﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,550
<i>Come ve la passate, gente?</i>

2
00:00:01,560 --> 00:00:03,146
<i>Lasciate che vi aggiorni.</i>

3
00:00:03,156 --> 00:00:05,775
<i>Il triangolo amoroso di Jane
e' scoppiato alla grande.</i>

4
00:00:05,785 --> 00:00:08,584
<i>Perche' Michael ha pensato che Rafael
avesse fatto la spia alla polizia.</i>

5
00:00:08,594 --> 00:00:09,763
- Mi hai denunciato!
- Basta!

6
00:00:09,773 --> 00:00:11,149
- <i>L'unico problema...</i>
- No!

7
00:00:11,159 --> 00:00:13,478
<i>- Dica il suo nome per gli archivi.
- Eric Wu.</i>

8
00:00:13,488 --> 00:00:14,876
Non e' stato Rafael.

9
00:00:14,886 --> 00:00:17,502
<i>Quindi Jane ha detto addio a Michael.</i>

10
00:00:17,512 --> 00:00:19,618
<i>Lo so! Troppo triste!</i>

11
00:00:19,628 --> 00:00:22,195
<i>Un'altra cosa triste?
Michael e' stato licenziato.</i>

12
00:00:22,205 --> 00:00:23,932
- <i>E poi e' successo questo.</i>
- Guida.

13
00:00:23,942 --> 00:00:26,765
<i>E per questo e' scomparso
per sei lunghi mesi,</i>

14
00:00:26,775 --> 00:00:29,500
<i>e Jane e' andata avanti,
quindi Rafael ci ha provato.</i>

15
00:00:29,510 --> 00:00:30,753
Esci con me.

16
00:00:30,984 --> 00:00:31,810
Si'.

17
00:00:31,820 --> 00:00:33,426
<i>Un altro che stava per buttarsi...</i>

18
00:00:33,436 --> 00:00:34,714
- <i>E' Rogelio.</i>
- Cosa?

19
00:00:34,724 --> 00:00:37,742
<i>Il suo "Mad Men" in versione
telenovela e' stato un successone.</i>

20
00:00:38,386 --> 00:00:40,246
<i>Pero' hai incontrato uno scoglio.</i>

21
00:00:40,256 --> 00:00:42,690
E, comunque, che vuol
dire: "ingiunzione"?

22
00:00:42,700 --> 00:00:44,454
<i>Ah, e vi ricordate di Petra?</i>

23
00:00:44,464 --> 00:00:46,533
<i>Lei e Jane hanno fatto dei passi avanti.</i>

24
00:00:46,543 --> 00:00:47,769
- Ho il pupazzo!
- Entra.

25
00:00:47,779 --> 00:00:50,286
<i>E Jane l'ha anche invitata
al Ringraziamento.</i>

26
00:00:50,296 --> 00:00:51,818
<i>Carine, eh?</i>

27
00:00:51,828 --> 00:00:54,760
<i>Non e' stato altrettanto carino, pero',
rientrare a casa e trovare questo.</i>

28
00:00:54,770 --> 00:00:56,389
E' stato un incidente?

29
00:00:56,399 --> 00:00:58,254
<i>Beh, e' il Black Friday,</i>

30
00:00:58,264 --> 00:01:00,588
<i>e siamo entrati nella
stagione dei drammi.</i>

31
00:01:01,269 --> 00:01:02,655
<i>Allora buttiamoci!</i>

32
00:01:03,190 --> 00:01:04,466
<i>Anche da piccola,</i>

33
00:01:04,476 --> 00:01:06,606
- <i>Jane Gloriana Villanueva...
</i>- Tyler, no!

34
00:01:06,616 --> 00:01:08,429
<i>Conosceva bene l'importanza
del duro lavoro.</i>

35
00:01:09,462 --> 00:01:11,737
<i>Ma la sua primissima volta da babysitter</i>

36
00:01:11,747 --> 00:01:13,513
<i>fu estremamente dura.</i>

37
00:01:14,424 --> 00:01:16,066
<i>Potenzialmente mortale.</i>

38
00:01:16,516 --> 00:01:19,506
Va bene, cinque minuti.
Poi ti leggo "Canto di Natale".

39
00:01:19,835 --> 00:01:23,199
Lo adorerai. Ci sono i fantasmi
del passato e del presente e...

40
00:01:26,129 --> 00:01:28,232
- <i>Ehi.</i>
- Allora, come va?

41
00:01:28,242 --> 00:01:31,077
Grazie a Dio le Villanueva
hanno sempre figlie femmine.

42
00:01:31,087 --> 00:01:33,482
Gia'... avevo un presentimento
per quel ragazzino.

43
00:01:33,908 --> 00:01:35,428
Com'e' quella casa all'interno?

44
00:01:35,438 --> 00:01:37,738
Cioe', mamma, e' la mia casa dei sogni!

45
00:01:37,748 --> 00:01:39,403
C'e' una staccionata bianca...

46
00:01:40,967 --> 00:01:42,122
<i>No!</i>

47
00:01:42,132 --> 00:01:45,101
Non mi importa quanto sia brava la
babysitter. Non sara' mai come la famiglia.

48
00:01:44,985 --> 00:01:47,342
{an7}<i>IL PRESENTE</i>

49
00:01:45,928 --> 00:01:48,359
E poi non mi piace l'idea di
lasciare Mateo con un'estranea.

50
00:01:48,369 --> 00:01:50,797
<i>Parlando di fantasmi del passato...</i>

51
00:01:50,601 --> 00:01:54,236
{an8}<i>SIN ROSTRO</i>

52
00:01:53,108 --> 00:01:54,808
Capisco, ma se non
assumiamo una babysitter,

53
00:01:54,818 --> 00:01:58,151
riusciremo ad uscire insieme
solo al Presidents' Day.

54
00:01:58,161 --> 00:02:01,081
- La festa meno romantica d'America.
- Che ne dici della settimana prossima, ma'?

55
00:02:01,091 --> 00:02:03,732
Prove della recita di Natale, ricordi?

56
00:02:03,742 --> 00:02:06,648
- Stasera potrei. - Stasera c'e' la
festa di Natale con quelli del master.

57
00:02:06,658 --> 00:02:09,447
Vuoi veramente uscire con le stesse persone
con cui stai cinque giorni a settimana?

58
00:02:09,457 --> 00:02:11,789
Ti divertiresti molto di
piu' se uscissi con me!

59
00:02:11,799 --> 00:02:13,479
Lo so, ma devo andarci.

60
00:02:13,489 --> 00:02:15,533
Ci sara' la dottoressa Lorraine Bolton.

61
00:02:16,579 --> 00:02:17,612
Sul serio?!

62
00:02:18,038 --> 00:02:20,167
Autrice di "12 cose che Romy
ha fatto prima di morire",

63
00:02:20,177 --> 00:02:21,940
bestseller sul New York Times!

64
00:02:21,950 --> 00:02:23,263
Oratrice e motivatrice
alla conferenza TED

65
00:02:23,273 --> 00:02:26,081
- con due milioni di visualizzazioni?
- E' parente di Michael Bolton?

66
00:02:26,799 --> 00:02:28,562
- Lui l'ho gia' sentito!
- Comunque...

67
00:02:29,145 --> 00:02:31,638
E' la professoressa piu'
ricercata del nostro dipartimento

68
00:02:31,648 --> 00:02:33,783
perche' e' brillante e favolosa

69
00:02:33,793 --> 00:02:35,886
- e la voglio come mia relatrice.
- Capito.

70
00:02:35,896 --> 00:02:38,136
Hai chiesto a tuo padre
di fare il babysitter?

71
00:02:38,146 --> 00:02:40,591
Si', ha detto che e' impegnato
con "Hombres Locos".

72
00:02:40,601 --> 00:02:42,281
Ha detto qualcos'altro?

73
00:02:42,291 --> 00:02:44,339
No, niente riguardo la tua sigla.

74
00:02:45,397 --> 00:02:47,488
- Gli fa schifo.
- Non e' vero!

75
00:02:47,498 --> 00:02:50,236
E' super occupato, sono certa che
ancora non l'abbia nemmeno ascoltata!

76
00:02:50,246 --> 00:02:51,949
La canzone e' fantastica,

77
00:02:51,959 --> 00:02:53,019
dico sul serio.

78
00:02:53,029 --> 00:02:54,794
Sei la nostra Michael Bolton.

79
00:02:55,171 --> 00:02:58,308
- Jane, ascoltami.
- Ok, mi ha preso due mani, cose serie.

80
00:02:58,953 --> 00:03:01,019
Penso proprio che dovremmo
assumere una babysitter.

81
00:03:01,029 --> 00:03:03,934
Faro' anche controlli approfonditi
sull'agenzia che fa i controlli approfonditi.

82
00:03:05,527 --> 00:03:06,585
Cosa ne pensi?

83
00:03:07,346 --> 00:03:10,945
Sarebbe bello avere qualcuno che ci
aiuti quando siamo tutti impegnati.

84
00:03:13,121 --> 00:03:15,580
Ok, incontrero' alcuni candidati, ma...

85
00:03:15,590 --> 00:03:16,870
Non prometto nulla.

86
00:03:16,880 --> 00:03:19,107
<i>Bene! E' ora.</i>

87
00:03:19,117 --> 00:03:20,481
Andiamo!

88
00:03:21,381 --> 00:03:24,537
Perche' nessuno indossa
scarpe da ginnastica?

89
00:03:38,044 --> 00:03:39,309
Posso aiutarvi?

90
00:03:39,319 --> 00:03:41,254
No, grazie. Siamo piu'
o meno tutti esperti.

91
00:03:42,616 --> 00:03:45,619
Ok, visto che e' il tuo primo Black
Friday, ripassiamo qualche regola.

92
00:03:45,629 --> 00:03:48,037
{an8}<i>#VergineDelBlackFriday</i>

93
00:03:46,263 --> 00:03:49,242
Prima voglio dirvi che sono estremamente
onorato di poter partecipare alla...

94
00:03:49,252 --> 00:03:51,770
- Prima regola: niente chiacchiere.
- Seconda regola: mai cercare nei cestoni,

95
00:03:51,780 --> 00:03:55,066
i cestoni sono per gli sfigati. A nessuno
serve un pacco da 12 di Amuchina.

96
00:03:55,076 --> 00:03:59,151
Regola numero tre: mai guardare
nel carrello degli altri

97
00:03:59,161 --> 00:04:01,981
perche' rischi di scoprire il tuo
regalo di Natale in anticipo,

98
00:04:01,991 --> 00:04:04,766
e di distruggere lo spirito del Natale.

99
00:04:05,117 --> 00:04:06,256
- Ha detto...
- Ho capito.

100
00:04:06,266 --> 00:04:08,211
Non guardare il carrello altrui.

101
00:04:08,577 --> 00:04:09,991
Ok, allora. Bene,

102
00:04:10,001 --> 00:04:12,366
questo sara' il nostro punto
d'incontro, ci vediamo tra un'ora.

103
00:04:12,376 --> 00:04:14,472
Occhi aperti, carrelli pieni,
andiamo a fare compere!

104
00:04:14,482 --> 00:04:15,285
Si'!

105
00:04:32,484 --> 00:04:36,252
Oh, wow. C'e' un fantasma che Jane non
si aspettava di vedere, questo Natale.

106
00:04:38,475 --> 00:04:40,734
Jane The Virgin - Stagione 2
Episodio 7 - "Chapter Twenty-Nine"

107
00:04:40,744 --> 00:04:43,091
Traduzione: Elposa, Klelia,
chrissa_argent, c13s13m99, Hybris_

108
00:04:43,101 --> 00:04:45,231
Traduzione: mari_caffrey,
ElTravv, shu78, AlexSeiya

109
00:04:45,241 --> 00:04:46,936
Revisione: HMLomi, Elposa

110
00:04:46,946 --> 00:04:49,025
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

111
00:05:04,467 --> 00:05:05,477
Ciao.

112
00:05:05,487 --> 00:05:06,512
Oh, ciao.

113
00:05:08,392 --> 00:05:10,099
Allora, come stai?

114
00:05:10,395 --> 00:05:12,910
Abbastanza bene, a dire il vero.
Ho viaggiato un po'.

115
00:05:13,221 --> 00:05:14,663
- Bene.
- Gia'.

116
00:05:15,705 --> 00:05:18,186
Ho sentito che hai perso il
lavoro, ero preoccupata...

117
00:05:18,196 --> 00:05:21,474
Scusa, non mi va di parlare.
Non mi interessa aggiornarci.

118
00:05:22,079 --> 00:05:24,481
- Oh, ok.
- Gia', sono andato avanti, quindi...

119
00:05:24,491 --> 00:05:26,656
- Si', scusa, ma certo.
- Gia'.

120
00:05:26,666 --> 00:05:27,812
Ehi, Michael.

121
00:05:28,557 --> 00:05:29,657
Stammi bene.

122
00:05:36,152 --> 00:05:37,244
Stai bene?

123
00:05:55,257 --> 00:05:57,660
Cioe', capisco perche'
Michael non volesse parlare,

124
00:05:58,089 --> 00:05:59,443
E' andato avanti.

125
00:06:00,057 --> 00:06:02,679
Ma e' cosi' strano.

126
00:06:05,000 --> 00:06:07,776
Ok, che ne dici di questo
per il party di Natale?

127
00:06:07,786 --> 00:06:10,258
Da notare... gli stivali
da cavallerizza.

128
00:06:10,268 --> 00:06:12,370
La dottoressa Bolton e' una
campionessa di equitazione. Cerco

129
00:06:12,380 --> 00:06:15,531
di attirare la sua attenzione,
senza dover parlare di cavalli.

130
00:06:15,804 --> 00:06:17,812
Stai benissimo.
Sei caldamente raccomandabile.

131
00:06:19,363 --> 00:06:22,219
- Va' a conquistarla!
- Si', si', si'! Ciao piccolo.

132
00:06:22,489 --> 00:06:25,293
Sei pronto ad andare da papa'?
Eh, signor Mateo?

133
00:06:25,880 --> 00:06:27,404
Chi e' il mio ometto?

134
00:06:27,985 --> 00:06:30,715
Si', sei tu! Si', sei tu!

135
00:06:30,725 --> 00:06:32,154
<i>Possiamo smetterla?</i>

136
00:06:32,164 --> 00:06:34,303
<i>Si', possiamo, si', possiamo!</i>

137
00:06:34,313 --> 00:06:35,364
Ehi, Petra.

138
00:06:36,265 --> 00:06:37,307
Jane!

139
00:06:37,317 --> 00:06:38,408
Ciao!

140
00:06:38,418 --> 00:06:42,065
<i>Gia'. Non mi sono ancora abituato al
fatto che queste due siano amiche.</i>

141
00:06:42,075 --> 00:06:45,428
Ehi, grazie ancora per gli avanzi del
Ringraziamento, adesso i miei bimbi

142
00:06:45,438 --> 00:06:47,050
sono fatti per il 20% di ripieno.

143
00:06:47,707 --> 00:06:49,482
<i>E' passato solo un giorno.</i>

144
00:06:49,492 --> 00:06:50,638
Di niente!

145
00:06:51,239 --> 00:06:53,351
- Ci vediamo.
- Come mai tutto quel ghiaccio?

146
00:06:54,069 --> 00:06:56,415
Caviglie gonfie.
Lo sai com'e' la gravidanza.

147
00:06:56,425 --> 00:06:58,230
- Gia'. Dai, ti aiuto.
- No, tranquilla.

148
00:06:58,240 --> 00:06:59,691
- Oh, dai. Ne prendo uno.
- Sto bene,

149
00:06:59,701 --> 00:07:01,445
- non ti preoccupare, ce la faccio.
- Sei incinta.

150
00:07:01,455 --> 00:07:02,905
Jane, ce la faccio!

151
00:07:02,915 --> 00:07:04,662
<i>Questo era un po' freddo.</i>

152
00:07:06,356 --> 00:07:07,490
<i>{an7}IVAN</i>

153
00:07:07,500 --> 00:07:11,347
<i>{an7}IVAN
TIRAPIEDI DEL MARITO DI PETRA</i>

154
00:07:08,442 --> 00:07:10,797
- Ce n'e' abbastanza?
- Lo scopriremo.

155
00:07:11,348 --> 00:07:13,161
<font color="#FF0000"><i>{an7}HA VISTO GIORNI MIGLIORI</i></font>

156
00:07:12,919 --> 00:07:14,854
Ok, ne ho abbastanza.

157
00:07:14,864 --> 00:07:16,330
Ne ho abbastanza di tutto questo.

158
00:07:16,613 --> 00:07:19,235
Dobbiamo andare alla polizia,
mamma, dir loro la verita'.

159
00:07:19,245 --> 00:07:22,359
Gli volevi dare uno schiaffo,
e ti sei dimenticata dell'uncino.

160
00:07:22,369 --> 00:07:25,395
Sono appena uscita di prigione
per aggressione aggravata.

161
00:07:25,405 --> 00:07:27,477
Pensi che mi crederebbero?

162
00:07:27,730 --> 00:07:29,857
Mi rinchiuderanno e
butteranno la chiave.

163
00:07:29,867 --> 00:07:32,542
Non posso farlo, mamma.
Non posso essere complice.

164
00:07:32,552 --> 00:07:34,695
Se lo dici alla polizia...

165
00:07:34,973 --> 00:07:37,419
Ti faro' affondare insieme a me.

166
00:07:37,684 --> 00:07:40,087
Non preoccuparti. Ho un piano.

167
00:07:41,067 --> 00:07:43,876
Volevo salutarti. Faccio un
viaggetto veloce a Los Angeles.

168
00:07:43,886 --> 00:07:46,471
Assicurati di seguirmi su
Periscope, Twitter e Instagram.

169
00:07:46,757 --> 00:07:50,158
O su TMZ. Sono certo che mi
staranno addosso, a L.A.

170
00:07:50,128 --> 00:07:53,554
{an8}<i>Ehi #TMZ! In arrivo al LAX alle 4:45!
#InformazioneSegreta</i>

171
00:07:53,564 --> 00:07:56,257
Cavolo, Rogelio, se odi
la mia sigla cosi' tanto,

172
00:07:56,267 --> 00:07:58,498
bastava dirmelo, non c'e'
bisogno di lasciare lo stato.

173
00:07:58,508 --> 00:08:00,260
Che? No, no...

174
00:08:01,031 --> 00:08:02,198
Xiomara...

175
00:08:03,046 --> 00:08:04,360
La tua sigla

176
00:08:04,370 --> 00:08:07,851
e' come migliaia di angioletti
che mi solleticano i timpani.

177
00:08:07,861 --> 00:08:09,619
Davvero? Ti e' piaciuta?

178
00:08:09,792 --> 00:08:11,855
- Perche' non mi hai detto niente?
- Mi dispiace.

179
00:08:11,865 --> 00:08:15,082
Sono stato un po' concentrato
su me stesso, ultimamente.

180
00:08:15,092 --> 00:08:17,164
Ma sappi che ho mandato la
tua canzone a Telemasivo,

181
00:08:17,174 --> 00:08:20,181
perche' penso che sarebbe
perfetta per "Hombres Locos".

182
00:08:20,941 --> 00:08:23,664
Il problema e' che potrebbe non
esserci alcun "Hombres Locos".

183
00:08:23,674 --> 00:08:25,697
Cosa che e' semplicemente <i>loca</i>.

184
00:08:25,707 --> 00:08:27,031
Cosa? Perche'?

185
00:08:27,041 --> 00:08:30,642
C'e' un problema legale
con l'originale "Mad Men".

186
00:08:30,652 --> 00:08:34,341
Comunque sia, ho rintracciato la persona
che puo' sistemare questo pasticcio,

187
00:08:34,351 --> 00:08:37,169
quindi devo andare a
Hollywood per parlargli,

188
00:08:37,380 --> 00:08:39,910
da pezzo grosso... a pezzo grosso.

189
00:08:40,135 --> 00:08:42,259
<i>A proposito di pezzi grossi...</i>

190
00:08:42,263 --> 00:08:43,945
<i>{an8}DOTTORESSA LORRAINE BOLTON</i>

191
00:08:43,955 --> 00:08:44,896
<i>{an8}DOTTORESSA LORRAINE BOLTON!</i>

192
00:08:44,906 --> 00:08:47,301
<i>{an8}DOTTORESSA LORRAINE BOLTON!
(NON E' PARENTE DI MICHAEL BOLTON)</i>

193
00:08:46,241 --> 00:08:48,601
Ok, ho fatto delle ricerche
sulla dottoressa Bolton,

194
00:08:48,825 --> 00:08:52,581
e ho cinque aneddoti da far scivolare
casualmente in qualsiasi conversazione,

195
00:08:52,591 --> 00:08:56,320
per provocare una naturale e
spontanea connessione tra noi due.

196
00:08:56,330 --> 00:08:59,968
Mi piace. Che modo divertente/inquietante
per far cominciare il vostro rapporto.

197
00:09:01,458 --> 00:09:04,219
<i>Gia'. Vi ricordate di
questo sbruffone, no?</i>

198
00:09:02,544 --> 00:09:03,596
{an7}<i>WESLEY MASTERS</i>

199
00:09:03,606 --> 00:09:05,059
{an7}<i>WESLEY MASTERS
ASPIRANTE TRUMAN CAPOTE</i>

200
00:09:05,069 --> 00:09:06,772
{an7}<i>WESLEY MASTERS
ASPIRANTE TRUMAN CAPOTE
FINGE DI ESSERE AMICO DI JANE</i>

201
00:09:06,782 --> 00:09:11,087
{an7}<i>WESLEY MASTERS
ASPIRANTE TRUMAN CAPOTE
FINGE DI ESSERE AMICO DI JANE
STA SCRIVENDO UN LIBRO SUI SOLANO</i>

202
00:09:09,174 --> 00:09:10,366
Ehi, Wesley!

203
00:09:12,027 --> 00:09:13,926
<i>Mi fa proprio arrabbiare!</i>

204
00:09:13,936 --> 00:09:15,340
Tesoro, rilassati ok?

205
00:09:15,350 --> 00:09:17,147
La Bolton ti adorera'.

206
00:09:18,012 --> 00:09:19,103
Ok. Vado.

207
00:09:19,988 --> 00:09:21,566
Oh, no. Come non detto.

208
00:09:21,576 --> 00:09:23,644
Aspettero' che il dottor
Apocalisse se ne sia andato.

209
00:09:23,027 --> 00:09:23,526
{an7}<i>DOTT. APOCALISSE</i>

210
00:09:23,536 --> 00:09:26,079
{an7}<i>DOTT. APOCALISSE
aka PROF. CHAVEZ</i>

211
00:09:25,180 --> 00:09:27,244
- Quell'uomo mi odia.
- Non ti odia.

212
00:09:27,254 --> 00:09:29,485
Non hai visto l'ultima
valutazione che mi ha fatto.

213
00:09:29,495 --> 00:09:31,224
Te la mando subito.

214
00:09:31,234 --> 00:09:32,345
{an7}<i>VALUTAZIONE DI SUA</i>

215
00:09:32,355 --> 00:09:33,278
{an7}<i>VALUTAZIONE DI SUA
SANTITA' IL SIGNOR</i>

216
00:09:33,288 --> 00:09:34,164
{an7}<i>VALUTAZIONE DI SUA
SANTITA' IL SIGNOR
IMPERATORE COMPIACIUTO</i>

217
00:09:34,174 --> 00:09:36,525
{an7}<i>VALUTAZIONE DI SUA
SANTITA' IL SIGNOR
IMPERATORE COMPIACIUTO
DI CONDISCENDENZA...</i>

218
00:09:35,975 --> 00:09:38,157
Dai su, prenditi un
altro bicchiere di vino.

219
00:09:38,167 --> 00:09:40,153
- Hai bisogno di rilassarti.
- Si'.

220
00:09:42,356 --> 00:09:44,837
<i>{an7}TRENTA MINUTI DOPO</i>

221
00:09:42,571 --> 00:09:45,932
Sembra il Ringraziamento per
orfani piu' strano della storia.

222
00:09:45,942 --> 00:09:47,824
La sorella pazza di Rafael c'era?

223
00:09:47,834 --> 00:09:49,017
No.

224
00:09:49,027 --> 00:09:51,880
Luisa era in un posto in Sud America.

225
00:09:51,890 --> 00:09:53,372
L'Ashram di Osho.

226
00:09:53,683 --> 00:09:54,912
Il cosa?

227
00:09:56,415 --> 00:09:58,085
E' un posto dove si ritira

228
00:09:58,095 --> 00:10:00,398
quando pensa che potrebbe
avere una ricaduta.

229
00:10:02,586 --> 00:10:04,390
Ok, se ne sta andando.
Vado ad inserirmi.

230
00:10:06,034 --> 00:10:07,989
- Jane.
- Professor Chavez.

231
00:10:08,419 --> 00:10:11,389
<i>Va detto che Jane era munita di
una lista meticolosamente studiata</i>

232
00:10:11,123 --> 00:10:11,958
{an9}<i>LICEO CATTOLICO</i>

233
00:10:11,399 --> 00:10:13,846
<i>di aneddoti divertenti e spontanei.</i>

234
00:10:11,968 --> 00:10:12,786
{an9}<i>LICEO CATTOLICO
EQUITAZIONE</i>

235
00:10:12,796 --> 00:10:13,496
{an9}<i>LICEO CATTOLICO
EQUITAZIONE
SAVANNAH, GEORGIA</i>

236
00:10:13,506 --> 00:10:14,283
{an9}<i>LICEO CATTOLICO
EQUITAZIONE
SAVANNAH, GEORGIA
ROSSY EVELIN LINA (scrittrice)</i>

237
00:10:13,856 --> 00:10:16,261
<i>Inoltre... era un po' ubriaca.</i>

238
00:10:14,290 --> 00:10:16,653
{an9}<i>LICEO CATTOLICO
EQUITAZIONE
SAVANNAH, GEORGIA
ROSSY EVELIN LINA (scrittrice)
POESIA FRANCESE XIX SECOLO</i>

239
00:10:16,276 --> 00:10:18,836
Mio cugino e' il sindaco di Savannah.

240
00:10:18,726 --> 00:10:19,911
{an9}<i>LICEO CATTOLICO
EQUITAZIONE
<strike>SAVANNAH, GEORGIA</strike>
ROSSY EVELIN LINA (scrittrice)
POESIA FRANCESE XIX SECOLO</i>

241
00:10:19,476 --> 00:10:21,610
Ho scritto la mia tesi su Lima.

242
00:10:21,233 --> 00:10:22,373
{an9}<i>LICEO CATTOLICO
EQUITAZIONE
<strike>SAVANNAH, GEORGIA
ROSSY EVELIN LINA (scrittrice)</strike>
POESIA FRANCESE XIX SECOLO</i>

243
00:10:21,953 --> 00:10:24,210
Lady Royal mi ha scalciata cosi' forte

244
00:10:24,220 --> 00:10:26,255
che ho perso il senso
dell'olfatto per un anno.

245
00:10:25,713 --> 00:10:26,676
{an9}<i>LICEO CATTOLICO
<strike>EQUITAZIONE
SAVANNAH, GEORGIA
ROSSY EVELIN LINA (scrittrice)</strike>
POESIA FRANCESE XIX SECOLO</i>

246
00:10:26,452 --> 00:10:27,904
<i>Je le fais souvent...</i>

247
00:10:27,820 --> 00:10:29,672
{an9}<i>LICEO CATTOLICO
<strike>EQUITAZIONE
SAVANNAH, GEORGIA
ROSSY EVELIN LINA (scrittrice
POESIA FRANCESE XIX SECOLO)</strike></i>

248
00:10:28,605 --> 00:10:29,943
Sono stata traumatizzata.

249
00:10:29,953 --> 00:10:32,297
Le suore controllavano la
lunghezza della mia gonna...

250
00:10:32,307 --> 00:10:33,492
Con una carta di credito!

251
00:10:33,502 --> 00:10:34,905
{an9}<i>LICEO CATTOLICO
<strike>EQUITAZIONE
SAVANNAH, GEORGIA
ROSSY EVELIN LINA (scrittrice
POESIA FRANCESE XIX SECOLO)</strike></i>

252
00:10:33,502 --> 00:10:35,674
<i>Beh, questo non e' molto interessante.</i>

253
00:10:34,915 --> 00:10:36,767
<u>{an9}<i>LICEO CATTOLICO</u>
<strike>EQUITAZIONE
SAVANNAH, GEORGIA
ROSSY EVELIN LINA (scrittrice
POESIA FRANCESE XIX SECOLO)</strike></i

254
00:10:35,670 --> 00:10:37,193
<i>Buttati dentro, Jane!</i>

255
00:10:38,008 --> 00:10:40,559
Per la verita', io ho insegnato in
un liceo cattolico, l'anno scorso.

256
00:10:40,569 --> 00:10:41,648
E ho avuto...

257
00:10:41,658 --> 00:10:44,273
Una esperienza davv...

258
00:10:43,743 --> 00:10:45,830
{an7}<i>2 DRINK DOPO IL PARTO =</i>

259
00:10:45,840 --> 00:10:47,637
{an7}<i>2 DRINK DOPO IL PARTO =
6 PRIMA DEL PARTO =</i>

260
00:10:47,647 --> 00:10:48,976
{an7}<i>2 DRINK DOPO IL PARTO =
6 PRIMA DEL PARTO =
NIENTE GUIDA</i>

261
00:10:49,469 --> 00:10:51,336
{an7}<i>O PARLARE ALLA GENTE A CUI VUOI
FARE UNA BUONA IMPRESSIONE</i>

262
00:10:54,614 --> 00:10:57,354
Sono... sono terribilmente dispiaciuta.
Ecco, lasci che la aiuti.

263
00:10:58,568 --> 00:10:59,961
Per favore, si fermi.

264
00:10:59,971 --> 00:11:00,975
Pensi solo...

265
00:11:01,368 --> 00:11:02,837
A starmi lontana.

266
00:11:03,963 --> 00:11:06,067
Beh, ecco il tuo aneddoto divertente.

267
00:11:11,792 --> 00:11:13,607
Non bere ne' mandare email.

268
00:11:13,912 --> 00:11:16,184
Mamma... tu non capisci.

269
00:11:16,194 --> 00:11:17,964
Devo scusarmi.

270
00:11:17,974 --> 00:11:20,041
Le... ho palpeggiato una tetta.

271
00:11:20,737 --> 00:11:22,826
E poi, non so come, l'ho strizzata!

272
00:11:22,836 --> 00:11:25,106
Ottimo. Finalmente hai fatto qualcosa.

273
00:11:26,735 --> 00:11:29,339
Adesso perora la tua causa,
alla vecchia maniera.

274
00:11:29,768 --> 00:11:31,404
<i>Un altro che perorava la sua causa...</i>

275
00:11:31,414 --> 00:11:32,635
<i>Rogelio.</i>

276
00:11:32,645 --> 00:11:34,070
<i>O ci provava, almeno.</i>

277
00:11:34,080 --> 00:11:36,918
Quando Don Juan Draper chiude
con il cliente delle sigarette,

278
00:11:36,928 --> 00:11:39,320
Rogelito ne apre una stecca,
per celebrare, no?

279
00:11:39,330 --> 00:11:41,603
Ma invece di essere piena di
sigarette, e' piena di...

280
00:11:41,951 --> 00:11:43,348
Cocaina! Allora

281
00:11:43,358 --> 00:11:45,744
Rogelito inizia a sniffare
la cocaina, quando...

282
00:11:45,754 --> 00:11:49,457
BAM! Don Juan Draper
gli spara alla testa!

283
00:11:49,467 --> 00:11:51,308
E poi, senza scomporsi, si volta

284
00:11:51,318 --> 00:11:53,110
verso la telecamera e dice:

285
00:11:53,120 --> 00:11:56,266
"Mi piacerebbe vendere
al mondo della cocaina."

286
00:11:56,981 --> 00:11:58,300
Dissolvenza.

287
00:11:58,310 --> 00:11:59,793
Fine del pilot.

288
00:12:05,982 --> 00:12:06,987
No.

289
00:12:07,446 --> 00:12:09,509
<i>E parlando di cattive notizie...</i>

290
00:12:09,519 --> 00:12:11,242
Ho consigliato la famiglia di Nadine,

291
00:12:11,252 --> 00:12:13,459
sin da quando si sono uniti
alla nostra chiesa...

292
00:12:13,469 --> 00:12:14,810
<i>Si', lo so.</i>

293
00:12:15,276 --> 00:12:17,060
<i>Non riesco a credere che sia morta.</i>

294
00:12:18,934 --> 00:12:21,309
Avevi detto che lavoravi per
Sin Rostro perche' minacciava

295
00:12:21,319 --> 00:12:23,751
la tua famiglia. Se e' vero,
aiutami a catturarla.

296
00:12:23,761 --> 00:12:24,891
Aiutami.

297
00:12:24,901 --> 00:12:26,340
Non sono piu' un poliziotto.

298
00:12:26,350 --> 00:12:28,377
<i>Non dobbiamo stare alle regole.</i>

299
00:12:28,387 --> 00:12:29,665
Siamo qui anche

300
00:12:29,675 --> 00:12:30,762
per celebrare

301
00:12:30,772 --> 00:12:31,948
la sua vita.

302
00:12:31,958 --> 00:12:32,994
<i>E' una tragedia...</i>

303
00:12:33,004 --> 00:12:34,478
Rose doveva essere qui.

304
00:12:37,126 --> 00:12:38,401
Che sta succedendo?

305
00:12:39,408 --> 00:12:42,285
<i>- Nadine... mi hai incastrato?
- No! No. Lo giuro.</i>

306
00:12:42,295 --> 00:12:44,659
- L'hai fatto. Mi hai incastrato.
- Non l'ho fatto!

307
00:12:51,054 --> 00:12:52,298
<i>Siamo qui anche</i>

308
00:12:52,308 --> 00:12:53,484
per celebrare

309
00:12:53,494 --> 00:12:54,517
<i>la sua vita.</i>

310
00:12:54,527 --> 00:12:55,870
<i>E' una tragedia...</i>

311
00:12:55,880 --> 00:12:57,573
Dover piangere la sua morte.

312
00:13:08,697 --> 00:13:10,184
<i>Aspettate un attimo.</i>

313
00:13:10,194 --> 00:13:11,695
<i>Questo tizio sembra familiare.</i>

314
00:13:11,705 --> 00:13:13,521
Per favore dica il suo nome,
per la testimonianza.

315
00:13:13,531 --> 00:13:17,200
Mi chiamo Eric Wu e sono qui per
parlare della mia amica Nadine Hansen.

316
00:13:17,985 --> 00:13:19,564
<i>E' il tizio che ha denunciato Michael.</i>

317
00:13:19,574 --> 00:13:20,937
Che cosa ci fai qui, amico?

318
00:13:20,947 --> 00:13:22,803
Nessuno ha bisogno di
ricordare cosa e' successo.

319
00:13:22,813 --> 00:13:24,050
Mi dispiace.

320
00:13:24,060 --> 00:13:25,561
Mi dispiace moltissimo.

321
00:13:26,006 --> 00:13:28,628
<i>Qualcun altro che si sente davvero
dispiaciuto? La nostra Jane.</i>

322
00:13:28,638 --> 00:13:29,748
Salve?

323
00:13:31,185 --> 00:13:32,527
Dottoressa Bolton?

324
00:13:34,236 --> 00:13:36,465
<i>Ok, lascia il biglietto sulla scrivania.</i>

325
00:13:39,926 --> 00:13:40,963
Cosa?

326
00:13:40,771 --> 00:13:44,742
{an7}<i>CARA PROFESORESSA BOLTON,
VOGLIO FARLE LE MIE PIU' PROFONDE SCUSE</i>

327
00:13:43,193 --> 00:13:45,223
<i>Ok. Nessun problema. Scrivine un altro.</i>

328
00:13:46,104 --> 00:13:47,135
<i>Seriamente?</i>

329
00:13:47,145 --> 00:13:49,639
<i>Che razza di scrittrice non ha
una penna sulla sua scrivania?</i>

330
00:13:49,649 --> 00:13:51,856
- Mi scusi?
- Oh! Dottoressa Bolton!

331
00:13:52,508 --> 00:13:55,159
Mi spiace. Non stavo frugando
nella sua scrivania.

332
00:13:55,169 --> 00:13:57,351
Beh, lo stavo facendo.
Ma solo per scriverle delle scuse.

333
00:13:57,361 --> 00:13:59,377
E ora sembra che ho fatto
irruzione nel suo ufficio,

334
00:13:59,387 --> 00:14:01,779
quindi le cose per cui
devo scusarmi sono 2.

335
00:14:01,789 --> 00:14:03,236
Maledizione! Oh, no.

336
00:14:03,246 --> 00:14:04,246
No.

337
00:14:05,715 --> 00:14:07,928
Le signore della caffetteria
nello studentato le daranno

338
00:14:07,938 --> 00:14:10,544
un po' di ghiaccio cosi' che il
suo latte non andra' a male.

339
00:14:10,973 --> 00:14:12,623
Ho lo stesso tiralatte.

340
00:14:14,170 --> 00:14:15,667
- Sta allattando?
- Beh, io...

341
00:14:15,677 --> 00:14:18,202
Ho smesso 2 giorni fa,
e non bevevo alcool da una vita,

342
00:14:18,212 --> 00:14:19,880
ed e' per questo che ieri sera ero...

343
00:14:19,890 --> 00:14:22,549
- E poi io... sa...
- Beh, buono a sapersi.

344
00:14:22,559 --> 00:14:25,302
Questo fine settimana vado a New York,
e volevo tirare e buttare via.

345
00:14:25,312 --> 00:14:28,002
Gia'... non beva un
secondo bicchiere di vino.

346
00:14:29,148 --> 00:14:30,944
<i>Ed... eccola li'.</i>

347
00:14:30,954 --> 00:14:33,479
<i>Una connessione naturale e spontanea.</i>

348
00:14:33,489 --> 00:14:35,889
Senta, forse sto tirando
troppo la corda...

349
00:14:35,899 --> 00:14:37,779
Ma lei e' parte del motivo
per cui ho fatto domanda...

350
00:14:37,789 --> 00:14:40,207
E, se saro' a scuola e non
a casa con mio figlio...

351
00:14:40,217 --> 00:14:42,467
Voglio che almeno ne valga la pena.

352
00:14:44,181 --> 00:14:45,395
Ha detto di si'!

353
00:14:45,405 --> 00:14:47,684
- Ad essere la tua relatrice?
- No! Non ancora.

354
00:14:47,694 --> 00:14:49,962
A leggere il mio materiale.
Ma e' un inizio.

355
00:14:50,830 --> 00:14:52,076
Ok... pronta?

356
00:14:52,412 --> 00:14:55,330
- Ho la nausea. - Non smetteremo di cercare
finche' non troveremo la persona perfetta.

357
00:14:55,340 --> 00:14:58,035
- Ho comprato una tata-cam, possiamo...
- No.

358
00:14:58,045 --> 00:14:59,657
Se devo assumere una babysitter...

359
00:14:59,667 --> 00:15:01,416
Devo potermi fidare di lei.

360
00:15:01,426 --> 00:15:03,292
<i>Il che ci porta qui... adesso...</i>

361
00:15:03,302 --> 00:15:05,050
A... Babysitter Factor.

362
00:15:05,778 --> 00:15:07,435
Come gestisce situazioni difficili?

363
00:15:07,445 --> 00:15:09,638
Come un... bambino che
piange incontrollabilmente.

364
00:15:09,648 --> 00:15:11,550
Coccolare i bambini sta
creando una generazione

365
00:15:11,560 --> 00:15:12,916
che si rifiuta di crescere.

366
00:15:12,926 --> 00:15:16,115
Ad un certo punto, devono diventare
forti e affrontare la vita vera.

367
00:15:17,039 --> 00:15:18,942
<i>Se vuoi qualcosa, chiedimelo.</i>

368
00:15:18,952 --> 00:15:20,923
<i>Non stare li' a piangere
come un bambino.</i>

369
00:15:20,933 --> 00:15:22,429
- <i>Il prossimo.</i>
- Allora...

370
00:15:22,439 --> 00:15:23,951
Di solito seguiamo una routine mangia

371
00:15:23,961 --> 00:15:25,206
dormi, gioca, cambia.

372
00:15:25,216 --> 00:15:27,412
Oh, ai bambini non servono i pannolini.

373
00:15:28,172 --> 00:15:30,441
Avete mai sentito di
"Elimination Communication"?

374
00:15:30,962 --> 00:15:33,595
Io imparo i segnali del bambino,
lui impara i miei...

375
00:15:33,605 --> 00:15:35,738
E poi lo teniamo sul vasino...

376
00:15:35,748 --> 00:15:36,748
E...

377
00:15:41,381 --> 00:15:42,481
<i>Il prossimo...</i>

378
00:15:43,912 --> 00:15:46,062
Allora... lo ha gia' fatto prima?

379
00:15:53,017 --> 00:15:54,154
<i>Il prossimo!</i>

380
00:15:54,164 --> 00:15:56,551
Da quanto tempo si prende
cura di bambini, Chepa?

381
00:15:56,561 --> 00:15:57,561
40 anni.

382
00:15:58,133 --> 00:15:59,442
I primi due da sola...

383
00:15:59,452 --> 00:16:02,448
Poi ho passato 18 anni come
infermiera pediatrica...

384
00:16:02,458 --> 00:16:06,303
Sono andata in pensione, mi mancava stare
con loro e ho iniziato a fare la babysitter.

385
00:16:05,947 --> 00:16:07,442
{an6}<i>CON ESPERIENZA</i>

386
00:16:07,647 --> 00:16:09,338
Quale eta' predilige

387
00:16:09,348 --> 00:16:10,440
e perche'?

388
00:16:10,450 --> 00:16:11,679
Ogni eta' comporta

389
00:16:11,302 --> 00:16:13,733
{an6}<i>CON ESPERIENZA</i>

390
00:16:11,689 --> 00:16:13,489
delle gioie e delle sfide.

391
00:16:13,743 --> 00:16:15,338
{an6}<i>CON ESPERIENZA
PAZIENTE</i>

392
00:16:15,914 --> 00:16:16,925
Da dove viene?

393
00:16:16,734 --> 00:16:18,585
{an6}<i>CON ESPERIENZA
PAZIENTE</i>

394
00:16:16,935 --> 00:16:18,435
Frutillar, in Chile.

395
00:16:18,595 --> 00:16:19,937
{an6}<i>CON ESPERIENZA
PAZIENTE
BILINGUE</i>

396
00:16:20,589 --> 00:16:22,511
Che ne pensa di parlare
sia spagnolo che inglese

397
00:16:22,521 --> 00:16:24,921
- al bambino?
- Preferisco lo spagnolo.

398
00:16:23,346 --> 00:16:25,073
{an6}<i>CON ESPERIENZA
PAZIENTE
BILINGUE</i>

399
00:16:25,083 --> 00:16:26,931
{an8}HA DIFFICOLTA'?

400
00:16:25,722 --> 00:16:27,876
Solo perche' Mateo sentira'
parlare in inglese

401
00:16:26,941 --> 00:16:32,316
{an6}<i>CON ESPERIENZA
PAZIENTE
BILINGUE
HA DIFFICOLTA'?</i>

402
00:16:27,886 --> 00:16:29,918
la maggior parte del tempo.

403
00:16:29,928 --> 00:16:31,923
Ma ovviamente... la scelta e' vostra.

404
00:16:32,326 --> 00:16:32,929
{an6}<i>CON ESPERIENZA
PAZIENTE
BILINGUE</i>

405
00:16:32,939 --> 00:16:33,651
{an6}<i>CON ESPERIENZA
PAZIENTE
BILINGUE
PREMUROSA!</i>

406
00:16:33,661 --> 00:16:34,136
{an6}<i>CON ESPERIENZA
PAZIENTE
BILINGUE
PREMUROSA!
AMOREVOLE!</i>

407
00:16:34,146 --> 00:16:36,458
{an6}<i>CON ESPERIENZA
PAZIENTE
BILINGUE
PREMUROSA!
AMOREVOLE!
COSCENZIOSA!</i>

408
00:16:43,185 --> 00:16:45,330
Lo ammetto... sono colpita.

409
00:16:45,930 --> 00:16:46,930
E poi?

410
00:16:47,659 --> 00:16:50,225
E se ognuna delle sue
referenze e' verificata...

411
00:16:51,557 --> 00:16:52,843
Allora potremmo...

412
00:16:52,853 --> 00:16:54,179
Probabilmente avere...

413
00:16:54,189 --> 00:16:56,300
Una babysitter part-time...

414
00:16:56,310 --> 00:16:57,310
Molto...

415
00:16:58,046 --> 00:16:59,346
Occasionalmente.

416
00:17:00,421 --> 00:17:02,477
Rogelio, siediti.

417
00:17:02,487 --> 00:17:04,537
Non posso. Sono troppo agitato.

418
00:17:04,547 --> 00:17:05,647
Che succede?

419
00:17:06,097 --> 00:17:07,821
Hollywood ha detto di no.

420
00:17:07,831 --> 00:17:09,152
Il progetto e' finito.

421
00:17:09,162 --> 00:17:10,294
Non c'e' piu'.

422
00:17:10,304 --> 00:17:12,700
- Morto.
- Ah... mi dispiace tanto, papa'.

423
00:17:12,710 --> 00:17:13,989
Di punto in bianco, capite?

424
00:17:13,999 --> 00:17:15,815
E il mio investitore privato ha dato...

425
00:17:15,825 --> 00:17:17,739
Tutto quello che aveva.

426
00:17:17,749 --> 00:17:19,245
Beh, quel tipo e' un idiota.

427
00:17:19,255 --> 00:17:22,455
Chi spende tutto cio' che
ha per un pilot televisivo?

428
00:17:24,230 --> 00:17:25,230
Papa'?

429
00:17:26,799 --> 00:17:28,675
- No.
- Eri tu l'investitore?

430
00:17:28,685 --> 00:17:30,165
Quanto hai investito?

431
00:17:30,175 --> 00:17:31,775
Tutto quello che avevo in contanti.

432
00:17:31,785 --> 00:17:33,994
Ho provato a investire il mio
pensionamento televisivo, ma

433
00:17:34,004 --> 00:17:35,862
la mia consulente finanziaria
non me l'ha permesso.

434
00:17:35,872 --> 00:17:37,891
E adesso mi dispiace averla chiamata...

435
00:17:37,901 --> 00:17:41,044
"Idiota con un cervello ristretto."
Mi ha fatto un vero favore.

436
00:17:41,054 --> 00:17:42,837
Quando avro' 65 anni la
ringraziero' di nuovo.

437
00:17:42,847 --> 00:17:44,470
Ok... allora...

438
00:17:44,480 --> 00:17:46,705
Venderai la casa e venderai le macchine.

439
00:17:46,715 --> 00:17:48,715
E' tutto in affitto. Come fa Tyga.

440
00:17:49,234 --> 00:17:50,739
- Tutto?
- Si'.

441
00:17:51,597 --> 00:17:53,034
Vivo stipendio...

442
00:17:53,044 --> 00:17:54,094
Per stipendio.

443
00:17:54,597 --> 00:17:56,834
E' ovvio che, con un
assegno da 50.000 dollari

444
00:17:56,844 --> 00:17:58,462
avro' da spendere 50.000 dollari...

445
00:17:58,472 --> 00:18:00,259
Ma, finche' non inizio a ricevere piu'

446
00:18:00,269 --> 00:18:01,729
assegni da 50.000 dollari...

447
00:18:01,739 --> 00:18:02,822
Sei...

448
00:18:02,832 --> 00:18:03,870
Al verde?

449
00:18:04,322 --> 00:18:05,491
Esatto.

450
00:18:05,501 --> 00:18:08,303
E ora sono di nuovo arrabbiato
con la mia consulente.

451
00:18:08,313 --> 00:18:09,766
E' il suo lavoro.

452
00:18:09,776 --> 00:18:12,268
Come ha potuto farmi investire tutto?

453
00:18:16,022 --> 00:18:18,847
Spendi 10.000 dollari per la
"manutenzione del sorriso"?

454
00:18:18,857 --> 00:18:20,443
Vale ogni centesimo, no?

455
00:18:20,453 --> 00:18:23,662
E perche' hai quaranta
sciarpe di Hermes?

456
00:18:23,672 --> 00:18:25,507
Sono freddoloso.

457
00:18:25,517 --> 00:18:27,332
No. Devi chiaramente darti un budget.

458
00:18:27,342 --> 00:18:28,666
Questa e' inaccettabile.

459
00:18:28,676 --> 00:18:30,778
Ma adoro il mercoledi' Pantaloni Nuovi.

460
00:18:30,788 --> 00:18:33,679
E' l'antidoto perfetto per
la crisi di meta' settimana.

461
00:18:33,689 --> 00:18:36,099
Papa', visione d'insieme.
Devi stringere la cinghia.

462
00:18:36,109 --> 00:18:37,808
Non togliermi i miei allenamenti.

463
00:18:38,992 --> 00:18:41,105
Se affitti... una casa piccola,

464
00:18:41,115 --> 00:18:43,798
prendi una macchina meno costosa,
puoi essere disoccupato

465
00:18:43,808 --> 00:18:46,118
per circa sei mesi finche'
non hai un nuovo progetto.

466
00:18:46,128 --> 00:18:47,500
E guarda qui.

467
00:18:48,072 --> 00:18:51,070
Prima ricerca. Un adorabile
piccolo appartamento,

468
00:18:51,080 --> 00:18:52,644
nella tua nuova fascia di prezzo.

469
00:18:52,654 --> 00:18:54,215
No, no, no, no. Scordatelo.

470
00:18:54,225 --> 00:18:56,132
Rogelio de la Vega non e' adorabile.

471
00:18:56,142 --> 00:18:58,014
Va in grande o va a casa...

472
00:18:58,350 --> 00:18:59,793
Nella sua villa in spiaggia.

473
00:18:59,803 --> 00:19:02,647
Quella non e' un'opzione al momento.

474
00:19:02,657 --> 00:19:05,055
Lo e' se vado da Telemasivo.

475
00:19:05,065 --> 00:19:07,402
Ingoiero' il mio
orgoglio e mi metteranno

476
00:19:07,412 --> 00:19:09,301
in uno dei progetti che ho rifiutato.

477
00:19:11,668 --> 00:19:13,320
- Pronto?
- Jane?

478
00:19:13,330 --> 00:19:15,119
Ciao. Sono Petra.

479
00:19:15,592 --> 00:19:16,822
Ehi, Petra.

480
00:19:16,832 --> 00:19:17,902
<i>Io...</i>

481
00:19:18,368 --> 00:19:20,577
<i>Volevo scusarmi per ieri.</i>

482
00:19:20,587 --> 00:19:23,023
Non mi sentivo... molto bene.

483
00:19:23,299 --> 00:19:24,444
Tranquilla.

484
00:19:25,664 --> 00:19:26,809
<i>Povera Petra.</i>

485
00:19:27,283 --> 00:19:29,798
<i>Non ha molta esperienza con gli amici.</i>

486
00:19:33,116 --> 00:19:35,707
- Petra?
- Si'. Scusa. Io...

487
00:19:37,235 --> 00:19:38,883
Mi chiedevo anche se...

488
00:19:38,893 --> 00:19:40,178
Forse ti...

489
00:19:40,720 --> 00:19:42,116
Ti andava di...

490
00:19:42,126 --> 00:19:44,052
Pranzare insieme, un giorno di questi?

491
00:19:44,062 --> 00:19:45,678
- Come?
<i>- Beh, mi sono divertita</i>

492
00:19:45,688 --> 00:19:47,575
il giorno del Ringraziamento, e...

493
00:19:47,585 --> 00:19:49,361
<i>Mi chiedevo se...</i>

494
00:19:50,619 --> 00:19:52,216
Magari... potremmo...

495
00:19:52,226 --> 00:19:53,311
Vederci.

496
00:19:53,575 --> 00:19:54,649
E mangiare.

497
00:19:55,224 --> 00:19:56,883
Sai una cosa? Lascia stare.

498
00:19:56,893 --> 00:19:58,372
<i>No. Va bene domani?</i>

499
00:19:58,382 --> 00:19:59,452
A mezzogiorno.

500
00:20:00,171 --> 00:20:01,500
Si'. Perfetto.

501
00:20:01,510 --> 00:20:02,591
Me lo...

502
00:20:02,838 --> 00:20:04,325
Me lo... appuntero'.

503
00:20:04,701 --> 00:20:05,890
<i>Arrivederci, Jane.</i>

504
00:20:07,835 --> 00:20:09,128
Credo che Petra...

505
00:20:09,138 --> 00:20:10,559
Mi abbia invitata a uscire.

506
00:20:11,250 --> 00:20:12,395
Ha detto si'.

507
00:20:13,653 --> 00:20:15,667
Oh, devo andare.
Auguratemi buona fortuna.

508
00:20:15,677 --> 00:20:17,825
<i>Da Wesley:
Buona fortuna con la Bolton.</i>

509
00:20:17,835 --> 00:20:21,378
<i>Da Wesley:
Buona fortuna con la Bolton!
E ricorda: niente movimenti bruschi.</i>

510
00:20:21,388 --> 00:20:23,060
<i>A Wesley:
Ti chiamo dopo.</i>

511
00:20:23,843 --> 00:20:27,063
<i>A Jane:
In palestra. Sul tapis roulant.</i>

512
00:20:27,073 --> 00:20:30,092
<i>A Jane:
In palestra. Sul tapis roulant.
In caso non rispondo subito.</i>

513
00:20:31,275 --> 00:20:32,963
{an5}<i>NON E' LA PALESTRA.</i>

514
00:20:34,039 --> 00:20:35,161
Mi scusi.

515
00:20:35,783 --> 00:20:37,619
E' il gruppo di sostegno per alcolisti?

516
00:20:37,629 --> 00:20:38,977
Proprio questo.

517
00:20:39,319 --> 00:20:42,715
Scusi. Sono braccialetti
mala dell'Ashram di Osho?

518
00:20:42,725 --> 00:20:44,554
Si'. Quel posto mi ha cambiato la vita.

519
00:20:44,564 --> 00:20:46,201
Oh, mio Dio, anche la mia.

520
00:20:46,453 --> 00:20:47,644
La sorella di Rafael?

521
00:20:47,654 --> 00:20:49,365
Ti ha messa incinta lei?

522
00:20:49,375 --> 00:20:52,154
Penso che la parola che cerca e'...

523
00:20:52,164 --> 00:20:53,418
"Cosa?"

524
00:20:53,428 --> 00:20:56,824
Beh, e' la storia piu' folle
che abbia mai sentito.

525
00:20:56,834 --> 00:20:59,543
- Si'.
- E decisamente il tuo primo romanzo.

526
00:20:59,879 --> 00:21:02,956
Conosco un editore che la amerebbe.

527
00:21:04,819 --> 00:21:07,311
- Sul serio?
- Lo so, lo so, sto correndo troppo.

528
00:21:07,321 --> 00:21:09,446
No, corra pure.

529
00:21:09,456 --> 00:21:12,270
Va bene. Concentriamoci
sul perche' sei qui.

530
00:21:12,708 --> 00:21:16,960
La tua storia. La buona notizia e'
che penso che tu sia promettente.

531
00:21:16,970 --> 00:21:19,200
Ho adorato la grande rivelazione.

532
00:21:19,210 --> 00:21:22,392
Quindi la tua matrigna era il
signore del crimine Sin Rostro?

533
00:21:22,402 --> 00:21:25,270
Rose? Sin Rose-tro? L'hai capita?

534
00:21:26,284 --> 00:21:28,286
Le sono sempre piaciuti
i giochi di parole.

535
00:21:28,296 --> 00:21:29,586
Allora, com'era?

536
00:21:29,596 --> 00:21:31,647
Oh, Dio, non so neanche
da dove iniziare.

537
00:21:32,378 --> 00:21:33,482
Beh...

538
00:21:33,492 --> 00:21:35,455
Credo dal modo in cui faceva l'amore.

539
00:21:35,465 --> 00:21:37,104
Ho amato, amato,

540
00:21:37,114 --> 00:21:38,510
amato quel personaggio.

541
00:21:38,520 --> 00:21:40,429
Ma ecco il mio consiglio.

542
00:21:40,439 --> 00:21:43,038
Prendi tutto quello che hai scritto e...

543
00:21:43,830 --> 00:21:45,226
Alza il volume.

544
00:21:45,236 --> 00:21:46,721
<i>Scusa... non ho sentito.</i>

545
00:21:46,731 --> 00:21:47,961
Puoi alzare la voce?

546
00:21:47,971 --> 00:21:49,586
Volentieri. Dov'ero rimasta?

547
00:21:49,596 --> 00:21:51,677
Tu e tuo fratello avete mamme diverse.

548
00:21:51,687 --> 00:21:54,321
Giusto. Ma entrambe le
mamme sono incasinate.

549
00:21:54,331 --> 00:21:55,528
Sua madre e' sparita.

550
00:21:55,538 --> 00:21:57,760
- E la mia...
- <i>Voglio che tu mi faccia sussultare.</i>

551
00:21:58,184 --> 00:21:59,245
Sussultare?

552
00:21:59,982 --> 00:22:01,096
D'accordo.

553
00:22:01,917 --> 00:22:04,029
- Tua madre si e' suicidata?
- Gia'.

554
00:22:04,382 --> 00:22:05,701
Si e' buttata da un ponte.

555
00:22:05,711 --> 00:22:08,021
Mio padre non voleva scandali,
quindi ha pagato il coroner,

556
00:22:08,031 --> 00:22:10,770
comprato un certificato di morte e detto
alla stampa che e' morta di cancro.

557
00:22:10,780 --> 00:22:13,110
- No.
- Ovviamente la bara era chiusa.

558
00:22:13,120 --> 00:22:14,381
Aspetta, quindi non...

559
00:22:14,391 --> 00:22:16,617
- Non hai mai visto il corpo.
- No.

560
00:22:17,737 --> 00:22:20,609
- Perche'? Pensi sia strano? E tu?
- Tu lo pensi?

561
00:22:20,859 --> 00:22:24,950
C'e' qualche indicazione specifica
che puo' darmi per riscriverlo?

562
00:22:24,960 --> 00:22:26,011
Solo...

563
00:22:26,021 --> 00:22:28,354
Prova a capire come rendere tutto...

564
00:22:28,781 --> 00:22:30,183
Piu' vivace.

565
00:22:31,451 --> 00:22:32,900
<i>Si', si',</i>

566
00:22:32,910 --> 00:22:34,834
ma certo che ti rivogliamo!

567
00:22:34,918 --> 00:22:39,011
<i>{an7}DIRETTORE ESECUTIVO
DELLA RETE SENIOR</i>

568
00:22:36,602 --> 00:22:39,012
<i>{an9}DIRETTORE ESECUTIVO
DELLA RETE JUNIOR</i>

569
00:22:39,159 --> 00:22:41,980
E ovviamente ti vogliamo nella
nostra prossima serie di punta.

570
00:22:41,990 --> 00:22:44,222
Fantastico, perche' sono pronto!

571
00:22:44,232 --> 00:22:46,881
<i>Pronto a riportare in auge il
"Mercoledi' dei pantaloni nuovi"!</i>

572
00:22:46,891 --> 00:22:48,060
Allora, che serie e'?

573
00:22:48,070 --> 00:22:51,440
Il pubblico adorera' Rogelio de la Vega

574
00:22:51,818 --> 00:22:54,260
nei panni del malizioso cowboy

575
00:22:54,270 --> 00:22:55,749
El Ranchero

576
00:22:56,166 --> 00:22:58,424
in... "El Rancho...

577
00:22:58,731 --> 00:23:00,147
De mi Corazon".

578
00:23:01,958 --> 00:23:04,701
E' lo stesso cappello che ho
indossato quando ho fatto Frederico

579
00:23:04,711 --> 00:23:06,558
in "Llanuras de Traicion".

580
00:23:09,299 --> 00:23:12,779
Dai, non e' il cappello
che fa il cowboy,

581
00:23:12,789 --> 00:23:15,327
e' il cowboy che fa il cappello.

582
00:23:15,337 --> 00:23:18,451
Sta a te renderlo dinamico!

583
00:23:21,600 --> 00:23:22,722
Mi dispiace...

584
00:23:23,130 --> 00:23:24,691
Il carcere e' pieno.

585
00:23:26,740 --> 00:23:29,813
Solo un uomo puo'
portare la giustizia...

586
00:23:30,261 --> 00:23:31,930
In questa citta' adesso.

587
00:23:32,659 --> 00:23:34,376
E' quell'uomo sei tu.

588
00:23:35,398 --> 00:23:38,391
Sceriffo, se vuole possiamo incontrarci.

589
00:23:38,980 --> 00:23:42,721
Pero' gli dica che sara'
Zapata, la mia revolver,

590
00:23:42,731 --> 00:23:44,539
a parlare.

591
00:23:47,471 --> 00:23:48,474
Non so, papa'.

592
00:23:48,484 --> 00:23:51,147
- Non sembra tu ci metta il cuore.
- Oh, no, no, no, e'...

593
00:23:51,157 --> 00:23:52,701
E' una scelta recitativa.

594
00:23:52,711 --> 00:23:54,772
Per rendere il ruolo piu' stimolante

595
00:23:54,782 --> 00:23:58,568
ho deciso di recitare come se
soffrissi della malattia di Lyme.

596
00:23:59,679 --> 00:24:02,249
- Beh, di sicuro sembri molto stanco.
- Io sono stanco.

597
00:24:02,259 --> 00:24:03,820
Sono stanco di questa parte.

598
00:24:04,240 --> 00:24:08,290
Sai, dopo"Hombres Locos", fare
"El Rancho de mi Corazon" sembra...

599
00:24:08,300 --> 00:24:11,401
- Retrocedere con la creativita'.
- Sicuro di non voler ridurre i costi?

600
00:24:11,411 --> 00:24:12,967
- Non posso. Perche' no.
- Perche'?

601
00:24:12,977 --> 00:24:16,716
- Perche'? Non puoi dire cosi' e basta.
- Jane, smettila. Vivevo cosi' una volta, ok?

602
00:24:17,323 --> 00:24:21,130
Me ne stavo seduto da solo nel mio
bilocale a mangiare del <i>ramen</i>,

603
00:24:21,140 --> 00:24:22,680
squattrinato e infelice.

604
00:24:22,690 --> 00:24:25,834
Ho lavorato troppo duramente...
non posso tornare a vivere cosi'.

605
00:24:29,888 --> 00:24:31,327
Non ci crederete mai.

606
00:24:32,060 --> 00:24:35,742
Telemasivo vuole usare la canzone
che ho scritto per "Hombres Locos"

607
00:24:36,070 --> 00:24:37,531
per un'altra serie.

608
00:24:37,541 --> 00:24:40,120
- Cosa?!
- E' fantastico, Xiomara!

609
00:24:40,130 --> 00:24:41,294
No, pero' e'...

610
00:24:42,179 --> 00:24:43,861
Per la serie di Esteban.

611
00:24:43,871 --> 00:24:44,879
Rogelio.

612
00:24:47,037 --> 00:24:48,037
Ciao.

613
00:24:47,479 --> 00:24:49,600
<i>{an8}IL RIVALE PIU' FEROCE
ED AFFASCINANTE DI ROGELIO!</i>

614
00:24:49,829 --> 00:24:51,854
- Cosa ne pensi?
- Io?

615
00:24:53,041 --> 00:24:55,082
Penso sia... grandioso, ovviamente.

616
00:24:55,349 --> 00:24:56,704
Non c'e' problema.

617
00:24:57,134 --> 00:24:58,561
<i>Il vero problema?</i>

618
00:24:58,571 --> 00:25:00,686
<i>Gli appunti della dottoressa Bolton.</i>

619
00:24:58,970 --> 00:25:11,342
<i>{an8}INDOSSAVA UN VESTITO ROSSO.</i>

620
00:25:00,888 --> 00:25:11,352
<i>{an8}NON PERCHE' LE STAVA BENE IL ROSSO.</i>

621
00:25:03,157 --> 00:25:11,341
<i>{an8}MA VOLEVA INDOSSARE IL ROSSO</i>

622
00:25:05,611 --> 00:25:11,342
<i>{an8}NEL SUCCESSIVO RACCONTO
DELLA SUA STORIA.</i>

623
00:25:12,935 --> 00:25:14,594
Lasciami senza fiato.

624
00:25:17,393 --> 00:25:24,670
<i>{an8}INDOSSAVA UN VESTITO ROSSO...</i>

625
00:25:20,166 --> 00:25:24,670
<i>{an8}E LE SALTAVANO FUORI LE TETTE!</i>

626
00:25:24,680 --> 00:25:26,056
Alza il volume!

627
00:25:27,496 --> 00:25:31,820
<i>{an8}INDOSSAVA UN VESTITO ROSA.</i>

628
00:25:31,181 --> 00:25:32,411
Rendi il tutto...

629
00:25:32,421 --> 00:25:33,758
Piu' vivace.

630
00:25:37,186 --> 00:25:44,117
<i>{an8}DI UN ROSA ACCESO IN REALTA'.</i>

631
00:25:38,110 --> 00:25:44,127
<i>{an8}COSI' ACCESO CHE
SEMBRAVA COLOR RUBINO.</i>

632
00:25:40,113 --> 00:25:44,137
<i>{an8}WOW, TI STAI SFORZANDO TROPPO, JANE.</i>

633
00:25:46,475 --> 00:25:48,729
So come ti senti signor Belfaccino.

634
00:25:49,057 --> 00:25:50,788
Voglio piangere anch'io.

635
00:25:55,982 --> 00:25:57,581
♪ Dov'e' Petra? ♪

636
00:25:57,810 --> 00:25:59,581
♪ Dov'e' Petra? ♪

637
00:25:59,591 --> 00:26:00,950
♪ Non lo so ♪

638
00:26:01,279 --> 00:26:02,849
♪ Non lo so ♪

639
00:26:03,472 --> 00:26:04,892
<i>♪ Eccola che arriva ♪</i>

640
00:26:04,902 --> 00:26:06,297
<i>♪ Eccola che arriva ♪</i>

641
00:26:06,307 --> 00:26:08,455
Fuori dai piedi! Fuori dai piedi.

642
00:26:11,020 --> 00:26:12,309
Che stai facendo?

643
00:26:12,319 --> 00:26:13,848
Te l'ho detto, ho un piano.

644
00:26:13,633 --> 00:26:14,334
<i>{an4}LIQUORE</i>

645
00:26:14,344 --> 00:26:16,997
<i>{an4}LIMONI
LIQUORE</i>

646
00:26:15,058 --> 00:26:16,997
<i>{an5}SCATOLETTA DI TONNO</i>

647
00:26:15,753 --> 00:26:17,007
<i>{an5}???</i>

648
00:26:17,238 --> 00:26:19,969
Non me interessa il tuo piano,
dovresti essere di sopra con Ivan.

649
00:26:19,979 --> 00:26:22,790
Quelli delle pulizie saranno sul nostro
piano tra poco. Madre, torna su!

650
00:26:22,800 --> 00:26:25,496
Non posso. Ho un'emergenza.

651
00:26:25,821 --> 00:26:28,561
Non posso andarci con lui che mi guarda.

652
00:26:28,571 --> 00:26:30,890
- Quanto starai via?
- Ne sai tanto quanto me.

653
00:26:30,900 --> 00:26:32,605
Madre. Madre? Madre!

654
00:26:38,799 --> 00:26:42,631
<i>{an9} Da Petra:
Mi dispiace tantissimo,
devo annullare,
ho avuto un imprevisto.</i>

655
00:26:42,507 --> 00:26:45,816
"Ho avuto un imprevisto"? Sul serio,
Mateo? "Ho avuto un imprevisto"?

656
00:26:48,971 --> 00:26:51,541
- Ok, cos'e' questo?
- E' il retro del Bar Lunara.

657
00:26:51,551 --> 00:26:53,330
Ho preso le coordinate
dal telefono di Nadine,

658
00:26:53,340 --> 00:26:55,726
mi sono finto un elettricista
e ho messo una telecamera.

659
00:26:55,736 --> 00:26:59,048
<i>Ok, dovrei svelarvi un piccolo
segreto. Vi ricordate di questo?</i>

660
00:26:59,058 --> 00:27:00,756
Dammi pistola e distintivo.

661
00:27:01,050 --> 00:27:02,058
Forza.

662
00:27:02,477 --> 00:27:04,518
<i>{an8}SEI MESI FA</i>

663
00:27:06,009 --> 00:27:08,107
<i>Beh, ecco cos'e' successo appena prima.</i>

664
00:27:08,670 --> 00:27:10,720
Dammi una ragione per non licenziarti.

665
00:27:10,977 --> 00:27:14,386
Eccone una. Cordero ha
qualcosa che nessun altro ha.

666
00:27:14,396 --> 00:27:16,530
Un collegamento diretto con Nadine,

667
00:27:16,540 --> 00:27:18,804
che ha un collegamento
diretto con Sin Rostro.

668
00:27:19,070 --> 00:27:21,812
Licenziamolo, facciamo una gran scenata,

669
00:27:21,822 --> 00:27:25,277
poi lui entra in combutta con
Nadine e vediamo dove ci porta.

670
00:27:26,298 --> 00:27:27,969
<i>Si', avete indovinato.</i>

671
00:27:27,979 --> 00:27:29,526
<i>Michael era sotto copertura.</i>

672
00:27:29,809 --> 00:27:31,739
<i>Beh, non l'avete indovinato,
ve l'ho detto io.</i>

673
00:27:31,749 --> 00:27:33,422
<i>- Comunque...</i>
- Guardate qui.

674
00:27:33,432 --> 00:27:36,631
Giri di denaro, molto piu' di quello che
incassa uno schifoso club sulla Collins.

675
00:27:36,641 --> 00:27:40,020
Ho fatto delle ricerche. Il bar e'
stato acquistato dal Maracay Group

676
00:27:40,030 --> 00:27:41,782
nel 1983.

677
00:27:41,673 --> 00:27:42,540
<i>{an8}MARACAY GROUP:</i>

678
00:27:42,550 --> 00:27:49,119
<i>{an8}MARACAY GROUP: UN CONSORZIO DI
IMPRESE CONTROLLATO DA EMILIO SOLANO</i>

679
00:27:45,469 --> 00:27:49,129
<i>{an8}PADRE MORTO DI RAFAEL</i>

680
00:27:46,648 --> 00:27:49,139
<i>{an8}E
MARITO MORTO DI SIN ROSE-TRO</i>

681
00:27:48,156 --> 00:27:49,891
Pensiamo che Rose l'abbia
ereditato da Emilio

682
00:27:49,901 --> 00:27:51,909
e lo usi come copertura
per riciclare il denaro.

683
00:27:51,919 --> 00:27:54,044
Non lo devi fare per forza,
ma se hai tempo

684
00:27:54,054 --> 00:27:55,842
usa solo detersivi per bambini.

685
00:27:55,402 --> 00:27:59,668
<i>{an8}83ESIMO MINUTO DI JANE CHE</i>

686
00:27:57,070 --> 00:27:59,676
<i>{an8}"DICO DUE COSE A CHEPA"</i>

687
00:27:59,989 --> 00:28:02,873
Venti minuti, lavaggio a
freddo, ciclo delicato.

688
00:28:02,883 --> 00:28:05,482
- Sto andando troppo veloce?
Dimmi se devo rallentare. - No.

689
00:28:05,492 --> 00:28:06,643
Va benissimo.

690
00:28:06,653 --> 00:28:09,056
Ok, basta cosi'. Andiamo
al nostro appuntamento.

691
00:28:09,066 --> 00:28:10,919
- Chepa sa tutto, vero, Chepa?
- Certo.

692
00:28:10,929 --> 00:28:12,936
- Perfetto.
- Vorrei conoscere Mateo.

693
00:28:12,946 --> 00:28:15,319
- Esci, divertiti.
- Si', certo.

694
00:28:15,329 --> 00:28:17,322
Voglio solo salutarlo.

695
00:28:18,356 --> 00:28:19,562
Ok...

696
00:28:19,572 --> 00:28:21,980
- Ciao Chepa, vado a prendere la macchina.
- Ok.

697
00:28:22,319 --> 00:28:24,572
Ciao, tesoro, la mamma ti vuole bene.

698
00:28:24,582 --> 00:28:26,217
La mamma ti vuole tanto bene.

699
00:28:26,227 --> 00:28:28,397
Faro' l'amore con Isabella di Castiglia

700
00:28:28,407 --> 00:28:31,239
e uniro' tutti i territori della Spagna.

701
00:28:31,569 --> 00:28:35,279
<i>{an8}FERNANDO E ISABEL</i>

702
00:28:33,030 --> 00:28:35,292
<i>{an8}LA NUOVA TELENOVELA DI ESTEBAN E LUCIANA</i>

703
00:28:35,803 --> 00:28:37,161
Della Spagna.

704
00:28:38,327 --> 00:28:40,551
Penso che dovrei pugnalare
qualcuno mentre lo dico.

705
00:28:40,561 --> 00:28:42,289
Portatemi una comparsa da pugnalare.

706
00:28:42,942 --> 00:28:44,429
Come osi!

707
00:28:44,934 --> 00:28:46,468
Cosa ci fai qui?

708
00:28:46,478 --> 00:28:48,178
E' un set chiuso.

709
00:28:48,188 --> 00:28:49,911
Guardie, prendetelo!

710
00:28:51,497 --> 00:28:54,422
So che siamo rivali feroci
nello schermo e nella vita,

711
00:28:54,432 --> 00:28:56,916
ma ci sono cose che nemmeno
i rivali piu' feroci

712
00:28:56,926 --> 00:28:58,699
fanno l'uno all'altro.

713
00:28:59,361 --> 00:29:01,834
Intendi il fatto che sono
andato a letto con Luciana?

714
00:29:01,844 --> 00:29:04,172
Perche' quella era solo
una mossa pubblicitaria.

715
00:29:04,182 --> 00:29:05,889
Detesto quella donna.

716
00:29:05,899 --> 00:29:08,247
Mi chiama... <i>"el flacido."</i>

717
00:29:07,768 --> 00:29:09,738
<i>{an8} IL FLACCIDO</i>

718
00:29:08,667 --> 00:29:09,670
No!

719
00:29:09,921 --> 00:29:12,846
Intendo il fatto che usi la mia
ragazza per farmi un dispetto.

720
00:29:12,856 --> 00:29:15,582
- Hai superato il limite, Esteban.
- Non so di cosa tu stia parlando.

721
00:29:15,592 --> 00:29:18,018
Non fare l'innocente, ok?
So qual e' il tuo piano.

722
00:29:18,028 --> 00:29:20,656
Avete scelto la sigla di
Xiomara ma cambierete idea

723
00:29:20,666 --> 00:29:22,837
all'ultimo secondo per umiliarla.

724
00:29:22,847 --> 00:29:24,696
Abbiamo scelto la sigla di Xiomara?

725
00:29:25,304 --> 00:29:27,026
- Aspetta, cosa?
- Cosa?

726
00:29:27,036 --> 00:29:29,239
- Niente, perche'?
- Basta!

727
00:29:30,687 --> 00:29:31,882
Ora so la verita'.

728
00:29:32,366 --> 00:29:34,010
E ritiro l'offerta.

729
00:29:34,020 --> 00:29:35,499
<i>El erecto!</i>

730
00:29:37,392 --> 00:29:39,978
<i>Fortunatamente sembra andare meglio qui.</i>

731
00:29:40,423 --> 00:29:43,216
Avrei una piccola cosa da dire
sul tuo rituale per il riposino.

732
00:29:43,226 --> 00:29:44,229
Oh, no...

733
00:29:44,604 --> 00:29:46,351
Basta. Ho finito qui.

734
00:29:46,717 --> 00:29:47,742
Cosa?

735
00:29:47,752 --> 00:29:49,950
Ho gia' lavorato con persone come te.

736
00:29:49,960 --> 00:29:51,285
Non finisce mai.

737
00:29:51,295 --> 00:29:53,626
"Nessuno lo fa bene come la mamma."

738
00:29:53,975 --> 00:29:56,179
No, no, no. Non e' vero.

739
00:29:56,189 --> 00:29:57,223
Chepa!

740
00:29:58,917 --> 00:30:01,313
Sei andato da Esteban alle mie spalle?

741
00:30:01,323 --> 00:30:04,894
- Ero arrabbiato, pensavo ce l'avesse con me.
- Si', perche' si tratta solo di te

742
00:30:04,904 --> 00:30:06,360
ogni volta, ogni cosa.

743
00:30:06,370 --> 00:30:10,115
Finalmente c'e' qualcosa nella
nostra vita su di me e la rovini.

744
00:30:10,125 --> 00:30:11,204
Xiomara...

745
00:30:13,386 --> 00:30:14,964
- Ciao.
- Ciao.

746
00:30:15,827 --> 00:30:17,587
Pensavo fossi al tuo appuntamento.

747
00:30:19,240 --> 00:30:20,756
E' una lunga storia.

748
00:30:20,766 --> 00:30:22,726
E non ci farei una bella figura.

749
00:30:22,736 --> 00:30:25,209
Lo metto a dormire e poi scrivo un po'.

750
00:30:25,762 --> 00:30:36,428
{an8}<i>INDOSSAVA UN VESTITO ROSSO.</i>

751
00:30:26,435 --> 00:30:28,555
<i>Oh, no, non con questa frase di nuovo.</i>

752
00:30:28,565 --> 00:30:31,532
<i>- Basta.
- Devi rendere tutto piu'... vivace.</i>

753
00:30:31,542 --> 00:30:34,296
<i>Alza il volume, lasciami senza fiato.</i>

754
00:30:39,237 --> 00:30:41,862
<i>Sta tornando ai commenti
del professor Chavez.</i>

755
00:30:41,872 --> 00:30:43,848
Stai perdendo il punto di vista.

756
00:30:44,507 --> 00:30:46,572
La struttura della frase funziona.

757
00:30:46,582 --> 00:30:48,873
Il problema e' che il
cambio di tono e'...

758
00:30:48,883 --> 00:30:50,189
Troppo discordante.

759
00:30:50,199 --> 00:30:53,170
<i>Ha ragione, quella era
una narrazione sgraziata.</i>

760
00:30:53,180 --> 00:30:54,397
<i>Ora...</i>

761
00:30:54,407 --> 00:30:55,995
<i>Alla stazione di polizia!</i>

762
00:30:56,005 --> 00:30:57,515
Guarda quando ingrandisco.

763
00:30:59,130 --> 00:31:01,238
<font color="#00BFFF"><i>LACCI DI SETA BLU</i></font>

764
00:31:01,845 --> 00:31:03,090
Oh, mio Dio.

765
00:31:03,100 --> 00:31:05,629
Sai chi usava lacci di seta
blu? Un signore della droga che

766
00:31:05,639 --> 00:31:08,287
che controllava Miami negli
anni 80, di nome Mutter.

767
00:31:08,297 --> 00:31:10,821
Questo bar non e' una
copertura per Sin Rostro.

768
00:31:10,831 --> 00:31:13,718
- E' una copertura per Mutter.
- Esatto.

769
00:31:13,728 --> 00:31:16,353
Sappiamo che Mutter ha rapito Luisa
per mandare un messaggio a Rose.

770
00:31:16,363 --> 00:31:18,804
Penso che anche Rose volesse
mandare un messaggio

771
00:31:18,814 --> 00:31:20,438
e che questo bar fosse il suo obiettivo.

772
00:31:21,761 --> 00:31:24,275
<i>- Anche concentrata sul suo obiettivo...
- Entri pure.</i>

773
00:31:24,977 --> 00:31:27,330
Allora, ho provato a scrivere ieri sera

774
00:31:27,340 --> 00:31:30,962
e ho trovato le sue note
incredibilmente chiare e utili.

775
00:31:30,972 --> 00:31:35,033
Non so perche' ho capito tardi quanto
siano incredibilmente chiare e utili, ma

776
00:31:35,043 --> 00:31:37,885
ora che lo so, volevo chiederle se...

777
00:31:39,775 --> 00:31:42,651
- Puo' essere il mio relatore?
- Apprezzo il pensiero, Jane.

778
00:31:43,287 --> 00:31:45,895
Ma l'Imperatore compiaciuto
di Condiscendenza

779
00:31:45,905 --> 00:31:48,540
non ha tempo per seguire
un altro studente.

780
00:31:48,550 --> 00:31:50,463
Non hai visto l'ultima valutazione.

781
00:31:50,473 --> 00:31:52,262
Te la inoltro subito.

782
00:31:52,272 --> 00:31:55,108
<i>INOLTRA: GIUSTO
RISPONDI: SBAGLIATO</i>

783
00:31:53,784 --> 00:31:55,118
<i>{an8}UBRIACA</i>

784
00:31:54,980 --> 00:31:56,587
<font color="#FF0000"><i>{an8}RISPONDI A:
PROFESSOR J. CHAVEZ</i></font>

785
00:31:56,163 --> 00:31:58,416
Ora, se mi vuoi scusare...

786
00:31:58,426 --> 00:31:59,978
Devo tenere una lezione.

787
00:32:05,625 --> 00:32:07,355
- No!
- Ti ho detto che ho un piano.

788
00:32:07,665 --> 00:32:08,972
Questo e' il piano.

789
00:32:08,982 --> 00:32:11,073
Questo non e' un piano... questo e'...

790
00:32:11,083 --> 00:32:12,707
Weekend con il morto.

791
00:32:13,610 --> 00:32:15,167
Oh. Cos'e' questo odore?

792
00:32:15,177 --> 00:32:16,893
Vodka e limoni,

793
00:32:16,903 --> 00:32:18,756
per coprire la puzza di uomo morto.

794
00:32:18,766 --> 00:32:21,263
<i>{an1}LIQUORE</i>

795
00:32:19,455 --> 00:32:21,273
<i>{an4}LIMONI</i>

796
00:32:20,182 --> 00:32:21,267
<i>{an6}SCATOLE DI TONNO</i>

797
00:32:21,449 --> 00:32:23,600
- E per cosa e' quel tonno?
- Per me.

798
00:32:23,610 --> 00:32:24,881
Mi era venuta fame.

799
00:32:24,891 --> 00:32:26,454
Aiutami solo a portarlo fuori da qui.

800
00:32:35,064 --> 00:32:36,276
No, riportalo indietro!

801
00:32:36,286 --> 00:32:37,330
Non ancora.

802
00:32:41,339 --> 00:32:42,387
<i>Petra?</i>

803
00:32:42,676 --> 00:32:43,690
Jane. Ciao.

804
00:32:43,700 --> 00:32:45,640
<i>Ciao. Che ti e' successo l'altro giorno?</i>

805
00:32:45,650 --> 00:32:48,357
<i>- Hai annullato tutto all'ultimo minuto.</i>
- Si', io...

806
00:32:49,459 --> 00:32:50,743
Petra, che succede?

807
00:32:50,753 --> 00:32:52,471
- Cosa...
- Io... io...

808
00:32:52,995 --> 00:32:55,125
Non ho bisogno che siamo amiche, ok?

809
00:32:56,302 --> 00:32:57,736
- Cosa?
- Mi sentivo in colpa

810
00:32:57,746 --> 00:33:00,039
perche' mi avevi invitato
per il Ringraziamento e...

811
00:33:00,049 --> 00:33:02,126
Ci ho provato ma non ne vale la pena.

812
00:33:04,634 --> 00:33:05,645
Ok.

813
00:33:07,057 --> 00:33:08,082
Ricevuto.

814
00:33:08,388 --> 00:33:09,399
Si'.

815
00:33:12,714 --> 00:33:14,582
Ho ufficialmente chiuso con Petra.

816
00:33:14,592 --> 00:33:15,756
Ah, grazie a Dio!

817
00:33:15,766 --> 00:33:16,788
Amen!

818
00:33:17,315 --> 00:33:18,773
Rogelio.

819
00:33:18,783 --> 00:33:21,331
- Che ci fate qui?
- Manifestiamo il nostro #Rogeliamore

820
00:33:21,341 --> 00:33:22,885
per il tuo primo giorno di riprese.

821
00:33:23,394 --> 00:33:25,478
- Sei ancora arrabbiata con me?
- Certo che si',

822
00:33:25,488 --> 00:33:27,821
ma anche se mi arrabbio,
continuero' a venire.

823
00:33:27,831 --> 00:33:30,569
Ti copriamo le spalle, papa',
qualsiasi cosa accada. Lo sai.

824
00:33:30,579 --> 00:33:32,514
Sei parte della famiglia, Rogelio.

825
00:33:32,911 --> 00:33:36,666
<i>Ok, gente, la prima scena per "El
Rancho de mi Corazon" e' pronta.</i>

826
00:33:36,676 --> 00:33:38,030
<i>Ed in quel momento,</i>

827
00:33:38,040 --> 00:33:41,968
<i>Rogelio capi' che non si sarebbe piu'
dovuto preoccupare di tornare povero,</i>

828
00:33:41,978 --> 00:33:44,279
<i>perche' era ricco... d'amore.</i>

829
00:33:44,289 --> 00:33:46,540
<i>E... azione!</i>

830
00:33:46,550 --> 00:33:48,737
<i>E cosi' fece cio' che fanno gli eroi.</i>

831
00:33:48,747 --> 00:33:51,933
<i>- Dove sta andando?
- Galoppo' verso il tramonto.</i>

832
00:33:52,789 --> 00:33:56,140
<i>E vedere suo padre prendere una
scelta cosi' pazza e coraggiosa,</i>

833
00:33:56,599 --> 00:33:59,208
<i>diede a Jane il coraggio
di prendere la sua.</i>

834
00:33:59,218 --> 00:34:02,206
<i>Perche' si e' registrata
ancora alle mie lezioni?</i>

835
00:34:02,216 --> 00:34:04,221
Non ricevera' alcun credito accademico.

836
00:34:04,827 --> 00:34:07,194
Ma visto che non vuole farmi da tutor,

837
00:34:07,204 --> 00:34:09,035
faro' le sue lezioni
anche senza crediti,

838
00:34:09,475 --> 00:34:12,372
perche' lei fara' di me una scrittrice
migliore, ed ecco perche' sono qui,

839
00:34:12,382 --> 00:34:14,254
cosi' lontana da mio figlio.

840
00:34:15,360 --> 00:34:16,396
Quindi...

841
00:34:17,030 --> 00:34:19,005
Ci vediamo a gennaio.

842
00:34:21,141 --> 00:34:22,321
Ok...

843
00:34:22,331 --> 00:34:23,388
Aspetti.

844
00:34:24,095 --> 00:34:26,944
Francamente, preferisco vederla
una volta a settimana come tutor

845
00:34:26,954 --> 00:34:29,329
che tre volte a settimana
alle mie lezioni.

846
00:34:30,239 --> 00:34:32,297
Mi dia... giusto, giusto.

847
00:34:32,307 --> 00:34:33,556
Nessun problema.

848
00:34:35,690 --> 00:34:36,990
Ora me ne vado.

849
00:34:38,409 --> 00:34:39,939
<i>Uscite per davvero?</i>

850
00:34:39,949 --> 00:34:42,255
Si'. Stiamo davvero... uscendo.

851
00:34:43,036 --> 00:34:44,888
<i>La sera dell'appuntamento.
Seconda parte.</i>

852
00:34:44,898 --> 00:34:47,000
Un'ora, facciamo una prova.

853
00:34:47,010 --> 00:34:48,346
Puoi farcela.

854
00:34:49,114 --> 00:34:51,443
Un'ora, la pagheremo per tre.

855
00:34:51,453 --> 00:34:52,750
Puo' farcela.

856
00:34:53,851 --> 00:34:54,869
Ok.

857
00:34:55,313 --> 00:34:56,469
Dalle il bambino.

858
00:34:58,643 --> 00:34:59,762
Cos'era?

859
00:35:00,508 --> 00:35:01,910
Scusa. Nuova suoneria.

860
00:35:07,699 --> 00:35:08,854
Forza.

861
00:35:09,657 --> 00:35:11,406
<i>Visto che e' il nostro
primo appuntamento</i>

862
00:35:11,416 --> 00:35:15,065
se sarai una di quelle ragazze sempre
attaccata al telefono, allora non funzionera'.

863
00:35:16,115 --> 00:35:17,709
Stavo organizzandomi per il prossimo,

864
00:35:17,719 --> 00:35:20,005
credo che quest'auto sia
un po' da cafoni, quindi...

865
00:35:22,112 --> 00:35:24,134
Dove stiamo andando, comunque?

866
00:35:24,144 --> 00:35:26,037
Beh, visto che abbiamo solo un'ora...

867
00:35:26,944 --> 00:35:28,538
Volevo mostrarti una cosa.

868
00:35:33,922 --> 00:35:35,754
Sto pensando di fare un'offerta.

869
00:35:39,861 --> 00:35:42,213
Non capisco. Non sembra proprio

870
00:35:42,223 --> 00:35:43,822
il tuo tipo di casa.

871
00:35:43,832 --> 00:35:45,230
Quando ero piu' giovane,

872
00:35:45,240 --> 00:35:47,954
a volte guidavo fino a case simili...

873
00:35:49,141 --> 00:35:51,193
E immaginavo che tutto
dentro fosse perfetto.

874
00:35:51,885 --> 00:35:53,203
Si', anch'io.

875
00:35:54,498 --> 00:35:55,732
- Si'?
- Si'.

876
00:35:57,077 --> 00:35:59,833
Comunque, e' piu' o
meno a meta' strada tra

877
00:35:59,843 --> 00:36:02,975
casa tua ed il Marbella.
Non ti chiedo di vivere qui con me,

878
00:36:02,985 --> 00:36:05,206
perche' e' solo il nostro
primo appuntamento

879
00:36:05,216 --> 00:36:07,226
e pensi che guido una
macchina da cafoni, ma...

880
00:36:08,131 --> 00:36:09,817
Ma vorrei la tua opinione.

881
00:36:10,580 --> 00:36:11,768
La adoro.

882
00:36:12,509 --> 00:36:13,679
Davvero tanto.

883
00:36:17,892 --> 00:36:22,966
<i>{an8}Lina: 911! L'hai visto questo?
link - Ocean Drive Articolo Solano</i>

884
00:36:20,982 --> 00:36:22,976
E' Lina, dice che e' importante.

885
00:36:24,551 --> 00:36:25,847
<i>{an8}OCEAN DRIVE
La maledizione dei Solano</i>

886
00:36:25,857 --> 00:36:28,157
<i>{an8}OCEAN DRIVE
La maledizione dei Solano
di Wesley Masters</i>

887
00:36:28,167 --> 00:36:30,641
Allora, qual e' il resto della
tua storia, Jane Gloriana?

888
00:36:30,651 --> 00:36:32,345
La pazza sorella di Rafael era qui?

889
00:36:32,355 --> 00:36:35,256
Cioe', dopo tutto cio' che mi hai
detto della sua folle famiglia...

890
00:36:35,266 --> 00:36:37,942
Lo so, e' come la
maledizione dei Solano.

891
00:36:38,660 --> 00:36:39,706
No!

892
00:36:44,829 --> 00:36:47,207
Assolutamente, voglio che lo sotterri.

893
00:36:47,726 --> 00:36:50,242
Certo. Il pezzo e' disseminato
di citazioni di mia sorella.

894
00:36:50,252 --> 00:36:51,936
Sono sicuro che non ne avesse idea.

895
00:36:52,476 --> 00:36:53,620
Va bene, richiamami.

896
00:36:55,301 --> 00:36:57,846
Wesley ha davanti una causa
multimilionaria per diffamazione.

897
00:36:57,856 --> 00:37:00,394
Gli avvocati dicono che quando avremo
finito con lui, sara' al verde e

898
00:37:00,404 --> 00:37:01,627
non idoneo al lavoro.

899
00:37:02,056 --> 00:37:03,515
Raf, mi dispiace tantissimo.

900
00:37:06,326 --> 00:37:07,841
Non preoccuparti, non e' colpa tua.

901
00:37:07,851 --> 00:37:08,915
Non lo sapevi.

902
00:37:10,606 --> 00:37:11,621
Pronto?

903
00:37:11,631 --> 00:37:13,842
Ok, allora, che tipo di
dichiarazione dovremmo dare?

904
00:37:16,710 --> 00:37:18,265
E' una questione di lavoro, scusa.

905
00:37:18,563 --> 00:37:19,918
Com'e' andata? Come e' stato?

906
00:37:19,928 --> 00:37:20,929
Perfetto.

907
00:37:20,939 --> 00:37:22,363
E ha fatto "ciao" con la manina.

908
00:37:22,373 --> 00:37:24,344
- Veramente?
- Giuro.

909
00:37:24,754 --> 00:37:28,160
Avresti dovuto vederlo,
era cosi' orgoglioso di se stesso.

910
00:37:29,836 --> 00:37:30,924
Grazie.

911
00:37:32,493 --> 00:37:35,136
Sei disponibile per giovedi'
prossimo a casa mia?

912
00:37:40,190 --> 00:37:43,502
E' venuto fuori che non si
devono spendere 5000 dollari

913
00:37:43,512 --> 00:37:45,174
per un pino vero, alla fine.

914
00:37:45,184 --> 00:37:48,362
{an8}<i>De La Condo DI ROGELIO</i>

915
00:37:46,850 --> 00:37:48,801
E il giro e' finito, sai, vivo...

916
00:37:48,811 --> 00:37:50,059
Mangio, cucino...

917
00:37:50,069 --> 00:37:51,260
Nella stessa stanza.

918
00:37:51,270 --> 00:37:53,055
In realta', e' piuttosto conveniente.

919
00:37:53,521 --> 00:37:55,430
Stai facendo la cosa giusta, Rogelio.

920
00:37:56,179 --> 00:37:58,081
- A scommettere tu te stesso.
- Concordo.

921
00:37:58,091 --> 00:38:00,689
Chi c'e' di meglio su cui
scommettere? Aspettero'...

922
00:38:00,699 --> 00:38:02,795
Che arrivi il copione perfetto.

923
00:38:06,148 --> 00:38:07,258
E' Telemasivo.

924
00:38:07,540 --> 00:38:08,586
Aspetta un attimo.

925
00:38:09,208 --> 00:38:10,240
Pronto?

926
00:38:11,244 --> 00:38:12,813
Si', sono Xiomara.

927
00:38:14,795 --> 00:38:15,799
Prego?

928
00:38:18,173 --> 00:38:19,846
Useranno la mia canzone!

929
00:38:20,172 --> 00:38:22,385
<i>E guardate com'e' sorpreso Rogelio!</i>

930
00:38:22,806 --> 00:38:25,161
<i>Beh, e' un attore magnifico.</i>

931
00:38:25,171 --> 00:38:26,650
Venga qui, Sua Altezza!

932
00:38:27,227 --> 00:38:29,013
Si', Bogelio!

933
00:38:31,223 --> 00:38:32,269
Taglia!

934
00:38:32,523 --> 00:38:34,247
Ok, rifacciamo la scena.

935
00:38:34,643 --> 00:38:37,329
Solo che, stavolta, deve
scivolare e cadere nel fango...

936
00:38:37,889 --> 00:38:39,630
- Alla fine.
- Esteban!

937
00:38:39,640 --> 00:38:42,240
A meno che tu non voglia che la
canzone di Xiomara non sia nello show.

938
00:38:44,007 --> 00:38:45,180
Rifacciamola.

939
00:38:45,721 --> 00:38:46,724
Quattordicesima.

940
00:38:46,734 --> 00:38:47,897
Tanto cado nel fango!

941
00:38:49,424 --> 00:38:51,615
Hai fatto tu qualcosa?

942
00:38:52,152 --> 00:38:53,169
No.

943
00:38:54,271 --> 00:38:56,787
<i>Questi due camminano a mezz'aria.</i>

944
00:38:57,143 --> 00:38:58,740
<i>Chi non cammina a mezz'aria...</i>

945
00:38:58,750 --> 00:38:59,800
Petra!

946
00:39:00,267 --> 00:39:01,624
Che ti succede?

947
00:39:02,048 --> 00:39:03,390
Sai, mamma...

948
00:39:03,400 --> 00:39:04,988
Stiamo seppellendo un cadavere.

949
00:39:06,938 --> 00:39:08,450
Non era un bravo uomo.

950
00:39:11,224 --> 00:39:14,531
Mateo, ti dispiace che mamma si e'
persa il tuo primo ciao con la manina?

951
00:39:14,814 --> 00:39:15,818
Beh...

952
00:39:16,086 --> 00:39:17,485
Ho un segreto!

953
00:39:18,061 --> 00:39:20,549
Ho installato una tata-cam.

954
00:39:21,199 --> 00:39:22,485
Ehi, non giudicarmi.

955
00:39:22,495 --> 00:39:23,790
E' stato papa' a comprarla.

956
00:39:32,680 --> 00:39:34,761
<i>Che diavolo! Tu mi hai pagato
per mentire alla polizia</i>

957
00:39:34,771 --> 00:39:36,690
<i>riguardo a Cordero, ora Nadine e' morta,</i>

958
00:39:36,700 --> 00:39:39,055
<i>- e si e' presentato al funerale
e mi fissava. - Calmo! </i>

959
00:39:39,065 --> 00:39:41,968
<i>No, no. Hai detto che non lo
avrebbe mai scoperto nessuno.</i>

960
00:39:41,978 --> 00:39:43,730
<i>- Senti, non possiamo parlarne qui, ok?
- No.</i>

961
00:39:43,740 --> 00:39:46,105
<i>Ti daro' tutto cio' che
vuoi ma devi andartene.</i>

962
00:39:46,727 --> 00:39:47,730
Jane.

963
00:39:49,375 --> 00:39:50,491
Non e' come pensi.

964
00:39:55,255 --> 00:39:56,272
Credo...

965
00:39:56,710 --> 00:39:59,142
Che tu abbia assunto una persona
per andare alla polizia e mentire.

966
00:39:59,152 --> 00:40:00,582
Quello che diceva...

967
00:40:00,592 --> 00:40:01,681
Era la verita'.

968
00:40:02,953 --> 00:40:04,621
Ho sentito Michael sul baby monitor.

969
00:40:05,322 --> 00:40:06,501
Ha lasciato scappare Nadine...

970
00:40:06,511 --> 00:40:08,866
- L'hai fatto licenziare.
- Doveva essere licenziato!

971
00:40:08,876 --> 00:40:10,591
Per le sue azioni, Mateo e' stato rapito

972
00:40:10,601 --> 00:40:12,625
- e tu non capivi.
- No, no, no, non rigirare la cosa.

973
00:40:12,635 --> 00:40:15,254
Ehi, no, tu mi hai detto di lottare
per te, per la nostra famiglia.

974
00:40:15,264 --> 00:40:17,826
- E cosi' facevo, lottavo per noi.
- Ma finiscila!

975
00:40:17,836 --> 00:40:20,241
- Jane, aspetta, asp...
- Fammi passare!

976
00:40:29,880 --> 00:40:32,028
Hai letto questo articolo sui Solano?

977
00:40:32,766 --> 00:40:34,236
Ancora non mi ci sono imbattuto.

978
00:40:34,246 --> 00:40:35,685
Questa devi sentirla.

979
00:40:35,695 --> 00:40:38,766
"Per quanto riguarda la madre di Luisa,
si suppone si sia suicidata

980
00:40:38,776 --> 00:40:41,055
"saltando da un ponte nel 1983,

981
00:40:41,065 --> 00:40:42,991
"ma ci fu un funerale a bara chiusa.

982
00:40:43,001 --> 00:40:44,815
Potrebbe essere ancora viva?"

983
00:40:45,182 --> 00:40:46,581
Si', lo faccia.

984
00:40:46,591 --> 00:40:47,698
La apra.

985
00:40:50,384 --> 00:40:51,897
No, no, non sono pronta, si fermi!

986
00:40:52,731 --> 00:40:54,667
- Che vuoi dire, quindi?
- Dai, Cordero.

987
00:40:54,677 --> 00:40:56,349
Non puo' essere solo una coincidenza.

988
00:40:56,359 --> 00:40:58,639
E' morta nel 1983...

989
00:40:58,649 --> 00:41:01,650
Lo stesso anno in cui il gruppo
Maracay ha comprato bar Lunara?

990
00:41:01,989 --> 00:41:03,572
Osho Ashram, inspira...

991
00:41:04,038 --> 00:41:05,565
Osho Ashram, espira...

992
00:41:08,470 --> 00:41:09,487
Ok.

993
00:41:10,929 --> 00:41:11,975
Sono pronta.

994
00:41:14,660 --> 00:41:15,834
No, non la apra!

995
00:41:16,195 --> 00:41:18,535
E se avesse architettato il
riciclaggio del denaro sporco,

996
00:41:18,852 --> 00:41:19,880
e poi...

997
00:41:19,890 --> 00:41:23,096
Avesse messo in scena la sua morte,
per poter operare di nascosto?

998
00:41:28,359 --> 00:41:30,394
Oh, mio Dio! Non c'e'!

999
00:41:31,362 --> 00:41:33,179
Vuol dire... vuol dire che...

1000
00:41:33,189 --> 00:41:34,221
Mutter...

1001
00:41:34,489 --> 00:41:36,294
E' la madre di Luisa!

1002
00:41:36,304 --> 00:41:38,977
Non posso crederci!
Trovero' la mia mamma!

1003
00:41:41,766 --> 00:41:48,162
{an8}<i>CONTINUA...</i>

1004
00:41:48,172 --> 00:41:50,659
Subspedia
[www.subspedia.tv]

1005
00:41:50,865 --> 00:41:52,490
<i>Lunedi' 14 dicembre...</i>

1006
00:41:52,500 --> 00:41:55,724
<i>Lo show che la critica definisce
piacevole e genuinamente divertente.</i>

1007
00:41:55,734 --> 00:41:57,303
Brillante e favoloso.

1008
00:41:57,313 --> 00:41:58,788
<i>- Delizioso.</i>
- Fantastico.

1009
00:41:58,798 --> 00:42:00,219
<i>E divertentissimo.</i>

1010
00:42:00,229 --> 00:42:02,215
<i>Ritorna per il midseason finale.</i>

1011
00:42:02,225 --> 00:42:05,042
Credo che il termine
che sta cercando sia...

1012
00:42:05,052 --> 00:42:06,067
"Cosa?"

1013
00:42:06,077 --> 00:42:10,590
<i>Vi aspettiamo martedi' 15 dicembre
per il midseason finale su Subspedia.</i>

