1
00:00:12,845 --> 00:00:15,411
Putain, Ahab, je voudrais dormir !

2
00:00:24,171 --> 00:00:25,729
Qu'est-ce qu'il y a ?

3
00:00:26,651 --> 00:00:28,528
Y a rien du tout.

4
00:00:35,785 --> 00:00:36,703
Mon Dieu !

5
00:00:43,484 --> 00:00:45,041
Tu crois que ça a marché ?

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,214
On va bientôt le savoir.

7
00:00:48,464 --> 00:00:50,926
Mes deux rouquines préférées !

8
00:00:51,356 --> 00:00:53,016
Que me vaut le plaisir ?

9
00:00:53,141 --> 00:00:55,332
On veut des nouvelles
de l'anniversaire de mariage.

10
00:00:55,457 --> 00:00:57,933
On a envisagé le meilleur et le pire.

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,352
Cafard ou...

12
00:01:01,260 --> 00:01:02,396
fanfare !

13
00:01:03,938 --> 00:01:05,232
Alors, lequel ?

14
00:01:09,617 --> 00:01:11,154
C'était super.

15
00:01:11,320 --> 00:01:15,158
Et quand je dis "super",
je le dis vu ces dernières semaines.

16
00:01:15,324 --> 00:01:17,452
Vous vous êtes remis ensemble ?

17
00:01:17,618 --> 00:01:19,371
Disons qu'on fait des progrès.

18
00:01:19,537 --> 00:01:21,248
Et je vais rester sur ma lancée

19
00:01:21,414 --> 00:01:23,375
en m'immisçant dans ses enquêtes.

20
00:01:24,138 --> 00:01:25,085
Salut, vous.

21
00:01:25,474 --> 00:01:26,586
Et bonjour.

22
00:01:26,752 --> 00:01:29,147
Regardez donc qui est là !

23
00:01:29,272 --> 00:01:32,426
Merci d'avoir accepté
d'assister Richard.

24
00:01:32,592 --> 00:01:35,512
- Ce gouffre va enfin rapporter.
- Que dis-tu, mère ?

25
00:01:35,678 --> 00:01:37,289
Tu as vu l'heure ?

26
00:01:37,414 --> 00:01:39,141
On doit y aller, chérie.

27
00:01:40,166 --> 00:01:43,228
- Je suis ravie pour Katherine et toi.
- Merci.

28
00:01:43,394 --> 00:01:45,038
- Ne gâche pas tout.
- Merci.

29
00:01:45,163 --> 00:01:46,857
- Bravo, papa.
- Merci.

30
00:01:47,023 --> 00:01:48,222
À plus tard.

31
00:01:49,400 --> 00:01:50,444
Au revoir.

32
00:01:50,610 --> 00:01:51,695
Au revoir.

33
00:01:51,861 --> 00:01:54,567
- Pourquoi tu leur mens ?
- Je ne leur mens pas.

34
00:01:54,692 --> 00:01:55,532
Bien.

35
00:01:55,698 --> 00:01:59,077
Tu leur as donc dit que la fête
a été sabotée par un texto mystérieux.

36
00:01:59,243 --> 00:02:01,788
J'ai peut-être omis de le faire.

37
00:02:01,954 --> 00:02:04,419
Tu as aussi omis de dire
que tu m'as fait venir

38
00:02:04,544 --> 00:02:07,294
pour pirater le téléphone de Beckett
et savoir l'origine du texto ?

39
00:02:07,460 --> 00:02:10,371
Je sais de quoi ça a l'air, mais...

40
00:02:11,115 --> 00:02:14,259
il se passe quelque chose avec elle,
et je m'inquiète pour elle.

41
00:02:14,649 --> 00:02:15,650
Je sais.

42
00:02:16,754 --> 00:02:19,558
Vaque à tes occupations,
je vois ce que je peux trouver.

43
00:02:21,706 --> 00:02:24,780
J'ai installé le petit bureau
de l'autre côté de la réception

44
00:02:24,905 --> 00:02:26,330
rien que pour toi.

45
00:02:26,455 --> 00:02:27,522
Ici, ça me va.

46
00:02:28,188 --> 00:02:29,399
Mais c'est mon bureau.

47
00:02:29,565 --> 00:02:30,914
Évidemment.

48
00:02:31,549 --> 00:02:34,237
Je t'appelle
si je trouve quelque chose.

49
00:02:34,658 --> 00:02:36,114
Bonne journée.

50
00:02:50,211 --> 00:02:51,117
Surprise !

51
00:02:51,242 --> 00:02:53,006
Bienvenue dans nos nouveaux bureaux.

52
00:02:55,883 --> 00:02:57,135
Un club de strip-tease.

53
00:02:57,633 --> 00:03:01,431
Tu voulais un lieu d'où traquer Loksat
loin des regards inquisiteurs.

54
00:03:01,597 --> 00:03:03,892
Et tu n'as rien trouvé de mieux ?

55
00:03:04,058 --> 00:03:07,064
C'est parfait. Il y a eu une descente,
l'endroit est sous séquestre.

56
00:03:07,189 --> 00:03:09,302
On peut y rester des mois
sans se faire repérer.

57
00:03:09,427 --> 00:03:11,566
De plus, je peux m'entraîner.

58
00:03:13,109 --> 00:03:15,881
Le texto d'hier soir,
qu'as-tu trouvé ?

59
00:03:16,481 --> 00:03:18,740
En fait, ça n'a rien donné.

60
00:03:19,027 --> 00:03:19,825
Quoi ?

61
00:03:20,476 --> 00:03:23,161
- Désolé.
- Et hier soir, tu ne le savais pas ?

62
00:03:25,413 --> 00:03:28,834
Tu me l'as envoyé pour me soustraire
à mon dîner avec Castle ?

63
00:03:29,701 --> 00:03:32,330
Tu avais une bonne raison
pour rompre.

64
00:03:33,440 --> 00:03:36,031
Personne ne doit savoir ce qu'on fait,
surtout pas lui.

65
00:03:36,156 --> 00:03:38,156
- C'est trop dangereux.
- Je sais.

66
00:03:38,281 --> 00:03:40,629
Et je suis très prudente.

67
00:03:40,754 --> 00:03:44,252
J'essaie juste de ne pas saboter
mon mariage, ce faisant.

68
00:03:47,585 --> 00:03:49,479
Bien, je vous retrouve à la morgue.

69
00:03:49,645 --> 00:03:52,327
Ils ont trouvé une noyée
au débarcadère de la 79e rue.

70
00:03:54,091 --> 00:03:55,392
Je dois y aller.

71
00:03:59,585 --> 00:04:00,866
Étrangement flatteur.

72
00:04:02,344 --> 00:04:03,994
Salut, Perlmutter.

73
00:04:04,321 --> 00:04:06,079
On a pris un look branché ?

74
00:04:06,245 --> 00:04:08,582
À quand les conserves artisanales ?

75
00:04:08,748 --> 00:04:11,168
Vous voilà prêts à plaisanter.
Merveilleux !

76
00:04:11,334 --> 00:04:14,546
- On sait qui c'est ?
- Non, aucune identification.

77
00:04:14,712 --> 00:04:17,841
La vingtaine.
Coup de feu tiré à bout portant.

78
00:04:18,007 --> 00:04:20,927
On dirait qu'elle a été exécutée,
puis jetée à l'eau.

79
00:04:21,093 --> 00:04:22,927
Ça a l'air d'un contrat de la pègre.

80
00:04:23,052 --> 00:04:26,016
Commandité par Al Capone ?
Cette robe sort tout droit de 1920.

81
00:04:26,182 --> 00:04:28,018
C'est un déguisement.

82
00:04:28,184 --> 00:04:30,604
"Propriété des croisières Iconic".

83
00:04:30,770 --> 00:04:33,106
Elle devait faire un spectacle
sur une croisière.

84
00:04:33,464 --> 00:04:37,235
Elle peut avoir été tuée
au milieu de l'océan et avoir dérivé.

85
00:04:37,401 --> 00:04:38,384
Ou pas.

86
00:04:38,509 --> 00:04:41,531
Vu la faible lividité
et l'intumescence modérée,

87
00:04:41,697 --> 00:04:44,326
le corps est resté dans l'eau
moins de 10 à 12 heures.

88
00:04:44,492 --> 00:04:46,661
Le bateau peut encore être
dans les parages.

89
00:04:46,827 --> 00:04:48,496
- Commençons par...
- Attendez.

90
00:04:56,754 --> 00:04:59,466
Une espèce de fil...

91
00:05:01,801 --> 00:05:03,261
attaché à une molaire...

92
00:05:06,709 --> 00:05:08,600
qui descend dans sa gorge.

93
00:05:18,695 --> 00:05:20,028
Si c'est ce que je crois,

94
00:05:20,384 --> 00:05:22,962
elle a dû arrondir ses revenus
en passant de la drogue.

95
00:05:23,087 --> 00:05:25,104
La drogue se vend bien
sur un paquebot.

96
00:05:25,229 --> 00:05:27,744
Des ports dans tous pays,
une clientèle captive.

97
00:05:27,910 --> 00:05:30,497
Elle a pu être prise
dans une lutte de territoire

98
00:05:30,663 --> 00:05:32,332
et la concurrence l'a dégommée.

99
00:05:32,498 --> 00:05:34,454
Mais pourquoi un seul sachet ?

100
00:05:34,579 --> 00:05:38,255
Si c'était une mule,
on devrait en sortir une vingtaine.

101
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
- Au moins.
- Le labo va traiter ça en priorité.

102
00:05:41,157 --> 00:05:44,462
Pendant ce temps, on cherche
sur quel paquebot elle était,

103
00:05:44,587 --> 00:05:46,721
c'est sûrement le lieu du crime.

104
00:05:51,893 --> 00:05:54,220
Je viens d'appeler
les croisières Iconic.

105
00:05:54,345 --> 00:05:55,772
La victime est Lara Madden.

106
00:05:55,938 --> 00:05:59,025
Une danseuse du spectacle
intitulé <i>Speakeasy</i>.

107
00:05:59,191 --> 00:06:02,070
- Elle aurait dansé hier soir.
- Ça explique la robe.

108
00:06:02,236 --> 00:06:05,378
Le bateau où elle travaillait
est un paquebot décoré comme le Titanic,

109
00:06:05,503 --> 00:06:07,042
il s'appelle le RMS Bently.

110
00:06:07,167 --> 00:06:09,715
Il a jeté l'ancre à Manhattan
à l'aube.

111
00:06:10,909 --> 00:06:12,289
Elle est du Michigan ?

112
00:06:12,455 --> 00:06:15,917
- Tu as contacté sa famille ?
- Sa mère arrive dans la journée.

113
00:06:16,083 --> 00:06:19,549
Lara aurait quitté un emploi
dans une association environnementale

114
00:06:19,674 --> 00:06:23,049
pour travailler sur les croisières
et payer les dettes de sa famille.

115
00:06:23,511 --> 00:06:24,759
Perlmutter a appelé.

116
00:06:24,925 --> 00:06:27,804
Le sachet dans l'estomac de Lara,
de l'héroïne pure.

117
00:06:27,970 --> 00:06:30,741
Pure ? Pas étonnant
qu'elle ait avalé qu'un sachet.

118
00:06:30,866 --> 00:06:33,184
Dans la rue, ça vaut 30 000 $.

119
00:06:33,350 --> 00:06:37,147
L'héroïne pure vient direct du cartel,
comment a-t-elle pu en obtenir ?

120
00:06:37,313 --> 00:06:38,982
Quelqu'un à bord ?

121
00:06:39,148 --> 00:06:41,985
Le souci, c'est que les suspects
ont tous débarqué ce matin.

122
00:06:42,151 --> 00:06:43,361
Près de 2 000.

123
00:06:43,527 --> 00:06:46,281
Ils sont éparpillés en ville
ou en train de rentrer chez eux.

124
00:06:46,447 --> 00:06:49,378
Examinez les noms sur les listes
des passagers et de l'équipage.

125
00:06:49,503 --> 00:06:50,774
On sait jamais.

126
00:06:50,899 --> 00:06:52,629
Je vais voir le bateau,

127
00:06:52,754 --> 00:06:54,622
j'y trouverai peut-être
le lieu du crime.

128
00:06:56,229 --> 00:06:58,518
Chez Iconic, nous tirons fierté
de deux points,

129
00:06:58,643 --> 00:07:00,852
l'élégance surannée
du voyage transatlantique

130
00:07:00,977 --> 00:07:03,310
et une sécurité irréprochable.

131
00:07:03,435 --> 00:07:07,028
Je suis donc sûre que la mort de Lara
est un tragique accident.

132
00:07:07,153 --> 00:07:09,012
Elle a pris une balle dans la tête,

133
00:07:09,516 --> 00:07:12,766
donc soit elle est tombée sur la balle,
soit c'est pas un accident.

134
00:07:13,182 --> 00:07:16,375
Je croyais que tous vos passagers
avaient débarqué ce matin.

135
00:07:16,500 --> 00:07:18,646
Ce sont des résidents du navire,

136
00:07:18,812 --> 00:07:20,876
surtout des retraités,
qui vivent à bord.

137
00:07:21,001 --> 00:07:22,733
Certains, comme les soeurs Nelson,

138
00:07:22,858 --> 00:07:25,000
sont plus anciens à bord
que l'équipage.

139
00:07:25,125 --> 00:07:27,079
On les appelle "les cancanières".

140
00:07:27,204 --> 00:07:29,546
- Désolée, je dois répondre.
- Pas de souci.

141
00:07:31,365 --> 00:07:33,745
- Vikram, quoi de neuf ?
- <i>On est tombés sur le jackpot.</i>

142
00:07:33,911 --> 00:07:35,888
J'ai analysé l'héroïne.

143
00:07:36,013 --> 00:07:38,083
Elle correspond exactement

144
00:07:38,249 --> 00:07:40,115
<i>à l'héroïne
que vendait Vulcan Simmons.</i>

145
00:07:40,240 --> 00:07:43,922
Le meurtrier est lié
à celui qui a remplacé Vulcan.

146
00:07:44,484 --> 00:07:45,736
On y est...

147
00:07:45,861 --> 00:07:48,843
On a ce qu'on attendait.
Et ça vient d'une de vos enquêtes !

148
00:07:49,857 --> 00:07:51,264
On doit être prudents.

149
00:07:51,389 --> 00:07:53,479
On fait comme si on ne savait rien.

150
00:07:53,604 --> 00:07:55,978
Et je ne parle pas
que de la cible à la CIA.

151
00:07:56,559 --> 00:07:59,020
Heureusement que Castle
est loin de tout ça.

152
00:08:00,639 --> 00:08:03,358
Je suis le roi du monde !

153
00:08:04,951 --> 00:08:07,612
- <i>Allô ? Beckett ?</i>
- C'est pas possible !

154
00:08:09,655 --> 00:08:12,754
- Comment es-tu monté à bord ?
- On a toujours voulu un bateau.

155
00:08:12,879 --> 00:08:15,114
Qu'en penses-tu ?
Je sais, il y a du travail.

156
00:08:15,239 --> 00:08:17,414
Peut-être
pour notre deuxième anniversaire.

157
00:08:17,580 --> 00:08:20,087
Rien ne pourra égaler le premier.

158
00:08:21,515 --> 00:08:24,087
Tu sais,
tu devrais vraiment pas être là.

159
00:08:25,296 --> 00:08:26,409
Pourquoi ?

160
00:08:32,225 --> 00:08:33,888
On bouge ?

161
00:08:34,054 --> 00:08:36,224
Je crois que ta scène de crime
prend le large.

162
00:08:40,061 --> 00:08:41,454
The Mystery Writers

163
00:08:41,579 --> 00:08:43,440
8x08
<i>Mr. & Mrs. Castle</i>

164
00:08:46,741 --> 00:08:49,632
- Capitaine, il faut arrêter ce bateau.
- Hors de question.

165
00:08:49,757 --> 00:08:52,479
On enquête sur le meurtre
d'une de vos danseuses.

166
00:08:52,604 --> 00:08:54,586
La compagnie m'a ordonné
d'appareiller.

167
00:08:54,711 --> 00:08:57,711
Les croisières Iconic
veulent étouffer l'affaire ?

168
00:08:57,836 --> 00:08:59,873
La compagnie est au bord du gouffre.

169
00:09:00,039 --> 00:09:01,666
Ça pourrait l'achever.

170
00:09:01,832 --> 00:09:04,669
Arrêtez ce bateau,
ou je vous inculpe d'obstruction.

171
00:09:04,835 --> 00:09:07,422
- Je peux appeler les gardes-côtes.
- Bien sûr.

172
00:09:07,588 --> 00:09:11,259
Le temps qu'ils arrivent,
on sera dans les eaux internationales.

173
00:09:11,600 --> 00:09:14,663
Hors d'atteinte de la loi américaine,
c'est ce que souhaite Iconic.

174
00:09:14,788 --> 00:09:18,099
Et pour info, ils envoient une vedette
vous récupérer dans une heure.

175
00:09:18,265 --> 00:09:21,895
On a donc 60 minutes
pour mener l'enquête.

176
00:09:22,061 --> 00:09:23,307
- À propos...
- Quoi ?

177
00:09:23,432 --> 00:09:25,982
J'ai l'ordre d'interdire à l'équipage
de coopérer avec vous.

178
00:09:26,148 --> 00:09:28,485
Je vais pas risquer ma place.

179
00:09:30,402 --> 00:09:32,989
- Divisons-nous pour régner.
- Je prends les danseuses.

180
00:09:33,155 --> 00:09:35,032
Après elles,
personne ne l'a vue vivante.

181
00:09:35,157 --> 00:09:38,757
Vu qu'elles doivent se taire,
cache que tu es avec la police.

182
00:09:38,882 --> 00:09:40,186
Et tu fais quoi ?

183
00:09:40,311 --> 00:09:42,200
Il y a trois Martha au solarium.

184
00:09:42,325 --> 00:09:44,764
Si quelqu'un sait quelque chose,
c'est elles.

185
00:09:44,889 --> 00:09:46,706
Et elles sont pas de l'équipage.

186
00:09:46,831 --> 00:09:49,964
Si elles sont comme ma mère,
tu n'en as pas fini.

187
00:09:59,256 --> 00:10:00,704
Votre attention !

188
00:10:00,829 --> 00:10:04,398
Un richard a payé pour participer
à notre prochain spectacle.

189
00:10:04,523 --> 00:10:08,233
Et je promets
de ne pas écraser d'orteils.

190
00:10:09,352 --> 00:10:10,610
Vous êtes M. Schirmer ?

191
00:10:10,776 --> 00:10:14,113
J'ai embarqué à l'avance
pour avoir plus de temps pour répéter.

192
00:10:14,279 --> 00:10:16,366
J'ignore comment vous avez fait,
mais...

193
00:10:16,532 --> 00:10:19,414
M. Schirmer est mon père,
appelez-moi...

194
00:10:19,980 --> 00:10:20,981
Jer...

195
00:10:23,491 --> 00:10:24,457
Pardon ?

196
00:10:25,476 --> 00:10:26,911
- Dave ?
- À vos ordres.

197
00:10:27,036 --> 00:10:29,172
Navrée, Dave,
les répétitions sont privées.

198
00:10:29,297 --> 00:10:32,173
Et si je vous donne 100 $ ?

199
00:10:34,007 --> 00:10:36,928
- En place, tout le monde.
- Je m'échauffe un peu. Bon, d'accord.

200
00:10:38,929 --> 00:10:40,534
Un de mes amis

201
00:10:40,659 --> 00:10:42,867
a pris la même option
sur une croisière

202
00:10:42,992 --> 00:10:44,269
le mois dernier.

203
00:10:44,394 --> 00:10:47,192
Il a dit qu'une danseuse nommée Lara
l'avait beaucoup aidé.

204
00:10:47,317 --> 00:10:49,691
- Elle est là ?
- Lara est absente aujourd'hui.

205
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
Demandez à Bethany,
elle partage sa cabine.

206
00:10:52,330 --> 00:10:53,319
Merci.

207
00:10:53,485 --> 00:10:57,156
Alors, Dave,
vous étiez danseur professionnel ?

208
00:10:57,322 --> 00:10:59,885
- Effectivement.
- Vous avez appris notre vidéo ?

209
00:11:00,010 --> 00:11:01,828
- Oui, bien sûr.
- Parfait.

210
00:11:01,994 --> 00:11:04,620
- Reprenons du premier numéro.
- Le premier numéro.

211
00:11:06,707 --> 00:11:07,959
Pardon, Bethany ?

212
00:11:09,568 --> 00:11:10,997
Bonne place.

213
00:11:12,425 --> 00:11:14,591
Reprenons du début.

214
00:11:16,633 --> 00:11:18,678
- Dos à la rampe.
- La rampe.

215
00:11:19,910 --> 00:11:22,181
- Merci.
- Cinq, six, sept, huit.

216
00:11:22,347 --> 00:11:24,065
Marchez.
La hanche.

217
00:11:24,190 --> 00:11:25,768
Et gauche.
Et droite.

218
00:11:25,934 --> 00:11:27,310
On se déplace.

219
00:11:27,435 --> 00:11:28,797
Et à trois.

220
00:11:28,922 --> 00:11:30,544
Les hanches, flick.

221
00:11:30,669 --> 00:11:32,228
Les hanches, flick.

222
00:11:32,353 --> 00:11:35,598
C'est parti pour la danse.

223
00:11:35,723 --> 00:11:38,563
Un, deux, trois, quatre, cinq
six, sept, huit.

224
00:11:38,688 --> 00:11:42,160
En dehors, en dedans, bras.
Dehors, dedans, bras.

225
00:11:42,326 --> 00:11:45,361
On agite les mains.
Oui, comme ça.

226
00:11:45,486 --> 00:11:47,567
On va vers la gauche.

227
00:11:47,692 --> 00:11:50,251
C'est bien. Cakewalk.

228
00:11:51,495 --> 00:11:52,723
Joli, Dave.

229
00:11:53,655 --> 00:11:54,464
Bien.

230
00:11:54,630 --> 00:11:56,841
Prêt pour le porté final.

231
00:11:58,550 --> 00:12:02,555
Lara n'est pas aussi arrogante
que les autres danseuses.

232
00:12:02,721 --> 00:12:05,789
Sauf lors du dernier voyage.
Elle était distraite.

233
00:12:05,914 --> 00:12:08,853
- On s'est à peine vues.
- Elle a peut-être rencontré quelqu'un.

234
00:12:09,300 --> 00:12:11,230
Pourquoi vous vous intéressez
tant à Lara ?

235
00:12:11,880 --> 00:12:13,775
A-t-elle des ennuis ?

236
00:12:14,226 --> 00:12:16,176
Son nom a été cité dans une enquête,

237
00:12:16,301 --> 00:12:18,576
et j'essaie de découvrir
si elle a un rapport

238
00:12:18,701 --> 00:12:21,282
avec une personne à bord
liée à la drogue.

239
00:12:22,325 --> 00:12:23,409
Pas que je sache.

240
00:12:25,508 --> 00:12:28,665
Elaine, vous voulez me dire
quelque chose ?

241
00:12:30,040 --> 00:12:32,919
- Tu fumes à nouveau ?
- Eh bien, oui.

242
00:12:33,085 --> 00:12:35,254
J'achète mon herbe à Isaac.
Arrêtez-moi.

243
00:12:35,420 --> 00:12:37,256
Non, pitié, ne m'arrêtez pas.

244
00:12:37,422 --> 00:12:40,065
- Mais non. Qui est Isaac ?
- Isaac Dern.

245
00:12:40,190 --> 00:12:42,387
C'est un barman et je suis sûre

246
00:12:42,553 --> 00:12:45,181
que Lara et lui
passaient du temps ensemble.

247
00:12:46,524 --> 00:12:47,558
Isaac Dern.

248
00:12:47,724 --> 00:12:51,200
Arrêté pour de la drogue et des armes.
Il est recherché à Tulsa.

249
00:12:51,325 --> 00:12:53,486
Vu ses accès
aux ports du monde entier,

250
00:12:53,611 --> 00:12:56,192
il transporte peut-être de l'héroïne
pour les cartels.

251
00:12:56,358 --> 00:12:58,361
- C'est peut-être notre homme.
- Merci, Ryan.

252
00:12:58,527 --> 00:12:59,528
De rien.

253
00:13:01,758 --> 00:13:04,367
Isaac Dern ?
Capitaine Beckett, commissariat du 12e.

254
00:13:04,697 --> 00:13:06,644
J'ai ordre
de ne pas parler aux flics.

255
00:13:06,769 --> 00:13:08,350
D'accord, pas besoin.

256
00:13:08,996 --> 00:13:12,583
Vous êtes recherché, Interpol viendra
vous chercher à la prochaine escale.

257
00:13:12,749 --> 00:13:15,169
- Et là, on parlera.
- Que voulez-vous savoir ?

258
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
- Parlez-moi de Lara Madden.
- On est amis, pourquoi ?

259
00:13:18,463 --> 00:13:21,269
Elle est morte, son corps a été rejeté
par la mer hier soir.

260
00:13:21,394 --> 00:13:24,387
- Elle vous a volé et vous l'avez tuée ?
- De quoi vous parlez ?

261
00:13:24,512 --> 00:13:27,306
Vous revendez de la drogue.
On a trouvé votre héroïne sur elle.

262
00:13:27,472 --> 00:13:30,768
- Du calme, je vends de l'herbe.
- Et les gens pour qui vous travaillez ?

263
00:13:30,934 --> 00:13:33,422
J'achète dans les ports,
je ne fais pas partie d'un réseau.

264
00:13:33,547 --> 00:13:36,232
- Je n'ai pas tué Lara, je le jure.
- Où étiez-vous hier soir ?

265
00:13:36,398 --> 00:13:39,694
Ici jusqu'à 3 h du matin, à servir
des cocktails à des touristes éméchés.

266
00:13:41,712 --> 00:13:45,662
Mais j'ai vu Lara après son spectacle
vers 23 h hier.

267
00:13:45,787 --> 00:13:48,661
Elle avait encore son costume
et allait sur le pont.

268
00:13:48,827 --> 00:13:50,830
- Elle était avec quelqu'un ?
- Non.

269
00:13:55,834 --> 00:13:56,961
On remet ça, Dave ?

270
00:14:00,096 --> 00:14:02,401
- On fait une pause.
- Une pause.

271
00:14:07,054 --> 00:14:10,016
Vous partagez une cabine avec Lara.

272
00:14:10,858 --> 00:14:13,409
Je croyais
que vous étiez danseur professionnel.

273
00:14:13,534 --> 00:14:16,152
J'étais danseur professionnel
de country.

274
00:14:16,277 --> 00:14:18,633
- Beaucoup moins fatigant.
- Super.

275
00:14:21,946 --> 00:14:24,819
Je ne suis pas vraiment
Dave Schirmer.

276
00:14:24,944 --> 00:14:27,137
Je suis détective privé,
j'enquête avec la police.

277
00:14:27,262 --> 00:14:29,166
Navré de le dire,
mais Lara a été tuée.

278
00:14:29,291 --> 00:14:30,647
Tuée ? Attendez, quoi ?

279
00:14:30,772 --> 00:14:33,164
Avait-elle des problèmes
avec quelqu'un à bord ?

280
00:14:33,651 --> 00:14:35,124
Je ne crois pas.

281
00:14:35,290 --> 00:14:37,710
Elle agissait bizarrement
depuis peu ?

282
00:14:38,168 --> 00:14:41,756
Elle passait beaucoup de temps
dans la salle des machines.

283
00:14:41,922 --> 00:14:43,857
- Pourquoi ?
- Elle n'a rien dit.

284
00:14:43,982 --> 00:14:46,945
Je peux aller fouiller les affaires
de Lara dans votre cabine,

285
00:14:47,070 --> 00:14:49,931
elle pouvait avoir un journal
qui aide à trouver l'assassin.

286
00:14:50,518 --> 00:14:51,989
Si Lara avait un journal,

287
00:14:52,114 --> 00:14:54,268
elle ne l'aurait pas mis
dans notre cabine.

288
00:14:54,434 --> 00:14:56,813
Il y a beaucoup de vols
sur ce foutu rafiot.

289
00:14:56,979 --> 00:14:59,482
On a tous des cachettes,
certaines plutôt originales.

290
00:14:59,648 --> 00:15:02,360
- Vous savez où était sa cachette ?
- Désolée.

291
00:15:02,526 --> 00:15:03,861
Merci de votre aide.

292
00:15:04,644 --> 00:15:05,738
Du nouveau ?

293
00:15:05,904 --> 00:15:08,110
Un claquage à l'aine
et un indice probable.

294
00:15:08,235 --> 00:15:11,202
Lara passait beaucoup de temps
en salle des machines. Et toi ?

295
00:15:11,368 --> 00:15:13,871
Un barman l'a vue hier soir
après son spectacle

296
00:15:14,037 --> 00:15:15,700
<i>sur le pont 23.</i>

297
00:15:15,825 --> 00:15:18,042
Un deal de drogue qui a mal tourné ?

298
00:15:18,208 --> 00:15:19,891
Ou alors on l'a suivie.

299
00:15:20,016 --> 00:15:21,796
Je descends sur le pont

300
00:15:21,962 --> 00:15:23,948
<i>voir si elle aurait laissé
des indices.</i>

301
00:15:24,073 --> 00:15:25,273
Je te rejoins.

302
00:15:27,288 --> 00:15:28,737
Il n'y a rien.

303
00:15:28,862 --> 00:15:30,853
On dirait qu'on a nettoyé le pont.

304
00:15:30,978 --> 00:15:32,911
Il n'y a aucun indice.

305
00:15:33,036 --> 00:15:34,392
À moins que...

306
00:15:34,558 --> 00:15:36,065
Sa collègue m'a dit

307
00:15:36,190 --> 00:15:38,541
que la troupe cachait des choses
un peu partout.

308
00:15:38,666 --> 00:15:40,690
Et si la cachette de Lara était là ?

309
00:15:40,856 --> 00:15:42,659
Elle a pu venir ici
après le spectacle,

310
00:15:42,784 --> 00:15:44,902
pour avaler le sachet
avant d'accoster.

311
00:15:45,068 --> 00:15:47,071
Où irait-on
cacher quelque chose ici ?

312
00:15:54,286 --> 00:15:56,026
On tient le lieu du crime.

313
00:15:56,151 --> 00:15:59,983
Lara a dû être tuée ici
et ensuite jetée par-dessus bord.

314
00:16:00,108 --> 00:16:03,603
On va manquer de temps.
20 minutes avant qu'on nous débarque.

315
00:16:03,728 --> 00:16:06,751
On lui a tiré dans la tête,
il devrait y avoir plus de sang.

316
00:16:08,358 --> 00:16:09,677
Et voilà...

317
00:16:10,938 --> 00:16:13,347
- Des traces de sang ici.
- Avec les empreintes du tueur.

318
00:16:14,497 --> 00:16:18,262
Tu peux mettre ton pied ici,
pour comparer ?

319
00:16:20,562 --> 00:16:22,815
On devrait s'offrir une croisière.

320
00:16:23,428 --> 00:16:26,027
Imagine tous les intermèdes romantiques
à envisager.

321
00:16:28,458 --> 00:16:31,364
Comme celui dans la vieille voiture,
dans <i>Titanic</i> ?

322
00:16:31,907 --> 00:16:33,743
Jack et Rose, et la vitre embuée.

323
00:16:33,868 --> 00:16:35,953
On pourrait sauter
dans un de ces canots.

324
00:16:36,638 --> 00:16:37,788
Les canots.

325
00:16:39,998 --> 00:16:43,048
Je ne sais pas.
Ce serait dur d'y accéder.

326
00:16:44,607 --> 00:16:46,500
Et pourquoi pas ici ?

327
00:17:09,757 --> 00:17:12,025
Ça doit être l'héroïne pure.

328
00:17:27,507 --> 00:17:29,757
<i>Acosta, ils te veulent sur le pont B.</i>

329
00:17:29,882 --> 00:17:30,883
<i>J'arrive.</i>

330
00:17:46,748 --> 00:17:48,682
<i>Dieu merci, il ne m'a pas vue.</i>

331
00:17:49,431 --> 00:17:50,955
<i>Je ne sais quoi faire.</i>

332
00:17:51,080 --> 00:17:53,212
<i>Je ne peux faire confiance
à personne ici.</i>

333
00:17:53,942 --> 00:17:55,161
<i>Je vais juste...</i>

334
00:17:55,938 --> 00:17:58,244
<i>Je vais prendre une preuve
pour la police.</i>

335
00:18:00,829 --> 00:18:03,473
Ça doit être notre dealer.

336
00:18:05,647 --> 00:18:08,254
Elle devait fouiner
et a découvert la drogue.

337
00:18:08,778 --> 00:18:10,850
Mais elle ne savait pas
à qui faire confiance,

338
00:18:10,975 --> 00:18:13,134
donc elle a voulu
prélever un échantillon.

339
00:18:13,300 --> 00:18:15,928
Elle a caché la caméra
avant le spectacle et est revenue après.

340
00:18:16,094 --> 00:18:17,593
Elle n'a pas réussi.

341
00:18:17,718 --> 00:18:19,002
Il a dû la voir.

342
00:18:19,127 --> 00:18:21,602
Il l'a suivie après le spectacle
et l'a tuée.

343
00:18:21,727 --> 00:18:23,562
- On doit le trouver.
- 15 minutes.

344
00:18:23,687 --> 00:18:25,341
- Diviser pour régner ?
- Exact.

345
00:18:25,466 --> 00:18:27,356
Va voir
si les danseuses savent qui c'est.

346
00:18:27,522 --> 00:18:28,983
Je descends aux machines.

347
00:18:32,558 --> 00:18:35,218
Excusez-moi, je recherche Acosta.

348
00:18:35,343 --> 00:18:36,610
Il est en bas.

349
00:18:59,297 --> 00:19:02,058
Acosta ?
Je dois vous parler.

350
00:19:55,902 --> 00:19:56,976
Plus un geste.

351
00:19:57,101 --> 00:19:59,281
Je vous arrête
pour le meurtre de Lara Madden.

352
00:20:10,004 --> 00:20:11,752
Il veut un avocat.

353
00:20:11,918 --> 00:20:14,213
Un avocat commis d'office va arriver.

354
00:20:14,654 --> 00:20:18,092
Ce type est un vrai pourri.
Il est lié au cartel de Los Zetas.

355
00:20:18,258 --> 00:20:19,802
Regarde ce qu'il avait sur lui.

356
00:20:22,533 --> 00:20:23,931
Il a entouré sa victime.

357
00:20:27,540 --> 00:20:28,602
Richard Castle.

358
00:20:29,446 --> 00:20:31,105
Donc tu n'es pas seul.

359
00:20:31,271 --> 00:20:32,481
Non, pas du tout.

360
00:20:33,898 --> 00:20:35,985
Tu devrais revenir ici,
j'ai quelque chose.

361
00:20:36,151 --> 00:20:37,485
Très bien, j'arrive.

362
00:20:37,610 --> 00:20:39,782
Désolé, je dois y aller.

363
00:20:43,725 --> 00:20:45,600
Merci pour aujourd'hui.

364
00:20:45,725 --> 00:20:47,121
Ce fut un plaisir.

365
00:20:48,496 --> 00:20:49,999
Tu as une minute ?

366
00:20:52,535 --> 00:20:54,793
J'ai regardé le reste de la vidéo.

367
00:20:54,918 --> 00:20:58,048
C'était criminel et dégoûtant,
mais rien à voir avec la drogue.

368
00:21:02,125 --> 00:21:07,078
Elle filmait des membres de l'équipage
jetant illégalement des ordures à l'eau.

369
00:21:07,203 --> 00:21:09,777
Voilà pourquoi
elle était en salle des machines.

370
00:21:09,902 --> 00:21:11,729
Elle faisait un documentaire.

371
00:21:12,014 --> 00:21:13,856
Greenpeace à elle seule.

372
00:21:14,022 --> 00:21:16,431
Mais elle est tombée
sur un trafic de drogue

373
00:21:16,556 --> 00:21:18,666
véhiculée via les ordures du bateau.

374
00:21:18,791 --> 00:21:19,922
C'est génial !

375
00:21:20,047 --> 00:21:22,370
Personne ne vérifie les déchets
dans les ports.

376
00:21:22,495 --> 00:21:26,368
Donc on doit juste remonter la piste
jusqu'à l'homme mystère de la CIA.

377
00:21:28,219 --> 00:21:30,885
Trouve la société
de gestion de déchets

378
00:21:31,010 --> 00:21:32,695
des croisières Iconic.

379
00:21:32,820 --> 00:21:34,437
Ils sont dans le coup.

380
00:21:34,562 --> 00:21:37,963
Pendant ce temps, je vais chercher
pour qui Acosta travaille.

381
00:21:39,533 --> 00:21:40,622
Capitaine Beckett,

382
00:21:40,747 --> 00:21:42,885
l'avocat de Salvador Acosta
veut vous voir.

383
00:21:43,051 --> 00:21:44,053
Bien sûr.

384
00:21:46,228 --> 00:21:48,015
Capitaine Beckett, Caleb Brown.

385
00:21:48,315 --> 00:21:49,471
Asseyez-vous.

386
00:21:49,596 --> 00:21:51,474
Je vais bosser sur l'ancien noyau.

387
00:21:53,520 --> 00:21:56,440
Contre mon avis,
M. Acosta demande un marché.

388
00:21:56,565 --> 00:22:00,874
Homicide involontaire
avec sentence réduite.

389
00:22:01,493 --> 00:22:03,845
Homicide involontaire, vraiment ?

390
00:22:04,755 --> 00:22:07,785
- Il doit nous donner quelque chose.
- Comme quoi ?

391
00:22:08,935 --> 00:22:11,789
Pour qui il travaille
et d'où vient l'héroïne.

392
00:22:14,104 --> 00:22:16,543
Attendez, quelle héroïne ?

393
00:22:17,106 --> 00:22:19,627
Maître, nous avons
une vidéo de votre client

394
00:22:19,752 --> 00:22:22,549
manipulant des kilos d'héroïne pure.

395
00:22:22,715 --> 00:22:25,223
Capitaine, mon client maintient

396
00:22:25,348 --> 00:22:27,888
que c'était de la farine avariée,

397
00:22:28,054 --> 00:22:30,099
donc à moins de preuves,

398
00:22:30,265 --> 00:22:32,476
votre dossier est vide.

399
00:22:38,085 --> 00:22:41,568
Homicide involontaire,
pas de réduction de peine.

400
00:22:43,391 --> 00:22:45,318
Acceptez cette option, capitaine.

401
00:22:45,443 --> 00:22:49,047
Vu que nous ne souhaitons pas
passer en tribunal.

402
00:22:49,172 --> 00:22:51,826
Il t'a proposé un marché ?

403
00:22:52,370 --> 00:22:54,386
Et je lui ai dit devoir y réfléchir.

404
00:22:54,675 --> 00:22:57,042
Impossible qu'Acosta ait agi seul.

405
00:22:57,208 --> 00:22:59,503
Un cartel ne l'aurait pas laissé
gérer seul.

406
00:22:59,669 --> 00:23:01,524
Maintenant on a de quoi le prouver.

407
00:23:01,649 --> 00:23:05,759
La scientifique a analysé
le sang de la scène de crime.

408
00:23:06,135 --> 00:23:08,470
Il y a deux empreintes
près de la chaussure de Castle.

409
00:23:08,736 --> 00:23:11,056
Acosta avait un complice
sur le bateau.

410
00:23:11,222 --> 00:23:13,642
Il nous faut du solide
pour faire craquer Acosta.

411
00:23:13,808 --> 00:23:15,602
J'ai ses relevés téléphoniques.

412
00:23:15,885 --> 00:23:19,523
Il y a beaucoup d'appels
vers un prépayé juste avant le meurtre.

413
00:23:19,689 --> 00:23:22,548
Acosta a dû se concerter
avec son complice sur le bateau.

414
00:23:22,673 --> 00:23:25,659
Je vois avec le vendeur du téléphone,
si on peut le localiser.

415
00:23:25,784 --> 00:23:27,323
Et fouillez la vie d'Acosta.

416
00:23:27,489 --> 00:23:28,782
Ses associés connus,

417
00:23:28,948 --> 00:23:31,243
tout ce qui peut nous dire
qui était le complice.

418
00:23:31,614 --> 00:23:34,364
J'ai découvert l'auteur
du texto mystérieux.

419
00:23:34,489 --> 00:23:35,289
Vikram.

420
00:23:37,763 --> 00:23:38,783
Notre Vikram ?

421
00:23:40,833 --> 00:23:43,547
- C'est quoi ?
- Un programme de messagerie secrète

422
00:23:43,713 --> 00:23:45,829
entre les portables
de Kate et de Vikram.

423
00:23:45,954 --> 00:23:49,094
Il aboutit via des serveurs proxys
à un serveur central chiffré.

424
00:23:49,260 --> 00:23:51,152
Matériel d'espionnage dernier cri.

425
00:23:51,277 --> 00:23:53,517
Mais pourquoi ?
Que fabriquent-ils ?

426
00:23:53,642 --> 00:23:56,502
Je pourrais vous poser
la même question.

427
00:23:56,627 --> 00:23:58,979
- Richard, que se passe-t-il ?
- Rien.

428
00:24:00,625 --> 00:24:02,063
Je te l'ai dit,

429
00:24:02,188 --> 00:24:05,768
ce que tu ne peux pas dire à ta mère,
ne le fais pas.

430
00:24:06,402 --> 00:24:07,696
J'avais 8 ans.

431
00:24:08,068 --> 00:24:10,616
Exactement.
Tu devrais le savoir maintenant.

432
00:24:10,782 --> 00:24:12,105
Ma femme a des ennuis.

433
00:24:12,230 --> 00:24:13,881
Je dois savoir ce qui se passe.

434
00:24:14,006 --> 00:24:15,745
Je dois l'aider, la protéger.

435
00:24:15,870 --> 00:24:17,623
Non, lui faire confiance.

436
00:24:17,789 --> 00:24:20,701
Mais tout s'éclaire enfin,
tu ne vois pas ?

437
00:24:20,826 --> 00:24:24,546
Beckett a rompu avec moi
juste après la mort d'Allison Hyde.

438
00:24:24,712 --> 00:24:27,007
Dès lors, elle a fait équipe
avec Vikram.

439
00:24:27,173 --> 00:24:30,509
On peut donc se demander
si Allison Hyde s'est bien suicidée.

440
00:24:30,634 --> 00:24:31,887
Et si on l'avait tuée ?

441
00:24:33,595 --> 00:24:35,885
Par les mêmes qui ont tué
le sénateur Bracken

442
00:24:36,010 --> 00:24:37,852
et l'ancienne unité de Beckett.

443
00:24:38,018 --> 00:24:40,285
Et comme Vikram travaillait avec eux,

444
00:24:40,410 --> 00:24:43,816
Kate a dû lui demander
de l'aider à enquêter en secret.

445
00:24:43,982 --> 00:24:46,902
- Tu peux forcer son pare-feu ?
- Ça prendra du temps.

446
00:24:49,979 --> 00:24:52,699
Indépendamment de ce que fait Kate
et de ses raisons,

447
00:24:52,865 --> 00:24:55,198
es-tu sûr de vouloir le faire ?

448
00:24:55,492 --> 00:24:58,205
Parce que si elle découvre
que tu l'espionnes,

449
00:24:58,371 --> 00:25:01,750
tu pourrais avoir franchi une ligne
sans espoir de retour.

450
00:25:02,690 --> 00:25:04,368
Elle risque de se faire tuer.

451
00:25:04,493 --> 00:25:06,004
Je n'ai pas le choix.

452
00:25:06,170 --> 00:25:07,589
On a toujours le choix.

453
00:25:08,055 --> 00:25:10,342
Alors, on fait quoi, Rick ?

454
00:25:11,606 --> 00:25:14,054
Je dois savoir,
peu importent les conséquences.

455
00:25:15,395 --> 00:25:16,396
Vas-y.

456
00:25:19,477 --> 00:25:22,177
Le portable qu'Acosta a appelé
le soir du meurtre,

457
00:25:22,302 --> 00:25:25,457
on vient de le localiser
entre la 125e et Lex, à East Harlem.

458
00:25:25,582 --> 00:25:28,010
- Son complice est en ville.
- Comment le trouver ?

459
00:25:28,135 --> 00:25:30,821
Il peut se trouver
dans un rayon de 3 km autour du relais.

460
00:25:30,987 --> 00:25:34,324
On doit examiner la vie d'Acosta,
pour trouver un lien avec ce quartier.

461
00:25:34,640 --> 00:25:36,034
J'informerai Beckett.

462
00:25:40,559 --> 00:25:42,875
La collecte des ordures
pour la compagnie de croisières

463
00:25:43,372 --> 00:25:45,836
est faite
par Friendly Islands Sanitation.

464
00:25:46,002 --> 00:25:49,612
Ils sont implantés en Amérique latine,
aux Caraïbes et en Afrique du Nord.

465
00:25:50,131 --> 00:25:52,004
Des zones clefs du trafic de drogue.

466
00:25:52,129 --> 00:25:54,182
Quelqu'un au sein de cette entreprise

467
00:25:54,307 --> 00:25:57,139
travaille avec Loksat
pour passer la drogue par bateau.

468
00:25:57,305 --> 00:26:00,447
L'héroïne filmée par Lara
a été débarquée avec les ordures

469
00:26:00,572 --> 00:26:02,853
10 minutes
après l'accostage à New York.

470
00:26:03,019 --> 00:26:04,855
- Suis la benne à ordures.
- Oui.

471
00:26:06,484 --> 00:26:08,249
- C'est Castle.
- Ne réponds pas.

472
00:26:11,861 --> 00:26:13,155
<i>Rick, quoi de neuf ?</i>

473
00:26:13,613 --> 00:26:15,529
<i>Tu as décidé d'acheter le bateau ?</i>

474
00:26:15,654 --> 00:26:18,452
Enfin quelqu'un de bonne humeur !
Tu nous revois nus ?

475
00:26:22,997 --> 00:26:25,668
Moi, si.
Je n'ai pas cessé d'y penser en fait.

476
00:26:26,742 --> 00:26:29,130
Pourquoi pas un second round,
ce soir, chez moi ?

477
00:26:29,255 --> 00:26:30,256
Incognito.

478
00:26:30,878 --> 00:26:32,674
Je peux pas, je travaille ce soir.

479
00:26:34,133 --> 00:26:36,971
Tu es capitaine,
tu pourrais déléguer.

480
00:26:37,137 --> 00:26:39,556
En fait, j'ai des choses
à faire moi-même.

481
00:26:39,722 --> 00:26:41,517
Je peux t'aider.
Tu fais quoi ?

482
00:26:43,862 --> 00:26:45,104
Des trucs de capitaine.

483
00:26:46,275 --> 00:26:47,276
Eh bien...

484
00:26:48,898 --> 00:26:50,484
bonne chance avec tes trucs.

485
00:26:50,650 --> 00:26:51,652
<i>Au revoir.</i>

486
00:26:55,885 --> 00:26:57,324
Ça y est, on le tient.

487
00:26:57,490 --> 00:27:00,702
Son portable a inoculé un virus
dans le premier pare-feu de Vikram.

488
00:27:01,344 --> 00:27:04,052
Maintenant je peux pirater
un serveur à la fois

489
00:27:04,177 --> 00:27:05,916
jusqu'à son serveur central.

490
00:27:08,209 --> 00:27:09,711
Aucune objection ?

491
00:27:09,877 --> 00:27:11,543
Plutôt deux, trois, quatre...

492
00:27:13,502 --> 00:27:15,717
Non, allons-y, on continue.

493
00:27:21,305 --> 00:27:22,501
Tout va bien ?

494
00:27:23,393 --> 00:27:25,304
Il était un peu bizarre.

495
00:27:25,429 --> 00:27:27,104
D'habitude, il l'est beaucoup.

496
00:27:27,895 --> 00:27:29,273
D'une façon charmante.

497
00:27:30,064 --> 00:27:31,108
Regarde ça.

498
00:27:31,274 --> 00:27:33,965
Trois bennes ont chargé
les ordures du paquebot ce matin.

499
00:27:34,090 --> 00:27:37,324
Les trois partent à 8 h 05,
deux arrivent à la décharge à 9 h 17.

500
00:27:37,449 --> 00:27:39,644
La troisième doit être
celle avec l'héroïne

501
00:27:39,769 --> 00:27:42,481
et elle s'est arrêtée
après la livraison.

502
00:27:42,893 --> 00:27:43,996
Mais où ?

503
00:27:44,162 --> 00:27:48,417
Je l'ai perdue sur les vidéos du trafic
dans Washington Heights.

504
00:27:48,583 --> 00:27:50,419
Trouve un maximum sur le chauffeur.

505
00:27:50,585 --> 00:27:52,141
ALERTE.
INTRUSION SYSTÈME.

506
00:27:53,296 --> 00:27:54,590
- Problème !
- Quoi ?

507
00:27:54,756 --> 00:27:56,883
On pirate un de mes serveurs.

508
00:27:57,049 --> 00:27:59,261
Un outil d'accès à distance.
On nous pirate.

509
00:28:00,292 --> 00:28:02,308
- Loksat ?
- Je sais pas.

510
00:28:02,433 --> 00:28:04,600
Ils nous ont trouvés
malgré notre prudence ?

511
00:28:04,766 --> 00:28:05,893
Pas encore.

512
00:28:06,018 --> 00:28:08,463
Ils ont franchi
la première défense du système.

513
00:28:08,588 --> 00:28:12,536
Je lance une recherche
pour identifier notre espion.

514
00:28:18,755 --> 00:28:20,265
- Quoi ?
- On est repérés.

515
00:28:20,390 --> 00:28:22,075
Vikram traque notre adresse IP.

516
00:28:22,241 --> 00:28:24,029
- Tu peux l'arrêter ?
- Non

517
00:28:24,350 --> 00:28:25,871
Mais je peux le ralentir.

518
00:28:26,037 --> 00:28:29,166
Ça vient de New York.
J'essaye de délimiter la zone.

519
00:28:51,223 --> 00:28:53,899
Tu es doué, mais je suis plus fort.

520
00:28:56,334 --> 00:28:58,902
Des chats ?
Ça ressemble pas à Loksat.

521
00:28:59,328 --> 00:29:01,990
- Qui ferait ça ?
- On va le savoir.

522
00:29:02,156 --> 00:29:05,702
Je l'ai à peine ralenti,
il va nous démasquer, j'abandonne ?

523
00:29:06,121 --> 00:29:08,747
Non, il nous reste
que deux petites cases clignotantes.

524
00:29:08,913 --> 00:29:10,957
- Des cases clignotantes ?
- Continue.

525
00:29:12,416 --> 00:29:13,377
Allez.

526
00:29:13,543 --> 00:29:14,461
Je l'ai.

527
00:29:18,370 --> 00:29:19,633
Le bureau de Castle.

528
00:29:19,799 --> 00:29:21,234
Il doit être avec Hayley.

529
00:29:21,359 --> 00:29:24,760
Elle a les compétences nécessaires
et elle va franchir notre pare-feu.

530
00:29:24,885 --> 00:29:28,289
Si elle y arrive,
ils accéderont à toute notre enquête.

531
00:29:28,414 --> 00:29:30,894
Ça ferait de Castle une cible,
on doit l'arrêter.

532
00:29:31,060 --> 00:29:33,046
Je le peux, mais il me faut du temps.

533
00:29:33,171 --> 00:29:34,856
Je vais essayer d'en gagner.

534
00:29:36,552 --> 00:29:39,417
C'est Beckett qui appelle.
Que dois-je faire ?

535
00:29:39,542 --> 00:29:41,238
Réponds, voyons ce qu'elle sait.

536
00:29:43,281 --> 00:29:46,743
- Tu as changé d'avis ?
- Ce soir, c'est toujours pas possible.

537
00:29:46,909 --> 00:29:48,328
<i>Pourquoi pas de suite ?</i>

538
00:29:48,494 --> 00:29:49,996
Pour réchauffer ton bureau ?

539
00:29:50,920 --> 00:29:54,139
Mon bureau ?
Ça m'a l'air super.

540
00:29:54,792 --> 00:29:55,855
Je suis...

541
00:29:56,794 --> 00:29:58,588
un peu occupé à l'instant.

542
00:29:58,754 --> 00:30:01,299
Vraiment ?
Dommage, je suis en bas.

543
00:30:02,421 --> 00:30:03,468
En bas, en bas ?

544
00:30:03,634 --> 00:30:05,637
Je peux être là dans 10 secondes.

545
00:30:05,803 --> 00:30:08,226
10 secondes,
c'est vraiment très court.

546
00:30:08,351 --> 00:30:10,160
Attends, une petite seconde.

547
00:30:10,285 --> 00:30:12,069
On doit arrêter, elle arrive.

548
00:30:12,926 --> 00:30:15,727
Elle ment,
son portable émet depuis le Queens.

549
00:30:17,023 --> 00:30:19,197
Elle sait que c'est nous,
les pirates.

550
00:30:21,458 --> 00:30:23,572
Pardon, j'ôtais mon pantalon.
Tu montes ?

551
00:30:25,156 --> 00:30:26,324
Il sait que je mens.

552
00:30:29,018 --> 00:30:32,748
Un truc vient de me tomber dessus.
Une autre fois ?

553
00:30:33,075 --> 00:30:34,916
Bien sûr, tu sais où me trouver.

554
00:30:43,619 --> 00:30:46,033
Elle y est presque,
je pourrais les torpiller,

555
00:30:46,158 --> 00:30:48,013
mais ça grillera tout son système.

556
00:30:50,663 --> 00:30:52,017
Il a une sauvegarde.

557
00:30:52,183 --> 00:30:53,769
C'est un feu vert ?

558
00:31:01,817 --> 00:31:03,361
Que s'est-il passé ?

559
00:31:03,527 --> 00:31:05,039
L'Apocalypse, j'en ai peur.

560
00:31:05,164 --> 00:31:07,407
Vikram a torpillé le système.
On a tout perdu.

561
00:31:07,942 --> 00:31:09,123
On a per...

562
00:31:12,384 --> 00:31:13,872
Je n'ai jamais aimé ce type.

563
00:31:14,472 --> 00:31:17,633
- Ils sont entrés ?
- Non, à une seconde près.

564
00:31:17,890 --> 00:31:20,421
C'est bon,
planque et dossiers sont sécurisés.

565
00:31:20,693 --> 00:31:22,169
Oui, pour l'instant.

566
00:31:22,294 --> 00:31:24,640
J'espère
ne pas avoir torpillé mon mariage.

567
00:31:30,179 --> 00:31:32,227
- Où vas-tu ?
- Parler à Castle.

568
00:31:32,352 --> 00:31:35,697
Ça attendra, j'ai trouvé
le chauffeur du camion-poubelle.

569
00:31:35,822 --> 00:31:37,238
Il va finir sa tournée.

570
00:31:37,363 --> 00:31:40,357
Avec le meurtre aux infos,
ils vont se protéger. On doit y aller.

571
00:31:40,523 --> 00:31:44,069
- Je déteste lui mentir.
- Mais tu as une bonne raison.

572
00:31:44,460 --> 00:31:47,448
C'est notre première chance
d'atteindre Loksat, on doit la saisir.

573
00:31:49,319 --> 00:31:50,623
Tu as raison.

574
00:31:51,959 --> 00:31:55,205
- Parle-moi du chauffeur.
- Son nom est Sam Mackey.

575
00:32:05,152 --> 00:32:06,732
Attendez !

576
00:32:07,220 --> 00:32:09,219
Me faites pas de mal.
Vous êtes qui ?

577
00:32:09,385 --> 00:32:11,304
Une livraison de ratée et nous voilà.

578
00:32:11,470 --> 00:32:13,431
Je l'ai amenée droit à l'entrepôt.

579
00:32:13,597 --> 00:32:16,268
- Tu as pas suivi les instructions.
- Si.

580
00:32:16,434 --> 00:32:19,980
J'ai été dans Bronx par la 3e Avenue,
comme m'a dit le type du Panama.

581
00:32:20,986 --> 00:32:22,274
Tu as rien vu ?

582
00:32:23,270 --> 00:32:25,694
Je suis resté dans le camion,
comme on m'a dit.

583
00:32:27,903 --> 00:32:29,447
Qui est ce type du Panama ?

584
00:32:29,613 --> 00:32:30,782
Je sais pas.

585
00:32:30,948 --> 00:32:32,158
Vous vous dites

586
00:32:32,324 --> 00:32:35,066
que je vais pas vous tuer,
et vous avez raison.

587
00:32:35,191 --> 00:32:36,746
Mais vous êtes dans la drogue,

588
00:32:36,912 --> 00:32:40,584
donc la police peut tout saisir
dans votre vie.

589
00:32:40,750 --> 00:32:43,628
Vous voulez que vos enfants
vivent dans un carton ?

590
00:32:43,923 --> 00:32:45,255
Je connais pas les noms.

591
00:32:45,421 --> 00:32:47,609
Ils me payent
pour pas poser de questions.

592
00:32:47,734 --> 00:32:50,802
N'impliquez pas ma famille,
on m'a pas laissé le choix.

593
00:32:50,968 --> 00:32:52,641
Il dit la vérité, je pense.

594
00:32:52,766 --> 00:32:55,849
Voilà ce qui va se passer.
Je vais pas vous arrêter,

595
00:32:56,015 --> 00:32:58,671
mais si vous avez une autre livraison,
appelez ce numéro.

596
00:32:58,796 --> 00:33:00,353
Je peux pas, ils vont me tuer.

597
00:33:00,720 --> 00:33:03,815
Peut-être, mais si je vous arrête,
ce sera sûr.

598
00:33:03,981 --> 00:33:07,527
Et si vous parlez de tout ça,
ils élimineront toute votre famille.

599
00:33:08,515 --> 00:33:10,225
Je dirai rien, je le promets.

600
00:33:10,350 --> 00:33:13,584
Bien,
alors où est l'entrepôt d'héroïne ?

601
00:33:19,455 --> 00:33:21,041
Trop tard, tout a été emporté.

602
00:33:21,207 --> 00:33:23,418
Et pas de caméra dehors,
on verra pas par qui.

603
00:33:23,584 --> 00:33:26,171
Merde, tout ça pour rien.

604
00:33:26,337 --> 00:33:28,423
Non, on a quelque chose.

605
00:33:28,589 --> 00:33:31,329
Trouvons les cerveaux
chez Friendly Islands Sanitation,

606
00:33:31,454 --> 00:33:34,054
et quand Sam recevra une livraison,
on sera là.

607
00:33:34,502 --> 00:33:35,541
C'est Ryan.

608
00:33:37,166 --> 00:33:38,892
D'accord, j'arrive.

609
00:33:40,147 --> 00:33:42,401
Ils pensent avoir trouvé
le complice d'Acosta.

610
00:33:45,147 --> 00:33:47,185
Le portable
du complice mystère d'Acosta

611
00:33:47,310 --> 00:33:49,350
a été utilisé aujourd'hui
à East Harlem.

612
00:33:49,475 --> 00:33:51,640
On a épluché la vie d'Acosta.

613
00:33:52,058 --> 00:33:54,243
Il squatte souvent un appartement
dans ce quartier.

614
00:33:54,368 --> 00:33:56,687
Le bail est au nom de Leo Longarzo.

615
00:33:57,284 --> 00:34:00,330
C'est un marin itinérant
pour une compagnie équatorienne.

616
00:34:00,496 --> 00:34:02,412
Ça sent le lieutenant de cartel.

617
00:34:02,537 --> 00:34:04,876
Parcourt le monde,
ni femme ni enfant.

618
00:34:05,042 --> 00:34:07,676
Mieux encore. On a la liste
des passagers de la croisière.

619
00:34:07,801 --> 00:34:10,018
- Longarzo était sur le bateau.
- C'est lui.

620
00:34:10,143 --> 00:34:12,103
Envoyez des agents chez lui.

621
00:34:12,228 --> 00:34:14,347
- Voyons s'il se pointe.
- D'accord.

622
00:34:19,564 --> 00:34:21,059
Il faut qu'on parle.

623
00:34:28,232 --> 00:34:32,292
Quand je suis devenu détective privé,
je m'attendais à suivre des épouses.

624
00:34:32,417 --> 00:34:34,781
Mais je ne pensais pas à la mienne.

625
00:34:35,636 --> 00:34:38,163
Pourquoi
tu ne m'as pas fait confiance ?

626
00:34:39,728 --> 00:34:41,588
Comment peux-tu me demander ça ?

627
00:34:42,802 --> 00:34:44,753
J'ai vu le texto de Vikram hier soir.

628
00:34:44,878 --> 00:34:46,877
Je t'ai crue en danger.

629
00:34:47,043 --> 00:34:49,338
Au lieu de ça,
je découvre que tu me mens.

630
00:34:51,659 --> 00:34:54,760
- J'essayais de te protéger.
- De l'assassin d'Allison Hyde ?

631
00:34:56,023 --> 00:34:59,495
C'était évident après avoir saisi
que tu ne cherchais pas la solitude.

632
00:35:00,944 --> 00:35:04,395
Loksat croit avoir réussi
à nous tromper.

633
00:35:05,431 --> 00:35:07,398
C'est pour ça qu'on est en vie.

634
00:35:07,564 --> 00:35:09,724
S'il découvre que je le cherche,

635
00:35:09,849 --> 00:35:12,047
il me tuera,
comme tous ceux que j'aime.

636
00:35:12,172 --> 00:35:14,895
C'est pour ça que j'ai dû t'écarter.

637
00:35:17,778 --> 00:35:21,471
Le simple fait que tu y aies pensé
me brise le coeur.

638
00:35:22,783 --> 00:35:26,875
- J'affronterais une tornade pour toi.
- Et je mourrais si je te perdais.

639
00:35:27,041 --> 00:35:29,333
Tu veux savoir
ce qui me fait le plus mal ?

640
00:35:29,890 --> 00:35:32,260
Tu aurais pu tout me raconter.

641
00:35:33,451 --> 00:35:36,805
On aurait rompu,
mais ça aurait été une couverture.

642
00:35:36,930 --> 00:35:39,941
Et ensemble, en secret,
on aurait attrapé ce type.

643
00:35:40,801 --> 00:35:42,975
Mais ça ne t'est même pas
venu à l'esprit,

644
00:35:43,141 --> 00:35:46,561
parce qu'au fond de toi,
tu aimes être torturée,

645
00:35:46,727 --> 00:35:48,678
tu as besoin de cette obsession.

646
00:35:49,272 --> 00:35:51,655
Et quoi que je fasse,
je ne peux rien y changer.

647
00:35:52,045 --> 00:35:53,777
Toi seule peux le faire.

648
00:35:57,084 --> 00:36:00,241
On a repéré le complice d'Acosta
dans l'immeuble.

649
00:36:00,849 --> 00:36:02,327
On va l'arrêter.

650
00:36:02,856 --> 00:36:05,801
- Mais on peut y aller sans toi.
- Non, j'allais partir.

651
00:36:05,926 --> 00:36:08,750
- Non, attends, Castle.
- Ton métier t'appelle.

652
00:36:10,626 --> 00:36:12,194
Et tu y excelles.

653
00:36:28,603 --> 00:36:30,773
Longarzo est entré il y a 40 minutes.

654
00:36:30,939 --> 00:36:32,738
- Accompagné ?
- Non, il est seul.

655
00:36:32,863 --> 00:36:34,943
Et personne d'autre
n'est à l'intérieur.

656
00:36:35,109 --> 00:36:36,820
On prend la suite, merci.

657
00:36:37,616 --> 00:36:41,032
S'il est vraiment du cartel,
il peut avoir un arsenal là-dedans.

658
00:36:41,339 --> 00:36:43,248
On appelle du renfort ?

659
00:36:55,639 --> 00:36:57,122
Police !

660
00:36:58,089 --> 00:36:59,051
Stop !

661
00:37:00,009 --> 00:37:01,553
Descendez !

662
00:37:07,365 --> 00:37:08,226
Arme !

663
00:37:30,650 --> 00:37:32,009
Ça va ?

664
00:37:33,299 --> 00:37:35,962
Le complice d'Acosta aurait pu
nous rapprocher de Loksat.

665
00:37:36,128 --> 00:37:37,672
Mais il est à la morgue.

666
00:37:38,025 --> 00:37:41,869
Tout s'écroule autour de moi,
et je suis la seule fautive.

667
00:37:41,994 --> 00:37:45,278
Une crise d'auto-apitoiement.
D'accord, je m'en vais.

668
00:37:45,403 --> 00:37:48,810
Mais je pars avec une sacrée piste.

669
00:37:49,558 --> 00:37:51,478
Si tu te fiches de moi, je te tue.

670
00:37:51,644 --> 00:37:53,229
Tu veux donc savoir ce que j'ai ?

671
00:37:56,983 --> 00:38:00,612
J'ai retrouvé le proprio de l'entrepôt
où Sam Mackey déposait l'héroïne.

672
00:38:00,778 --> 00:38:02,378
Une société aux îles Caïman.

673
00:38:02,503 --> 00:38:05,492
J'ai retrouvé les statuts de la société
déposés en 99.

674
00:38:05,658 --> 00:38:07,635
Devine qui les a rédigés.

675
00:38:09,428 --> 00:38:10,539
Caleb Brown.

676
00:38:11,394 --> 00:38:13,195
L'avocat d'Acosta ?

677
00:38:13,708 --> 00:38:17,379
Brown faisait alors
du droit des affaires.

678
00:38:17,545 --> 00:38:19,261
Il gagnait très bien sa vie.

679
00:38:19,386 --> 00:38:21,614
Et il a tout abandonné
il y a quelques années

680
00:38:21,739 --> 00:38:23,302
pour faire du pénal.

681
00:38:23,468 --> 00:38:24,838
La couverture parfaite.

682
00:38:24,963 --> 00:38:27,062
Elle permet à Brown
d'accéder à la prison

683
00:38:27,187 --> 00:38:30,601
pour passer commande
aux dealers qu'on a arrêtés.

684
00:38:30,767 --> 00:38:32,519
Des dealers comme Acosta.

685
00:38:32,685 --> 00:38:35,762
Brown a dit à Acosta
d'endosser le meurtre de Lara

686
00:38:35,887 --> 00:38:37,816
pour qu'on s'éloigne de la drogue.

687
00:38:37,982 --> 00:38:40,485
Et Acosta a accepté.
Ça montre le pouvoir de Brown.

688
00:38:40,651 --> 00:38:42,153
On peut pas lui foncer dessus.

689
00:38:42,319 --> 00:38:44,746
C'est pas un chauffeur apeuré,
c'est un requin.

690
00:38:44,871 --> 00:38:48,278
S'il nous sent arriver,
Loksat va nous décimer.

691
00:38:48,595 --> 00:38:51,288
On doit pister Brown sans relâche
patiemment.

692
00:38:52,699 --> 00:38:53,623
Ce sera long.

693
00:38:54,490 --> 00:38:56,000
Oui, mais si on s'y prend bien,

694
00:38:58,989 --> 00:39:01,439
il va nous conduire à Loksat.

695
00:39:21,389 --> 00:39:23,194
<i>Tu disais que mentir, c'était mal.</i>

696
00:39:23,601 --> 00:39:25,502
C'est vrai, mais...

697
00:39:26,719 --> 00:39:28,861
Elle croyait me protéger.

698
00:39:29,366 --> 00:39:33,042
<i>Ça veut dire que tu lui pardonnes ?</i>

699
00:39:33,167 --> 00:39:35,635
Je ne sais pas.
Peut-être.

700
00:39:35,760 --> 00:39:37,667
<i>Ne le prends pas mal, Rick,</i>

701
00:39:37,833 --> 00:39:39,684
<i>mais tu n'es pas cohérent.</i>

702
00:39:39,809 --> 00:39:41,892
C'est parce que je suis amoureux.

703
00:39:42,877 --> 00:39:45,800
Mais tu ne peux pas comprendre.

704
00:39:45,966 --> 00:39:48,324
<i>Alors pourquoi tu m'en parles ?</i>

705
00:39:48,729 --> 00:39:49,943
Touché.

706
00:39:56,518 --> 00:39:57,790
Tu avais raison.

707
00:40:00,272 --> 00:40:03,192
Tu avais raison
pour tout ce que tu as dit.

708
00:40:03,358 --> 00:40:05,242
Tu peux préciser ?

709
00:40:05,861 --> 00:40:08,376
Notre rupture aurait pu être
une couverture

710
00:40:08,501 --> 00:40:10,853
pour qu'on traque Loksat ensemble.

711
00:40:12,600 --> 00:40:15,729
- J'aurais voulu que tu me parles.
- Je suis là, maintenant.

712
00:40:16,320 --> 00:40:17,949
Alors, faisons-le.

713
00:40:19,202 --> 00:40:20,668
Ce n'est pas si simple.

714
00:40:21,459 --> 00:40:23,025
Je pensais que tu...

715
00:40:24,043 --> 00:40:27,258
Que je te reprendrais,
en dépit de ce que tu m'as fait vivre ?

716
00:40:29,060 --> 00:40:32,306
Écoute, je suis désolée.
Je m'en veux de t'avoir fait souffrir.

717
00:40:33,171 --> 00:40:34,557
Je ne voulais pas ça.

718
00:40:36,094 --> 00:40:38,579
Pourtant, tu m'as blessé,
mais plus grave encore,

719
00:40:38,907 --> 00:40:40,355
tu as perdu confiance en moi.

720
00:40:40,521 --> 00:40:41,522
Jamais.

721
00:40:42,462 --> 00:40:43,723
J'ai besoin de toi.

722
00:40:43,848 --> 00:40:47,737
Je ne me rendais même pas compte
à quel point.

723
00:40:48,863 --> 00:40:49,822
S'il te plaît,

724
00:40:50,988 --> 00:40:52,956
me laisse pas faire ça sans toi.

725
00:41:13,315 --> 00:41:14,797
Tu te rends bien compte

726
00:41:15,179 --> 00:41:17,516
que je vais devoir te punir un peu.

727
00:41:18,023 --> 00:41:19,603
Punition à nu ?

728
00:41:19,984 --> 00:41:22,032
Très à nu.

729
00:41:32,394 --> 00:41:33,658
<i>Vous, alors !</i>

