1
00:00:14,474 --> 00:00:18,295
Subsfactory presenta:

2
00:00:18,465 --> 00:00:22,936
The Man in the High Castle 1x08
- End of the World -

3
00:00:27,501 --> 00:00:31,985
Traduzione e sync: Paranoid,
swagsheriff, ziomele

4
00:00:37,014 --> 00:00:41,082
Revisione: ziomele

5
00:01:06,039 --> 00:01:09,030
www.subsfactory.it

6
00:01:19,680 --> 00:01:21,349
Devi stuzzicarlo, vedi?

7
00:01:24,629 --> 00:01:27,695
Il pesce vede l'esca
che si muove come una bella...

8
00:01:27,696 --> 00:01:28,968
rana appetitosa.

9
00:01:29,454 --> 00:01:31,082
Non ha idea che sia tu.

10
00:01:32,710 --> 00:01:33,883
E poi lo prendi.

11
00:01:35,724 --> 00:01:36,735
Okay.

12
00:01:37,490 --> 00:01:38,498
Tieni.

13
00:01:40,318 --> 00:01:42,412
Non devi mai fargli capire chi...

14
00:01:42,686 --> 00:01:43,991
o cosa sei.

15
00:01:45,663 --> 00:01:46,836
Hai capito?

16
00:01:51,256 --> 00:01:52,669
L'ho appena presa in città.

17
00:02:01,350 --> 00:02:04,155
NESSUNA NOTIZIA DA PHIL NE' DA SAM...

18
00:02:12,346 --> 00:02:13,418
"Nuova pellicola."

19
00:02:14,176 --> 00:02:15,517
"San Francisco."

20
00:02:17,230 --> 00:02:18,674
"Portamela."

21
00:03:09,554 --> 00:03:10,841
Tesoro.

22
00:03:13,626 --> 00:03:14,823
Stai bene?

23
00:03:16,286 --> 00:03:18,417
Devo... devo dirvi una cosa.

24
00:03:20,158 --> 00:03:21,277
A tutti e due.

25
00:03:22,418 --> 00:03:23,705
Va bene, Juliana.

26
00:03:23,885 --> 00:03:25,230
Di che si tratta?

27
00:03:27,750 --> 00:03:28,750
Trudy.

28
00:03:29,862 --> 00:03:31,185
L'hai vista?

29
00:03:33,080 --> 00:03:34,472
E' morta, mamma.

30
00:03:37,220 --> 00:03:38,220
Cosa?

31
00:03:41,029 --> 00:03:42,926
La Kempeitai le ha sparato.

32
00:03:45,300 --> 00:03:48,419
No, no. No, no. Dev'esserci un errore.

33
00:03:48,762 --> 00:03:49,767
No.

34
00:03:51,087 --> 00:03:52,197
Nessun errore.

35
00:03:53,945 --> 00:03:55,268
Si è trovata immischiata...

36
00:03:55,505 --> 00:03:59,053
con uno della Resistenza,
e qualcuno l'ha detto ai giapponesi.

37
00:04:02,606 --> 00:04:04,288
Juliana, chi te l'ha detto?

38
00:04:10,732 --> 00:04:12,342
Qualcuno che ha visto il suo corpo.

39
00:04:19,015 --> 00:04:20,284
Beh, io non ci credo.

40
00:04:23,320 --> 00:04:26,105
- Anne...
- No. Non m'importa cosa dice.

41
00:04:29,109 --> 00:04:30,288
E' morta, mamma.

42
00:04:32,380 --> 00:04:34,223
Tua sorella è qui.

43
00:04:35,868 --> 00:04:37,371
Me lo sento.

44
00:04:51,686 --> 00:04:52,686
Sì!

45
00:05:10,606 --> 00:05:11,606
Ed?

46
00:05:14,096 --> 00:05:15,096
Ed?

47
00:05:15,322 --> 00:05:16,570
Qualcosa non va?

48
00:05:16,703 --> 00:05:18,456
La Kempeitai è alla fabbrica.

49
00:05:18,890 --> 00:05:20,541
Mi hanno fatto convertire una replica.

50
00:05:20,742 --> 00:05:21,709
Cosa?

51
00:05:21,710 --> 00:05:23,337
Ho forato la canna e tutto il resto.

52
00:05:23,338 --> 00:05:24,389
Oh, cazzo.

53
00:05:24,390 --> 00:05:27,479
Forse pensano che abbiamo fabbricato noi
la pistola usata per sparare al principe.

54
00:05:28,020 --> 00:05:30,193
Devi andartene, Frank,
prima che ti arrestino.

55
00:05:30,194 --> 00:05:32,181
Sì, già. Beh, era nei miei piani.

56
00:05:32,328 --> 00:05:33,328
Quando?

57
00:05:34,020 --> 00:05:36,655
- Stasera. Con l'autobus delle 23.00.
- Hai abbastanza soldi?

58
00:05:36,656 --> 00:05:38,789
Non ancora, ma li avrò.
Puoi farmi un favore?

59
00:05:38,790 --> 00:05:40,348
- Qualsiasi cosa.
- Puoi prendere i biglietti?

60
00:05:40,349 --> 00:05:41,928
Può darsi che sorveglino la stazione.

61
00:05:43,126 --> 00:05:44,383
Devo rientrare.

62
00:05:44,558 --> 00:05:46,915
- Lascia che ti dia dei soldi.
- No, ce li ho.

63
00:05:48,040 --> 00:05:50,275
A te e Jules serviranno
più soldi possibile.

64
00:05:54,112 --> 00:05:55,112
Ed.

65
00:05:57,017 --> 00:05:58,376
Non so come ringraziarti.

66
00:06:02,994 --> 00:06:03,994
Cazzo.

67
00:06:08,284 --> 00:06:10,181
Sono 2 yen e 65, tesoro.

68
00:06:14,803 --> 00:06:15,922
Faccio io.

69
00:06:17,787 --> 00:06:18,951
Tenga pure il resto.

70
00:06:19,051 --> 00:06:20,051
Grazie.

71
00:06:20,521 --> 00:06:21,889
Come ai vecchi tempi, eh?

72
00:06:32,891 --> 00:06:33,891
Siediti.

73
00:06:40,080 --> 00:06:41,224
Che ci fai qui?

74
00:06:43,190 --> 00:06:44,327
Tu che dici?

75
00:06:45,378 --> 00:06:47,310
- Ti hanno mandato a prendere la pellicola?
- Sì.

76
00:06:47,650 --> 00:06:49,562
Non bisbigliare, basta che...

77
00:06:49,566 --> 00:06:50,789
parli a bassa voce.

78
00:06:51,801 --> 00:06:53,117
Come hai fatto a trovarmi?

79
00:06:53,285 --> 00:06:54,519
Ti ho seguita.

80
00:06:55,861 --> 00:06:58,475
Ti ho seguita finché non sono stato
certo che nessuno ti seguisse.

81
00:06:58,868 --> 00:06:59,969
E perché?

82
00:07:01,223 --> 00:07:02,566
Mi serve il tuo aiuto.

83
00:07:04,766 --> 00:07:05,874
Joe, non posso.

84
00:07:08,390 --> 00:07:10,971
- Non posso farmi coinvolgere.
- Deve esserci qualcuno...

85
00:07:11,029 --> 00:07:12,130
che conosci.

86
00:07:12,859 --> 00:07:14,431
Qualcuno che ha aiutato tua sorella.

87
00:07:14,662 --> 00:07:15,907
Ne ho bisogno...

88
00:07:16,492 --> 00:07:17,492
Juliana...

89
00:07:19,541 --> 00:07:20,938
più di qualsiasi altra cosa.

90
00:07:27,113 --> 00:07:29,028
Ci sono segni della colata in sabbia.

91
00:07:29,331 --> 00:07:31,559
Li ho lasciati deliberatamente,
ho levigato solo dove...

92
00:07:31,560 --> 00:07:33,654
lo strofinio sulla pelle
del Capo l'avrebbe lucidata.

93
00:07:36,280 --> 00:07:38,259
Un lavoro davvero eccellente.

94
00:07:39,425 --> 00:07:41,722
- E molto veloce.
- Beh, sono motivato.

95
00:07:43,508 --> 00:07:44,508
Cosa?

96
00:07:48,091 --> 00:07:50,419
Quando mi ha contattato
per questa faccenda ero...

97
00:07:51,346 --> 00:07:53,746
- un po' agitato.
- Non vorrà tirarsi indietro, Childan.

98
00:07:53,747 --> 00:07:56,347
Capisco che sia molto
motivato, signor Frink, ma...

99
00:07:56,348 --> 00:07:58,571
non credo che si renda conto
della gravità della situazione...

100
00:07:58,572 --> 00:07:59,572
Gravità?

101
00:07:59,982 --> 00:08:03,206
Vendere un falso
a un giapponese altolocato...

102
00:08:03,874 --> 00:08:05,627
Se qualcosa va storto, io...

103
00:08:06,081 --> 00:08:07,893
noi... rischiamo un'esecuzione sommaria.

104
00:08:07,894 --> 00:08:10,077
Stia a sentire, deve venderla, cazzo...

105
00:08:10,707 --> 00:08:13,877
o vado dritto alla Kempeitai
e dico dei proiettili che mi ha venduto.

106
00:08:14,360 --> 00:08:15,796
Non rischierebbe di autoaccusarsi.

107
00:08:15,797 --> 00:08:17,018
Vuole vedere?

108
00:08:18,117 --> 00:08:19,117
Aspetti.

109
00:08:19,695 --> 00:08:23,271
Tendo ad agitarmi facilmente.
Mi permetta un momento di ansia passeggera.

110
00:08:25,619 --> 00:08:26,840
Ecco. E' passata.

111
00:08:26,841 --> 00:08:28,356
La mia avidità è tornata come prima.

112
00:08:28,357 --> 00:08:30,488
Proverò a organizzare l'appuntamento.

113
00:08:30,760 --> 00:08:32,027
Non deve provarci.

114
00:08:32,193 --> 00:08:34,233
La venda. Oggi stesso.

115
00:08:47,560 --> 00:08:48,625
Buongiorno.

116
00:08:49,020 --> 00:08:51,820
Vorrei tre margherite gialle.

117
00:08:56,931 --> 00:08:59,009
Mi chiedevo quando ti saresti
finalmente fatta viva.

118
00:09:01,299 --> 00:09:02,553
Ho...

119
00:09:02,787 --> 00:09:04,049
ottenuto quel lavoro...

120
00:09:04,592 --> 00:09:05,897
al Nippon Building.

121
00:09:05,926 --> 00:09:07,036
L'abbiamo saputo.

122
00:09:07,361 --> 00:09:08,971
Lavorerai per il Ministro del Commercio.

123
00:09:08,976 --> 00:09:10,371
Notevole, direi.

124
00:09:11,936 --> 00:09:12,941
Già.

125
00:09:13,263 --> 00:09:14,819
Immagino che non l'abbia ancora trovato.

126
00:09:15,792 --> 00:09:18,856
- Trovato chi?
- Sakura Iwasaru.

127
00:09:19,488 --> 00:09:21,439
Chiunque sia, ha tradito Randall e Trudy.

128
00:09:23,174 --> 00:09:24,179
No.

129
00:09:24,770 --> 00:09:26,005
Continua a cercare.

130
00:09:26,926 --> 00:09:28,482
Ci sarebbe di grande aiuto.

131
00:09:30,007 --> 00:09:31,384
Ho saputo che c'è una nuova pellicola.

132
00:09:31,927 --> 00:09:32,965
Oh, davvero?

133
00:09:34,010 --> 00:09:35,194
Come l'hai saputo?

134
00:09:35,628 --> 00:09:36,908
C'è uno che la cerca.

135
00:09:36,909 --> 00:09:38,896
Un operativo di New York.

136
00:09:42,769 --> 00:09:43,953
Ci siamo conosciuti...

137
00:09:44,222 --> 00:09:46,286
a Canon City.

138
00:09:46,613 --> 00:09:48,707
Anche noi ci conosciamo,
ma non è così che funziona.

139
00:09:49,291 --> 00:09:51,227
Mi ha chiesto se avessi dei contatti.

140
00:09:51,228 --> 00:09:52,659
Dice di disporre di risorse.

141
00:09:54,778 --> 00:09:56,460
Esattamente, cosa gli hai detto?

142
00:09:57,038 --> 00:09:58,361
Non gli ho detto niente.

143
00:09:58,491 --> 00:09:59,511
Sicura?

144
00:09:59,872 --> 00:10:02,352
Sì, senti, se non vuoi fidarti di lui...

145
00:10:02,730 --> 00:10:03,961
lo capisco, ma...

146
00:10:04,289 --> 00:10:05,899
mi ha salvato la vita, perciò...

147
00:10:06,585 --> 00:10:07,780
io mi fido.

148
00:10:10,570 --> 00:10:12,999
Se ci serve aiuto dalla costa est,
sappiamo come ottenerlo.

149
00:10:13,700 --> 00:10:15,310
E non è chiedendolo a te.

150
00:10:20,440 --> 00:10:21,559
Ci vediamo.

151
00:10:25,670 --> 00:10:29,191
Per favore, potresti dire a Erin
che mi dispiace non poter venire, stamattina?

152
00:10:30,488 --> 00:10:31,545
Grazie mille.

153
00:10:31,546 --> 00:10:32,726
Il club del giardinaggio?

154
00:10:33,290 --> 00:10:34,809
- Sì.
- Non ti perdi un incontro.

155
00:10:35,237 --> 00:10:37,431
Beh, Thomas ha un appuntamento
con il dottor Adler.

156
00:10:37,432 --> 00:10:38,488
Ragazze?

157
00:10:38,876 --> 00:10:40,037
E' una sciocchezza.

158
00:10:40,500 --> 00:10:42,199
Sono caduto mentre facevo la lotta...

159
00:10:42,200 --> 00:10:44,278
l'infermiera della scuola
ci ha dato troppo peso.

160
00:10:44,279 --> 00:10:47,142
La stessa infermiera che non ti ha fatto
nuotare quando avevi la febbre da fieno?

161
00:10:47,852 --> 00:10:49,193
L'infermiera Krendle.

162
00:10:49,370 --> 00:10:50,794
Fa rima con Grendel.

163
00:10:50,978 --> 00:10:52,086
Sai chi era?

164
00:10:52,292 --> 00:10:53,902
Il mostro in Beowulf.

165
00:10:54,707 --> 00:10:56,837
Ho preso A in letteratura ariana, ricordi?

166
00:10:57,124 --> 00:10:58,823
Non vantarti, Thomas.

167
00:10:59,528 --> 00:11:00,995
Senti, tu vai.

168
00:11:01,330 --> 00:11:02,986
Lo porto io dal dottor Adler.

169
00:11:04,025 --> 00:11:05,043
Sicuro?

170
00:11:05,105 --> 00:11:06,052
Sì.

171
00:11:06,053 --> 00:11:08,147
Mia moglie non si perderà
il club del giardinaggio.

172
00:11:09,446 --> 00:11:12,262
Sei un marito meraviglioso, John Smith.

173
00:11:12,263 --> 00:11:14,564
Ehi, niente smancerie
davanti a vostro figlio, per favore.

174
00:11:14,565 --> 00:11:16,354
Vai in macchina, giovanotto.

175
00:11:17,000 --> 00:11:21,378
Per strada parleremo di un voto in matematica
che non era proprio niente di cui vantarsi.

176
00:11:37,050 --> 00:11:39,252
- Scusa, non volevo spaventarti.
- Sei in ritardo.

177
00:11:39,309 --> 00:11:41,951
Ho bucato una ruota.
Mi ha fatto tardare.

178
00:11:41,952 --> 00:11:43,386
Ma nessun problema al confine?

179
00:11:43,387 --> 00:11:44,459
Perché sei così tesa?

180
00:11:45,728 --> 00:11:46,836
Perché tu non lo sei?

181
00:11:47,151 --> 00:11:48,564
E' perché ha mandato me?

182
00:11:48,616 --> 00:11:49,813
Non è normale.

183
00:11:50,943 --> 00:11:52,116
Hai i soldi?

184
00:11:53,078 --> 00:11:54,258
10.000 yen.

185
00:12:24,491 --> 00:12:25,886
Maledizione.

186
00:12:32,600 --> 00:12:33,693
Maledizione!

187
00:12:42,875 --> 00:12:44,037
<i>Ascolti attentamente.

188
00:12:44,770 --> 00:12:46,282
<i>Abbiamo quello che cercavate.

189
00:12:46,940 --> 00:12:48,040
Chi parla?

190
00:12:48,174 --> 00:12:49,802
<i>Chi siamo noi non è importante.

191
00:12:49,803 --> 00:12:51,782
<i>Quello che è importante
è che volete la pellicola.

192
00:12:51,904 --> 00:12:55,002
- E voi cosa volete?
<i>- 100 mila yen.

193
00:12:55,448 --> 00:12:56,849
100 mila?

194
00:13:57,943 --> 00:14:01,277
Ispettore capo Kido, Sergente Yoshida.

195
00:14:01,742 --> 00:14:03,682
Prego, accomodatevi.

196
00:14:09,251 --> 00:14:11,660
Ha risposto celermente alla mia chiamata.

197
00:14:13,105 --> 00:14:15,768
Speravo che avesse chiamato
per qualcosa di importante.

198
00:14:16,138 --> 00:14:20,532
Se si riferisce all'indagine
sull'attentato al principe ereditario...

199
00:14:20,849 --> 00:14:23,613
mi duole dirle
che non ho ancora informazioni.

200
00:14:24,264 --> 00:14:27,248
Non le resta molto tempo,
non crede, ispettore capo?

201
00:14:29,473 --> 00:14:31,750
Per catturare l'attentatore.

202
00:14:32,619 --> 00:14:34,246
Perché ci ha fatti venire qui?

203
00:14:35,806 --> 00:14:37,245
Queste pellicole...

204
00:14:38,571 --> 00:14:40,842
per l'Uomo nell'alto castello.

205
00:14:42,287 --> 00:14:43,763
Ce n'è una nuova.

206
00:14:45,462 --> 00:14:46,388
Davvero?

207
00:14:48,637 --> 00:14:51,505
Questo è il nome di un uomo di Oakland.

208
00:14:52,075 --> 00:14:54,025
Voleva vendere la pellicola, ma...

209
00:14:54,044 --> 00:14:56,264
sfortunatamente, è stato assassinato.

210
00:14:57,309 --> 00:15:00,156
La pellicola in suo possesso è scomparsa.

211
00:15:01,093 --> 00:15:02,400
Cosa ne avete fatto?

212
00:15:05,394 --> 00:15:09,245
Ispettore capo, la prego di ordinare
al suo sergente di rivolgersi a me...

213
00:15:09,294 --> 00:15:10,652
con il dovuto rispetto.

214
00:15:10,886 --> 00:15:13,547
Si rende conto che possiamo
far chiudere i suoi bordelli...

215
00:15:13,601 --> 00:15:16,064
i suoi bar, i suoi ristoranti
e il suo traffico di droga...

216
00:15:16,183 --> 00:15:17,922
quando vogliamo?

217
00:15:18,193 --> 00:15:21,113
Con conseguenti problemi
con i lavoratori del porto...

218
00:15:21,520 --> 00:15:25,819
e indiscrezioni su consumo
di droga e perversioni...

219
00:15:25,960 --> 00:15:27,392
di alte cariche del governo.

220
00:15:30,515 --> 00:15:32,442
Non preferisce, ispettore capo...

221
00:15:33,404 --> 00:15:34,811
fare affari...

222
00:15:35,099 --> 00:15:36,115
da amici?

223
00:15:36,132 --> 00:15:37,925
Quanto vuole?

224
00:15:38,651 --> 00:15:41,428
Per la Kempeitai, un prezzo speciale.

225
00:15:44,591 --> 00:15:46,335
150 mila yen.

226
00:15:50,356 --> 00:15:52,720
Potrà anche controllare
i deboli e i corrotti...

227
00:15:52,908 --> 00:15:54,591
ma non creda, neanche per un momento...

228
00:15:54,660 --> 00:15:57,734
di poter ricattare degli ufficiali
della Kempeitai dell'Imperatore.

229
00:16:16,751 --> 00:16:19,413
Infermiera, è assurdo.
E' lì dentro da più di un'ora.

230
00:16:19,654 --> 00:16:22,286
Sono davvero dispiaciuta,
obergruppenführer.

231
00:16:25,951 --> 00:16:27,972
Le mie più sentite scuse
per averla fatta aspettare.

232
00:16:27,980 --> 00:16:30,483
- E' tutto a posto?
- Direi che si tratta di uno strappo.

233
00:16:30,849 --> 00:16:32,238
Niente che un po' di ghiaccio
non possa sistemare.

234
00:16:32,401 --> 00:16:33,472
Lo dicevo che non era niente.

235
00:16:34,182 --> 00:16:35,790
Posso parlarle in privato?

236
00:16:38,006 --> 00:16:39,138
Certamente.

237
00:16:45,584 --> 00:16:47,255
Si accomodi, prego.

238
00:16:49,197 --> 00:16:53,536
Possiamo fare in fretta, dottore?
Sono già in ritardo.

239
00:16:56,581 --> 00:16:57,681
No, grazie.

240
00:17:00,893 --> 00:17:02,107
Quello...

241
00:17:03,083 --> 00:17:04,866
quello che sto per dirle
non sarà piacevole.

242
00:17:05,999 --> 00:17:09,498
Thomas non si è semplicemente
strappato facendo lotta, obergruppenführer.

243
00:17:09,996 --> 00:17:11,314
Si è trattato di un tremore.

244
00:17:13,829 --> 00:17:14,900
Tremore?

245
00:17:15,839 --> 00:17:18,654
Vorrei poterle dire
che è legato alla crescita...

246
00:17:19,297 --> 00:17:21,328
ma suo figlio ha una malattia molto grave.

247
00:17:22,264 --> 00:17:24,481
La sindrome di Landouzy-Dejurine.

248
00:17:25,436 --> 00:17:29,879
I sintomi, molto lievi all'inizio,
sono perdita di coordinazione...

249
00:17:29,980 --> 00:17:32,248
debolezza delle braccia,
problemi di udito...

250
00:17:32,277 --> 00:17:34,030
Ma... non ha alcun senso.

251
00:17:34,475 --> 00:17:36,915
Mio figlio è il ritratto della salute.

252
00:17:37,350 --> 00:17:38,547
Ho paura che non sia così.

253
00:17:39,298 --> 00:17:42,687
Entro qualche mese, magari un anno...

254
00:17:43,637 --> 00:17:47,148
- subentrerà la paralisi.
- Deve esserci un errore, dottore.

255
00:17:48,398 --> 00:17:49,599
Deve aver commesso un errore.

256
00:17:49,781 --> 00:17:52,042
Non le darei questa notizia
se non ne fossi certo.

257
00:17:53,374 --> 00:17:58,294
Ha ottenuto un punteggio di 10 su 10
nel test di Brandt-Sievers.

258
00:18:05,674 --> 00:18:06,774
Va bene.

259
00:18:08,132 --> 00:18:09,407
Quindi qual è...

260
00:18:10,714 --> 00:18:12,872
qual è la terapia?

261
00:18:14,666 --> 00:18:15,952
Obergruppenführer...

262
00:18:16,057 --> 00:18:18,870
stiamo parlando di una malattia
congenita di classe A.

263
00:18:19,680 --> 00:18:20,969
Non esiste alcuna terapia.

264
00:18:22,827 --> 00:18:26,514
In che senso, non esiste una terapia?
No, non lo accetto, no!

265
00:18:26,802 --> 00:18:29,566
Si potranno fare altri test.
Voglio un secondo parere.

266
00:18:29,590 --> 00:18:31,869
E' una possibilità...

267
00:18:32,227 --> 00:18:36,608
ma deve rendersi conto che se lo farà
sottoporre a ulteriori esami...

268
00:18:37,351 --> 00:18:38,817
la cosa diventerà...

269
00:18:39,471 --> 00:18:41,350
una questione istituzionale.

270
00:18:47,309 --> 00:18:48,842
Oh, giusto.

271
00:18:52,293 --> 00:18:53,911
Ovviamente.

272
00:18:55,097 --> 00:18:58,827
In virtù della sua posizione,
credo che ciò che è necessario fare...

273
00:18:58,872 --> 00:19:01,806
si possa fare nell'accogliente
sistemazione di casa sua.

274
00:19:02,882 --> 00:19:05,546
Terrò i documenti di suo figlio
fuori dal sistema...

275
00:19:06,236 --> 00:19:07,721
per darle il tempo di cui ha bisogno.

276
00:19:07,764 --> 00:19:11,471
Per quanto riguarda l'assistenza medica...

277
00:19:14,468 --> 00:19:18,838
una siringa e un flacone
di una efficace miscela...

278
00:19:19,393 --> 00:19:22,887
di morfina, scopolamina e acido prussico.

279
00:19:24,033 --> 00:19:25,729
Assolutamente indolore.

280
00:19:26,625 --> 00:19:29,996
Se vuole, posso mostrarle come localizzare
una vena sul dorso della mano.

281
00:19:41,052 --> 00:19:42,469
Questi sono per lei.

282
00:19:44,702 --> 00:19:45,947
Arigato.

283
00:19:53,384 --> 00:19:54,708
VIENI

284
00:20:03,176 --> 00:20:04,564
E' in ritardo, signorina Crain.

285
00:20:05,033 --> 00:20:07,030
Sì. Mi dispiace. Ecco.

286
00:20:07,860 --> 00:20:08,998
Mi permetta.

287
00:20:09,283 --> 00:20:10,308
Lasci stare.

288
00:20:17,210 --> 00:20:18,686
Signor Kotomichi...

289
00:20:18,732 --> 00:20:20,892
la prego di scusarmi
se ho fatto qualcosa che l'ha offesa.

290
00:20:20,903 --> 00:20:23,246
Non ha fatto niente
che mi abbia offeso, signorina Crain.

291
00:20:23,692 --> 00:20:25,078
E' la sua presenza.

292
00:20:25,686 --> 00:20:27,059
E' foriera di pericoli.

293
00:20:27,344 --> 00:20:30,318
Non sa quanto ha rischiato
dandole questo impiego.

294
00:20:30,360 --> 00:20:31,933
Ascolti, non voglio fargli alcun male.

295
00:20:32,053 --> 00:20:33,190
Ma lo farà.

296
00:20:44,626 --> 00:20:46,427
Buongiorno, signorina Crain.

297
00:20:48,878 --> 00:20:50,078
Questi sono per lei.

298
00:21:00,660 --> 00:21:04,728
Dai suoi documenti vedo
che ha studiato geografia, a scuola.

299
00:21:05,200 --> 00:21:07,380
Si, tra le altre cose.

300
00:21:07,779 --> 00:21:09,670
Ho un compito per lei, signorina Crain.

301
00:21:10,176 --> 00:21:11,823
E' molto delicato...

302
00:21:12,109 --> 00:21:14,489
e richiede estrema discrezione.

303
00:21:15,302 --> 00:21:16,513
Sono onorata.

304
00:21:18,647 --> 00:21:21,288
Domani arriverà un generale da Tokyo.

305
00:21:22,040 --> 00:21:24,263
Ha bisogno di informazioni riguardo...

306
00:21:24,291 --> 00:21:27,147
ai giacimenti di uranio
nella zona neutrale.

307
00:21:27,217 --> 00:21:29,911
Che tipo di informazioni?

308
00:21:29,980 --> 00:21:32,987
Posizione e dimensioni
dei giacimenti non sfruttati.

309
00:21:33,891 --> 00:21:36,703
Non credo ci siano state prospezioni
dalla fine della guerra ad oggi.

310
00:21:39,806 --> 00:21:42,589
Posso avere il permesso di lasciare
il palazzo, Ministro del Commercio?

311
00:21:45,737 --> 00:21:47,945
Posso chiederle perché?

312
00:21:48,483 --> 00:21:52,034
In biblioteca ci sono
tutti i rilevamenti geografici.

313
00:21:53,244 --> 00:21:55,090
Pensavo che potrebbero essere utili.

314
00:21:58,385 --> 00:22:02,302
E' andata all'indirizzo che le ho dato?

315
00:22:03,651 --> 00:22:05,478
Era esattamente come l'aveva descritto.

316
00:22:09,825 --> 00:22:11,801
Sono dispiaciuto per la sua perdita.

317
00:22:13,660 --> 00:22:15,203
Non solo la mia.

318
00:22:19,249 --> 00:22:20,978
Vada pure, signorina Crain.

319
00:22:32,475 --> 00:22:33,643
Arigato.

320
00:22:41,940 --> 00:22:42,940
Salve.

321
00:22:48,124 --> 00:22:49,124
Salve?

322
00:22:51,416 --> 00:22:52,640
Sei da sola?

323
00:22:53,461 --> 00:22:55,020
Ma certo.

324
00:22:59,308 --> 00:23:00,308
E' sicuro.

325
00:23:01,023 --> 00:23:02,276
Tu che diavolo ci fai, qui?

326
00:23:03,118 --> 00:23:04,340
Tira a indovinare.

327
00:23:05,295 --> 00:23:06,760
Sentite, non posso aiutarvi.

328
00:23:07,337 --> 00:23:09,342
Devi farci incontrare il tuo amico...

329
00:23:10,370 --> 00:23:11,370
Joe Blake.

330
00:23:22,671 --> 00:23:23,671
Avanti.

331
00:23:25,412 --> 00:23:26,722
Che succede, capitano?

332
00:23:27,352 --> 00:23:28,352
Signore...

333
00:23:28,613 --> 00:23:31,344
l'oberstgruppenführer Heydrich
è appena entrato nel palazzo.

334
00:23:32,209 --> 00:23:33,213
Heydrich?

335
00:23:34,743 --> 00:23:35,794
Ne è sicuro?

336
00:23:35,965 --> 00:23:39,093
Ne sono sorpreso io per primo,
ma sta salendo proprio ora.

337
00:23:40,327 --> 00:23:41,760
Va bene, lo faccia entrare.

338
00:23:42,138 --> 00:23:43,351
Non sarà necessario.

339
00:23:43,834 --> 00:23:45,007
Eccomi qui.

340
00:23:48,827 --> 00:23:51,826
Oberstgruppenführer, che sorpresa!

341
00:23:52,095 --> 00:23:55,363
Doveva dirmi del suo arrivo,
l'avrei accolta da eroe.

342
00:23:55,492 --> 00:23:57,919
E' proprio per questo che non l'ho fatto.

343
00:23:58,027 --> 00:24:00,614
E' una vacanza di lavoro.

344
00:24:02,023 --> 00:24:03,871
Lina è voluta venire per i bambini.

345
00:24:10,010 --> 00:24:14,394
Ho fatto grandi cosa
sotto la guida del führer, John.

346
00:24:14,623 --> 00:24:17,509
L'eliminazione dei semiti dall'Europa...

347
00:24:17,946 --> 00:24:21,167
l'aver soggiogato il continente africano.

348
00:24:21,319 --> 00:24:23,686
Lei è l'uomo dal cuore di ferro.

349
00:24:26,490 --> 00:24:29,187
Un titolo di cui vado fiero.

350
00:24:30,803 --> 00:24:31,803
Ma...

351
00:24:32,264 --> 00:24:33,918
con l'età...

352
00:24:33,919 --> 00:24:35,352
mi sono reso conto...

353
00:24:36,351 --> 00:24:38,394
che nulla è più importante della famiglia.

354
00:24:40,364 --> 00:24:41,364
No.

355
00:24:42,379 --> 00:24:44,816
Ho affittato un cottage
negli East Hampton.

356
00:24:45,458 --> 00:24:47,560
Le nostre famiglie devono conoscersi.

357
00:24:47,972 --> 00:24:49,327
I tuoi ragazzi...

358
00:24:54,057 --> 00:24:55,888
Meglio di me, senza dubbio.

359
00:24:56,797 --> 00:24:58,842
Ricordo bene.

360
00:25:02,030 --> 00:25:03,225
Ciò nonostante...

361
00:25:03,538 --> 00:25:06,808
la tua carriera non ne ha risentito, vero?

362
00:25:06,931 --> 00:25:10,223
Il Führer ha grande fiducia in te, John...

363
00:25:10,348 --> 00:25:14,020
riguardo il recupero delle pellicole.

364
00:25:14,286 --> 00:25:15,293
Già...

365
00:25:16,077 --> 00:25:17,096
è così.

366
00:25:18,891 --> 00:25:23,119
Ho saputo che i terroristi hanno
preso la vita dell'hauptsturmführer Lautz...

367
00:25:23,257 --> 00:25:24,795
e per poco anche la tua.

368
00:25:24,796 --> 00:25:25,796
Sì.

369
00:25:26,459 --> 00:25:29,775
Il mio assistente è ancora
in ospedale in condizioni critiche.

370
00:25:30,342 --> 00:25:34,290
- Ma nessun arresto?
- Uno. E' morto in prigione.

371
00:25:36,108 --> 00:25:39,032
Perciò ancora non sai
come sono arrivati a te.

372
00:25:40,344 --> 00:25:41,692
Non ancora, no.

373
00:25:48,327 --> 00:25:49,877
Grazie, capitano.

374
00:26:07,399 --> 00:26:09,250
Cosa ci fai qui, Reinhard?

375
00:26:09,642 --> 00:26:11,539
E non dirmi che si tratta...

376
00:26:11,786 --> 00:26:13,514
di una vacanza con la famiglia.

377
00:26:14,398 --> 00:26:16,815
Puoi arrivarci, John.

378
00:26:18,337 --> 00:26:19,818
E' per Rudolph Wegener.

379
00:26:21,895 --> 00:26:23,772
Immagino...

380
00:26:24,273 --> 00:26:28,995
tu non abbia ottenuto alcuna confessione
riguardo le sue attività a San Francisco?

381
00:26:34,357 --> 00:26:36,106
Cosa c'entri tu?

382
00:26:36,793 --> 00:26:38,943
Sono venuto qui per prenderlo in custodia.

383
00:26:40,609 --> 00:26:42,040
E' un mio prigioniero.

384
00:26:43,308 --> 00:26:45,461
Ti sei dimenticato con chi stai parlando?

385
00:26:52,533 --> 00:26:54,901
Wegener risponde a Goebbels, non a te.

386
00:26:57,751 --> 00:27:00,581
Ciò nonostante, verrà via con me.

387
00:27:00,817 --> 00:27:02,940
I miei uomini saranno qui entro un'ora.

388
00:27:07,027 --> 00:27:11,147
Spero di poter passare un po'
di tempo insieme, finché sono qui, John.

389
00:27:12,163 --> 00:27:14,287
Potremmo andare a caccia.

390
00:27:37,287 --> 00:27:38,899
Devo essere contento di vederti?

391
00:27:39,624 --> 00:27:40,669
C'hai parlato?

392
00:27:40,670 --> 00:27:42,951
Sì, senti, hanno voluto
che li portassi da te.

393
00:27:49,489 --> 00:27:51,449
Non mi aspettavo di vederti.

394
00:27:51,586 --> 00:27:52,984
Siamo in due.

395
00:27:54,099 --> 00:27:56,597
Ho detto loro che hai delle risorse.

396
00:27:58,726 --> 00:27:59,858
Cosa vi serve?

397
00:28:00,250 --> 00:28:02,030
100 mila yen.

398
00:28:02,619 --> 00:28:04,428
E' un sacco di ramen.

399
00:28:05,058 --> 00:28:06,264
A cosa vi serve?

400
00:28:06,516 --> 00:28:07,931
Per pagare la Yakuza.

401
00:28:07,932 --> 00:28:09,496
Non ci credo!

402
00:28:09,497 --> 00:28:11,932
Hanno preso la pellicola
dall'uomo che doveva vendercela.

403
00:28:11,933 --> 00:28:14,199
Giace morto su una panchina
del parco di Sutro Heights.

404
00:28:14,200 --> 00:28:15,480
Puoi trovarli?

405
00:28:16,236 --> 00:28:17,385
Sì, posso trovarli.

406
00:28:23,938 --> 00:28:25,239
- Desidera?
- Robert Childan...

407
00:28:25,250 --> 00:28:26,493
devo vedere i signori Kasoura.

408
00:28:26,505 --> 00:28:27,544
A che proposito?

409
00:28:27,697 --> 00:28:29,719
Ho un'opera d'arte che desiderano vedere.

410
00:28:29,935 --> 00:28:31,546
Non mi riconosce? Sono stato qui a cena.

411
00:28:31,547 --> 00:28:34,568
Può usare l'ingresso di servizio,
dietro l'angolo.

412
00:28:35,031 --> 00:28:37,965
No, non sono un piazzista.
I Kasoura mi attendono.

413
00:28:37,966 --> 00:28:40,165
Ho istruzioni precise.

414
00:28:40,344 --> 00:28:42,690
Il custode la accompagnerà
all'ingresso di servizio.

415
00:28:42,691 --> 00:28:45,711
Sono stato ospite, in questa casa.
E lo sono anche ora, maledizione.

416
00:28:46,164 --> 00:28:47,934
C'è qualche problema?

417
00:28:49,127 --> 00:28:50,220
No.

418
00:28:51,799 --> 00:28:53,275
Nessun problema.

419
00:28:53,276 --> 00:28:56,031
Passerò per l'ingresso laterale.

420
00:28:58,509 --> 00:28:59,509
Grazie.

421
00:29:14,702 --> 00:29:17,900
Capitano Connolly,
non smette mai di sorprendermi.

422
00:29:20,190 --> 00:29:24,354
- Signore?
- Sapeva come prende il caffè il nostro ospite.

423
00:29:24,387 --> 00:29:26,611
Senza latte, con quattro
zollette di zucchero.

424
00:29:27,280 --> 00:29:30,860
Devo ringraziare l'ufficio di Berlino
dell'oberstgruppenführer Heydrich.

425
00:29:32,250 --> 00:29:34,676
Il suo aiutante mi ha comunicato
come prende il caffè.

426
00:29:35,545 --> 00:29:37,508
Quindi sapeva del suo arrivo.

427
00:29:39,521 --> 00:29:43,213
No. Ci scambiamo informazioni abitualmente.

428
00:29:43,398 --> 00:29:47,149
In modo che, quando andrà a Berlino,
anche loro sappiano come prende il caffè.

429
00:29:47,393 --> 00:29:48,393
Beh...

430
00:29:48,959 --> 00:29:52,448
complimenti per la sua cura per i dettagli.

431
00:29:55,426 --> 00:29:56,528
Dove va?

432
00:29:56,804 --> 00:29:58,430
A parlare con il colonnello Wegener.

433
00:29:58,431 --> 00:30:01,164
- Vuole che l'accompagni?
- Non è necessario.

434
00:30:14,019 --> 00:30:15,199
Ciao, Rudolph.

435
00:30:21,156 --> 00:30:23,586
Non mi aspettavo di rivederti, John.

436
00:30:25,576 --> 00:30:26,965
Neanch'io.

437
00:30:34,516 --> 00:30:36,897
Rudy, sarai preso in custodia...

438
00:30:39,560 --> 00:30:41,946
dall'oberstgruppenführer Heydrich.

439
00:30:43,413 --> 00:30:44,708
Heydrich.

440
00:30:46,567 --> 00:30:48,979
E' venuto qui da Berlino...

441
00:30:50,796 --> 00:30:52,622
apposta per te.

442
00:30:55,386 --> 00:30:58,115
Immagino non vorrai dirmi perché.

443
00:31:00,936 --> 00:31:01,936
Rudy...

444
00:31:03,624 --> 00:31:05,690
sai che avrei potuto farti torturare, vero?

445
00:31:07,656 --> 00:31:10,144
Sei vivo solo grazie a me.

446
00:31:10,953 --> 00:31:12,454
Lo so bene.

447
00:31:12,507 --> 00:31:15,022
Pensi che starai meglio
nelle mani di Heydrich?

448
00:31:17,056 --> 00:31:18,252
Certo che no.

449
00:31:18,253 --> 00:31:20,019
Allora dimmi cosa hai fatto.

450
00:31:20,020 --> 00:31:22,148
Dimmi cosa hai fatto, prima che...

451
00:31:22,149 --> 00:31:25,238
- prima che sia troppo tardi.
- Cosa faresti, in caso?

452
00:31:25,440 --> 00:31:26,727
Cercherei di aiutarti.

453
00:31:26,976 --> 00:31:30,466
E nel frattempo cercheresti
di porre rimedio al mio tradimento?

454
00:31:30,467 --> 00:31:32,273
Certo!

455
00:31:37,156 --> 00:31:39,196
Sono pronto a morire, John.

456
00:31:42,326 --> 00:31:43,735
Preferisco morire...

457
00:31:44,656 --> 00:31:47,236
piuttosto che vivere un altro giorno...

458
00:31:47,553 --> 00:31:49,545
al servizio dello Stato.

459
00:31:52,049 --> 00:31:53,607
Cosa ti è successo, Rudolph?

460
00:31:53,624 --> 00:31:55,698
Abbiamo le mani sporche di sangue.

461
00:31:56,019 --> 00:31:57,241
Sì.

462
00:31:59,179 --> 00:32:00,713
Abbiamo versato del sangue.

463
00:32:04,776 --> 00:32:06,180
Abbiamo versato del sangue.

464
00:32:08,230 --> 00:32:09,905
E lo rifarei...

465
00:32:10,232 --> 00:32:11,785
pur di proteggere la mia famiglia.

466
00:32:13,059 --> 00:32:14,801
E' quello che pensi di aver fatto?

467
00:32:16,229 --> 00:32:18,518
Continua pure a vivere nel tuo mondo, John...

468
00:32:21,129 --> 00:32:22,935
se riesci a farlo.

469
00:32:23,659 --> 00:32:25,006
Io non riesco.

470
00:32:26,836 --> 00:32:28,170
Non più.

471
00:32:43,620 --> 00:32:44,839
Addio, Rudy.

472
00:32:48,999 --> 00:32:50,788
Sarebbe il primo nel suo genere.

473
00:32:51,633 --> 00:32:54,282
Qualcosa di unico, di eccezionale.

474
00:32:54,836 --> 00:32:58,495
Un tesoro personale
di una vera leggenda americana.

475
00:33:01,240 --> 00:33:03,456
Mentre lo tenete in mano, ricordate che...

476
00:33:03,533 --> 00:33:08,855
qualsiasi cosa abbia ornato il collo
di questo grande capo, qualsiasi amuleto...

477
00:33:08,857 --> 00:33:11,868
qualsiasi bracciale di perle,
i vestiti, addirittura...

478
00:33:11,869 --> 00:33:17,659
indossati da un guerriero indiano di tale
caratura, è intriso di potere spirituale.

479
00:33:20,450 --> 00:33:24,318
Si può osservare in questa foto,
come prova della sua autenticità.

480
00:33:30,406 --> 00:33:32,035
Si vede in piccolo, nella foto.

481
00:33:32,036 --> 00:33:36,416
E' quello che ho pensato anch'io quando
l'ho vista, perciò ho fatto preparare un...

482
00:33:36,940 --> 00:33:38,876
ingrandimento.

483
00:33:39,533 --> 00:33:42,410
Non potrei fare questo lavoro,
se non potessi garantire l'autenticità.

484
00:33:42,706 --> 00:33:45,566
Si vedono comunque pochi dettagli.

485
00:33:46,110 --> 00:33:47,969
Beh, ma si vede chiaramente la collana.

486
00:33:49,716 --> 00:33:51,756
E' una prova sufficiente?

487
00:33:52,306 --> 00:33:55,372
Lo scusi, Paul. E' un avvocato.

488
00:33:55,394 --> 00:33:58,919
So bene che per alcuni americani...

489
00:33:59,216 --> 00:34:02,508
imbrogliare un giapponese
è motivo di soddisfazione.

490
00:34:02,706 --> 00:34:05,065
Signor Kasoura, non mi permetterei mai...

491
00:34:07,262 --> 00:34:11,405
La prego, un'attenta osservazione
della collana e della foto prova...

492
00:34:11,406 --> 00:34:12,411
Wu.

493
00:34:25,363 --> 00:34:27,245
Questa collana trasmette "wu".

494
00:34:27,613 --> 00:34:29,069
Lo sento.

495
00:34:31,369 --> 00:34:34,966
E' appartenuta a qualcuno
che ha sofferto enormemente.

496
00:34:37,683 --> 00:34:40,334
Sa che è appartenuta...

497
00:34:40,664 --> 00:34:42,153
a un uomo nobile...

498
00:34:42,973 --> 00:34:44,692
il cui popolo è stato sterminato.

499
00:34:50,237 --> 00:34:52,305
Riuscite a vedere
la tristezza del suo sguardo?

500
00:35:15,979 --> 00:35:17,969
Va bene, affare fatto.

501
00:35:18,597 --> 00:35:21,704
Stasera alle 10.
In un locale, il Bamboo Palace.

502
00:35:22,246 --> 00:35:23,885
Poi trovare i soldi per quell'ora?

503
00:35:23,886 --> 00:35:24,886
Li troverò.

504
00:35:25,302 --> 00:35:26,302
Aspettate.

505
00:35:27,600 --> 00:35:30,740
Vi rendete conto che la Yakuza vi ucciderà
piuttosto che consegnarvi la pellicola?

506
00:35:32,046 --> 00:35:33,398
Correremo il rischio.

507
00:35:38,411 --> 00:35:39,555
Va bene, allora.

508
00:35:39,820 --> 00:35:41,102
Aspetta un attimo.

509
00:35:43,970 --> 00:35:45,532
Quando ci rivedremo?

510
00:35:48,103 --> 00:35:49,250
Mai.

511
00:35:53,336 --> 00:35:55,655
Devo dirti delle cose.

512
00:35:56,669 --> 00:35:58,015
Non posso, Joe.

513
00:36:07,501 --> 00:36:08,586
Juliana.

514
00:36:11,143 --> 00:36:12,639
Frank è un uomo fortunato.

515
00:37:03,113 --> 00:37:04,844
Che ci fa quel poliziotto, là fuori?

516
00:37:05,840 --> 00:37:07,435
Non lo so.

517
00:37:07,556 --> 00:37:08,900
Non è qui per me.

518
00:37:09,483 --> 00:37:10,616
L'ha venduta?

519
00:37:11,431 --> 00:37:12,881
Allora, l'ha venduta?

520
00:37:13,010 --> 00:37:14,955
Sì, sì. Tenga.

521
00:37:17,077 --> 00:37:20,115
Lì c'è la sua parte. Sono 46 mila yen.

522
00:37:20,116 --> 00:37:21,509
E' riuscito a fregarlo?

523
00:37:22,193 --> 00:37:24,379
Già. Al...

524
00:37:24,380 --> 00:37:26,762
all'inizio non sembrava convinto, ma...

525
00:37:27,133 --> 00:37:29,400
a quanto pare lei ha il "wu".

526
00:37:30,836 --> 00:37:32,556
Grande dolore e sofferenza.

527
00:37:33,173 --> 00:37:34,659
Beh, quanta ne vuole.

528
00:37:34,660 --> 00:37:37,533
Senta, è sicuro
che quel poliziotto non sia qui per lei?

529
00:37:37,534 --> 00:37:39,379
Sì, certo. Sono sicuro. Perché?

530
00:37:39,632 --> 00:37:40,632
Perché?

531
00:37:41,703 --> 00:37:44,333
Perché abbiamo appena fatto
una montagna di soldi, caro mio.

532
00:37:44,699 --> 00:37:48,026
Con le mie capacità di vendita
e la sua arte, potremmo farne ancora.

533
00:37:48,027 --> 00:37:49,383
Potremmo, ma non succederà.

534
00:37:50,243 --> 00:37:52,231
E' stato bello fare affari con lei, Childan.

535
00:37:52,930 --> 00:37:54,317
Ma ora deve andarsene.

536
00:37:55,639 --> 00:37:56,807
Su.

537
00:38:01,780 --> 00:38:04,809
- Ho vinto io.
- No, io.

538
00:38:05,957 --> 00:38:07,053
Ce l'ho fatta.

539
00:38:08,771 --> 00:38:10,173
Com'è andata?

540
00:38:11,007 --> 00:38:12,409
Ho fatto...

541
00:38:13,353 --> 00:38:15,888
2 chilometri in più, mi hanno detto.

542
00:38:15,889 --> 00:38:16,982
Visto?

543
00:38:17,565 --> 00:38:19,355
Sapevo che potevi farcela.

544
00:38:19,356 --> 00:38:20,858
Continua così.

545
00:38:21,146 --> 00:38:22,626
Posso...

546
00:38:22,953 --> 00:38:24,285
andare a lavarmi per la cena?

547
00:38:24,286 --> 00:38:25,545
Beh, è il caso.

548
00:38:25,929 --> 00:38:27,121
Grazie, madre

549
00:38:28,080 --> 00:38:29,215
Ben fatto.

550
00:38:31,449 --> 00:38:32,931
Gli metti troppa pressione.

551
00:38:33,516 --> 00:38:35,116
Nulla del genere.

552
00:38:35,117 --> 00:38:38,732
- Era stanco, oggi.
- E' solo perché è un adolescente.

553
00:38:40,226 --> 00:38:41,728
Cosa ha detto il dottor Adler?

554
00:38:44,366 --> 00:38:46,037
Si è stirato.

555
00:38:46,803 --> 00:38:50,929
L'infermiera Krendle
è un tantino troppo ansiosa.

556
00:39:00,046 --> 00:39:01,353
Casa Smith.

557
00:39:02,950 --> 00:39:04,569
Oh, salve, Joe.

558
00:39:05,083 --> 00:39:06,752
Sì, è qui.

559
00:39:15,126 --> 00:39:16,126
Allora?

560
00:39:16,650 --> 00:39:18,189
<i>Ho delle buone notizie, forse.

561
00:39:18,190 --> 00:39:20,539
<i>Sono entrato in contatto con la Resistenza.

562
00:39:22,896 --> 00:39:24,338
Perché dici "forse"?

563
00:39:25,170 --> 00:39:27,373
La pellicola è in mano alla Yakuza.

564
00:39:29,456 --> 00:39:30,488
Continua.

565
00:39:31,246 --> 00:39:32,548
<i>Sono pronti a venderla...

566
00:39:33,374 --> 00:39:34,936
per 100 mila yen.

567
00:39:38,756 --> 00:39:39,756
Joe...

568
00:39:41,463 --> 00:39:43,172
se ti autorizzo...

569
00:39:44,239 --> 00:39:47,177
puoi garantirmi
che terranno fede all'accordo?

570
00:39:48,876 --> 00:39:50,103
Sissignore.

571
00:39:51,752 --> 00:39:52,752
Joe...

572
00:39:54,035 --> 00:39:56,641
devo sapere se ti è chiaro cosa intendo.

573
00:40:00,103 --> 00:40:01,242
Certo, signore.

574
00:40:01,800 --> 00:40:02,800
<i>Bene.

575
00:40:04,800 --> 00:40:07,904
Devi solo andare all'ambasciata
senza farti vedere.

576
00:40:09,599 --> 00:40:12,429
Farò in modo di far arrivare
i fondi che ti servono.

577
00:40:12,430 --> 00:40:15,483
<i>Grazie, signore. Grazie per avermi
concesso una seconda possibilità.

578
00:40:34,789 --> 00:40:37,089
Frank. Frank, c'è un poliziotto, fuori.

579
00:40:37,090 --> 00:40:40,148
Sì, lo so. E' stato lì tutto il pomeriggio.

580
00:40:40,540 --> 00:40:42,856
- Cosa fa?
- Non saprei. Osserva.

581
00:40:44,219 --> 00:40:45,789
Senti, dobbiamo andarcene da qui.

582
00:40:45,790 --> 00:40:46,940
Hai trovato i soldi?

583
00:40:46,941 --> 00:40:50,895
Eccoli, Ed ha i biglietti. Dobbiamo
vederci su Foley Street alle 11.

584
00:40:52,276 --> 00:40:53,330
Alle 11?

585
00:40:53,567 --> 00:40:55,072
Sì, perché?

586
00:40:55,393 --> 00:40:57,820
E' che il giapponese che...

587
00:40:58,340 --> 00:41:00,246
mi ha assunta
è stato davvero gentile con me.

588
00:41:00,247 --> 00:41:03,615
Non pensare a queste cose, Jules.
Dobbiamo pensare a noi stessi.

589
00:41:04,936 --> 00:41:05,948
Avanti.

590
00:41:06,676 --> 00:41:08,031
Ricominceremo da zero...

591
00:41:08,446 --> 00:41:12,240
in un posto in cui il nostro unico pensiero
sarà scegliere il nome di nostro figlio.

592
00:41:20,626 --> 00:41:22,486
Va bene, vado da mamma.

593
00:41:23,170 --> 00:41:24,499
- No.
- Saluto mamma e ce ne andiamo.

594
00:41:24,500 --> 00:41:25,500
Jules.

595
00:41:26,606 --> 00:41:28,041
- Dai, non possiamo.
- Frank...

596
00:41:28,042 --> 00:41:31,126
non posso andarmene senza salutarla.
Ha appena perso una figlia, impazzirebbe.

597
00:41:31,127 --> 00:41:32,619
Devo.

598
00:41:32,620 --> 00:41:35,350
Intendi dire ad Arnold
che partiamo per la zona neutrale?

599
00:41:40,379 --> 00:41:41,503
Va bene.

600
00:41:43,023 --> 00:41:46,337
Va bene, passeremo da loro un'ultima volta,
ma non devi dirgli niente, chiaro?

601
00:41:49,136 --> 00:41:50,136
Va bene.

602
00:42:04,597 --> 00:42:06,648
Mi sono svegliata da sola.

603
00:42:07,870 --> 00:42:09,362
Non riuscivo a dormire.

604
00:42:10,639 --> 00:42:13,278
Avevo capito che qualcosa ti preoccupava.

605
00:42:18,649 --> 00:42:20,789
Sono solo alcune questioni di lavoro.

606
00:42:38,300 --> 00:42:40,308
Siete tu ed Edmond.

607
00:42:41,809 --> 00:42:43,879
Sai che sei stato fortunato?

608
00:42:44,663 --> 00:42:48,179
Io ero figlia unica,
non avevo che la compagnia delle bambole.

609
00:42:50,316 --> 00:42:51,722
Lo veneravo.

610
00:43:03,413 --> 00:43:05,801
Vedere tuo fratello in quello stato,
dev'essere stato...

611
00:43:06,532 --> 00:43:08,335
durissimo per tuo padre.

612
00:43:10,529 --> 00:43:11,529
Già.

613
00:43:15,126 --> 00:43:19,042
Beh, per fortuna, ora, a chi ha malattie
incurabili non è concesso soffrire.

614
00:43:22,729 --> 00:43:24,010
E' un bene.

615
00:43:28,113 --> 00:43:29,329
Torna a letto.

616
00:43:51,227 --> 00:43:52,403
Hai con te i soldi?

617
00:43:52,870 --> 00:43:54,379
Sì. Allora, come procediamo?

618
00:43:54,380 --> 00:43:56,526
Vado io, non tu.

619
00:43:56,527 --> 00:43:57,725
Allora salta tutto.

620
00:43:58,211 --> 00:44:00,782
Miei i soldi, mio il lavoro.
Non è negoziabile.

621
00:44:04,013 --> 00:44:05,795
Ti aspetteremo qui fuori.

622
00:44:05,796 --> 00:44:07,489
Nascondiamo i soldi nel cappotto.

623
00:44:07,490 --> 00:44:11,136
Lascialo quando entri nel locale,
bevi qualcosa e quando te ne vai...

624
00:44:11,137 --> 00:44:14,177
l'addetta al guardaroba te lo ridarà
con la pellicola nella fodera.

625
00:44:14,819 --> 00:44:15,819
Va bene.

626
00:44:16,899 --> 00:44:18,115
Procediamo.

627
00:44:45,126 --> 00:44:47,809
Le serve qualcos'altro, ministro?

628
00:44:48,790 --> 00:44:51,601
No. Nulla, Kotomishi. Grazie.

629
00:44:56,516 --> 00:44:58,969
La signorina Crain non ha fatto ritorno,
questo pomeriggio.

630
00:45:01,899 --> 00:45:02,899
No.

631
00:45:34,733 --> 00:45:36,463
Era delizioso, Anne.

632
00:45:36,900 --> 00:45:39,560
Beh, sono contenta ti sia piaciuto.

633
00:45:40,666 --> 00:45:42,896
Juliana l'ha a malapena assaggiato.

634
00:45:43,546 --> 00:45:45,066
Scusa, mamma.

635
00:45:46,465 --> 00:45:48,145
E' che non ho fame.

636
00:46:08,296 --> 00:46:11,296
Juliana, non mi aspetto il tuo perdono.

637
00:46:11,297 --> 00:46:13,221
Non sono io a doverti perdonare.

638
00:46:13,769 --> 00:46:16,738
Non volevo che andasse così.
Devi credermi, non volevo.

639
00:46:18,823 --> 00:46:19,823
Lo so.

640
00:46:19,869 --> 00:46:23,567
Me lo avevano giurato, Juliana.
Me lo avevano giurato.

641
00:46:27,622 --> 00:46:29,042
Senti, ascoltami...

642
00:46:29,683 --> 00:46:31,432
non so cosa hai in mente.

643
00:46:32,673 --> 00:46:36,569
Non so fino a che punto tu sia coinvolta,
ma stammi bene a sentire...

644
00:46:37,210 --> 00:46:38,456
di qualsiasi cosa si tratti...

645
00:46:39,024 --> 00:46:42,272
stasera stanne fuori.

646
00:46:42,273 --> 00:46:43,869
Di cosa stai parlando?

647
00:46:45,226 --> 00:46:47,152
Abbiamo intercettato delle telefonate.

648
00:46:47,483 --> 00:46:50,659
La Yakuza venderà la pellicola
a degli operativi della Resistenza.

649
00:46:50,660 --> 00:46:52,934
Ci sarà anche la Kempeitai.

650
00:46:53,286 --> 00:46:54,308
Per far cosa?

651
00:46:55,429 --> 00:46:56,741
Prendere la pellicola...

652
00:46:57,256 --> 00:46:58,933
e uccidere gli operativi.

653
00:47:00,703 --> 00:47:01,723
Frank...

654
00:47:02,408 --> 00:47:05,441
devo andare. Ho lasciato una cosa al lavoro.

655
00:47:05,559 --> 00:47:06,847
Va bene.

656
00:47:07,619 --> 00:47:08,694
Ti voglio bene.

657
00:47:08,910 --> 00:47:10,721
Ti voglio bene anch'io.

658
00:47:12,510 --> 00:47:14,899
Ci vediamo lì, okay?
Non ci metterò molto.

659
00:47:14,900 --> 00:47:17,059
- Juliana...
- Ci vediamo lì, Frank.

660
00:47:17,060 --> 00:47:18,060
Jules...

661
00:47:20,970 --> 00:47:22,035
Juliana.

662
00:47:22,886 --> 00:47:24,229
Scusami. Ci vediamo lì.

663
00:47:24,230 --> 00:47:27,755
- L'autobus parte tra meno di un'ora.
- Ci sarò.

664
00:47:27,947 --> 00:47:30,439
Va bene? Senti, alcuni miei amici
sono nei guai, Frank.

665
00:47:30,440 --> 00:47:31,440
Amici?

666
00:47:34,133 --> 00:47:36,272
Intenti quel tizio di Canon City?

667
00:47:36,603 --> 00:47:38,017
E altri due.

668
00:47:38,176 --> 00:47:40,886
Senti, Arnold mi ha appena detto
che stanno per cadere in trappola, okay?

669
00:47:40,887 --> 00:47:43,743
Moriranno se non li avverto,
Frank. Devo farlo.

670
00:47:44,912 --> 00:47:46,934
- Va bene?
- Va bene.

671
00:47:48,469 --> 00:47:50,086
- Non fare tardi.
- Non lo farò.

672
00:47:52,012 --> 00:47:53,864
Ehi, c'è quel poliziotto...

673
00:47:54,073 --> 00:47:56,119
Sì. Sta seguendo te, non me.

674
00:49:18,040 --> 00:49:19,113
Grazie.

675
00:50:12,267 --> 00:50:13,786
Quando ci muoviamo?

676
00:50:15,139 --> 00:50:16,426
Ancora no.

677
00:50:35,791 --> 00:50:39,288
LA CAVALLETTA NON SI ALZERA' PIU'

678
00:50:53,920 --> 00:50:55,038
Lem.

679
00:50:56,589 --> 00:50:58,174
Che diavolo sta facendo?

680
00:51:02,689 --> 00:51:03,689
Ora.

681
00:51:13,710 --> 00:51:15,829
Merda, la Kempeitai.

682
00:51:15,830 --> 00:51:17,171
Dobbiamo sparire.

683
00:51:17,392 --> 00:51:19,672
- E la pellicola?
- La pellicola è persa.

684
00:51:30,773 --> 00:51:33,977
- Che diavolo ci fai qui?
- E' una trappola. C'è la Kempeitai.

685
00:51:37,396 --> 00:51:38,295
Andiamo.

686
00:51:38,296 --> 00:51:39,431
Kempeitai!

687
00:51:40,629 --> 00:51:41,833
Nessuno si muova!

688
00:51:48,158 --> 00:51:49,643
Perquisite i bianchi.

689
00:51:55,433 --> 00:51:56,466
Avanti.

690
00:52:01,687 --> 00:52:03,281
Chiamate l'ispettore capo!

691
00:52:45,351 --> 00:52:48,286
www.subsfactory.it

