quelle sono loro.

180
00:09:45,305 --> 00:09:48,552
- E inoltre, non sono dell'equipaggio.
- Ok, se somigliano a mia madre vagamente

181
00:09:48,582 --> 00:09:50,696
avrai fin troppe informazioni.

182
00:09:59,677 --> 00:10:03,776
D'accordo, ascoltate tutte. Un riccone ha
comprato il pacchetto "sii parte dello show"

183
00:10:03,806 --> 00:10:04,997
per la nostra prossima crociera.

184
00:10:05,027 --> 00:10:08,840
E prometto di non pestare i piedi a nessuna.

185
00:10:10,240 --> 00:10:11,236
E' lei il sig. Schirmer?

186
00:10:11,266 --> 00:10:14,529
Si', mi sono imbarcato prima cosi'
da avere piu' tempo per provare.

187
00:10:14,559 --> 00:10:16,194
Beh, non so come ha fatto ad
imbarcarsi prima, sig. Schirmer

188
00:10:16,224 --> 00:10:18,623
- ma noi... - Per favore, veramente,
il sig. Shirmer e' mio padre.

189
00:10:18,653 --> 00:10:20,330
La prego mi chiami....

190
00:10:20,365 --> 00:10:23,406
Jer... mphld....

191
00:10:24,250 --> 00:10:26,024
Mi scusi, come?

192
00:10:26,054 --> 00:10:27,437
- Dave? - Al suo servizio.

193
00:10:27,467 --> 00:10:29,650
Beh, Dave, mi spiace, ma le prove
non fanno parte del pacchetto.

194
00:10:29,680 --> 00:10:32,709
Sa che le dico... aggiungo 100 dollari per lei.

195
00:10:34,022 --> 00:10:35,384
Prendete tutti posto.

196
00:10:35,414 --> 00:10:36,446
Ci scaldiamo un pochino

197
00:10:36,481 --> 00:10:37,714
Pensavo... ok, capito.

198
00:10:39,271 --> 00:10:40,684
Sa... un mio amico

199
00:10:40,718 --> 00:10:44,462
ha comprato un pacchetto su
una crociera il mese scorso

200
00:10:44,492 --> 00:10:46,747
Ha detto che qui c'era una
ballerina di nome Lara

201
00:10:46,777 --> 00:10:48,514
che lo aveva aiutato molto.... e' qui oggi?

202
00:10:48,544 --> 00:10:50,429
Veramente, e' il giorno libero di Lara

203
00:10:50,459 --> 00:10:53,782
- Ma se vuole incontrarla, puo' chiedere alla
sua compagna di stanza, Bethany. - Grazie.

204
00:10:53,812 --> 00:10:55,714
Allora, Dave, secondo il suo questionario

205
00:10:55,744 --> 00:10:57,627
lei ha avuto esperienze nel campo
della danza professionale, giusto?

206
00:10:57,657 --> 00:10:58,615
Si', certo, assolutamente.

207
00:10:58,645 --> 00:11:00,374
E ha studiato il video che
le abbiamo mandato?

208
00:11:00,404 --> 00:11:02,504
- Si', certamente. - Perfetto

209
00:11:02,534 --> 00:11:03,805
Allora iniziamo dal numero di apertura.

210
00:11:03,835 --> 00:11:05,208
Il numero di apertura...

211
00:11:07,190 --> 00:11:08,812
Mi scusi, Bethany? Io...

212
00:11:08,846 --> 00:11:11,615
Oh... buon punto.

213
00:11:11,649 --> 00:11:12,783
Ok.

214
00:11:12,817 --> 00:11:14,885
Partiamo dall'inizio, gente.

215
00:11:16,754 --> 00:11:18,155
La faccia verso il fondo del palco

216
00:11:18,189 --> 00:11:20,390
Il fondo del palco

217
00:11:20,425 --> 00:11:22,826
- Grazie, grazie.
- E 5- 6- 7- 8.

218
00:11:22,860 --> 00:11:26,188
E camminata. E fianco. E destra e sinistra.

219
00:11:26,218 --> 00:11:29,466
E movimento. E terzetto.

220
00:11:29,500 --> 00:11:30,967
E cerchio coi fianchi, calcetto.

221
00:11:31,055 --> 00:11:32,736
E un giro di fianchi

222
00:11:32,854 --> 00:11:36,106
Eccoci qui, pronti per la pausa.

223
00:11:36,140 --> 00:11:39,081
1, 2, 3, 4. 5, 6, 7, 8.

224
00:11:39,111 --> 00:11:40,077
Ginocchia in alto

225
00:11:40,111 --> 00:11:41,078
In fuori giro.

226
00:11:41,112 --> 00:11:43,073
Fuori, dentro. Fuori, un giro.

227
00:11:43,103 --> 00:11:44,581
- Scuotete le mani.
- E' giusto.

228
00:11:44,615 --> 00:11:45,962
Esatto! perfetto.

229
00:11:45,992 --> 00:11:48,481
I viaggiatori lasciano il palco.

230
00:11:48,511 --> 00:11:51,955
Eccoci qui. Una passeggiata.

231
00:11:51,985 --> 00:11:55,100
Va bene, Dave.

232
00:11:55,130 --> 00:11:57,627
Pronti per il grande salto?

233
00:11:59,130 --> 00:12:00,764
Lara giu' per terra.

234
00:12:00,798 --> 00:12:03,062
Non completamente come alcune
di queste ballerine.

235
00:12:03,092 --> 00:12:05,039
Tranne nell'ultimo viaggio.

236
00:12:05,069 --> 00:12:06,436
Lei era molto distratta.

237
00:12:06,491 --> 00:12:09,965
- Lei non aveva tempo per le nostre
chiacchiere. - Potrebbe aver conosciuto uno.

238
00:12:09,995 --> 00:12:12,385
Perche' vuoi sapere tutte
queste cose su Lara.

239
00:12:12,415 --> 00:12:14,644
E per caso in qualche guaio.

240
00:12:14,790 --> 00:12:18,089
Il suo nome e' saltato fuori in un caso
e sto cercando di scoprire

241
00:12:18,119 --> 00:12:22,568
se era legata a qualcuno che trafficava
droga su questa nave.

242
00:12:22,598 --> 00:12:24,154
Io non che io sappia.

243
00:12:26,029 --> 00:12:27,023
Elaine?

244
00:12:27,236 --> 00:12:29,493
C'e' qualcosa che vuoi farmi sapere.

245
00:12:30,589 --> 00:12:32,002
Stai parlando ancora.

246
00:12:32,032 --> 00:12:33,498
Va bene si'.

247
00:12:33,528 --> 00:12:35,999
E ho preso l'erba da Isaac, arrestami.

248
00:12:36,033 --> 00:12:38,001
No, ti prego non mi arrestare.

249
00:12:38,035 --> 00:12:40,657
- No, no, no. Chi e' Isaac?
- Isaac Dern.

250
00:12:40,687 --> 00:12:43,032
E' il barman della nave, e sono quasi sicura

251
00:12:43,062 --> 00:12:45,909
che lui e Lara uscissero insieme

252
00:12:47,193 --> 00:12:49,727
Isaac Dern...
Arresti per posseso di droga e armi.

253
00:12:49,757 --> 00:12:51,916
Ha un mandato di cattura a Tulsa.

254
00:12:51,946 --> 00:12:54,310
Beh, con l'accesso ai porti del mondo

255
00:12:54,340 --> 00:12:56,758
potrebbe essere coinvolto nel traffico
di eroina non tagliata.

256
00:12:56,801 --> 00:12:59,160
- Potrebbe essere il nostro uomo.
- Bene, grazie, Ryan.

257
00:12:59,190 --> 00:13:00,909
Spero che tu abbia ragione.

258
00:13:02,440 --> 00:13:03,723
Isaac Dern?

259
00:13:03,753 --> 00:13:05,312
Capitano Beckett, 12° distretto.

260
00:13:05,342 --> 00:13:07,144
Ho ordine di non parlare con la polizia.

261
00:13:07,174 --> 00:13:09,337
Ok. Non devi parlare con me.

262
00:13:09,367 --> 00:13:12,646
L'interpol e' pronta per arrestarti per via
del mandato di cattura ancora valido

263
00:13:12,712 --> 00:13:14,504
nel prossimo porto, possiamo parlare li'.

264
00:13:14,606 --> 00:13:17,539
- Ok, cosa vuole sapere?
- Dimmi della tua relazione con Lara Madden.

265
00:13:17,636 --> 00:13:19,981
- Eravamo solo amici. Perche'?
- E' morta.

266
00:13:20,011 --> 00:13:21,865
Il suo corpo e' stato gettato a mare.

267
00:13:21,905 --> 00:13:24,881
- Ha rubato le tue droghe? Per questo l'hai
uccisa? - Aspetta, di cosa stai parlando?

268
00:13:24,988 --> 00:13:27,813
Sappiamo che traffichi droga.
Abbiamo trovato la tua eroina nel suo corpo.

269
00:13:27,920 --> 00:13:30,788
- Calma... io vendo erba. - E le persone
per cui lavori?

270
00:13:30,950 --> 00:13:32,856
Prendo la roba da alcuni
spacciatori nei porti.

271
00:13:32,890 --> 00:13:35,451
Non sono in contatto con nessuno. e non ho
ucciso Lara lo giuro.

272
00:13:35,481 --> 00:13:36,844
Dov'eri ieri notte?

273
00:13:36,874 --> 00:13:38,170
Qui sino alle 3,

274
00:13:38,200 --> 00:13:41,298
servendo cocktail a una
miriade di turisti sbronzi.

275
00:13:42,254 --> 00:13:46,017
Ma ho visto Lara ieri sera dopo il
suo spettacolo al ponte 23.

276
00:13:46,342 --> 00:13:49,232
Aveva ancora il suo costume,
e correva sul ponte della nave.

277
00:13:49,275 --> 00:13:51,572
- Era con con qualcuno.
- Non mi pare.

278
00:13:56,414 --> 00:13:58,576
Sei pronto per ricominciare, Dave?

279
00:14:00,657 --> 00:14:03,019
Cinque minuti di pausa. Prendetevi
cinque minuti.

280
00:14:07,674 --> 00:14:10,627
Quindi sei la compagna
di stanza di Lara.

281
00:14:11,427 --> 00:14:14,090
Penavo che tu avessi detto di essere un
ballerino professionista.

282
00:14:14,120 --> 00:14:16,908
Si, professionista di balli in piazza.

283
00:14:16,938 --> 00:14:18,205
Molto meno cardio

284
00:14:18,235 --> 00:14:19,194
Fantastico.

285
00:14:22,507 --> 00:14:25,475
Senti, veramente non sono Dave Schirmer.

286
00:14:25,505 --> 00:14:28,119
Sono un investigatore privato che
collabora con la polizia di New York.

287
00:14:28,160 --> 00:14:31,050
- Mi dispiace dirtelo... Lara e' stata
uccisa. - Uccisa? Cosa?

288
00:14:31,080 --> 00:14:33,817
Sai se aveva problemi con
qualcuno sulla nave?

289
00:14:34,230 --> 00:14:35,786
- Non credo. - Ok.

290
00:14:35,820 --> 00:14:38,622
- Si e' comportata in maniera strana
ultimamente? - Si'.

291
00:14:38,652 --> 00:14:40,995
Ultimamente, Lara trascorreva la
maggior parte del suo tempo libero

292
00:14:41,025 --> 00:14:42,559
nelle sale macchine.

293
00:14:42,321 --> 00:14:44,286
- Sai perche'?
- Lei non voleva parlarne.

294
00:14:44,316 --> 00:14:47,769
Posso andare nella vostra cabina per
vedere alcune cose di Lara,

295
00:14:47,799 --> 00:14:50,967
vedere se aveva un diario o qualcosa
che potrebbe aiutarci a trovare il suo assassino.

296
00:14:51,002 --> 00:14:52,736
<i>Se<i> Lara avesse avuto un diario,

297
00:14:52,770 --> 00:14:54,938
l'ultimo posto dove lo avrebbe tenuto
sarebbe sotto il nostro letto.

298
00:14:54,972 --> 00:14:57,383
Rubano sempre tutto
su questa nave logora.

299
00:14:57,413 --> 00:14:58,780
Tutti abbiamo dei nascondigli segreti.

300
00:14:58,810 --> 00:15:00,243
Alcuni sono molto creativi.

301
00:15:00,288 --> 00:15:03,151
- Hai qualche idea dove potrebbe essere
la roba di Lara?- No, mi dispiace.

302
00:15:03,181 --> 00:15:04,514
Grazie per il tuo aiuto.

303
00:15:05,348 --> 00:15:06,621
Ehi. Hai trovato qualcosa?

304
00:15:06,651 --> 00:15:08,785
Uno strappo all'inguine e
un potenziale indizio.

305
00:15:08,820 --> 00:15:10,854
Lara passava molto tempo
nelle sale macchine.

306
00:15:10,888 --> 00:15:11,855
Tu cos'hai trovato?

307
00:15:11,889 --> 00:15:14,791
Un barista ha visto Lara
dopo lo show ieri sera

308
00:15:14,826 --> 00:15:16,526
al ponte 23.

309
00:15:16,556 --> 00:15:18,766
Forse aveva incontrato qualcuno per uno
scambio di droga e le cose sono andate diversamente.

310
00:15:18,796 --> 00:15:20,530
O forse era stata seguita.

311
00:15:20,565 --> 00:15:22,666
Ad ogni modo, torno
al ponte,

312
00:15:22,700 --> 00:15:24,701
vediamo se ha lasciato
qualche indizio.

313
00:15:24,731 --> 00:15:25,851
Ci vediamo li'.

314
00:15:27,705 --> 00:15:29,439
Non c'è niente qui.

315
00:15:29,474 --> 00:15:32,113
Sembra che il ponte
sia stato pulito...

316
00:15:32,143 --> 00:15:33,610
Non ci sono indizi.

317
00:15:33,644 --> 00:15:35,178
A meno che...

318
00:15:35,213 --> 00:15:36,780
la sua coinquilina ha detto

319
00:15:36,814 --> 00:15:39,049
che l'equipaggio rubava oggetti
nella nave.

320
00:15:39,083 --> 00:15:41,551
E se questo fosse il luogo in
cui Lara aveva il suo nascondiglio?

321
00:15:41,586 --> 00:15:43,620
Potrebbe essere arrivata qui dopo lo show,

322
00:15:43,654 --> 00:15:45,555
e ha ingoiato la dose
prima che arrivasse al porto.

323
00:15:45,585 --> 00:15:47,993
Ok, e dove nasconderesti
qualcosa qui?

324
00:15:51,562 --> 00:15:52,596
Castle?

325
00:15:54,866 --> 00:15:56,633
Abbiamo trovato la scena del crimine.

326
00:15:56,667 --> 00:15:58,402
L'omicida deve aver sparato Lara qui

327
00:15:58,436 --> 00:16:00,404
e scaricato il suo corpo
in mare.

328
00:16:00,438 --> 00:16:02,139
Ok, non abbiamo più tempo.

329
00:16:02,173 --> 00:16:04,207
Abbiamo 20 minuti
prima che la nave parta.

330
00:16:04,242 --> 00:16:05,675
Quindi,
le hanno sparato in testa,

331
00:16:05,710 --> 00:16:08,912
e ci deve essere
stato molto sangue.

332
00:16:08,946 --> 00:16:11,137
Ed ecco...

333
00:16:11,549 --> 00:16:12,582
Un residuo di sangue proprio qui.

334
00:16:12,617 --> 00:16:14,818
Sembra che l'assassino
abbia lasciato le sue impronte.

335
00:16:14,852 --> 00:16:17,654
Puoi mettere un piede qui',

336
00:16:17,688 --> 00:16:19,494
solo per bilanciare?

337
00:16:21,092 --> 00:16:24,060
Sai, dovremmo proprio fare una crociera.

338
00:16:24,095 --> 00:16:29,065
Immagina tutti gli intermezzi romantici
che potremmo avere.

339
00:16:29,100 --> 00:16:30,901
Ti riferisci alla scena in Titanic,

340
00:16:30,935 --> 00:16:31,835
quella nella macchina?

341
00:16:31,869 --> 00:16:34,738
Certo, Jack e Rose
e il vetro appannato.

342
00:16:34,772 --> 00:16:37,441
Potremmo fare un salto in una
di queste scialuppe.

343
00:16:37,475 --> 00:16:38,938
Le scialuppe.

344
00:16:40,912 --> 00:16:43,882
Non so, Castle.
Sarebbe difficile arrivarci.

345
00:16:45,116 --> 00:16:46,917
E qui'?

346
00:17:02,066 --> 00:17:03,200
Castle.

347
00:17:10,260 --> 00:17:12,442
Questa dovrebbe essere l'eroina pura.

348
00:17:28,020 --> 00:17:30,329
<i> Ehi, Acosta,
ti vogliono sul ponte B. <i>

349
00:17:30,395 --> 00:17:31,595
<i> Arrivo subito. <i>

350
00:17:47,312 --> 00:17:49,846
<i> Grazie a Dio non mi ha visto. <i>

351
00:17:49,881 --> 00:17:51,715
<i> Non so cosa fare. <i>

352
00:17:51,749 --> 00:17:54,463
<i> Non posso fidarmi di nessuno
su questa nave. <i>

353
00:17:54,493 --> 00:17:55,474
<i> Io...

354
00:17:56,754 --> 00:17:58,956
Prenderò qualche prova per la polizia. <i>

355
00:18:01,526 --> 00:18:04,494
E questo deve essere il nostro spacciatore.

356
00:18:06,231 --> 00:18:08,899
Scommetto che stava curiosando in giro e
ha scoperto queste droghe.

357
00:18:08,933 --> 00:18:11,535
Ed era così spaventata
per fidarsi di qualcuno,

358
00:18:11,569 --> 00:18:13,737
da decidere di portare
un campione fuori.

359
00:18:13,771 --> 00:18:15,672
Scommetto che ha nascosto
la telecamera prima dello show

360
00:18:15,707 --> 00:18:16,740
ed è tornata dopo.

361
00:18:16,774 --> 00:18:18,308
Ma non c'è l'ha fatta.

362
00:18:18,343 --> 00:18:19,509
Deve averla scoperta.

363
00:18:19,544 --> 00:18:22,145
L'ha seguita dopo lo show
e l'ha uccisa.

364
00:18:22,180 --> 00:18:22,980
Dobbiamo trovarlo.

365
00:18:23,014 --> 00:18:24,214
15 minuti.

366
00:18:24,249 --> 00:18:25,849
- Ci dividiamo?
- Dividiamoci.

367
00:18:25,883 --> 00:18:28,051
Okay, vai dai ballerini.
Vedi se lo conoscono.

368
00:18:28,086 --> 00:18:29,686
Io vado al ponte di comando.

369
00:18:32,757 --> 00:18:35,726
Mi scusi, sto cercando Acosta.

370
00:18:35,760 --> 00:18:37,027
È laggiù.

371
00:18:59,817 --> 00:19:02,819
Acosta? Dobbiamo parlare.

372
00:19:56,541 --> 00:19:57,574
Non muoverti.

373
00:19:57,608 --> 00:20:00,010
Sei in arresto per
l'omicidio di Lara Madden.

374
00:20:10,306 --> 00:20:12,107
Quindi vuole un avvocato.

375
00:20:12,141 --> 00:20:14,442
L'ufficio dell'avvocato difensore ne
sta mandando uno.

376
00:20:14,477 --> 00:20:16,311
Si', questo ragazzo è sporco fino al midollo.

377
00:20:16,345 --> 00:20:18,494
È connesso con
lo spaccio di droga Los Zetas.

378
00:20:18,524 --> 00:20:20,619
Guardate cosa abbiamo trovato.

379
00:20:22,963 --> 00:20:24,586
Ha cerchiato la sua preda.

380
00:20:28,063 --> 00:20:28,890
Richard Castle.

381
00:20:29,837 --> 00:20:31,292
Presumo tu non sia da solo.

382
00:20:31,327 --> 00:20:33,221
No, infatti.

383
00:20:34,096 --> 00:20:36,397
Dovresti venire...ho trovato qualcosa.

384
00:20:36,432 --> 00:20:38,001
Va bene, arrivo.

385
00:20:38,031 --> 00:20:41,136
Scusate, ragazzi. Devo andare.

386
00:20:41,426 --> 00:20:42,891
Ehi, Rick?

387
00:20:44,106 --> 00:20:45,728
Grazie per oggi.

388
00:20:46,175 --> 00:20:47,709
Nessun problema.

389
00:20:47,743 --> 00:20:50,378
- Ehi, Beckett, hai un secondo?
- Si'.

390
00:20:52,581 --> 00:20:54,749
Ho guardato il resto
del filmato dalla fotocamera di Lara.

391
00:20:54,784 --> 00:20:56,384
Quello che ho visto è stato
orribile e illegale,

392
00:20:56,418 --> 00:20:58,743
ma non ha nulla a che vedere
con la droga.

393
00:21:02,391 --> 00:21:03,807
Stava filmando

394
00:21:03,837 --> 00:21:07,328
dei marinari che scaricavano
illegalmente rifiuti nel mare.

395
00:21:07,363 --> 00:21:10,365
Ecco perché si trovava al ponte di comando.

396
00:21:10,399 --> 00:21:12,425
Stava facendo un documentario

397
00:21:12,455 --> 00:21:15,121
Stava solo cercando di
essere un'eroina di Greenpeace.

398
00:21:16,733 --> 00:21:20,234
Che spostava eroina usando
la spazzatura delle navi. E' geniale!

399
00:21:20,401 --> 00:21:22,518
Nessuno controlla la spazzatura.

400
00:21:22,700 --> 00:21:27,023
<i>Ora dobbiamo solo</i> seguire la scia
fino al nostro uomo misterioso della CIA.

401
00:21:27,808 --> 00:21:30,696
Ok, cerca la compagnia
di smaltimento rifiuti

402
00:21:30,879 --> 00:21:34,622
sotto contratto con la Iconic Cruise
Lines. Sono chiaramente coinvolti.

403
00:21:34,790 --> 00:21:38,420
Nel frattempo, cerchero' di
capire per chi lavora Acosta.

404
00:21:40,112 --> 00:21:43,154
Capitano, l'avvocato di
Salvador Acosta vuole parlarle.

405
00:21:43,337 --> 00:21:45,088
Certo. Si', fallo entrare.

406
00:21:45,830 --> 00:21:48,434
Salve, capitano Beckett. Caleb Brown.

407
00:21:48,861 --> 00:21:51,612
- Salve. Si sieda.
- Lavoro sul vecchio problema.

408
00:21:51,779 --> 00:21:52,449
Ok.

409
00:21:53,241 --> 00:21:56,880
Allora, contro il mio parere, il
signor Acosta vorrebbe un accordo.

410
00:21:57,048 --> 00:22:01,692
Se la cavera' con omicidio di secondo grado
se lei suggerisce una riduzione della pena.

411
00:22:01,906 --> 00:22:04,220
Omicidio di secondo grado, davvero?

412
00:22:05,106 --> 00:22:08,101
- Vogliamo qualcosa in cambio.
- Ok, di che tipo?

413
00:22:09,396 --> 00:22:12,000
Per chi lavora e da
dove viene l'eroina.

414
00:22:14,524 --> 00:22:15,347
Che...

415
00:22:16,078 --> 00:22:17,311
Quale eroina?

416
00:22:17,494 --> 00:22:19,909
Avvocato, abbiamo
video del suo cliente

417
00:22:19,939 --> 00:22:22,787
che contrabbanda chili
di eroina non tagliata.

418
00:22:22,954 --> 00:22:25,473
Capitano, il mio cliente
insiste nel dire

419
00:22:25,675 --> 00:22:28,667
che erano solo pacchi di
farina andata a male, quindi,

420
00:22:28,849 --> 00:22:33,073
<i>in assenza di prove del contrario,</i>
non avete nessun vero caso.

421
00:22:33,286 --> 00:22:34,306
Percio'...

422
00:22:37,097 --> 00:22:37,980
Ok, ok.

423
00:22:38,574 --> 00:22:42,687
Omicidio di secondo grado, nessuna
raccomandazione per sconti di pena.

424
00:22:43,753 --> 00:22:49,351
Si tenga questa vittoria, capitano. Davvero,
non vogliamo... arrivare a un processo.

425
00:22:49,549 --> 00:22:51,856
<i>Indovino,</i> le ha
offerto un accordo?

426
00:22:52,297 --> 00:22:54,636
Si'. Gli ho detto che devo pensarci.

427
00:22:55,004 --> 00:22:58,430
Beh, e' impossibile che Acosta fosse
solo. Il cartello non darebbe

428
00:22:58,598 --> 00:23:01,629
- a lui il controllo della
merce. - Ne abbiamo le prove.

429
00:23:01,812 --> 00:23:06,430
La scientifica ha esaminato il sangue
sulla scena del crimine... <i>dai un'occhiata.</i>

430
00:23:06,628 --> 00:23:09,047
<i>Le due impronte sono diverse.</i>

431
00:23:09,230 --> 00:23:11,421
Acosta aveva un
complice sulla nave.

432
00:23:11,588 --> 00:23:14,055
Dobbiamo trovare
qualcosa di concreto.

433
00:23:14,345 --> 00:23:18,708
Ho i tabulati telefonici. <i>Ci sono un sacco
di chiamate</i> ad un telefono usa e getta

434
00:23:18,832 --> 00:23:21,462
prima dell'omicidio.
<i>Potrebbe aver coordinato</i>

435
00:23:21,590 --> 00:23:24,559
- tutto col complice.
- Contatto la compagnia, vedo se

436
00:23:24,670 --> 00:23:27,845
<i>- troviamo l'usa e getta.</i>
- Fate a pezzi la vita di Acosta.

437
00:23:27,957 --> 00:23:31,873
<i>Controlliamo i soci noti...</i> Scopriamo
chi era il suo complice.

438
00:23:32,034 --> 00:23:36,673
Ho scoperto chi ha mandato a Kate quel
messaggio misterioso la notte scorsa. Vikram.

439
00:23:36,785 --> 00:23:37,998
Aspetta, Vikram?

440
00:23:38,109 --> 00:23:39,964
- Il nostro Vikram?
- Si'.

441
00:23:41,270 --> 00:23:46,048
- Cos'e'? - Un programma per
messaggi criptati <i>tra Kate e Vikram.</i>

442
00:23:46,185 --> 00:23:49,607
<i>Li invia ad un server centrale
criptato attraverso server proxy...</i>

443
00:23:49,724 --> 00:23:51,492
Spionaggio d'avanguardia.

444
00:23:51,659 --> 00:23:53,795
Ma perche'? Cosa hanno in mente?

445
00:23:53,988 --> 00:23:56,332
Potrei chiedere lo stesso a voi due.

446
00:23:57,032 --> 00:23:58,627
Richard, che succede?

447
00:23:58,813 --> 00:23:59,676
Niente.

448
00:24:01,055 --> 00:24:04,320
Te l'ho detto, se non puoi dire
a tua madre che stai facendo,

449
00:24:04,448 --> 00:24:05,916
non dovresti farlo.

450
00:24:06,044 --> 00:24:07,915
<i>Certo, quando avevo 8 anni.</i>

451
00:24:08,486 --> 00:24:11,090
Gia', esattamente.
Dovresti saperlo bene ormai.

452
00:24:11,224 --> 00:24:13,991
Mia moglie e' nei guai.
Devo sapere che succede.

453
00:24:14,120 --> 00:24:16,026
Devo aiutarla. Proteggerla.

454
00:24:16,130 --> 00:24:17,843
<i>No,</i> devi fidarti di lei.

455
00:24:18,076 --> 00:24:20,842
Ma tutto inizia ad avere
senso. Non capisci, mamma?

456
00:24:20,982 --> 00:24:24,580
Beckett mi ha lasciato subito
dopo la morte di Allison Hyde.

457
00:24:25,023 --> 00:24:27,242
Che e' quando lavorava con Vikram.

458
00:24:27,565 --> 00:24:30,932
Dobbiamo chiederci, e se Allison
Hyde non si fosse suicidata?

459
00:24:31,111 --> 00:24:33,332
- Se fosse stata uccisa?
- Gia'.

460
00:24:34,101 --> 00:24:38,417
Dagli stessi che hanno ucciso Bracken e la
squadra di Beckett all'Agenzia Governativa.

461
00:24:38,540 --> 00:24:42,216
E Vikram lavorava all'Agenzia Governativa.
Se Kate lo avesse portato qui

462
00:24:42,327 --> 00:24:45,955
- per lavorare sugli omicidi?
- Puoi violare il firewall di Vikram?

463
00:24:45,848 --> 00:24:47,309
Certo, ci vorra' un po'

464
00:24:47,339 --> 00:24:48,483
Richard

465
00:24:49,651 --> 00:24:53,287
Ascolta, a prescindere da quello
che Katherine sta facendo e perche'

466
00:24:53,322 --> 00:24:55,723
tu sei sicuro di volerlo fare?

467
00:24:55,758 --> 00:24:58,659
Perche' se scopre che la stai spiando

468
00:24:58,694 --> 00:25:02,369
potresti aver raggiunto
un punto di non ritorno

469
00:25:03,046 --> 00:25:04,903
Si potrebbe anche far uccidere,

470
00:25:04,933 --> 00:25:06,505
Non mi lascia altra scelta.

471
00:25:06,535 --> 00:25:08,269
C'è sempre un'altra scelta.

472
00:25:08,440 --> 00:25:10,796
Quindi, quale sarebbe, Rick?

473
00:25:11,940 --> 00:25:15,475
Devo saperlo.
A prescindere dalle conseguenze.

474
00:25:15,711 --> 00:25:16,596
Fallo.

475
00:25:18,707 --> 00:25:22,313
Ehi, hai presente quel cellulare bruciato
che Acosta ha chiamato la sera dell'omicidio?

476
00:25:22,343 --> 00:25:25,547
Ha appena agganciato un ricevitore
tra la 125 e Lex ad Harlem Est.

477
00:25:25,577 --> 00:25:28,118
Il partner di Acosta e' in citta'.
Ora, come lo troviamo?

478
00:25:28,148 --> 00:25:30,921
Potrebbe essere ovunque in un raggio
di un paio di km da quel ripetitore.

479
00:25:30,951 --> 00:25:34,832
Dobbiamo scavare nella vita di Acosta, vedere se
ha qualche collegamento con quella parte della città.

480
00:25:34,862 --> 00:25:36,591
Daro' la dritta a Beckett.

481
00:25:39,670 --> 00:25:40,446
Ehi.

482
00:25:40,623 --> 00:25:43,996
La compagnia di rifiuti che
contratta con la nave da crociera

483
00:25:44,030 --> 00:25:46,198
si chiama Friendly Island Sanitation.

484
00:25:46,233 --> 00:25:48,138
Hanno appoggi in America latina, Caraibi

485
00:25:48,168 --> 00:25:49,408
<i>e Africa del Nord</i>

486
00:25:49,701 --> 00:25:51,775
Oh, un punto chiave nello
spaccio mondiale.

487
00:25:51,805 --> 00:25:54,478
Quindi, qualcuno all'interno
della compagnia di rifiuti

488
00:25:54,508 --> 00:25:57,380
deve aver fatto un accordo con Loksat per
spostare la droga nella linea di crociera.

489
00:25:57,410 --> 00:25:59,950
Il carico di eroina che Lara ha ripreso
e' stato scaricato con i rifiuti

490
00:25:59,980 --> 00:26:02,619
appena la nave e' arrivata a New York...
potrebbe essere ovunque ormai.

491
00:26:02,649 --> 00:26:04,621
Ok, seguiamo la spazzatura,
vediamo dov'e' andata.

492
00:26:04,651 --> 00:26:05,499
Ci sono.

493
00:26:06,561 --> 00:26:07,357
E' Castle,

494
00:26:07,387 --> 00:26:09,288
Non rispondere.

495
00:26:12,159 --> 00:26:13,903
Ehi Rick, come va?

496
00:26:13,933 --> 00:26:15,632
Hai deciso di comprare la barca?

497
00:26:15,662 --> 00:26:17,200
Bene, qualcuno e' di buon umore.

498
00:26:17,230 --> 00:26:19,367
Stai pensando al tempo passato nudi?

499
00:26:21,626 --> 00:26:22,400
No.

500
00:26:22,930 --> 00:26:26,109
Beh, io... In effetti, non
riuscivo a smettere di pensarci

501
00:26:26,139 --> 00:26:29,439
Sai che ti dico, che ne pensi di un
secondo round, stasera, a casa mia?

502
00:26:29,469 --> 00:26:30,833
Nessuno lo verra' sapere.

503
00:26:30,863 --> 00:26:33,033
Si', ma non posso. Devo lavorare stasera.

504
00:26:33,625 --> 00:26:36,933
Beh, credevo che fare il capitano
significasse che sei libera di delegare.

505
00:26:36,963 --> 00:26:39,397
Sai cosa? Ho un paio di cose
da fare io stessa.

506
00:26:39,427 --> 00:26:42,086
Beh, forse potrei dare una mano.
A cosa stai lavorando?

507
00:26:44,287 --> 00:26:46,425
Cose da capitano?

508
00:26:46,459 --> 00:26:49,161
Beh, questo...

509
00:26:49,196 --> 00:26:50,649
Allora buona fortuna con
le tue cose da capitano

510
00:26:50,679 --> 00:26:51,830
<i>Ciao</i>

511
00:26:51,865 --> 00:26:53,199
Pronto?

512
00:26:56,036 --> 00:26:57,603
Sì. Ce lo abbiamo.

513
00:26:57,637 --> 00:26:59,260
Il suo segnale telefonico è
stato il nostro cavalo di Troia

514
00:26:59,290 --> 00:27:01,680
attraverso il firewall di Vikram

515
00:27:01,710 --> 00:27:03,875
Ora posso hackerare un server alla volta

516
00:27:03,905 --> 00:27:06,041
finche' non trovo il server centrale.

517
00:27:08,415 --> 00:27:09,732
Secondi ripensamenti?

518
00:27:09,772 --> 00:27:11,584
Secondi, terzi, quarti...

519
00:27:13,587 --> 00:27:16,188
No... Continua.

520
00:27:21,494 --> 00:27:22,934
<i>Va tutto bene?</i>

521
00:27:22,964 --> 00:27:25,397
Si', cioè, è stato un po' strano.

522
00:27:25,432 --> 00:27:27,429
Beh, normalmente lui è molto strano, quindi....

523
00:27:28,215 --> 00:27:29,437
In una maniera affascinante.

524
00:27:29,467 --> 00:27:30,700
Dai un'occhiata.

525
00:27:30,730 --> 00:27:33,855
Tre camion della spazzatura hanno
caricato la spazzatura dalla nave stamattina.

526
00:27:34,016 --> 00:27:37,405
Tutti e tre sono partiti alle 8:05, ma solo 2
sono arrivati a destinazione alle 9:17.

527
00:27:37,435 --> 00:27:39,727
Quindi il terzo deve aver trasportato l'eroina,

528
00:27:39,757 --> 00:27:42,982
e poi si è fermata dopo aver fatto la consegna.

529
00:27:43,016 --> 00:27:44,283
Ma dove?

530
00:27:44,317 --> 00:27:46,452
Sto cercando tra le telecamere del traffico,

531
00:27:46,486 --> 00:27:48,351
ma ho perso il camion a Washington Heights.

532
00:27:48,690 --> 00:27:50,422
Proviamo a tirar fuori qualcosa dall'autista

533
00:27:50,457 --> 00:27:52,291
<i>Allerta... falla nel sistema.</i>

534
00:27:52,325 --> 00:27:54,392
- Abbiamo un problema. - Cosa?

535
00:27:54,422 --> 00:27:56,979
Qualcuno si è agganciato a uno dei miei server.

536
00:27:57,009 --> 00:27:58,283
Un accesso remoto...

537
00:27:58,313 --> 00:28:00,097
Ci stanno hackerando.

538
00:28:00,300 --> 00:28:02,568
- Da Loksat? - Non lo so.

539
00:28:02,602 --> 00:28:04,548
Ma siamo stati cosi' attenti.
Come hanno fatto a trovarci?

540
00:28:04,578 --> 00:28:05,913
Non ci hanno ancora trovato,

541
00:28:05,943 --> 00:28:08,011
hanno solo violato uno strato del nostro sistema.

542
00:28:08,317 --> 00:28:10,476
Inizio una verifica dell'intruso

543
00:28:10,506 --> 00:28:12,636
cosi' scopro chi e' il nostro amichetto.

544
00:28:18,856 --> 00:28:20,390
- Cosa?
- Ci stanno addosso.

545
00:28:20,420 --> 00:28:22,454
Vikram sta cercando di rintracciare
il nostro indirizzo I.P.

546
00:28:22,489 --> 00:28:23,322
Lo puoi fermare?

547
00:28:23,356 --> 00:28:24,356
No.

548
00:28:24,391 --> 00:28:26,099
Ma posso rallentarlo.

549
00:28:26,129 --> 00:28:29,429
Viene dal centro della citta',
cerca di buttarci fuori.

550
00:28:44,839 --> 00:28:46,089
Che diavolo e'?

551
00:28:51,013 --> 00:28:53,784
Oh, tu starai anche
bravo, ma io di piu'.

552
00:28:56,477 --> 00:28:58,871
Gatti? Non sembra nemmeno Loksat.

553
00:28:59,559 --> 00:29:02,159
- Chi mai lo farebbe?
- Lo sto scoprendo.

554
00:29:02,189 --> 00:29:05,335
Al massimo lo rallenta. Mi
dispiace, ma ci trovera' subito.

555
00:29:06,269 --> 00:29:08,962
No, abbiamo solo due
dei blinky boxes da prendere.

556
00:29:08,992 --> 00:29:11,340
- Blinky boxes?
- Forza digita, digita.

557
00:29:12,616 --> 00:29:13,616
Andiamo.

558
00:29:13,940 --> 00:29:14,940
Preso.

559
00:29:18,411 --> 00:29:19,695
E' l'ufficio di Castle.

560
00:29:19,884 --> 00:29:21,328
Sta lavorando con Hayley.

561
00:29:21,358 --> 00:29:24,896
Ha tutte le capacita' per farlo, e
stava per accedere al firewall.

562
00:29:24,926 --> 00:29:27,876
Se ci riuscisse, avrebbe
accesso all'intero caso.

563
00:29:27,906 --> 00:29:30,289
No, no, no, no, mettera'
nei guai Castle.

564
00:29:30,319 --> 00:29:33,182
- Dobbiamo fermarlo.
- Io posso, ma ho bisogno di tempo.

565
00:29:33,212 --> 00:29:35,212
Vedo se riesco a procurartelo.

566
00:29:36,785 --> 00:29:37,835
E' Beckett.

567
00:29:38,092 --> 00:29:41,705
- E' Beckett.Sta chiamando. Che faccio?
- Rispondi, vediamo che sa.

568
00:29:42,075 --> 00:29:42,721
Ehi.

569
00:29:42,751 --> 00:29:44,455
- Ehi tesoro.
- Cambiato idea per stasera?

570
00:29:44,485 --> 00:29:48,384
Sai, forse stasera non ci sono,
che ne dici di adesso?

571
00:29:48,742 --> 00:29:50,992
Sembra tu che tu stia nel tuo ufficio.

572
00:29:51,022 --> 00:29:54,179
Il mio ufficio? Sembra
davvero perfetto.

573
00:29:54,209 --> 00:29:55,087
Sono...

574
00:29:56,833 --> 00:29:58,738
Nel bel mezzo di una cosa.

575
00:29:58,768 --> 00:30:01,568
Davvero? E' un peccato
perche' sono qui sotto.

576
00:30:02,486 --> 00:30:03,726
Sotto , sotto?

577
00:30:04,057 --> 00:30:08,442
- Certo, sono li in 10 secondi.
- 10 secondi non sono abbastanza.

578
00:30:08,472 --> 00:30:10,236
Aspetta... Aspetta un secondo.

579
00:30:10,266 --> 00:30:12,993
- Smettiamo, sta per
entrare da quella porta. - No.

580
00:30:13,023 --> 00:30:16,273
Sta mentendo.Il suo telefono
sta chiamando dal Queens.

581
00:30:17,145 --> 00:30:18,995
Sa che la stiamo hakerando.

582
00:30:21,499 --> 00:30:24,249
Scusa, mi stavo togliendo
i pantaloni.Vieni?

583
00:30:25,130 --> 00:30:26,630
Sa che sto mentendo.

584
00:30:27,444 --> 00:30:28,444
Hey...

585
00:30:29,177 --> 00:30:30,327
Sai una cosa?

586
00:30:30,578 --> 00:30:32,051
Ho qualcosa da fare.

587
00:30:32,081 --> 00:30:33,131
Rimandiamo?

588
00:30:33,657 --> 00:30:35,857
- Certo, sai dove trovarmi.
- Ok.

589
00:30:43,864 --> 00:30:44,964
C'era quasi.

590
00:30:44,994 --> 00:30:48,644
Posso lanciare un cyber nuke,
ma friggerebbe tutto il sistema.

591
00:30:50,870 --> 00:30:52,177
Ha un back up a casa.

592
00:30:52,207 --> 00:30:53,607
Era un via libera?

593
00:30:54,808 --> 00:30:55,535
Si'.

594
00:30:59,146 --> 00:31:00,596
No, no, no, no! Oh!

595
00:31:01,881 --> 00:31:03,231
Cosa e' successo?

596
00:31:03,683 --> 00:31:05,033
Armageddon, credo.

597
00:31:05,183 --> 00:31:08,121
Vikram ha cancellato il
sistema.Abbiamo perso tutto.

598
00:31:08,151 --> 00:31:09,251
Abbiamo p...

599
00:31:12,741 --> 00:31:14,293
Non mi e' mai piaciuto.

600
00:31:14,615 --> 00:31:15,561
Sono entrati?

601
00:31:15,591 --> 00:31:18,194
No. Un altro secondo e
ci sarebbero riusciti.

602
00:31:18,224 --> 00:31:20,704
Grazia e Dio i dati, il posto
e il resto e' salvo.

603
00:31:20,734 --> 00:31:21,784
Per adesso.

604
00:31:22,335 --> 00:31:25,035
Spero di non aver
perso il mio matrimonio.

605
00:31:30,168 --> 00:31:32,130
- Dove stai andando?
- A parlare con Castle.

606
00:31:32,160 --> 00:31:35,416
Deve aspettare. Ho trovato il
netturbino delle isole amiche.

607
00:31:35,446 --> 00:31:38,086
Il suo turno termina tra 30 minuti,
dopo Lara potrebbero

608
00:31:38,116 --> 00:31:41,089
- far sparire i camion e darsela a
gambe, andiamo. - No, odio mentirgli.

609
00:31:41,119 --> 00:31:43,419
Lo so, ma lo fai per buone ragioni.

610
00:31:44,200 --> 00:31:47,900
Questo e' il primo vero indizio
per arrivare a Loksat. Dobbiamo.

611
00:31:49,097 --> 00:31:50,200
Hai ragione.

612
00:31:51,775 --> 00:31:53,052
Dimmi dell'autista.

613
00:31:53,082 --> 00:31:54,877
Il suo nome e' Sam Mackey.

614
00:32:04,776 --> 00:32:06,126
Aspetta. Aspetta!

615
00:32:06,641 --> 00:32:08,912
Non mi faccia del male, chi e' lei?

616
00:32:08,946 --> 00:32:10,981
Hai mandato a rotoli la consegna.

617
00:32:11,015 --> 00:32:13,150
No, stavo andando al magazzino, come detto.

618
00:32:13,184 --> 00:32:15,802
- Non mentire,non hai seguito
le istruzioni.- Si', invece.

619
00:32:15,832 --> 00:32:18,192
Sono andato dritto al posto nel Bronx,
dal ponte della terza

620
00:32:18,222 --> 00:32:20,624
esattamente come il tipo
di Panama ha detto!

621
00:32:20,654 --> 00:32:21,963
Hai visto qualcosa?

622
00:32:21,993 --> 00:32:22,683
No.

623
00:32:22,894 --> 00:32:25,568
Sono rimasto nel furgone
come mi era stato detto.

624
00:32:27,598 --> 00:32:29,166
Chi è il tipo di Panama?

625
00:32:29,200 --> 00:32:30,312
Non lo so.

626
00:32:30,635 --> 00:32:31,895
So cosa stai pensando Sam.

627
00:32:31,925 --> 00:32:35,105
Pensi che non ti ucciderò
e hai ragione.

628
00:32:35,139 --> 00:32:36,673
Ma tu spacciavi,

629
00:32:36,708 --> 00:32:40,348
e questo vuol dire che la polizia puo'
sequestrarti ogni cosa.

630
00:32:40,378 --> 00:32:42,583
Vuoi che i tuoi figli vivano
in una scatola di cartone?

631
00:32:42,613 --> 00:32:43,887
Perche' questo succedera'.

632
00:32:43,917 --> 00:32:45,186
Non conosco nessun nome.

633
00:32:45,216 --> 00:32:47,351
Mi pagano per non fare domande.

634
00:32:47,385 --> 00:32:49,453
Non mettere in mezzo la mia famiglia...
io - io...

635
00:32:49,483 --> 00:32:50,625
Non ho avuto scelta.

636
00:32:50,655 --> 00:32:52,360
Penso stia dicendo la verita'.

637
00:32:52,390 --> 00:32:54,433
Va bene, Sam,
ecco cosa succedera'.

638
00:32:54,463 --> 00:32:55,659
Io non ti arresto,

639
00:32:55,693 --> 00:32:58,299
ma se ricevi un'altra consegna,
chiama questo numero.

640
00:32:58,329 --> 00:33:00,468
No, no, no, no.
Non posso. Mi uccideranno

641
00:33:00,498 --> 00:33:01,402
Potrebbero.

642
00:33:01,432 --> 00:33:03,705
Ma se ti arresto,
lo faranno sicuramente.

643
00:33:03,735 --> 00:33:05,707
E parlargli di questa
conversazione

644
00:33:05,737 --> 00:33:08,109
fara' si' che la tua intera
famiglia venga distrutta.

645
00:33:08,139 --> 00:33:09,940
Nn diro' nulla. Promesso.

646
00:33:09,974 --> 00:33:14,344
Bene. Ora, dove si trova esattamente
il magazzino pieno di eroina?

647
00:33:18,963 --> 00:33:20,848
Siamo in ritardo.
Hanno gia' spostato l'eroina.

648
00:33:20,878 --> 00:33:22,162
Nessuna videocamera fuori

649
00:33:22,192 --> 00:33:24,076
per poter vedere chi l'ha presa.

650
00:33:24,106 --> 00:33:25,893
Dannazione. Tutto questo per niente.

651
00:33:25,923 --> 00:33:27,829
No, no, abbiamo qualcosa.

652
00:33:28,259 --> 00:33:30,798
Sappiamo chi sono i protagonisti
al Sanitario di Friendly Islands,

653
00:33:30,828 --> 00:33:32,718
e la prossima volta che Sam
prende un carico,

654
00:33:32,748 --> 00:33:34,080
noi... noi ci saremo.

655
00:33:34,110 --> 00:33:34,925
È Ryan.

656
00:33:35,195 --> 00:33:35,938
Ehi.

657
00:33:36,701 --> 00:33:38,802
Ok. Sì.
Io... io ci saro'.

658
00:33:39,771 --> 00:33:42,228
Pensano di aver trovato il partner di Acosta.

659
00:33:44,516 --> 00:33:47,043
Il cellulare del misterioso partner
di Acosta

660
00:33:47,078 --> 00:33:48,983
e' stato usato ad Harlem est
stamattina.

661
00:33:49,013 --> 00:33:51,648
Abbiamo messo a soqquadro la vita di Acosta.

662
00:33:51,682 --> 00:33:54,225
Di solito stava in un appartamento
in quel quartiere.

663
00:33:54,255 --> 00:33:56,653
Il nome dell'affittuario era Leo Longarzo.

664
00:33:56,687 --> 00:33:58,059
Leo è un commesso viaggiatore

665
00:33:58,089 --> 00:34:00,190
per una compagnia di import/export
ecuadoriana.

666
00:34:00,220 --> 00:34:02,349
Beh, sembra il nome in codice
per esponente di cartello.

667
00:34:02,379 --> 00:34:04,697
Giusto. Viaggia in tutto il mondo,
ne' moglie, ne' figli.

668
00:34:04,727 --> 00:34:07,670
Ora viene il bello. Abbiamo controllato
la lista dei passeggeri del viaggio.

669
00:34:07,700 --> 00:34:08,697
Era sulla nave.

670
00:34:08,727 --> 00:34:11,822
È il nostro uomo. Va bene, mandate
dei poliziotti al suo appartamento.

671
00:34:11,852 --> 00:34:13,074
Vediamo se salta fuori.

672
00:34:13,104 --> 00:34:13,768
Ok.

673
00:34:17,815 --> 00:34:20,321
Kate?
Dobbiamo parlare.

674
00:34:27,585 --> 00:34:29,791
Sai, quando ho appeso l'insegna
di investigatore privato,

675
00:34:29,821 --> 00:34:31,793
Sapevo che avrei dovuto seguire
alcune mogli.

676
00:34:31,823 --> 00:34:34,576
Non ho mai pensato che sarebbe stata la mia.

677
00:34:35,472 --> 00:34:38,248
Castle, perche' non puo fidarti di me?

678
00:34:39,352 --> 00:34:41,376
Come puoi chiedermi questo?

679
00:34:42,426 --> 00:34:44,472
Ho visto l'sms che Vikram
ti ha mandato ieri sera.

680
00:34:44,502 --> 00:34:46,570
Ho pensato fossi nei guai.

681
00:34:46,604 --> 00:34:49,317
Invece ho scoperto
che mi stavi mentendo.

682
00:34:51,407 --> 00:34:52,981
Stavo cercando di proteggerti.

683
00:34:53,011 --> 00:34:54,775
Dal killer di Allison Hyder?

684
00:34:55,496 --> 00:34:57,429
Gia', e' stato facile capire
quando ho realizzato

685
00:34:57,459 --> 00:35:00,117
che non stavi cercando
del tempo per te stessa.

686
00:35:00,464 --> 00:35:04,362
Loksat pensa che
la sua copertura abbia funzionato.

687
00:35:05,055 --> 00:35:07,024
Ecco perche' ci lascia vivere.

688
00:35:07,298 --> 00:35:09,597
E se scopre che sto ancora
seguendo questa cosa,

689
00:35:09,627 --> 00:35:11,766
uccidera' me e chiunque mi stia vicino.

690
00:35:11,796 --> 00:35:14,484
Ecco perche' ti devo allontanare.

691
00:35:17,402 --> 00:35:21,582
Il fatto che tu pensi questo,
mi spezza il cuore.

692
00:35:22,399 --> 00:35:24,081
Entrerei in un tornado
per te, Kate.

693
00:35:24,111 --> 00:35:26,443
Ed io morirei se ti perdessi.

694
00:35:26,678 --> 00:35:29,089
Vuoi sapere cosa fa male di piu'?

695
00:35:29,514 --> 00:35:32,387
Saresti potuta venire da me con tutto,

696
00:35:33,289 --> 00:35:34,556
rompere con me come hai fatto,

697
00:35:34,586 --> 00:35:36,524
solo che sarebbe stata una copertura.

698
00:35:36,554 --> 00:35:40,390
E insieme, di nascosto, avremmo potuto
prendere quell'uomo.

699
00:35:40,425 --> 00:35:42,730
Solo che quel pensiero non
ti e' mai venuto in mente,

700
00:35:42,760 --> 00:35:46,230
perche' nel profondo,
ti piace essere distrutta,

701
00:35:46,264 --> 00:35:48,665
e hai bisogno di questa ossessione.

702
00:35:49,031 --> 00:35:51,635
E non importa cosa io faccia,
non posso cambiarlo.

703
00:35:52,059 --> 00:35:53,787
Solo tu puoi, Kate.

704
00:35:56,905 --> 00:35:58,580
Ehi, i poliziotti hanno
visto il partner di Acosta

705
00:35:58,610 --> 00:36:00,314
andare nel suo edificio.

706
00:36:00,473 --> 00:36:02,016
Andiamo a fare irruzione.

707
00:36:02,634 --> 00:36:03,723
Possiamo andare senza di te.

708
00:36:03,753 --> 00:36:05,515
No, veramente me ne stavo andando.

709
00:36:05,550 --> 00:36:06,859
No aspetta, Castle.

710
00:36:06,889 --> 00:36:08,518
Hai un lavoro da fare.

711
00:36:10,735 --> 00:36:12,499
E nessuno e' meglio.

712
00:36:28,350 --> 00:36:30,467
Longarzo e' entrato
circa 40 minuti fa.

713
00:36:30,520 --> 00:36:32,453
- C'e' qualcuno con lui?
- No, e' solo.

714
00:36:32,487 --> 00:36:34,781
E non mi pare ci siano
altri nell'appartamento.

715
00:36:34,811 --> 00:36:36,900
Ok, da qui ci pensiamo
noi. Grazie.

716
00:36:37,432 --> 00:36:40,933
Se e' davvero il cartello potrebbe
avere un arsenale li' dentro.

717
00:36:40,963 --> 00:36:42,558
Dobbiamo chiamare l'ESU?

718
00:36:55,452 --> 00:36:56,427
Polizia.

719
00:36:57,875 --> 00:36:58,936
Ehi fermo.

720
00:36:59,615 --> 00:37:00,498
Scendi.

721
00:37:06,989 --> 00:37:07,955
Sparate.

722
00:37:07,990 --> 00:37:08,670
No!

723
00:37:30,479 --> 00:37:32,065
- Stai bene?
- No.

724
00:37:33,015 --> 00:37:35,765
Il complice di Acosta poteva
avvicinarci a Loksat.

725
00:37:35,795 --> 00:37:37,318
Invece e' all'obitorio.

726
00:37:37,785 --> 00:37:41,599
Mi sta crollando tutto addosso
e la colpa e' solo mia.

727
00:37:42,273 --> 00:37:43,925
Ah ti stai autocommiserando.

728
00:37:43,959 --> 00:37:48,467
Va bene, me ne vado. Ma mi portero'
via un indizio bello succoso.

729
00:37:49,141 --> 00:37:51,399
Se mi stai prendendo
in giro potrei spararti.

730
00:37:51,433 --> 00:37:53,101
Significa che vuoi sapere?

731
00:37:53,135 --> 00:37:53,919
Si'.

732
00:37:54,603 --> 00:37:55,825
Ok. Va bene.

733
00:37:56,839 --> 00:38:00,646
Ho tracciato il proprietario del deposito
in cui San Mackey ha lasciato l'eroina.

734
00:38:00,676 --> 00:38:02,291
E' una corporativa delle Cayman.

735
00:38:02,321 --> 00:38:05,129
Ho dissotterrato gli articoli
delle corporation dal '99.

736
00:38:05,159 --> 00:38:07,810
Non crederai chi ha
scritto questi articoli.

737
00:38:09,250 --> 00:38:10,419
Caleb Brown.

738
00:38:11,206 --> 00:38:13,142
Il difensore pubblico di Acosta?

739
00:38:13,529 --> 00:38:17,029
Sembra che Brown abbia lavorato per
uno studio legale aziendale in passato.

740
00:38:17,059 --> 00:38:19,026
Con un reddito annuale a sei cifre.

741
00:38:19,061 --> 00:38:23,268
Che ha improvvisamente lasciato
per diventare difensore della gente.

742
00:38:23,298 --> 00:38:26,972
E' la copertura perfetta, gli da
accesso alle risorse in prigione

743
00:38:27,002 --> 00:38:30,469
e gli permette di passare ordini
agli spacciatori che abbiamo gia' preso.

744
00:38:30,499 --> 00:38:32,227
Spacciatori come Acosta.

745
00:38:32,257 --> 00:38:35,648
Brown ha detto ad Acosta di prendersi
la colpa per l'omicidio di Lara

746
00:38:35,678 --> 00:38:37,879
cosi' da sparire con la droga.

747
00:38:37,913 --> 00:38:40,351
E Acosta ha dovuto. Ecco
quanto e' potente Brown.

748
00:38:40,381 --> 00:38:43,360
Ok, non possiamo andare da
lui. Non e' un camionista impaurito.

749
00:38:43,390 --> 00:38:47,863
Questo qui e' uno squalo. E se si
accorge di noi, Loksat ci fa fuori tutti.

750
00:38:48,219 --> 00:38:51,091
Dobbiamo seguire ogni movimento
di Brown in silenzio.

751
00:38:52,596 --> 00:38:55,392
- Ci vorra' tempo.
- Si' ma se ce la facciamo...

752
00:38:58,613 --> 00:39:00,981
Ci portera' dritti da Loksat.

753
00:39:21,390 --> 00:39:24,964
- Credevo avessi detto che mentire
e' sbagliato. - Lo e', ma...

754
00:39:26,670 --> 00:39:28,296
Lei pensava di proteggermi.

755
00:39:28,780 --> 00:39:31,909
Ok, quindi significa
che puoi perdonarla?

756
00:39:32,791 --> 00:39:33,802
Non lo so.

757
00:39:34,748 --> 00:39:37,738
- Forse.
- Senti, Rick, non prenderla male

758
00:39:37,773 --> 00:39:39,607
ma non ha alcun senso cio' che dici.

759
00:39:39,641 --> 00:39:41,569
E' perche' sono innamorato.

760
00:39:44,355 --> 00:39:45,655
Ma tu non puoi capire.

761
00:39:45,685 --> 00:39:48,248
Allora perche' ne parli con me?

762
00:39:48,353 --> 00:39:49,283
Touche.

763
00:39:56,225 --> 00:39:57,546
Avevi ragione.

764
00:39:58,427 --> 00:39:59,108
Ok.

765
00:39:59,897 --> 00:40:02,997
Avevi assolutamente ragione
in tutto cio' che hai detto.

766
00:40:03,032 --> 00:40:04,866
Puoi essere piu' specifica?

767
00:40:04,900 --> 00:40:07,769
Che la nostra separazione
poteva essere solo una copertura

768
00:40:07,803 --> 00:40:10,210
per far crollare insieme Loksat.

769
00:40:10,873 --> 00:40:11,543
Si'.

770
00:40:12,400 --> 00:40:15,583
- Vorrei che fossi venuta da me.
- Beh sono qui adesso.

771
00:40:15,984 --> 00:40:17,289
Quindi facciamolo.

772
00:40:18,826 --> 00:40:20,163
Non e' cosi' facile.

773
00:40:21,996 --> 00:40:23,451
Pensavo volessi.

774
00:40:23,485 --> 00:40:26,320
Riprenderti nonostante cio'
che mi hai fatto passare?

775
00:40:28,684 --> 00:40:32,211
Senti, Castle, mi dispiace.
Non volevo ferirti.

776
00:40:33,014 --> 00:40:34,620
Non e' cio' che volevo.

777
00:40:35,898 --> 00:40:39,912
Ma lo hai fatto, Kate, e cio' che e'
peggio e che hai perso fiducia in me.

778
00:40:39,942 --> 00:40:40,903
No, mai.

779
00:40:42,236 --> 00:40:45,944
Ho bisogno di te, Rick. Non credevo
di aver cosi' tanto bisogno di te

780
00:40:45,974 --> 00:40:47,816
finche' non e' successo questo.

781
00:40:49,063 --> 00:40:52,389
Ti prego. Non farmelo
fare senza di te.

782
00:40:58,776 --> 00:40:59,452
Ok.

783
00:41:11,604 --> 00:41:13,855
Anche se ti rendi conto che

784
00:41:14,803 --> 00:41:16,837
dovro' punirti un po, prima.

785
00:41:17,806 --> 00:41:19,098
Una punizione nuda?

786
00:41:19,950 --> 00:41:21,542
Molto molto nuda.

787
00:41:31,710 --> 00:41:32,872
Oh ragazzi!

