﻿1
00:00:00,241 --> 00:00:01,909
Ранее в Фарго...

2
00:00:01,943 --> 00:00:03,077
Я не боюсь войны.

3
00:00:03,111 --> 00:00:04,278
Вы со мной?

4
00:00:04,312 --> 00:00:06,280
Мы не будем делать первый шаг.

5
00:00:07,648 --> 00:00:11,952
Но если эти говнюки из Канзас-Сити
начнут палить по вам,

6
00:00:13,855 --> 00:00:16,924
мы им носы нахрен поотрезаем.

7
00:00:16,958 --> 00:00:18,158
Ваш индеец его убил.

8
00:00:18,193 --> 00:00:19,793
Я не знала, что это произойдёт.

9
00:00:19,827 --> 00:00:22,396
Я хочу знать, что они собираются делать
до того, как они что-то сделали.

10
00:00:22,430 --> 00:00:24,598
Иначе ты умрёшь вместе с остальными.

11
00:00:29,470 --> 00:00:31,605
Ты послал моего чёртова сына!

12
00:00:31,639 --> 00:00:33,907
Пацан сказал, что кто-то из семьи
должен спустить курок.

13
00:00:33,941 --> 00:00:34,974
И это правильно.

14
00:00:35,009 --> 00:00:36,576
Ему 17.

15
00:00:36,611 --> 00:00:38,645
— Шериф?
— Иди внутрь, Пегги.

16
00:00:38,679 --> 00:00:42,115
Когда я найду тебя, дорогуша,
ты кровью умоешься.

17
00:00:54,328 --> 00:00:57,696
И для этого есть специальное слово.

18
00:00:57,731 --> 00:01:00,166
Это "управляемость".

19
00:01:00,200 --> 00:01:03,869
И если вы хотите достичь чего-то...

20
00:01:03,904 --> 00:01:05,638
в этой организации,

21
00:01:05,672 --> 00:01:08,474
вам следует его усвоить.

22
00:01:08,508 --> 00:01:10,976
Потому что вам будут говорить,

23
00:01:11,010 --> 00:01:14,679
"Идите, делайте работу, 
ни о чем не беспокойтесь"

24
00:01:14,713 --> 00:01:18,083
Но что они на самом деле
имеют в виду...

25
00:01:19,618 --> 00:01:22,154
кроется в деталях.

26
00:01:22,188 --> 00:01:24,189
Понимаете?

27
00:01:24,223 --> 00:01:25,690
Неважно,

28
00:01:25,724 --> 00:01:28,793
речь о стиральных машинах
или кокаине,

29
00:01:28,828 --> 00:01:31,796
шлюхах или горчице,

30
00:01:31,831 --> 00:01:34,699
они...
сила, которая...

31
00:01:34,733 --> 00:01:36,300
им нужно знать...

32
00:02:14,772 --> 00:02:16,640
Что я пытаюсь сказать,
на самом деле очень просто...

33
00:04:25,732 --> 00:04:27,365
Мы ждали.

34
00:04:27,399 --> 00:04:29,167
Не люблю похороны.

35
00:04:29,201 --> 00:04:31,369
Никто не любит похороны.

36
00:04:32,738 --> 00:04:34,205
Хочу поблагодарить вас, мальчики,

37
00:04:34,240 --> 00:04:36,040
за то, что приехали из Буффало
помочь нам выкарабкаться.

38
00:04:36,074 --> 00:04:38,476
Мы вряд ли смогли бы ещё их сдерживать.

39
00:04:38,511 --> 00:04:40,478
Забудьте.

40
00:04:40,513 --> 00:04:45,216
Вижу коров, лошадей,
что ещё, цыплят.

41
00:04:45,251 --> 00:04:47,083
Тут прямо как чёртово дикое королевство.

42
00:04:51,589 --> 00:04:54,358
— Есть хорошие и плохие новости.
— Расскажи.

43
00:04:54,392 --> 00:04:56,092
Увидимся за обедом.

44
00:04:56,127 --> 00:04:59,563
Я уже большая. Могу и послушать.

45
00:05:07,904 --> 00:05:11,874
Мы поимели пятерых из них,
включая менеджмент.

46
00:05:11,908 --> 00:05:15,711
Но они завалили Руста и Сеймура.

47
00:05:15,745 --> 00:05:18,947
Что означает, Южная Дакота переметнулась.

48
00:05:18,982 --> 00:05:20,216
Как рассказал Медведь,
это там,

49
00:05:20,250 --> 00:05:21,517
где президентские лица...

50
00:05:21,552 --> 00:05:22,718
высечены в скалах.

51
00:05:24,254 --> 00:05:27,389
Там что нам нужно её вернуть.

52
00:05:28,535 --> 00:05:30,240
Ничего от Ханзи?

53
00:05:30,241 --> 00:05:31,741
Ничего.

54
00:05:31,923 --> 00:05:33,224
Два дня.

55
00:05:33,258 --> 00:05:35,926
Как насчет моего отца?

56
00:05:39,431 --> 00:05:41,765
Похоже, потребуется третья яма.

57
00:05:41,800 --> 00:05:43,901
Прояви немного уважения.

58
00:05:43,935 --> 00:05:45,769
Мой лев не для того
вырастил этого мальчика,

59
00:05:45,804 --> 00:05:47,905
чтобы его убил какой-то
качок из мелкого городишка.

60
00:05:47,939 --> 00:05:51,274
Подумай это о Рае.

61
00:05:51,309 --> 00:05:55,478
— Ничего не осталось, кроме одежды.
— Они лишь люди.

62
00:05:56,514 --> 00:05:58,114
Ты о чем?

63
00:05:58,148 --> 00:06:02,018
В смысле, мой отец не типа
как акула в том фильме...

64
00:06:02,052 --> 00:06:04,521
"Нам потребуется лодка побольше".

65
00:06:04,555 --> 00:06:06,556
Он срёт и спит.

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,326
Клянусь, я думала, что проблема
в твоем отце...

67
00:06:10,360 --> 00:06:12,461
его природе...
и отношении к женщинам.

68
00:06:12,495 --> 00:06:13,795
Но вы два сапога пара!

69
00:06:13,830 --> 00:06:15,331
Вы дикобразы!

70
00:06:15,365 --> 00:06:18,033
Вы полудурки, 
всегда нарывающиеся на драку!

71
00:06:19,669 --> 00:06:22,571
Эта семья...

72
00:06:22,606 --> 00:06:24,840
заслуживает могилы.

73
00:06:29,679 --> 00:06:31,379
Я разберусь.

74
00:06:33,382 --> 00:06:35,483
Эй, дикобраз?

75
00:06:35,517 --> 00:06:36,951
Эй. Куда помчалась?

76
00:06:36,985 --> 00:06:39,787
- Не стоило её бить.
- Эй.

77
00:06:39,821 --> 00:06:41,489
Битьё тут на последнем месте.

78
00:06:41,523 --> 00:06:44,459
Не так уж много нас осталось,
чтобы начинать говорить правду.

79
00:06:44,493 --> 00:06:46,494
Пошёл к черту.

80
00:06:58,373 --> 00:07:01,242
Стоим до конца или смываемся?

81
00:07:02,778 --> 00:07:05,746
- Бенджамин.
- Флойд.

82
00:07:05,781 --> 00:07:09,416
- Сегодня день похорон.
- Знаю.

83
00:07:09,450 --> 00:07:11,951
Мы ждали, пока не
закопают могилы, но...

84
00:07:13,220 --> 00:07:16,022
теперь нужно, чтобы вы поехали с нами.

85
00:07:16,056 --> 00:07:18,858
Это меня вы должны взять.

86
00:07:18,893 --> 00:07:20,494
Нет, ты останешься.

87
00:07:22,863 --> 00:07:23,997
Флойд?

88
00:07:47,554 --> 00:07:48,721
Как там мой мальчишка?

89
00:07:48,755 --> 00:07:51,190
В тюрьме штата... ждёт суда.

90
00:07:51,224 --> 00:07:53,258
Заглянул бы к нему.

91
00:07:53,293 --> 00:07:56,528
- Где твой брат?
- Открыл для себя Иисуса.

92
00:07:56,562 --> 00:07:59,531
Угу. В монастырь подался.

93
00:07:59,565 --> 00:08:02,434
А. То-то я смотрю.

94
00:08:21,821 --> 00:08:23,755
Телефон.

95
00:08:23,789 --> 00:08:25,122
Прими сообщение.

96
00:08:28,661 --> 00:08:30,261
На этот звонок ты захочешь
ответить сам, братишка.

97
00:08:30,295 --> 00:08:32,296
Болван клянётся, что знает, где Додд.

98
00:08:38,203 --> 00:08:39,670
Прими сообщение.

99
00:08:57,930 --> 00:08:59,964
Ещё раз мне объясни,

100
00:08:59,999 --> 00:09:01,465
почему Флойд Герхардт сидит
у меня в комнате для допросов?

101
00:09:01,500 --> 00:09:04,468
Сэр, э-э., офицер Солверсон и я,

102
00:09:04,503 --> 00:09:06,704
мы устали от попыток всё подчистить...

103
00:09:06,738 --> 00:09:08,572
официально.

104
00:09:08,607 --> 00:09:11,375
Подумали, что стоит применить
давление к обеим сторонам.

105
00:09:11,410 --> 00:09:14,678
Дать им понять, что все эти убийства
не останутся... незамеченными.

106
00:09:14,713 --> 00:09:16,514
Что с мясником?

107
00:09:16,548 --> 00:09:19,450
Мы дали ориентировку на обоих
Блумквистов, Эда и Пегги.

108
00:09:19,484 --> 00:09:20,618
Пока ничего.

109
00:09:20,652 --> 00:09:23,320
Может в бегах, может мертвы.

110
00:09:23,354 --> 00:09:27,291
Стоило следить за той девчонкой.

111
00:09:27,325 --> 00:09:30,027
Мой отец помогал самому Эллиоту Нессу
из бюро по контролю за алкоголем и табаком..

112
00:09:30,061 --> 00:09:32,530
во времена сухого закона.

113
00:09:32,564 --> 00:09:35,499
Рассказывал всякие истории
о кровавых автоматных перестрелках,

114
00:09:35,534 --> 00:09:38,135
головах, катящихся по дороге.

115
00:09:38,169 --> 00:09:40,236
Никогда не думал, что когда-нибудь
в жизни увижу такое.

116
00:09:40,270 --> 00:09:42,004
Но вот, приплыли.

117
00:09:42,039 --> 00:09:45,909
Все просто выходит из-под контроля.

118
00:09:45,943 --> 00:09:48,210
- Ты что думаешь?
- Гм.

119
00:09:48,245 --> 00:09:50,346
Думаю, что хотел бы жить в мире,

120
00:09:50,380 --> 00:09:53,349
— где люди не запирают входную дверь.
— Да.

121
00:09:53,383 --> 00:09:55,718
Возможно, мы просто зря тратим время.

122
00:09:57,788 --> 00:09:59,522
Так.

123
00:09:59,557 --> 00:10:01,858
Вы двое займитесь пришлыми.

124
00:10:01,892 --> 00:10:03,793
Старуху оставьте нам.

125
00:10:14,103 --> 00:10:17,539
Я закурю.

126
00:10:25,615 --> 00:10:29,551
Мэм, я шериф Ларссон
из округа Рок.

127
00:10:29,586 --> 00:10:33,021
Вчера у нас возникли некоторые 
разногласия с вашим старшим.

128
00:10:33,055 --> 00:10:35,190
И каков итог?

129
00:10:37,059 --> 00:10:38,426
Ну, можно назвать это ничьёй,

130
00:10:38,461 --> 00:10:40,028
с учетом того, что ваш индеец
отрубил меня...

131
00:10:40,062 --> 00:10:41,363
прежде чем я приступил к делу.

132
00:10:41,397 --> 00:10:44,565
Да. Он такой.

133
00:10:46,402 --> 00:10:51,139
Мне жаль насчет Отто.

134
00:10:51,173 --> 00:10:54,942
Они расстреляли его в собственном доме.

135
00:10:54,977 --> 00:10:58,113
Эти ссыкуны из Канзас-сити.

136
00:10:58,147 --> 00:11:01,649
Наверху дети спали... дикари.

137
00:11:03,119 --> 00:11:05,153
Моя жена почила этим летом.

138
00:11:05,187 --> 00:11:08,256
Мы были в Брейнерде,
гостили у моей сестры.

139
00:11:08,290 --> 00:11:10,758
Последним,что она
мне сказала, было:

140
00:11:10,792 --> 00:11:12,660
"Чувстуешь запах тостов?"

141
00:11:14,163 --> 00:11:17,231
Все там будем.

142
00:11:17,265 --> 00:11:18,899
Полагаю так.

143
00:11:18,933 --> 00:11:21,968
Но открытый вопрос, 
для вас, я имею в виду

144
00:11:22,003 --> 00:11:24,238
как далеко всё зайдёт?

145
00:11:24,272 --> 00:11:27,607
Муж мёртв, плюс ваш младший,

146
00:11:27,642 --> 00:11:29,410
внук в тюрьме,

147
00:11:29,444 --> 00:11:32,646
Додд пропал, как мы слышали.

148
00:11:32,680 --> 00:11:35,416
В старые времена бывало и похуже.

149
00:11:35,450 --> 00:11:41,288
Рожали десятерых, чтобы выжило двое...

150
00:11:41,322 --> 00:11:46,326
голод, индейцы, оспа, волки.

151
00:11:46,361 --> 00:11:48,162
Ну, вопрос в том, с
чем вы сможете жить,

152
00:11:48,196 --> 00:11:52,599
в смысле, с каким количеством призраков.

153
00:11:52,633 --> 00:11:57,971
Я... я застрелил человека сквозь
зубы в Виши, во Франции.

154
00:11:58,005 --> 00:12:00,907
Всё ещё вижу его лицо
каждый вечер перед сном.

155
00:12:04,579 --> 00:12:07,814
Мы припёрты к стенке.

156
00:12:07,848 --> 00:12:09,148
Вы это знаете, не так ли?

157
00:12:09,183 --> 00:12:10,884
Да, вот только я уже перешел
в следующее состояние,

158
00:12:10,918 --> 00:12:12,351
парня, которым выстрелят из катапульты...

159
00:12:12,386 --> 00:12:14,487
а ваши сыновья - те, кто запустят движок.

160
00:12:14,521 --> 00:12:16,856
Лувернский мясник 
убил моего мальчика

161
00:12:16,891 --> 00:12:19,125
по приказу из Канзас-сити.

162
00:12:19,159 --> 00:12:21,761
Бога ради, я Эда Блумквиста
знаю с тех пор, как он пешком под стол ходил.

163
00:12:21,796 --> 00:12:24,097
Если он работает на мафию из Канзас-сити,

164
00:12:24,131 --> 00:12:25,799
я... я себе палец на ноге отрежу.

165
00:12:27,333 --> 00:12:29,969
Как там этих русских называют?

166
00:12:30,003 --> 00:12:33,038
Спящие агенты.

167
00:12:33,073 --> 00:12:35,040
Я о том, что вы можете думать,
что знаете кого-то,

168
00:12:35,075 --> 00:12:37,209
но что вы знаете на самом деле?

169
00:12:37,243 --> 00:12:40,012
У меня тут как-то
был мальчик,

170
00:12:40,046 --> 00:12:43,015
забивший своих родителей ножом
до смерти, пока они спали.

171
00:12:43,049 --> 00:12:45,684
Когда я спросил его, почему,
он ничего не смог ответить.

172
00:12:45,719 --> 00:12:48,186
Просто что-то нашло
на него, внезапно

173
00:12:50,924 --> 00:12:55,728
В историях все обычно проще.
Это точно.

174
00:12:55,762 --> 00:12:57,162
Что, где, когда...

175
00:12:57,196 --> 00:12:59,932
А теперь я не знаю,

176
00:12:59,966 --> 00:13:02,534
где конец, где начало.

177
00:13:02,568 --> 00:13:04,703
Правда не знаю.

178
00:13:04,738 --> 00:13:07,572
Не пытаясь упростить,

179
00:13:07,607 --> 00:13:09,874
всё закончится, когда вы скажете,
что всё закончилось.

180
00:13:09,908 --> 00:13:15,547
Нет. Они этого так не оставят...
мои мальчики.

181
00:13:15,581 --> 00:13:18,082
Они потеряли слишком много.
Они слишком гордые.

182
00:13:21,053 --> 00:13:23,054
Ну, тогда ладно.

183
00:13:23,088 --> 00:13:26,057
Как насчёт помочь нам, в таком случае?

184
00:13:26,091 --> 00:13:28,326
Вы знаете этих парней из Канзас-сити.

185
00:13:28,361 --> 00:13:30,662
Укажите нам верное направление,

186
00:13:30,696 --> 00:13:33,198
знаете, слабые стороны,
их неосмотрительность.

187
00:13:33,232 --> 00:13:34,866
Дайте нам что-то, за что можно
предъявить обвинения.

188
00:13:34,900 --> 00:13:37,569
И, возможно, мы сделаем
всё это...

189
00:13:37,603 --> 00:13:41,572
северное вторжение довольно невкусным.

190
00:13:43,575 --> 00:13:45,043
Стучать.

191
00:13:45,077 --> 00:13:48,579
Ну... вы сами сказали...

192
00:13:48,613 --> 00:13:53,117
трудно быть простым в сложные времена.

193
00:14:20,912 --> 00:14:24,214
Сукин сын.

194
00:14:26,417 --> 00:14:30,386
Ах ты-ж, сука.

195
00:14:51,474 --> 00:14:54,777
Да, сэр. Возможно...

196
00:14:54,811 --> 00:14:57,012
"Под контролем" было
неверной формулировкой.

197
00:14:57,047 --> 00:14:59,681
— с учётом случившегося.
— Ты сказал...

198
00:14:59,716 --> 00:15:01,483
когда они убили Було,

199
00:15:01,517 --> 00:15:04,786
ты сказал, что вся организация Герхардтов
лишь пустое место.

200
00:15:04,820 --> 00:15:07,456
А теперь я стою тут в крови по колено!

201
00:15:07,490 --> 00:15:10,959
— Я справлюсь.
— Чёрта с два.

202
00:15:10,993 --> 00:15:12,628
Тебя поддержал Браверман,

203
00:15:12,662 --> 00:15:15,396
сказал: "Он не такой, как остальные черномазые.

204
00:15:15,430 --> 00:15:17,431
Он умный, способный."

205
00:15:17,466 --> 00:15:21,970
— Сэр.
— Но я вижу совершенно другое.

206
00:15:22,004 --> 00:15:26,007
И я признателен за возможность... сэр,

207
00:15:26,041 --> 00:15:27,675
верить, как верю я,

208
00:15:27,709 --> 00:15:29,944
в слова, что сказал старый добрый мистер Кинг:

209
00:15:29,979 --> 00:15:33,347
"Человека следует судить
по его характеру,

210
00:15:33,382 --> 00:15:34,649
а не по цвету его кожи."

211
00:15:34,683 --> 00:15:35,984
Ага, он мёртв.

212
00:15:36,018 --> 00:15:38,319
Тебе потребуется
другая цитата.

213
00:15:38,353 --> 00:15:40,488
Я могу сломать эту семью.

214
00:15:40,522 --> 00:15:42,657
Две недели.

215
00:15:42,691 --> 00:15:44,826
У тебя два дня.

216
00:15:44,860 --> 00:15:46,661
Потом я посылаю чистильщика.

217
00:15:49,198 --> 00:15:51,165
Да, сэр.

218
00:15:51,199 --> 00:15:52,900
Спасибо, сэр.

219
00:16:04,279 --> 00:16:05,846
Ты сукин сын.

220
00:16:05,880 --> 00:16:09,349
Ты... Ай!.. Сукин сын!

221
00:16:09,383 --> 00:16:10,918
Свобода, это ужасное слово,

222
00:16:10,952 --> 00:16:13,053
начертанное на колеснице бурь.

223
00:16:13,087 --> 00:16:15,189
Что?

224
00:16:15,223 --> 00:16:17,790
Мне повторить?

225
00:16:17,825 --> 00:16:19,025
Это что, цитата?

226
00:16:19,059 --> 00:16:20,059
Может быть.

227
00:16:21,195 --> 00:16:22,494
Чего ты хочешь, девочка?

228
00:16:22,529 --> 00:16:24,730
Предполагалось, что ты убьёшь моего отца,

229
00:16:24,764 --> 00:16:26,699
а не старого калеку!

230
00:16:26,733 --> 00:16:30,069
- А какая разница?
- Что!?

231
00:16:30,103 --> 00:16:33,505
Цитируя Луи Шестнадцатого...

232
00:16:33,540 --> 00:16:36,675
"Это что, бунт?"

233
00:16:36,710 --> 00:16:38,677
"Отнюдь, сир."

234
00:16:38,712 --> 00:16:40,779
"Это революция."

235
00:16:43,616 --> 00:16:45,852
Герцог Ларошфуко.

236
00:16:45,886 --> 00:16:47,419
Мы будем говорить,

237
00:16:47,454 --> 00:16:49,722
или ты собрался утопить меня
в цитатах из энциклопедии?!

238
00:16:49,756 --> 00:16:53,725
Я имею в виду, что если наша цель - 
убить тех, кто притесняет тебя,

239
00:16:53,759 --> 00:16:55,626
то какая разница, с кого начать?

240
00:16:55,661 --> 00:16:58,063
Разница! Я тебя просила!

241
00:16:58,097 --> 00:17:02,067
По иронии судьбы,
в астрономии

242
00:17:02,101 --> 00:17:03,634
слово "революция" означает

243
00:17:03,669 --> 00:17:09,407
"небесное тело, которое
совершает полный крут".

244
00:17:09,441 --> 00:17:10,808
Ты знала это?

245
00:17:10,843 --> 00:17:15,247
Что, если подумать, довольно забавно,

246
00:17:15,281 --> 00:17:19,417
с учетом того, что тут на земле оно означает изменения.

247
00:17:19,451 --> 00:17:21,887
Ты псих.

248
00:17:21,921 --> 00:17:24,555
Я говорю про обещание!

249
00:17:24,590 --> 00:17:27,224
Расстреливая дом, ты мог убить меня,

250
00:17:27,259 --> 00:17:28,926
или бабушку!

251
00:17:28,960 --> 00:17:31,462
Вот только...

252
00:17:33,265 --> 00:17:35,900
— Тебя можно назвать ее любимицей?
— Чьей?

253
00:17:35,934 --> 00:17:38,068
Матриарха.

254
00:17:38,103 --> 00:17:43,908
По моему опыту, первая внучка...

255
00:17:43,942 --> 00:17:48,613
ну... она всегда свет в окошке.

256
00:17:48,647 --> 00:17:51,115
Боже.

257
00:18:03,394 --> 00:18:05,128
Помогите!

258
00:18:20,209 --> 00:18:22,177
Вы в порядке, мисс?

259
00:18:23,580 --> 00:18:25,648
Сейчас да.

260
00:18:25,682 --> 00:18:27,983
Выведи её, ладно?

261
00:18:28,017 --> 00:18:32,855
- А как же ты?
- Разве я сказал "Можешь не возвращаться"?

262
00:19:10,507 --> 00:19:14,443
Я уже большая девочка.

263
00:19:14,478 --> 00:19:17,446
Тебе не надо со мной нянчиться.

264
00:19:17,481 --> 00:19:20,416
Бабушка знает,
что ты здесь?

265
00:19:21,418 --> 00:19:23,619
Ага.

266
00:19:23,653 --> 00:19:27,590
Да уж, я видел, как ты крутишься
у этого здания.

267
00:19:27,624 --> 00:19:29,492
Видел?

268
00:19:32,096 --> 00:19:33,930
Или следил за мной?

269
00:19:35,766 --> 00:19:37,832
Я о том, что прекрасно знаю,

270
00:19:37,867 --> 00:19:39,601
что последнее место, где тебе следует быть,

271
00:19:39,635 --> 00:19:41,603
это в одном номере с теми парнями,

272
00:19:41,637 --> 00:19:43,471
особенно с учетом случившегося.

273
00:19:44,807 --> 00:19:46,808
Ты же не расскажешь?

274
00:19:49,145 --> 00:19:50,712
Правда?

275
00:19:54,050 --> 00:19:56,351
Я... не должен.

276
00:20:02,058 --> 00:20:03,525
О, боже!

277
00:20:03,559 --> 00:20:05,460
О, боже!

278
00:20:06,729 --> 00:20:09,731
Если уж лезть в петлю, то я лучше полезу,

279
00:20:09,765 --> 00:20:12,500
но не буду больше подкладываться
под мужчин.

280
00:20:38,026 --> 00:20:39,160
Эй.

281
00:20:40,162 --> 00:20:42,029
Я...

282
00:20:42,064 --> 00:20:43,230
Я просто...

283
00:20:43,265 --> 00:20:45,366
У меня закончилась дурь.

284
00:20:45,400 --> 00:20:50,203
Так что я прикупила пакетик у... Паки.

285
00:20:50,237 --> 00:20:52,038
Знаешь, такого, с...

286
00:21:02,216 --> 00:21:06,686
Тут для нас небезопасно.

287
00:21:06,720 --> 00:21:09,521
Да? Ух ты.

288
00:21:09,555 --> 00:21:12,757
Никто мне ничего не говорил.

289
00:21:12,792 --> 00:21:14,793
Но я...

290
00:21:14,827 --> 00:21:17,529
Слушай, я могу затариваться и в других местах.

291
00:21:17,563 --> 00:21:19,531
Спасибо за...

292
00:21:19,565 --> 00:21:21,367
Давай, я тебя подброшу.

293
00:21:24,371 --> 00:21:27,172
У меня тут своя машина.

294
00:21:27,207 --> 00:21:29,407
Рикки ее отгонит.

295
00:21:35,714 --> 00:21:38,082
Развлекайтесь.

296
00:22:06,844 --> 00:22:08,444
Пристегнись.

297
00:22:10,814 --> 00:22:13,082
Так... это разговор о том,

298
00:22:13,116 --> 00:22:16,085
что мне пора собираться и ехать домой?

299
00:22:16,119 --> 00:22:19,022
Нет. Не нужно ехать домой.

300
00:22:19,056 --> 00:22:20,857
Это большая страна.

301
00:22:20,891 --> 00:22:23,092
Просто может не стоит быть тут.

302
00:22:24,929 --> 00:22:27,463
Тебе знакомо понятие "Предопределение судьбы"?
Им оправдывалось продвижение на

303
00:22:27,497 --> 00:22:30,232
Да, но видишь ли какая штука.

304
00:22:30,267 --> 00:22:32,401
У меня две пары обуви.

305
00:22:32,436 --> 00:22:36,573
Летняя и зимняя.

306
00:22:36,607 --> 00:22:39,775
Нам не нужно больше, чем может потребоваться,

307
00:22:39,809 --> 00:22:42,478
вот о чем я.

308
00:22:42,512 --> 00:22:45,448
Так что эта страсть к завоеваниям, знаешь,

309
00:22:45,482 --> 00:22:47,816
попытка завладеть тем,
чем владеть нельзя...

310
00:22:47,850 --> 00:22:49,485
Типа людей?

311
00:22:49,519 --> 00:22:52,254
Хороший пример.

312
00:22:52,289 --> 00:22:55,591
А ещё...

313
00:22:55,625 --> 00:22:58,160
верить, что мы можем 
все укротить.

314
00:22:58,195 --> 00:23:02,631
Это проблема, так?
А не решение.

315
00:23:02,665 --> 00:23:05,834
По-твоему, проблема в капитализме?

316
00:23:05,868 --> 00:23:07,869
Нет.

317
00:23:07,904 --> 00:23:10,205
В жадности.

318
00:23:10,239 --> 00:23:12,507
В принципе "всё или ничего".

319
00:23:19,348 --> 00:23:20,582
Что с тобой случилось?

320
00:23:20,616 --> 00:23:22,750
Что случилось?

321
00:23:22,784 --> 00:23:25,620
— Что случилось?
— Ладно, проехали.

322
00:23:30,058 --> 00:23:32,494
Так тебе есть что ответить на 
"все или ничего"?

323
00:23:34,997 --> 00:23:38,333
Иногда...
Вот, например, есть человек.

324
00:23:38,367 --> 00:23:40,634
Что... какой человек?

325
00:23:40,668 --> 00:23:42,336
Просто человек.

326
00:23:42,370 --> 00:23:44,638
Он работает на фабрике.

327
00:23:44,672 --> 00:23:46,640
Однажды его начальник
начинает подозревать,

328
00:23:46,674 --> 00:23:48,542
что этот человек ворует.

329
00:23:48,576 --> 00:23:50,810
И каждый вечер на выходе

330
00:23:50,845 --> 00:23:53,680
охранники обыскивают его тачку.

331
00:23:53,714 --> 00:23:56,350
Но ничего не находят.

332
00:23:56,384 --> 00:23:59,319
- Обыскивают его.
- О, конечно.

333
00:23:59,354 --> 00:24:01,321
Раздевают догола -

334
00:24:01,356 --> 00:24:04,024
- и ничего.

335
00:24:04,058 --> 00:24:08,061
Ну... значит он не ворует.

336
00:24:09,764 --> 00:24:11,465
Конечно же ворует.

337
00:24:12,733 --> 00:24:14,434
Тачки.

338
00:24:14,469 --> 00:24:17,137
Спасибо.

339
00:24:17,171 --> 00:24:18,872
Правильно.

340
00:24:18,906 --> 00:24:20,740
Он ворует тачки.

341
00:24:21,575 --> 00:24:23,710
Что?

342
00:24:23,744 --> 00:24:25,679
Я говорю о том, что

343
00:24:25,713 --> 00:24:29,015
иногда ответ столь очевиден,

344
00:24:29,050 --> 00:24:33,987
что вы не видите его,
потому что ищете слишком усердно.

345
00:24:34,021 --> 00:24:38,925
Видишь ли, мы не можем уйти,
потому что мы - будущее,

346
00:24:38,959 --> 00:24:40,760
а они - прошлое.

347
00:24:42,063 --> 00:24:44,197
Прошлому не проще стать будущим,

348
00:24:44,231 --> 00:24:46,399
чем будущему стать прошлым.

349
00:24:48,903 --> 00:24:53,238
Ладно. Мы высказались.

350
00:24:56,442 --> 00:24:58,210
Просто в следующий раз
не обижайся

351
00:24:58,244 --> 00:25:00,145
если я не поздороваюсь,
прежде чем выстрелить.

352
00:25:55,800 --> 00:25:59,502
Карл Уэзерс, это отличный способ...

353
00:25:59,536 --> 00:26:01,504
...поймать пулю!

354
00:26:01,538 --> 00:26:04,775
Твоя худшая половина дала нам ключ.

355
00:26:04,809 --> 00:26:07,110
Он попросил присмотреть
за тобой и малышкой,

356
00:26:07,145 --> 00:26:08,211
пока он в отлучке.

357
00:26:10,314 --> 00:26:12,949
Я выгляжу как кто-то, за кем
нужно присматривать.

358
00:26:12,984 --> 00:26:14,284
Никак нет.

359
00:26:14,318 --> 00:26:16,419
Но он попросил, и вот мы тут.

360
00:26:16,453 --> 00:26:17,920
Я буду спать на диване.

361
00:26:17,954 --> 00:26:20,757
Санни уже предъявил права на пол.

362
00:26:20,791 --> 00:26:23,926
— Я что?
— Я бы отдал тебе диван, если бы не моя спина.

363
00:26:23,960 --> 00:26:25,662
А что такое с твоей спиной.

364
00:26:25,696 --> 00:26:27,630
Болит, когда я сплю на полу.

365
00:26:28,632 --> 00:26:29,766
Яйца готовы.

366
00:26:29,800 --> 00:26:32,168
Блинчики греются в духовке.

367
00:26:32,202 --> 00:26:34,604
Можешь продолжать спорить на тему
"Остаемся ли бы ночевать"

368
00:26:34,638 --> 00:26:36,773
Или можешь взять с ребенком по тарелке

369
00:26:36,807 --> 00:26:40,609
и выяснить, почему меня называют
Королем завтраков Лойолы.

370
00:27:13,424 --> 00:27:15,057
Есть что от бабушки?

371
00:27:20,797 --> 00:27:25,300
Видела, как ее забрали... полиция.

372
00:27:25,335 --> 00:27:28,270
Хотя она крепкий орешек.

373
00:27:28,304 --> 00:27:29,471
Не похоже, что они...

374
00:27:31,608 --> 00:27:35,076
И как я сказала, я просто...

375
00:27:35,110 --> 00:27:37,078
знаешь...

376
00:27:37,112 --> 00:27:40,615
Додд запрещает всем нашим продавать мне.

377
00:27:40,650 --> 00:27:42,584
Дурь, понимаешь?

378
00:27:42,618 --> 00:27:44,019
Так что...

379
00:27:45,487 --> 00:27:47,088
В смысле, иногда девушке...

380
00:27:47,122 --> 00:27:49,490
просто нужно расслабиться, понимаешь?

381
00:28:04,839 --> 00:28:07,841
— Почему ты не спрашиваешь про Чарли?
— Что?

382
00:28:11,012 --> 00:28:13,813
Ты спросила про Флойд и про отца,

383
00:28:13,847 --> 00:28:16,549
но не про Чарли.

384
00:28:16,584 --> 00:28:18,885
Ну, в смысла, да, точно.

385
00:28:18,919 --> 00:28:23,056
— Как он...
— Ожидает суда в тюрьме штата.

386
00:28:23,090 --> 00:28:25,324
Ну стоит, ну, посетить его.

387
00:28:25,358 --> 00:28:30,063
— Вот только может Додд...
— Отец.

388
00:28:30,097 --> 00:28:31,229
Что?

389
00:28:31,263 --> 00:28:33,932
Для тебя он не Додд.

390
00:28:33,967 --> 00:28:36,034
А отец.

391
00:28:36,069 --> 00:28:38,269
Чушь собачья!

392
00:28:38,304 --> 00:28:41,607
После всего, что он сделал.

393
00:28:41,641 --> 00:28:45,077
То, что он делает при тебе...

394
00:28:45,111 --> 00:28:47,045
ты и представить не можешь,

395
00:28:47,080 --> 00:28:50,248
— что он делает, когда тебя нет поблизости.
— Я не защищаю его.

396
00:28:50,282 --> 00:28:52,484
просто говорю, кто он для тебя.

397
00:28:54,953 --> 00:28:56,588
А кто он для тебя?

398
00:29:12,970 --> 00:29:15,239
Куда мы едем?

399
00:29:40,630 --> 00:29:41,864
Выходи.

400
00:29:43,166 --> 00:29:44,299
Нет.

401
00:29:49,338 --> 00:29:51,807
Это не...

402
00:29:54,377 --> 00:29:56,478
Выходи.

403
00:29:56,512 --> 00:29:59,114
Ты пугаешь меня.

404
00:30:11,359 --> 00:30:12,459
Стой.

405
00:30:17,032 --> 00:30:19,599
Он использовал моего мальчика.

406
00:30:19,633 --> 00:30:20,801
Что?

407
00:30:20,835 --> 00:30:24,337
С помощью своего змеиного языка он забрал его.

408
00:30:24,371 --> 00:30:26,807
Просто вывел через дверь.

409
00:30:28,309 --> 00:30:30,276
Вот, что твой отец для меня.

410
00:30:30,311 --> 00:30:32,813
Слушай, я не...

411
00:30:32,847 --> 00:30:36,282
То, что я сделала, это было не против тебя.

412
00:30:36,317 --> 00:30:38,018
Я не хотела...

413
00:30:38,052 --> 00:30:40,986
Не важно, что ты хотела.

414
00:30:41,021 --> 00:30:44,990
Важно, что ты сделала.

415
00:30:45,025 --> 00:30:46,859
Переспала с врагом.

416
00:30:48,562 --> 00:30:50,196
Во Франции..

417
00:30:50,231 --> 00:30:52,064
...после Второй Мировой...

418
00:30:54,034 --> 00:30:57,703
женщинам брили головы за то,
что они спали с немцами,

419
00:30:57,737 --> 00:31:00,071
выгоняли из города...

420
00:31:01,574 --> 00:31:03,208
а то и что похуже.

421
00:31:46,084 --> 00:31:47,450
Я могу помочь.

422
00:31:48,920 --> 00:31:51,588
Они доверяют мне.

423
00:31:51,622 --> 00:31:53,791
Я могла бы...
Я не знаю...

424
00:31:53,825 --> 00:31:55,557
Я могла бы передать им информацию,

425
00:31:55,592 --> 00:31:58,761
фальшивую, а ты мог бы...

426
00:31:58,796 --> 00:32:01,264
- Не наш метод.
- Да, но...

427
00:32:01,298 --> 00:32:02,965
Я в плане...

428
00:32:03,000 --> 00:32:06,568
Сколько уже мертвецов?
А?

429
00:32:06,603 --> 00:32:08,271
Они надирают нам задницу!

430
00:32:08,305 --> 00:32:12,541
Всё это на тебе.

431
00:32:12,575 --> 00:32:14,509
Твой дядя...

432
00:32:14,543 --> 00:32:16,444
Собственный дед.

433
00:32:19,081 --> 00:32:20,415
Всё это на тебе.

434
00:32:22,751 --> 00:32:24,252
Нет.

435
00:32:25,587 --> 00:32:29,791
Ты... не делай этого!

436
00:32:29,826 --> 00:32:32,928
не вешай все на меня.

437
00:32:32,962 --> 00:32:37,732
Бабушка хотела вести переговоры,
но Додд...

438
00:32:37,766 --> 00:32:40,968
отец... не позволил ей.

439
00:32:42,471 --> 00:32:44,439
Это всё он.

440
00:32:44,473 --> 00:32:45,773
Он начал войну.

441
00:32:45,808 --> 00:32:47,975
Он змея, как ты сказал - крыса.

442
00:32:48,009 --> 00:32:50,144
Он забрал Чарли, не я.

443
00:32:51,847 --> 00:32:54,614
Я просто...

444
00:32:54,649 --> 00:32:56,282
Я тут жертва!

445
00:32:56,317 --> 00:32:59,486
Что мне было делать?

446
00:33:02,156 --> 00:33:05,492
Встань на колени.

447
00:33:21,942 --> 00:33:24,143
Пожалуйста...

448
00:33:24,178 --> 00:33:26,779
Пожалуйста...

449
00:33:26,813 --> 00:33:28,014
Это не...

450
00:33:29,483 --> 00:33:31,985
Мы же семья.

451
00:33:33,719 --> 00:33:36,188
Никто из нас больше не семья.

452
00:33:38,557 --> 00:33:39,824
Пожалуйста!

453
00:33:41,660 --> 00:33:44,462
Пожалуйста!

454
00:33:44,497 --> 00:33:47,366
Пожалуйста, просто...

455
00:33:47,400 --> 00:33:49,968
выгони меня.

456
00:33:50,003 --> 00:33:51,736
Как ты сказал,
обрей мне голову.

457
00:33:53,338 --> 00:33:55,506
Выгони из... Я уйду!

458
00:33:55,540 --> 00:33:58,075
Уйду и никогда...

459
00:34:01,413 --> 00:34:03,680
Тебе не нужно.

460
00:34:03,715 --> 00:34:08,085
Потише.

461
00:34:14,659 --> 00:34:16,827
Всё уже сделано.

462
00:36:11,304 --> 00:36:14,773
— Опять этот парень звонит.
— Что за парень?

463
00:36:14,807 --> 00:36:17,175
Говорит, что он знает Додда, где он.

464
00:36:19,946 --> 00:36:21,813
Что ты сказал?!

465
00:36:21,848 --> 00:36:23,749
Я сказал, что ты уехал!

466
00:36:23,783 --> 00:36:26,818
А людям тут...

467
00:36:26,853 --> 00:36:29,154
— Они знают?
— Нет.

468
00:36:29,188 --> 00:36:30,756
Чёрт, чувак, я не... я ничего не говорю,

469
00:36:30,790 --> 00:36:31,790
если ты не велишь.

470
00:36:34,126 --> 00:36:36,594
Додда нет. Слышишь?

471
00:36:36,628 --> 00:36:37,995
Больше нет.

472
00:36:38,030 --> 00:36:39,597
Если этот парень перезвонит,

473
00:36:39,631 --> 00:36:42,433
скажи ему впаривать это дерьмо
кому-нибудь ещё.

474
00:36:42,467 --> 00:36:45,002
Нам хватает чокнутых.

475
00:36:51,677 --> 00:36:53,811
Холодновато, как считаешь?

476
00:37:08,393 --> 00:37:10,527
Что?

477
00:37:11,896 --> 00:37:14,431
Ничего.

478
00:37:14,466 --> 00:37:17,767
Семейные дела.

479
00:37:17,802 --> 00:37:19,969
Не моё дело.

480
00:37:26,967 --> 00:37:30,737
Люди считают её отвратительной,
но я считаю, что она прекрасна.

481
00:37:30,771 --> 00:37:32,939
"...и попыталась стереть
слёзы, что всё еще катились..."

482
00:37:35,442 --> 00:37:37,610
Нет, я возьму.

483
00:37:40,514 --> 00:37:42,414
— Солверсоны.
— Да, это я.

484
00:37:42,449 --> 00:37:44,083
"...если ты не хочешь, чтобы мы..."

485
00:37:44,118 --> 00:37:46,084
А, жив еще?

486
00:37:46,119 --> 00:37:49,288
— Слава богу.
— Ребята там?

487
00:37:49,322 --> 00:37:53,459
Ты имеешь в виду "Короля завтраков"?

488
00:37:55,562 --> 00:37:58,864
За мной не надо присматривать, ты же знаешь.

489
00:37:58,898 --> 00:38:01,667
Как давно мы вместе?

490
00:38:01,701 --> 00:38:04,136
Ну, карты на стол, дорогая.

491
00:38:04,171 --> 00:38:06,038
Ты не представляешь, как тут всё плохо.

492
00:38:06,072 --> 00:38:10,309
— Так расскажи.
— Ну, я и рассказываю.

493
00:38:10,343 --> 00:38:11,810
Карл пьет?

494
00:38:11,844 --> 00:38:16,315
Нет, если не считать пива.

495
00:38:16,349 --> 00:38:19,985
— Как Молли?
— Невысокая.

496
00:38:20,019 --> 00:38:23,188
И...

497
00:38:23,222 --> 00:38:25,256
и... Норин - она все еще там?

498
00:38:25,291 --> 00:38:26,924
Да, она в порядке.

499
00:38:26,958 --> 00:38:29,026
Молли она нравится, и...

500
00:38:29,061 --> 00:38:32,863
и она... помогает.

501
00:38:32,898 --> 00:38:35,700
Ты чувствуешь себя нормально?

502
00:38:35,734 --> 00:38:39,070
Лучше некоторых, хуже других.

503
00:38:39,104 --> 00:38:40,771
Может, тебе отдохнуть?

504
00:38:40,806 --> 00:38:42,574
Как я должна отдыхать?

505
00:38:42,608 --> 00:38:45,076
Ты продолжаешь сообщать мне плохие новости.

506
00:38:48,480 --> 00:38:52,883
- Спроси Карла о тисках Джона МакКейна.
- Что?

507
00:38:52,918 --> 00:38:56,120
Он просил передать тебе, что уж если Джон МакКейн

508
00:38:56,154 --> 00:38:58,789
выжил в тисках Вьетконга 5 лет,

509
00:38:58,824 --> 00:39:02,259
ты сможешь справиться с раком.

510
00:39:02,293 --> 00:39:04,261
Угу, я не знала об этом.

511
00:39:04,295 --> 00:39:05,662
Моя дочь?

512
00:39:05,697 --> 00:39:08,298
Но... я пытаюсь.

513
00:39:08,333 --> 00:39:11,035
Твой отец передаёт привет.

514
00:39:11,069 --> 00:39:12,903
И ему привет.

515
00:39:12,938 --> 00:39:15,039
Да, передай, чтобы не забыла покормить моих кошек.

516
00:39:15,073 --> 00:39:16,540
Он попросил передать тебе...

517
00:39:16,574 --> 00:39:18,142
Да, я слышала.

518
00:39:20,912 --> 00:39:24,949
Возвращайся поскорей, хорошо?

519
00:39:24,983 --> 00:39:26,316
Конечно.

520
00:39:42,467 --> 00:39:45,435
Всё в порядке?

521
00:39:45,470 --> 00:39:46,703
Да.

522
00:39:50,141 --> 00:39:54,278
Судя по всему, Флойд будет сотрудничать.

523
00:39:54,312 --> 00:39:57,281
- Серьезно?
- Пришлось постараться, но мы убедили её

524
00:39:57,315 --> 00:40:00,950
что единственный способ оказаться в победителях,

525
00:40:00,985 --> 00:40:04,154
это включить нас в игру.

526
00:40:07,524 --> 00:40:10,093
Хорошо... во-первых,

527
00:40:10,127 --> 00:40:12,595
Я хочу...
Хочу сказать для протокола,

528
00:40:12,629 --> 00:40:15,799
что это дорога последней надежды.

529
00:40:15,833 --> 00:40:17,500
Мой муж...

530
00:40:19,203 --> 00:40:21,671
Во-вторых, мне нужны гарантии

531
00:40:21,705 --> 00:40:24,274
что ни одного из моих детей или внуков

532
00:40:24,308 --> 00:40:25,675
не коснутся последствия.

533
00:40:25,709 --> 00:40:28,678
Это мой выбор, моя война.

534
00:40:28,712 --> 00:40:30,780
Они просто делали, что было сказано.

535
00:40:30,815 --> 00:40:34,517
За исключением тяжких преступлений.

536
00:40:34,551 --> 00:40:36,719
Что это должно означать?

537
00:40:36,753 --> 00:40:38,822
В первую очередь убийства и все такое.

538
00:40:38,856 --> 00:40:40,655
Какой тогда смысл
в чертовой сделке,

539
00:40:40,690 --> 00:40:42,324
если она не включает убийства?!

540
00:40:42,358 --> 00:40:44,827
Он имеет в виду, начиная с этого момента.

541
00:40:44,861 --> 00:40:47,362
Новые преступления.

542
00:40:47,396 --> 00:40:52,167
Теперь вам пора рассказать,
что вы знаете.

543
00:40:56,906 --> 00:41:00,508
Не смотрите так на меня.

544
00:41:00,543 --> 00:41:02,410
Никто из вас не мать.

545
00:41:09,919 --> 00:41:12,988
Канзас-сити прогоняет
большую часть своей дури...

546
00:41:13,022 --> 00:41:15,557
через контору под названием 
Леджит Тракинг...

547
00:41:15,591 --> 00:41:17,192
из Цинциннати.

548
00:41:19,528 --> 00:41:22,864
По моей информации,
они прячут её в шинах.

549
00:41:24,734 --> 00:41:26,167
Тут в городе

550
00:41:26,201 --> 00:41:28,837
они хранят всё 
в двух разных местах.

551
00:41:28,871 --> 00:41:31,873
Есть маникюрный салон на Робертсона

552
00:41:31,907 --> 00:41:34,676
и автомастерская на Первой.

553
00:41:34,710 --> 00:41:37,912
Проверьте их насосы.

554
00:41:40,115 --> 00:41:44,218
Еще я слышала, что они держат оружие...

555
00:41:44,253 --> 00:41:47,221
в тайниках под крышей.

556
00:42:49,716 --> 00:42:52,953
Алло?

557
00:42:52,987 --> 00:42:55,021
Чистильщик в пути.

558
00:42:55,056 --> 00:42:56,489
С тобой покончено.

559
00:43:25,577 --> 00:43:27,111
— В порядке?
— Да.

560
00:43:27,145 --> 00:43:29,546
Передай Ханзи. Скажи ему приехать.

561
00:43:29,581 --> 00:43:32,249
— И найти Додда.
— Как?

562
00:43:32,283 --> 00:43:34,551
Не волнует, как. Война почти выиграна.

563
00:43:34,586 --> 00:43:37,088
Надо покончить с ними, раз они дрогнули.

564
00:43:45,796 --> 00:43:48,898
Что думаешь?

565
00:43:48,933 --> 00:43:51,501
Думаю, мы только что выбрали сторону.

566
00:43:56,874 --> 00:44:00,109
Индеец застрелил двух полицейских
в Южной Дакоте.

567
00:44:00,143 --> 00:44:02,311
— Что... что за индеец?
— Наш.

568
00:44:02,346 --> 00:44:04,313
Описание соответствует человеку Герхардтов,

569
00:44:04,348 --> 00:44:06,782
— ...который в отлучке.
— Где?

570
00:44:06,816 --> 00:44:08,951
Су-Фоллс.

571
00:44:08,985 --> 00:44:11,554
Свидетели говорят, что индеец
устроил стрельбу в баре...

572
00:44:11,588 --> 00:44:14,056
и что он искал молодую пару...

573
00:44:14,090 --> 00:44:16,626
— ...с рыжим мужем.
— Пегги и Эда.

574
00:44:16,660 --> 00:44:18,927
Похоже, что это проблема Южной Дакоты.

575
00:44:18,962 --> 00:44:21,063
Ну, можно и так об этом думать.

576
00:44:21,097 --> 00:44:23,565
Так индеец, похоже, он сбежал, так?

577
00:44:23,599 --> 00:44:25,300
А, да, да.

578
00:44:25,334 --> 00:44:29,437
Один полицейский убит, один борется за жизнь.

579
00:44:29,472 --> 00:44:32,607
Так погоня означает, что они могут быть рядом?

580
00:44:32,642 --> 00:44:34,943
Пегги и Эд где-нибудь залегли на дно.

581
00:44:34,978 --> 00:44:36,979
— Или в бегах.
— Да, если нам повезет.

582
00:44:37,013 --> 00:44:38,947
На всех дорогах кордоны.

583
00:44:38,982 --> 00:44:40,982
Потом ещё Додд.

584
00:44:41,016 --> 00:44:43,285
Обычно, где индеец, там и Додд.

585
00:44:43,319 --> 00:44:46,454
— Свидетели упоминают лишь индейца.
— Вот только, не забудьте,

586
00:44:46,489 --> 00:44:49,991
мы только что пообещали Герхардтам амнистию.

587
00:44:51,226 --> 00:44:53,295
Лучше утрясти это с капитаном.

588
00:44:53,329 --> 00:44:54,529
Вот все, что я говорю.

589
00:44:57,032 --> 00:44:59,401
Ты дерьмовый полицейский.
Ведь сам знаешь это.

590
00:45:02,370 --> 00:45:06,573
Ожидаю повышения в следующем месяце, так что...

591
00:45:06,608 --> 00:45:08,842
...куда уж хуже?

592
00:45:08,876 --> 00:45:10,944
Останься.

593
00:45:10,978 --> 00:45:14,181
Может выясним, как спасти этот день.

594
00:45:31,598 --> 00:45:32,598
Прекрати.

595
00:45:34,368 --> 00:45:35,601
Я в порядке.

596
00:45:36,704 --> 00:45:38,103
Чувствую себя нормально.

597
00:45:39,873 --> 00:45:41,574
Хорошо.

598
00:45:46,246 --> 00:45:48,013
Он слишком переживает.

599
00:45:48,048 --> 00:45:51,050
Вот как это - прислать вас.

600
00:45:51,084 --> 00:45:53,719
Угу. Мужики!

601
00:45:56,889 --> 00:45:58,056
Замолчи.

602
00:46:00,560 --> 00:46:02,861
Знаешь, он должен был жениться на моей сестре.

603
00:46:02,895 --> 00:46:07,065
- Ленор, старшей.
- После школы.

604
00:46:07,099 --> 00:46:08,734
Она постоянно говорила,

605
00:46:08,768 --> 00:46:12,537
"Когда-нибудь я выйду замуж за этого парня."

606
00:46:12,572 --> 00:46:15,039
Но потом был Вьетнам, и он ушел,

607
00:46:15,074 --> 00:46:18,176
а ей всегда плохо удавалось ждать.

608
00:46:18,210 --> 00:46:19,610
Так ему досталась я...

609
00:46:22,714 --> 00:46:24,415
никчемная.

610
00:46:24,449 --> 00:46:26,851
Слушай, если бы я строил ковчег,

611
00:46:26,885 --> 00:46:30,688
и мне бы сказали, что я могу взять только двух человек, мужа и жену,

612
00:46:30,722 --> 00:46:33,724
Я бы взял его и тебя.

613
00:46:36,928 --> 00:46:38,763
Ты присмотришь за ним?

614
00:46:41,466 --> 00:46:43,801
Точно?

615
00:46:48,005 --> 00:46:49,272
Мой отец поможет,

616
00:46:49,306 --> 00:46:50,740
но ему самому потребуется присмотр,

617
00:46:50,775 --> 00:46:52,909
довольно скоро.

618
00:46:52,943 --> 00:46:56,579
Ты принимаешь новые таблетки...

619
00:46:56,614 --> 00:46:58,247
Ксанаду.

620
00:46:58,282 --> 00:47:01,418
Нет.

621
00:47:01,452 --> 00:47:03,486
Они дали мне пустышки.

622
00:47:04,988 --> 00:47:06,790
Я вполне уверена.

623
00:47:11,261 --> 00:47:14,063
Скажи ему, если он захочет жениться снова,

624
00:47:14,097 --> 00:47:15,398
это ничего.

625
00:47:15,433 --> 00:47:18,634
Лишь бы не на Ронде Кнутсон.

626
00:47:22,104 --> 00:47:23,405
Её глаза слишком мелкие.

627
00:47:23,440 --> 00:47:25,340
И они сидят как-то слишком близко.

628
00:47:26,643 --> 00:47:28,477
Это странно.

629
00:47:31,648 --> 00:47:36,117
- Слушай, если Джон МакКейн смог...
- Карл Уэзерс...

630
00:47:36,152 --> 00:47:38,186
не глупи.

631
00:47:40,022 --> 00:47:43,124
Джон МакКейн был летчиком-истребителем.

632
00:47:44,828 --> 00:47:47,128
А я живу в простом доме в Минесоте.

633
00:47:47,163 --> 00:47:48,897
И мечтаю когда-нибудь завести курочек.

634
00:47:55,504 --> 00:48:01,176
Просто убедись, что он кормит её чем-то 
получше вяленого мяса.

635
00:48:02,511 --> 00:48:08,049
И завязывай с выпивкой, Король завтрака.

636
00:48:09,685 --> 00:48:11,219
Она тебя убьёт.

637
00:48:13,222 --> 00:48:15,423
Хорошо.

638
00:48:59,466 --> 00:49:02,668
Снежок?

639
00:49:07,340 --> 00:49:09,575
Снежок?

640
00:50:02,861 --> 00:50:05,096
Снежок?

641
00:51:10,951 --> 00:51:12,418
Передай Симоне, чтобы пришла ко мне.

642
00:51:12,453 --> 00:51:14,287
Я хочу извиниться за вчерашнее.

643
00:51:17,624 --> 00:51:22,427
Она... в спешке уехала после того, как тебя забрали.

644
00:51:22,462 --> 00:51:24,797
Вряд ли она вернется.

645
00:51:26,099 --> 00:51:27,800
Эй.

646
00:51:27,834 --> 00:51:30,402
Извиняюсь, миссис, но..

647
00:51:30,436 --> 00:51:33,438
Что? В чём дело?

648
00:51:33,473 --> 00:51:35,107
Это для вашего сына, мэм.

649
00:51:35,141 --> 00:51:38,110
Я должен поговорить с ним наедине.

650
00:51:38,144 --> 00:51:40,945
Ничего. Мы можем пойти в амбар.

651
00:51:40,980 --> 00:51:42,647
Нет.

652
00:51:42,681 --> 00:51:44,316
Никаких секретов.

653
00:51:48,488 --> 00:51:52,124
Ну, так в чем дело, парень?
Разродись уж.

654
00:51:52,158 --> 00:51:54,826
Ваш индеец... он звонит...

655
00:51:54,860 --> 00:51:57,795
Ханзи?

656
00:51:57,830 --> 00:51:59,998
Говорит, что нашел Додда.

657
00:52:05,137 --> 00:52:06,971
Прости.

658
00:52:32,030 --> 00:52:34,330
Чистильщик поднимается.

659
00:53:53,609 --> 00:53:54,742
Где этот баклажан,

660
00:53:54,776 --> 00:53:56,611
что не может оторваться
от обгаживания постели?

661
00:53:59,281 --> 00:54:00,814
Господа.

662
00:54:20,934 --> 00:54:25,571
Упакуй их и оставь в лесу.

663
00:54:26,939 --> 00:54:29,141
Скажем боссу, что их
завалили Герхардты.

664
00:55:03,676 --> 00:55:05,242
Алло?

665
00:55:05,277 --> 00:55:06,977
Майк Миллиган?

666
00:55:10,982 --> 00:55:12,983
Да.

667
00:55:13,018 --> 00:55:16,421
Сегодня твой счастливый день.

668
00:55:16,455 --> 00:55:18,923
У меня в багажнике Додд Герхардт.

669
00:55:18,957 --> 00:55:19,957
Хочешь его?

670
00:55:19,967 --> 00:55:22,457
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/60502/291103

671
00:55:22,467 --> 00:55:23,457
Переводчики: maxibeginner, t90, vedpo, vanio

672
00:55:23,467 --> 00:55:24,457
LastWarrior, Firefly2012, Ningerz

