1
00:00:00,000 --> 00:00:01,809
Anteriormente en Legends...

2
00:00:01,818 --> 00:00:04,380
Martin ha sido inculpado por asesinato.
Lo convenceré para que se entregue,

3
00:00:04,381 --> 00:00:05,942
Si lo protegeis del FBI.

4
00:00:06,239 --> 00:00:07,778
¿Qué hay de ti, Curtis?

5
00:00:07,786 --> 00:00:09,254
¿Qué te trae de
vuelta a Praga?

6
00:00:09,597 --> 00:00:11,558
¿Cuánto te hemos pagado
mi hermano y yo?

7
00:00:11,708 --> 00:00:12,856
Me encargaré de ello.

8
00:00:13,059 --> 00:00:14,513
Por favor, te lo suplico.

9
00:00:15,621 --> 00:00:17,668
Dmitry acaba de
salvarme la vida.

10
00:00:18,355 --> 00:00:19,949
No me acuerdo de
mi verdadero padre.

11
00:00:19,965 --> 00:00:22,206
Cuidaste de mi madre y de mí
después de que muriera.

12
00:00:22,207 --> 00:00:23,489
¿Te  importa pasar mi mochila?

13
00:00:23,513 --> 00:00:25,825
Kate tiene problemas.
Va de camino a París con un chaval

14
00:00:25,826 --> 00:00:27,075
que va a inmolarse.

15
00:00:27,076 --> 00:00:28,294
Cuidado con los baches, ¿eh?

16
00:00:30,196 --> 00:00:32,157
"CERCA DE CALAIS, FRANCIA"

17
00:00:32,183 --> 00:00:34,049
"CERCA DE CALAIS, FRANCIA"
"EN LA ACTUALIDAD"

18
00:00:36,703 --> 00:00:37,993
¿Aún estás vivo?

19
00:00:39,396 --> 00:00:41,026
¿Has pillado
todos los baches?

20
00:00:44,666 --> 00:00:46,635
Vale, mira, París está a
unos 300 kilómetros.

21
00:00:46,645 --> 00:00:48,814
Tenemos que deshacernos de
este coche y encontrar otro.

22
00:00:49,469 --> 00:00:51,254
Nina va a estar encima nuestro,
así que tenemos que darnos prisa.

23
00:00:51,658 --> 00:00:52,933
No hay ningún "Nosotros".

24
00:00:54,338 --> 00:00:56,225
- ¿De qué estás hablando?
-  Me has cruzado la frontera.

25
00:00:56,338 --> 00:00:58,705
Puedo llegar a París por mi
cuenta. Sé a donde va Kate.

26
00:01:00,095 --> 00:01:00,985
Martin, tienes una dirección

27
00:01:00,986 --> 00:01:03,142
del ordenador de un chaval y una
corazonada de que es terrorista.

28
00:01:03,252 --> 00:01:05,556
Quizá Kate esté con él, quizá no,
pero la verdad es que

29
00:01:05,603 --> 00:01:07,150
lo que no sabes es en qué
cojones te estás metiendo.

30
00:01:07,151 --> 00:01:09,291
Con más razón para que
te vayas a casa con tu familia.

31
00:01:09,751 --> 00:01:11,002
A recuperar vuestra vida.

32
00:01:11,800 --> 00:01:13,104
Hay mucho tiempo para eso.

33
00:01:13,447 --> 00:01:16,541
- Bueno, si te pillan...
- Ya soy tu cómplice, Martin.

34
00:01:17,455 --> 00:01:18,848
Ya es demasiado tarde
para echarse atrás.

35
00:01:19,141 --> 00:01:19,941
¿De acuerdo?

36
00:01:19,945 --> 00:01:22,044
Mira, tenemos que ir por
carreteras secundarias.

37
00:01:22,469 --> 00:01:23,779
No hay tantas cámaras.

38
00:01:23,780 --> 00:01:25,741
Menos posibilidades para que
Nina nos localice. Vamos.

39
00:01:29,977 --> 00:01:31,164
"LONDRES"
"CENTRAL DEL MI6"

40
00:01:31,203 --> 00:01:32,436
Ha saltado un pasaporte.

41
00:01:32,506 --> 00:01:33,685
¿Dónde?

42
00:01:33,695 --> 00:01:34,725
En Calais.

43
00:01:35,256 --> 00:01:37,635
Tony Rice ha entrado en
Francia hace 20 minutos.

44
00:01:37,635 --> 00:01:38,765
¿Cómo lo hemos perdido?

45
00:01:38,765 --> 00:01:40,305
Rice es tu hombre.
Esto es culpa tuya.

46
00:01:42,351 --> 00:01:44,900
Vale. Tony nos había pedido que
sacáramos a un chaval de un tren.

47
00:01:44,947 --> 00:01:45,805
A petición de Martin.

48
00:01:45,805 --> 00:01:47,075
El chaval estaba limpio.

49
00:01:47,075 --> 00:01:48,205
¿Por qué ir a por él?

50
00:01:48,205 --> 00:01:49,486
Debemos haber pasado
algo por alto.

51
00:01:50,361 --> 00:01:52,031
¿Por qué si no un tipo buscado
por un delito capital

52
00:01:52,032 --> 00:01:52,897
huye de tener protección?

53
00:01:52,898 --> 00:01:54,107
Todo lo que me
importa es traerlo

54
00:01:54,115 --> 00:01:55,669
antes de que todo esto
se vaya a la mierda.

55
00:01:56,680 --> 00:01:59,637
Vale, si encontramos a Tony,
encontramos a Martin.

56
00:01:59,638 --> 00:02:01,425
Llama a la policía francesa,
diles que alerten de

57
00:02:01,425 --> 00:02:03,225
cualquier vehículo robado
entre Calais y París.

58
00:02:03,226 --> 00:02:05,826
Tony es inteligente... lo primero que
va a hacer es cambiar de coche.

59
00:02:24,124 --> 00:02:25,414
"PARÍS, FRANCIA"

60
00:02:25,415 --> 00:02:26,806
"PARÍS, FRANCIA"
"EN LA ACTUALIDAD"

61
00:03:01,645 --> 00:03:03,445
Gracias de nuevo por
dejar que nos quedemos.

62
00:03:03,445 --> 00:03:05,375
Muchas de nadas.

63
00:03:05,384 --> 00:03:07,954
Le he dicho a mis estudiantes
lo de vuestra manifestación.

64
00:03:07,955 --> 00:03:09,355
Algunos de ellos quieren ir

65
00:03:09,355 --> 00:03:11,355
-  para mostraros su apoyo.
- Eso es genial.

66
00:03:11,355 --> 00:03:13,015
Gracias.

67
00:03:13,025 --> 00:03:14,455
Nunca he estado en París.

68
00:03:14,465 --> 00:03:15,795
Esperábamos hacer
algo de turismo

69
00:03:15,795 --> 00:03:17,135
antes de la protesta
de mañana.

70
00:03:17,135 --> 00:03:18,705
¿Alguna sugerencia?

71
00:03:19,715 --> 00:03:21,161
Montmartre es buena idea.

72
00:03:22,135 --> 00:03:23,535
Jamal me ha dicho

73
00:03:23,535 --> 00:03:25,635
que te has convertido
recientemente.

74
00:03:25,635 --> 00:03:28,365
¿Puedo preguntar
cómo ha pasado?

75
00:03:30,875 --> 00:03:33,475
Me enteré de que mis padres
eran de Chechenia,

76
00:03:33,475 --> 00:03:37,075
pero mi madre lo había
mantenido en secreto.

77
00:03:37,085 --> 00:03:40,085
Me dí cuenta que toda
mi vida era una mentira.

78
00:03:40,085 --> 00:03:41,915
Ahora tomo mis
propias decisiones.

79
00:03:41,925 --> 00:03:43,655
¿Qué piensa tu madre

80
00:03:43,655 --> 00:03:46,185
sobre el nuevo camino
que has elegido?

81
00:03:46,843 --> 00:03:48,226
La verdad es que
no me importa.

82
00:03:49,307 --> 00:03:51,476
Bueno, el Sagrado Corán, dice,

83
00:03:51,889 --> 00:03:53,567
"Deberías ser amable
con tus padres,

84
00:03:53,788 --> 00:03:55,632
y no decirles ni una
palabra de desprecio,

85
00:03:55,929 --> 00:03:57,187
ni disgustarlos,

86
00:03:57,327 --> 00:04:00,165
sino dirigirte a ellos
en términos de honor".

87
00:04:04,515 --> 00:04:06,209
¿No viene Ifti a desayunar?

88
00:04:41,115 --> 00:04:42,585
¿Ifti?

89
00:04:42,905 --> 00:04:43,975
Un momento.

90
00:04:51,631 --> 00:04:52,990
¿Por qué estás tardando?

91
00:04:53,115 --> 00:04:53,964
Por nada.

92
00:04:54,271 --> 00:04:55,365
Ya estoy listo.

93
00:04:56,388 --> 00:05:00,670
Subtítulo & Traducción:
ikerslot & menoyos

94
00:05:00,779 --> 00:05:04,592
- Legends S02E03 -
- The Legend of Curtis Ballard -

95
00:05:05,498 --> 00:05:06,943
"PRAGA"

96
00:05:06,959 --> 00:05:07,922
"PRAGA"
"2001"

97
00:05:29,991 --> 00:05:31,695
Muéstrame por qué estoy aquí.

98
00:05:45,215 --> 00:05:47,785
He puesto compartimentos
escondidos en tres camiones.

99
00:05:47,785 --> 00:05:49,615
Más, si tu quieres.

100
00:05:51,215 --> 00:05:53,915
Depende de la cantidad de
producto que desees mover.

101
00:05:56,785 --> 00:06:00,055
Es más seguro así.

102
00:06:00,055 --> 00:06:01,955
¿Puedes hacerlos más grandes?

103
00:06:01,965 --> 00:06:03,794
Tan grandes como necesites.

104
00:06:04,867 --> 00:06:07,734
¿Puedes llevar camiones
a Chechenia?

105
00:06:08,070 --> 00:06:09,227
Sé a quien pagar,

106
00:06:10,109 --> 00:06:12,074
cuanto para que los
camiones pasen la frontera.

107
00:06:14,477 --> 00:06:16,035
¿Qué vamos a mover?

108
00:06:18,235 --> 00:06:21,125
AKs, RPGs.
Teníamos razón.

109
00:06:22,625 --> 00:06:24,505
Doku está vendiendo drogas
para comprar armas...

110
00:06:24,515 --> 00:06:27,415
Suficientes para armar a toda una
brigada de rebeldes chechenos.

111
00:06:28,094 --> 00:06:30,430
Órdenes del general
Arsanov, sin duda.

112
00:06:31,570 --> 00:06:33,133
¿Cómo van las cosas con
el hermano de Doku?

113
00:06:33,938 --> 00:06:37,085
Mantiene a Tamir a un brazo
de distancia del negocio.

114
00:06:37,433 --> 00:06:39,093
No se puede obtener ninguna
información de él.

115
00:06:39,195 --> 00:06:41,116
Bueno, hacerse amigo de Tamir
no ha sido una total pérdida

116
00:06:41,117 --> 00:06:42,383
de tiempo...
te ha metido dentro.

117
00:06:45,604 --> 00:06:47,404
He enviado a los chicos
de compras.

118
00:07:16,104 --> 00:07:17,534
El audio es bueno.

119
00:07:17,535 --> 00:07:19,265
Coge una silla, viejo amigo.

120
00:07:20,078 --> 00:07:21,205
Disfruta del espectáculo.

121
00:07:27,851 --> 00:07:29,264
"FRANCIA"

122
00:07:29,265 --> 00:07:30,509
"FRANCIA"
"EN LA ACTUALIDAD"

123
00:07:33,155 --> 00:07:35,425
¿Has pensado en lo que vas a
decir a la chica cuando la encuentres?

124
00:07:35,433 --> 00:07:37,593
Lo importante es asegurarnos
que está a salvo.

125
00:07:51,235 --> 00:07:52,865
Demasiado para
carreteras secundarias.

126
00:08:15,825 --> 00:08:18,359
- Sujétate.
- Me estoy sujetando.

127
00:08:43,119 --> 00:08:44,657
"VILNIUS, LITUANIA"

128
00:08:44,658 --> 00:08:45,824
"VILNIUS, LITUANIA"
"1991"

129
00:08:47,565 --> 00:08:49,236
Buenos días, señor.

130
00:08:49,994 --> 00:08:55,228
Somos misioneros de la Iglesia de
Jesucristo de los Santos de los Últimos Días.

131
00:08:56,314 --> 00:09:00,587
Y nos gustaría hablar con usted
sobre su salvación eterna.

132
00:09:05,620 --> 00:09:07,647
Venga, vámonos a casa.

133
00:09:07,761 --> 00:09:09,085
Los pies me están matando.

134
00:09:10,991 --> 00:09:13,786
- ¡Al infierno con esta gente!
- No deberías decir "infierno".

135
00:09:14,569 --> 00:09:17,162
18 meses llamando a puertas,

136
00:09:17,163 --> 00:09:19,085
pateando el asfalto, ¿ y qué
tenemos que mostrar por ello?

137
00:09:19,116 --> 00:09:20,867
Creo que necesito
plantillas nuevas.

138
00:09:21,343 --> 00:09:23,400
18 meses, Hanson.

139
00:09:24,807 --> 00:09:27,037
No hemos bautizado
ni a un alma.

140
00:09:27,037 --> 00:09:27,968
¿Cuál es el sentido?

141
00:09:28,108 --> 00:09:30,006
El trabajo que estamos
haciendo es sagrado.

142
00:09:30,647 --> 00:09:31,706
Ten fe.

143
00:09:31,918 --> 00:09:33,194
Escuchad, Chicos de la Biblia.

144
00:09:39,890 --> 00:09:41,377
Enseñadnos cómo rezar.

145
00:09:41,456 --> 00:09:44,577
Sí, nos pondremos de
rodillas para vosotros.

146
00:09:45,717 --> 00:09:46,905
Vámonos, Elder.

147
00:09:49,921 --> 00:09:52,114
- ¿Por qué os llamáis los dos Elder?
- Es un título.

148
00:09:52,249 --> 00:09:53,537
Renunciamos a
nuestros nombres

149
00:09:53,566 --> 00:09:54,926
durante dos años
al servicio de Dios.

150
00:09:54,991 --> 00:09:56,357
Es una regla bastante estricta.

151
00:09:56,367 --> 00:09:58,046
¿Y tú sigues todas
las reglas...

152
00:10:01,337 --> 00:10:03,297
Elder Ballard?

153
00:10:06,407 --> 00:10:08,037
Vamos, Ballard.

154
00:10:08,593 --> 00:10:09,632
¿Ballard?

155
00:10:10,148 --> 00:10:11,078
¡Ballard!

156
00:10:15,836 --> 00:10:17,719
"CENTRAL DE LA POLICÍA
NACIONAL, PRAGA"

157
00:10:17,745 --> 00:10:18,611
"CENTRAL DE LA POLICÍA
NACIONAL, PRAGA" "2001"

158
00:10:19,753 --> 00:10:20,593
¿Ballard?

159
00:10:23,890 --> 00:10:25,227
¿Ballard?

160
00:10:26,367 --> 00:10:27,726
Yo...

161
00:10:28,265 --> 00:10:30,192
te lo he dicho, no bebo café.

162
00:10:30,547 --> 00:10:32,366
Entonces está bien que
te haya traído chocolate.

163
00:10:34,554 --> 00:10:35,437
Muy bien.

164
00:10:37,439 --> 00:10:40,509
¿Sabes que hay un poco
de cafeína en el chocolate?

165
00:10:41,593 --> 00:10:42,530
Sí.

166
00:10:43,062 --> 00:10:44,516
Mi segundo apellido
es "Riesgo".

167
00:10:51,117 --> 00:10:53,417
Está preparado para
que entréis.

168
00:10:57,141 --> 00:10:58,758
¿Reconoce a este hombre?

169
00:11:01,578 --> 00:11:02,336
Sí.

170
00:11:03,016 --> 00:11:04,055
Es Jaros.

171
00:11:05,399 --> 00:11:07,149
¿Cuándo fue la última
vez que lo vio?

172
00:11:07,789 --> 00:11:09,235
Vino a mi bar,

173
00:11:09,985 --> 00:11:11,969
sangrando y amoratado.

174
00:11:13,719 --> 00:11:15,297
¿Le dijo como se
había hecho eso?

175
00:11:16,305 --> 00:11:17,063
No.

176
00:11:17,719 --> 00:11:19,102
Pero me pidió usar
el teléfono.

177
00:11:20,492 --> 00:11:23,500
Le oí hablar sobre un ruso loco
que le había pegado una paliza

178
00:11:23,501 --> 00:11:25,367
y quitado su negocio.

179
00:11:26,766 --> 00:11:28,172
¿Qué más dijo?

180
00:11:29,875 --> 00:11:30,789
Nada.

181
00:11:32,539 --> 00:11:34,797
Un hombre lo recogió
en un coche.

182
00:11:35,110 --> 00:11:37,188
Esa es la última
vez que lo vi.

183
00:11:37,567 --> 00:11:38,927
¿Qué ha dicho?

184
00:11:38,937 --> 00:11:40,907
Que un hombre recogió
a Jaros de su bar.

185
00:11:40,907 --> 00:11:42,577
¿Qué hombre?

186
00:11:44,256 --> 00:11:45,077
Tenemos un testigo

187
00:11:45,077 --> 00:11:47,077
que te vio recoger a
Janic en un coche.

188
00:11:47,701 --> 00:11:50,209
Que vio a Dmitry dar
una paliza a Janic.

189
00:11:50,264 --> 00:11:52,687
Luego, unos días después, lo encontramos
con un agujero en la cabeza.

190
00:11:53,138 --> 00:11:55,563
¿Quién apretó el gatillo, Tamir?
¿Fue Dmitry?

191
00:11:55,676 --> 00:11:57,436
¿Tu hermano? ¿Tú?

192
00:11:59,748 --> 00:12:01,928
Se lo digo, no lo sé.

193
00:12:16,865 --> 00:12:18,377
Está sudando como un cerdo.

194
00:12:19,084 --> 00:12:20,052
Está nervioso.

195
00:12:20,467 --> 00:12:21,365
Es un adicto.

196
00:12:22,443 --> 00:12:25,547
Digo que le dejemos que tenga el mono,
luego le ofrecemos algo de droga.

197
00:12:26,904 --> 00:12:28,977
No le voy a dar drogas
a un yonqui.

198
00:12:29,185 --> 00:12:31,087
¿Quieres pillar a
Petrovich o no?

199
00:12:33,412 --> 00:12:34,911
"LITUANIA"
"1991"

200
00:12:34,912 --> 00:12:37,951
Danos fuerza para vencer
la tentación mundana.

201
00:12:38,053 --> 00:12:39,397
En el nombre de Jesucristo.

202
00:12:40,224 --> 00:12:40,897
Amén.

203
00:12:41,498 --> 00:12:42,334
Amén.

204
00:12:49,685 --> 00:12:50,420
Hanson.

205
00:12:51,207 --> 00:12:52,139
He estado pensando.

206
00:12:53,810 --> 00:12:54,867
Esas chicas,

207
00:12:54,877 --> 00:12:56,967
quizá hay una razón por la que
seguimos encontrándonos con ellas.

208
00:12:57,428 --> 00:12:58,577
¿Quizá es porque trabajan

209
00:12:58,587 --> 00:13:00,365
en la misma esquina
de la calle cada día?

210
00:13:00,756 --> 00:13:02,117
Creo que podemos salvarlas.

211
00:13:03,896 --> 00:13:05,987
- Son prostitutas.
- ¿Y?

212
00:13:06,248 --> 00:13:07,717
Creo que sus corazones
están abiertos "a" nosotros.

213
00:13:07,718 --> 00:13:09,864
Creo que algo suyo
está abierto "para" nosotros.

214
00:13:09,865 --> 00:13:11,490
¿Crees que quieren hacer
lo que hacen?

215
00:13:11,560 --> 00:13:12,748
Lo hacen porque
están desesperadas,

216
00:13:12,873 --> 00:13:15,294
tristes y perdidas,
y podemos ayudarlas.

217
00:13:15,295 --> 00:13:17,097
Podemos enseñarlas el
camino a una vida mejor.

218
00:13:17,545 --> 00:13:18,957
Me has dicho que tenga fe.

219
00:13:20,904 --> 00:13:21,646
Sí.

220
00:13:29,436 --> 00:13:30,825
"BEZDEZ, REPÚBLICA CHECA"

221
00:13:30,826 --> 00:13:31,928
- "EN LA ACTUALIDAD"
- Éramos reacios.

222
00:13:32,187 --> 00:13:34,387
Trabajando juntos, no
queríamos ningún cotilleo.

223
00:13:35,037 --> 00:13:36,609
Pero empezaron de todos modos.

224
00:13:36,631 --> 00:13:38,264
Así que, ya que todo
el mundo lo sabía,

225
00:13:38,357 --> 00:13:40,092
¿por qué no hacerlo oficial?

226
00:13:40,514 --> 00:13:42,271
Me lo propuso en
el puente Charles.

227
00:13:43,717 --> 00:13:44,867
Original, ¿verdad?

228
00:13:45,435 --> 00:13:46,303
Sí.

229
00:13:50,240 --> 00:13:51,395
Gabi me ha dicho por teléfono

230
00:13:51,396 --> 00:13:53,443
que tenías información
importante para  mí

231
00:13:53,560 --> 00:13:55,317
sobre Dmitry Petrovich.

232
00:13:56,607 --> 00:14:00,146
La noche que tú y Gaby
teníais a Dmitry en custodia,

233
00:14:00,185 --> 00:14:02,547
recibí una llamada
de la inteligencia checa.

234
00:14:02,904 --> 00:14:04,717
Me dijeron que lo soltara.

235
00:14:06,709 --> 00:14:08,731
No me dieron ningún
detalle en aquel momento,

236
00:14:08,732 --> 00:14:10,700
pero luego averigüé
que formaba parte

237
00:14:10,701 --> 00:14:12,943
de una operación británica.

238
00:14:13,162 --> 00:14:14,226
Del MI6.

239
00:14:15,170 --> 00:14:16,900
Dmitry era uno de los suyos.

240
00:14:19,302 --> 00:14:20,507
¿Sabías esto?

241
00:14:22,208 --> 00:14:23,396
Me lo contó anoche.

242
00:14:23,770 --> 00:14:25,421
Siento no habértelo podido
contar en aquel momento.

243
00:14:25,997 --> 00:14:27,708
Estaba siguiendo órdenes.

244
00:14:28,943 --> 00:14:30,477
Sé lo que te hizo Dmitry.

245
00:14:43,963 --> 00:14:45,893
Así que estaba trabajando
para el MI6.

246
00:14:46,410 --> 00:14:47,348
Eso no cambia el hecho

247
00:14:47,388 --> 00:14:49,697
de que es un asesino
y un traficante de drogas,

248
00:14:49,697 --> 00:14:50,833
¡y que alardeaba de ello!

249
00:14:56,872 --> 00:14:58,266
¿Cuál era la operación?

250
00:14:58,529 --> 00:14:59,441
No lo sé.

251
00:14:59,497 --> 00:15:00,537
¿Quién más estaba implicado?

252
00:15:00,537 --> 00:15:02,037
Te lo he contado todo.

253
00:15:02,420 --> 00:15:03,720
¿Estás seguro de eso?

254
00:15:04,192 --> 00:15:05,201
Curtis...

255
00:15:06,439 --> 00:15:08,153
La única razón por la
que he decidido contártelo,

256
00:15:08,176 --> 00:15:09,715
Ballard, es porque he pensado

257
00:15:10,208 --> 00:15:12,012
que te ayudaría
a pasar página.

258
00:15:13,106 --> 00:15:14,168
Pero haz lo que quieras.

259
00:15:15,411 --> 00:15:17,886
Siempre lo has hecho.

260
00:15:29,064 --> 00:15:30,439
"FRANCIA"

261
00:15:30,440 --> 00:15:31,650
"FRANCIA"
"EN LA ACTUALIDAD"

262
00:15:31,776 --> 00:15:32,627
Sal del coche.

263
00:15:33,971 --> 00:15:35,152
¿De qué hablas?

264
00:15:35,659 --> 00:15:37,582
Hay mejores posibilidades de que
uno de nosotros llegue a París

265
00:15:37,583 --> 00:15:38,674
que los dos.

266
00:15:39,112 --> 00:15:39,712
Tony.

267
00:15:39,713 --> 00:15:41,463
Martin, la poli está
buscando este coche.

268
00:15:41,494 --> 00:15:44,087
Si me entrego, se
centrarán en mí

269
00:15:44,088 --> 00:15:45,663
lo bastante para que puedas
subir a un tren a París.

270
00:15:45,791 --> 00:15:47,603
- No.
- Dame tu teléfono.

271
00:15:48,596 --> 00:15:49,366
¿Por qué?

272
00:15:49,463 --> 00:15:50,628
Te voy a dar el
número de Nina.

273
00:15:50,644 --> 00:15:52,166
Si te metes en un lío,
llámala.

274
00:15:54,079 --> 00:15:55,379
Nos ha echado a
la poli encima.

275
00:15:55,380 --> 00:15:57,346
Solo estaba haciendo
su trabajo, Martin.

276
00:15:57,799 --> 00:15:58,991
Es de los buenos.

277
00:15:59,377 --> 00:16:00,323
Puedes confiar en ella.

278
00:16:02,830 --> 00:16:03,901
Gracias, Tony.

279
00:16:05,409 --> 00:16:06,299
Por todo.

280
00:16:06,869 --> 00:16:08,955
Llega a París y salva el día.

281
00:16:10,268 --> 00:16:11,393
Así es como puedes
agradecérmelo.

282
00:16:36,237 --> 00:16:37,034
Ese es el coche.

283
00:16:37,284 --> 00:16:38,456
¡Vale, bloquead la carretera!

284
00:16:38,894 --> 00:16:39,769
¡Bloquead la carretera!

285
00:16:43,206 --> 00:16:44,393
¡Salga del coche!

286
00:16:44,588 --> 00:16:46,330
¡Y enséñenos las manos!
¡Enséñenos las manos!

287
00:16:51,518 --> 00:16:52,643
¡Las manos sobre el capó!

288
00:16:53,386 --> 00:16:54,448
¡Sobre el capó!

289
00:17:09,541 --> 00:17:10,887
Bueno, tenemos a Tony.

290
00:17:11,299 --> 00:17:12,432
¿Qué hay de Martin?

291
00:17:16,588 --> 00:17:19,354
Lo siento, Nina, pero voy a
tener que implicar a mi jefe.

292
00:17:21,869 --> 00:17:24,393
Déjame hablar con Tony.
Dame 24 horas.

293
00:17:24,393 --> 00:17:27,562
Si no encontramos a Martin, vamos a los
jefes con nuestras cabezas en la mano.

294
00:17:27,830 --> 00:17:28,994
Pero hasta entonces...

295
00:17:29,759 --> 00:17:31,229
tío, a tomar por culo.

296
00:17:37,541 --> 00:17:38,730
Mira este sitio.

297
00:17:39,041 --> 00:17:40,940
Te lo has montado
muy bien, Gaby.

298
00:17:43,113 --> 00:17:46,378
Una casa genial,
un trabajo genial...

299
00:17:48,261 --> 00:17:49,693
y un marido genial.

300
00:17:55,105 --> 00:17:56,963
Lamento no haberte avisado.

301
00:17:57,331 --> 00:17:59,375
Blazek quería
contártelo en persona.

302
00:18:00,222 --> 00:18:02,258
Has estado casado con ese
tío durante diez años.

303
00:18:02,534 --> 00:18:04,159
¿Nunca te contado la verdad?

304
00:18:05,721 --> 00:18:07,505
¿Qué más crees que
no te está contando?

305
00:18:07,902 --> 00:18:09,159
Estaba siguiendo órdenes.

306
00:18:10,298 --> 00:18:11,855
Sí, también los nazis.

307
00:18:12,556 --> 00:18:15,540
¿Estás llamando
nazi a mi marido?

308
00:18:19,453 --> 00:18:22,723
Voy a pedirte un taxi.

309
00:18:22,723 --> 00:18:25,323
Eres buena
investigadora, Gabi.

310
00:18:28,191 --> 00:18:30,693
Tienes que saber que hay algo
que no encaja en todo esto.

311
00:18:39,488 --> 00:18:41,010
"LITUANIA"
"1991"

312
00:18:41,011 --> 00:18:42,862
A pesar de lo que hayáis
hecho en el pasado,

313
00:18:42,901 --> 00:18:45,158
hay grandes bendiciones
para vosotras...

314
00:18:45,159 --> 00:18:48,237
si empezáis ahora a vivir
bajo el voto de la castidad.

315
00:18:52,605 --> 00:18:54,011
¿Os apetece una copa?

316
00:18:55,425 --> 00:18:58,193
No, gracias. Beber va en
contra de nuestra religión.

317
00:18:58,194 --> 00:18:59,136
Yo tomaré una.

318
00:19:05,003 --> 00:19:06,449
¿Has perdido la cabeza?

319
00:19:06,472 --> 00:19:07,933
Ya no puedo soportar
esto, Hanson.

320
00:19:07,995 --> 00:19:09,408
Predicar, rezar,

321
00:19:09,409 --> 00:19:11,772
los toques de queda, las reglas...
Tenemos 19 años.

322
00:19:11,773 --> 00:19:13,675
Deberíamos estar en la universidad.
Deberíamos estar yendo a fiestas.

323
00:19:13,683 --> 00:19:15,602
- Deberíamos estar echando polvos.
- Deberíamos irnos.

324
00:19:15,839 --> 00:19:18,043
- Necesito esto, Hanson.
- No, no lo necesitas.

325
00:19:54,308 --> 00:19:55,383
Curtis...

326
00:20:13,066 --> 00:20:15,723
- Bueno... ¿Tengo...?
- Primero pagas.

327
00:20:25,136 --> 00:20:26,692
Es todo lo que tengo.

328
00:20:29,955 --> 00:20:30,968
Servirá.

329
00:21:16,460 --> 00:21:17,999
"PRAGA"

330
00:21:18,025 --> 00:21:19,164
"PRAGA"
"EN LA ACTUALIDAD"

331
00:22:24,163 --> 00:22:25,485
"PARÍS"
"EN LA ACTUALIDAD"

332
00:22:25,486 --> 00:22:27,652
Estáis muy monos
los dos juntos.

333
00:22:36,316 --> 00:22:37,401
Policía paterna.

334
00:22:47,003 --> 00:22:48,532
Kate, por favor, llámame.

335
00:22:48,706 --> 00:22:51,303
No quiero pelear, solo quiero
saber que estás bien.

336
00:22:51,652 --> 00:22:52,480
Te quiero.

337
00:22:56,222 --> 00:22:57,222
¿Va todo bien?

338
00:22:58,425 --> 00:22:59,542
¿Quieres ir a dar un paseo?

339
00:23:00,675 --> 00:23:01,386
Claro.

340
00:23:03,683 --> 00:23:04,999
Quizá debería
llamar a mi madre.

341
00:23:05,347 --> 00:23:06,803
Solo hará que te sientas peor.

342
00:23:07,331 --> 00:23:08,527
Estás haciendo lo que
debes estar haciendo,

343
00:23:09,011 --> 00:23:10,519
seguir tu llamada espiritual.

344
00:23:11,159 --> 00:23:12,623
Estás abrazando tu fe.

345
00:23:27,683 --> 00:23:28,632
¿Por qué te ríes?

346
00:23:28,690 --> 00:23:31,362
No esperaba que me
comieras los morros así.

347
00:23:33,597 --> 00:23:34,573
No pasa nada.

348
00:23:35,378 --> 00:23:36,604
Me ha gustado.

349
00:23:37,488 --> 00:23:38,690
Deberíamos casarnos.

350
00:23:43,409 --> 00:23:44,434
¿Hablas en serio?

351
00:23:45,456 --> 00:23:46,792
Antes de la protesta
de mañana.

352
00:23:47,300 --> 00:23:48,321
Casémonos.

353
00:23:49,495 --> 00:23:51,853
Mira, Ifti, me gustas mucho...

354
00:23:52,542 --> 00:23:55,152
pero apenas tengo 18 años,
no quiero casarme.

355
00:23:56,636 --> 00:23:58,153
¿No podemos solo
pasárnoslo bien?

356
00:23:58,628 --> 00:24:00,493
Estás llenando mi cabeza
con pensamientos impuros.

357
00:24:00,987 --> 00:24:02,957
No pasa nada por estar
loco por alguien.

358
00:24:03,136 --> 00:24:04,287
No está mal.

359
00:24:06,043 --> 00:24:08,343
- Me alegra de que te sientas así
por mí. - Mira, he dicho que no puedo.

360
00:24:09,488 --> 00:24:11,602
- Sé que nuestra religión dice...
- ¿"Nuestra religión"?

361
00:24:12,034 --> 00:24:13,277
¿Qué, crees que por ponerte
un pañuelo en la cabeza

362
00:24:13,278 --> 00:24:14,980
e ir a la mezquita unas pocas
veces, ya eres musulmana?

363
00:24:16,691 --> 00:24:18,118
¿Por qué estás actuando así?

364
00:24:18,667 --> 00:24:19,800
Eres una fulana.

365
00:24:26,433 --> 00:24:27,662
Es como Jekyll y Hyde.

366
00:24:27,745 --> 00:24:29,443
Ahora, es un chico amable,

367
00:24:30,065 --> 00:24:31,565
y de repente, me llama fulana.

368
00:24:31,652 --> 00:24:33,519
No debería haberlo besado,
pero eso no

369
00:24:33,527 --> 00:24:34,581
le da derecho a tratarme
como una mierda.

370
00:24:34,784 --> 00:24:35,652
Claro que no.

371
00:24:35,761 --> 00:24:37,987
Pero tienes que entender que
Ifti no es el típico chico.

372
00:24:38,016 --> 00:24:39,362
Es un musulmán devoto.

373
00:24:39,917 --> 00:24:41,446
Por supuesto que le gustas,

374
00:24:41,461 --> 00:24:43,101
pero no puede hacer
nada al respecto.

375
00:24:43,234 --> 00:24:44,934
¿Puedes imaginar lo
frustrante que sería?

376
00:24:44,987 --> 00:24:46,800
Sí, definitivamente
es frustrante.

377
00:24:46,843 --> 00:24:48,925
Pero claro que va
a ponerse de rodillas.

378
00:24:48,996 --> 00:24:50,620
Es el único modo de que
pueda meterte en la cama.

379
00:24:51,433 --> 00:24:53,104
Pero no debería haberte
llamado fulana.

380
00:24:53,433 --> 00:24:55,459
Claro que me voy a
enfadar con él por eso.

381
00:25:01,230 --> 00:25:02,574
"PRAGA"

382
00:25:02,600 --> 00:25:04,068
"PRAGA"
"2001"

383
00:25:09,422 --> 00:25:10,562
Mira a la mujer.

384
00:25:35,402 --> 00:25:37,019
Me voy al mercado.

385
00:25:38,542 --> 00:25:40,432
No sin cubrirte la cabeza.

386
00:25:40,862 --> 00:25:42,402
Si quieres salir de esta casa,

387
00:25:43,066 --> 00:25:44,433
llevarás puesto tu hijab.

388
00:25:54,242 --> 00:25:55,613
Lo siento, Doku, no.

389
00:25:56,234 --> 00:25:59,202
No me gusta lo que representa, ni el
hombre es que te estás convirtiendo.

390
00:26:00,691 --> 00:26:02,552
¿Y qué...

391
00:26:03,335 --> 00:26:04,953
clase de hombre es ese?

392
00:26:09,351 --> 00:26:10,999
Te has vuelto estricto
y estrecho de mente.

393
00:26:12,265 --> 00:26:14,025
Dejamos Chechenia
buscando una vida mejor.

394
00:26:14,226 --> 00:26:15,673
Para criar a los
hijos en libertad.

395
00:26:16,124 --> 00:26:19,104
Y ahora vemos que el mundo
al que hemos venido

396
00:26:19,105 --> 00:26:20,460
es vil y corrupto.

397
00:26:21,576 --> 00:26:23,506
Tenemos que proteger
a nuestra hija.

398
00:26:23,734 --> 00:26:24,583
Y tú...

399
00:26:24,929 --> 00:26:26,843
tienes que dar ejemplo.

400
00:26:27,023 --> 00:26:30,143
No quiero que nuestra hija crezca
pensando que es menos que un hombre.

401
00:26:30,554 --> 00:26:32,123
Que tiene que
esconder su rostro,

402
00:26:32,296 --> 00:26:34,553
que no puede tener sus
propias ideas y sueños.

403
00:26:41,338 --> 00:26:42,483
El tío es un encanto.

404
00:26:45,427 --> 00:26:47,197
Ya no quiero estar aquí.

405
00:26:47,198 --> 00:26:49,823
¡Me voy a ir y me voy a
llevar a Katya conmigo!

406
00:26:52,346 --> 00:26:55,455
Te mataré si te
llevas a mi hija.

407
00:27:08,057 --> 00:27:10,893
Te pondrás el pañuelo
en la cabeza

408
00:27:11,153 --> 00:27:12,799
cuando salgas de esta casa.

409
00:27:26,315 --> 00:27:27,609
Es nuestra entrada.

410
00:27:28,112 --> 00:27:29,333
Quiere dejar a su marido.

411
00:27:29,940 --> 00:27:32,482
- Es perfecta.
- ¿Pero está preparada para la tarea?

412
00:27:32,823 --> 00:27:35,002
Esta preparada para hacer lo
que sea para salvar a su hija.

413
00:27:36,088 --> 00:27:37,799
¿Incluso espiar a su marido?

414
00:27:37,885 --> 00:27:39,650
Doku está planeando
mover un arsenal,

415
00:27:39,723 --> 00:27:41,698
y no estamos acercándonos
a encontrar al general.

416
00:27:42,362 --> 00:27:44,736
Si hay una posibilidad de que esta
mujer nos consiga información,

417
00:27:44,737 --> 00:27:45,753
entonces tenemos que cogerla.

418
00:27:46,244 --> 00:27:49,893
Si él se entera, es seguro
que la matará.

419
00:27:53,307 --> 00:27:54,533
¿Puedes vivir con eso?

420
00:28:15,369 --> 00:28:16,471
Tamir...

421
00:28:18,416 --> 00:28:19,924
Quiero ayudarte.

422
00:28:20,549 --> 00:28:21,583
Pero primero,

423
00:28:22,276 --> 00:28:23,787
tienes que ayudarnos.

424
00:28:26,252 --> 00:28:27,823
¿Quién mató a Jaros?

425
00:28:31,666 --> 00:28:33,705
¿Quién mató a Jaros?

426
00:28:34,018 --> 00:28:35,612
¡No lo sé!

427
00:28:35,713 --> 00:28:36,780
Creo que sí lo sabes.

428
00:28:37,307 --> 00:28:40,283
Dínoslo, Tamir.
No tienes que sufrir.

429
00:28:42,369 --> 00:28:43,483
Dmitry...

430
00:28:44,463 --> 00:28:46,052
¿Dmitry mató a Jaros?

431
00:28:46,104 --> 00:28:48,627
A Jaros no... a otro tío.

432
00:28:49,705 --> 00:28:51,635
Le disparó justo
delante de mí.

433
00:28:53,541 --> 00:28:54,393
Lo juro.

434
00:28:54,752 --> 00:28:57,392
Ya os he ayudado, ¿verdad?

435
00:28:59,499 --> 00:29:01,829
No hasta que contestes
a algunas preguntas más.

436
00:29:07,784 --> 00:29:08,815
"LITUANIA"

437
00:29:08,841 --> 00:29:09,985
"LITUANIA"
"1991"

438
00:29:10,901 --> 00:29:12,005
Vámonos.

439
00:29:15,533 --> 00:29:17,010
No has pagado por Toma.

440
00:29:18,101 --> 00:29:19,370
Vale, no hemos hecho nada.

441
00:29:19,674 --> 00:29:20,843
Pagas por su tiempo.

442
00:29:21,094 --> 00:29:22,948
- Tienes que estar de broma.
- Págale, Hanson.

443
00:29:22,949 --> 00:29:25,323
- ¡No, no voy a pagar por una puta!
- ¡Págale, cojones!

444
00:29:35,088 --> 00:29:36,311
No tengo dinero.

445
00:29:36,643 --> 00:29:37,703
¿No podéis pagar?

446
00:29:38,401 --> 00:29:39,673
- Iremos a un cajero.
- ¿Qué?

447
00:29:39,673 --> 00:29:41,151
No. Están robándonos.

448
00:29:43,065 --> 00:29:44,713
¿Me oyes?
Americanos.

449
00:29:44,802 --> 00:29:45,432
¡Vámonos!

450
00:29:45,971 --> 00:29:47,979
Con corbatas, ahora mismo
están huyendo por las escaleras.

451
00:29:48,666 --> 00:29:49,908
¡Volved aquí!

452
00:29:53,518 --> 00:29:55,041
¡Volved aquí, cabronazos!

453
00:29:58,682 --> 00:30:00,103
Oye, Elder, para.

454
00:30:00,104 --> 00:30:01,461
Creo que se me ha
reventado una de mis ampollas.

455
00:30:01,573 --> 00:30:02,823
¡Hanson, tenemos que irnos!

456
00:30:02,901 --> 00:30:05,385
¡Chicos de la Biblia!
Sois vosotros, ¿verdad?

457
00:30:05,483 --> 00:30:08,013
¿Por qué no pagáis
a mis chicas?

458
00:30:08,479 --> 00:30:11,575
Escucha, esto es solo un
gran malentendido.

459
00:30:11,658 --> 00:30:12,299
¿Vale?

460
00:30:15,291 --> 00:30:17,650
- Quiero mi dinero.
- ¡Déjalo en paz!

461
00:30:17,651 --> 00:30:18,565
¡Hanson!

462
00:30:28,331 --> 00:30:29,214
¡Ayuda!

463
00:30:32,588 --> 00:30:33,549
¡Ayuda!

464
00:30:37,229 --> 00:30:39,103
Padre Celestial, por favor,
no lo castigues.

465
00:30:39,104 --> 00:30:40,663
No ha sido culpa suya,
ha sido mía.

466
00:30:41,283 --> 00:30:42,723
Lo siento, lo siento.

467
00:30:43,213 --> 00:30:44,163
Lo siento.

468
00:30:44,610 --> 00:30:46,380
Lo siento. Lo siento.

469
00:30:46,482 --> 00:30:47,310
Lo siento.

470
00:30:49,541 --> 00:30:50,830
"PRAGA"

471
00:30:50,831 --> 00:30:52,275
"PRAGA"
"EN LA ACTUALIDAD"

472
00:31:10,316 --> 00:31:11,516
¿Qué quieres?

473
00:31:14,871 --> 00:31:17,980
Estos son los expedientes de la
investigación del caso de Dmitry...

474
00:31:18,207 --> 00:31:20,753
Todo lo que recabamos en 2001.

475
00:31:20,871 --> 00:31:23,668
Fotos de vigilancia y registros,
informes de arrestos,

476
00:31:23,721 --> 00:31:25,058
también informes de Krystof,

477
00:31:25,138 --> 00:31:26,816
y todo lo demás que se reunió

478
00:31:26,820 --> 00:31:28,050
después de que nos
sacaran del caso.

479
00:31:28,386 --> 00:31:30,300
Los he sacado del
almacén anoche.

480
00:31:30,730 --> 00:31:31,414
Hacía frío

481
00:31:31,483 --> 00:31:34,383
y olía fatal, así que espero
que agradezcas esto.

482
00:31:37,050 --> 00:31:38,816
Escucha, siento lo de ayer.

483
00:31:40,269 --> 00:31:42,390
- Fui...
- ¿Un capullo?

484
00:31:49,824 --> 00:31:51,343
Supongo que ahora bebes café.

485
00:31:52,793 --> 00:31:53,886
Joder que sí.

486
00:32:00,106 --> 00:32:01,473
"FRANCIA"

487
00:32:01,474 --> 00:32:02,723
"FRANCIA"
"EN LA ACTUALIDAD"

488
00:32:04,129 --> 00:32:05,262
Gracias por sacarme.

489
00:32:05,332 --> 00:32:07,105
Sí, claro.
¿Dónde está Martin?

490
00:32:07,887 --> 00:32:09,872
El trato que hicimos con el
MI6 para protegerlo...

491
00:32:10,184 --> 00:32:11,104
¿Aún sigue en pie?

492
00:32:11,105 --> 00:32:12,079
Dime dónde puedo encontrarlo,

493
00:32:12,080 --> 00:32:13,610
y haré todo lo que pueda.

494
00:32:15,020 --> 00:32:15,870
Vale, como dije,

495
00:32:15,871 --> 00:32:18,100
Martin cree que este chaval,
Ifti, va a inmolarse.

496
00:32:18,373 --> 00:32:20,613
¿Alguna idea de cómo,
cuándo, dónde?

497
00:32:20,770 --> 00:32:22,308
Todo lo que tiene es
una dirección en París.

498
00:32:22,309 --> 00:32:23,897
Y ahí es a donde va...
mira, Nina,

499
00:32:23,898 --> 00:32:25,698
si Martin está convencido de
que va a pasar algo grande,

500
00:32:25,699 --> 00:32:27,306
estamos perdiendo el
tiempo aquí, ¿de acuerdo?

501
00:32:27,329 --> 00:32:28,899
- Tenemos que ayudarlo.
- Tony...

502
00:32:30,097 --> 00:32:31,357
No hay "Nosotros".

503
00:32:32,380 --> 00:32:33,740
¿Sabes?, es la segunda vez

504
00:32:33,750 --> 00:32:35,250
en los dos últimos días
que he oído eso.

505
00:32:35,250 --> 00:32:36,847
Quizá deberías haber
escuchado la primera vez.

506
00:32:37,784 --> 00:32:39,844
Voy contigo. Vamos.

507
00:32:39,845 --> 00:32:42,245
La policía francesa
ha llamado al FBI

508
00:32:42,246 --> 00:32:43,660
cuando han comprobado
tus credenciales.

509
00:32:45,381 --> 00:32:47,481
Va a mandarte de vuelta
de Estados Unidos.

510
00:32:49,722 --> 00:32:51,000
Lo siento.

511
00:32:55,714 --> 00:32:56,980
Asegúrate de que
no ha sido para nada.

512
00:32:57,614 --> 00:32:59,314
Y lo siento si...

513
00:32:59,550 --> 00:33:00,800
si te he metido en problemas.

514
00:33:03,324 --> 00:33:04,643
Siempre has sido un problema.

515
00:33:08,636 --> 00:33:10,104
Dime dónde encontrar a Martin.

516
00:33:30,871 --> 00:33:33,410
Nos reuniremos
fuera del instituto.

517
00:33:34,051 --> 00:33:36,215
No deberíamos encontrarnos con
ninguna resistencia inmediatamente.

518
00:33:36,738 --> 00:33:39,395
Pero al final, la policía
vendrá a sacarnos.

519
00:33:40,129 --> 00:33:41,035
Recordad:

520
00:33:41,512 --> 00:33:43,613
Es una manifestación pacífica.

521
00:33:43,973 --> 00:33:45,317
Incluso si la gente os agarra,

522
00:33:45,441 --> 00:33:47,261
quitaos los hijab,

523
00:33:47,442 --> 00:33:49,184
decid vuestro nombre,

524
00:33:49,692 --> 00:33:50,762
que no vais a pelear.

525
00:33:51,715 --> 00:33:52,543
Sin violencia.

526
00:33:53,074 --> 00:33:53,902
¿Entendido?

527
00:33:53,934 --> 00:33:55,449
- Sí. - Sí. - Sí.

528
00:33:56,223 --> 00:33:58,152
"EL HIJAB ES
NUESTRA IDENTIDAD"

529
00:34:04,970 --> 00:34:07,400
Hoy tampoco has
bajado a desayunar.

530
00:34:07,410 --> 00:34:09,480
He ido a dar un paseo.

531
00:34:16,090 --> 00:34:18,390
Fui cruel contigo.

532
00:34:18,390 --> 00:34:20,520
Ahora, lo veo.

533
00:34:20,520 --> 00:34:21,880
Lo siento.

534
00:34:21,890 --> 00:34:23,920
Por favor, perdóname.

535
00:34:23,930 --> 00:34:25,500
Faltaría más.

536
00:34:27,860 --> 00:34:30,020
¿Hablamos de ello luego?

537
00:34:30,030 --> 00:34:32,460
Claro, luego.

538
00:34:44,584 --> 00:34:46,167
Estoy buscando a Kate Crawford.

539
00:34:46,168 --> 00:34:47,238
¿Está aquí?

540
00:34:47,389 --> 00:34:48,483
¿Quién eres?

541
00:34:49,740 --> 00:34:50,842
Su padrastro.

542
00:34:51,483 --> 00:34:52,901
Kate ahora mismo
no se está aquí.

543
00:34:53,056 --> 00:34:54,233
¿Le gustaría pasar?

544
00:34:57,139 --> 00:34:58,040
Gracias.

545
00:35:00,873 --> 00:35:04,303
Había quedado con ella, pero no ha
aparecido. Estaba... estaba preocupado.

546
00:35:05,490 --> 00:35:06,612
¿Quedado dónde?

547
00:35:06,725 --> 00:35:08,700
¿Ha venido con Ifti?

548
00:35:09,311 --> 00:35:11,365
Nunca ha mencionado
a ningún padrastro.

549
00:35:12,303 --> 00:35:13,569
Miren, he estado...

550
00:35:14,436 --> 00:35:16,076
Éramos íntimos.

551
00:35:16,303 --> 00:35:18,040
Y... he estado lejos
durante bastante tiempo.

552
00:35:18,475 --> 00:35:21,326
Ella es muy importante para mí.
Por favor, si saben dónde está...

553
00:35:22,178 --> 00:35:23,550
Está en la manifestación.

554
00:35:24,381 --> 00:35:25,584
¿Qué manifestación?

555
00:35:25,678 --> 00:35:26,748
En el instituto.

556
00:35:27,654 --> 00:35:28,779
¿Bueno y por qué
se manifiestan?

557
00:35:29,506 --> 00:35:31,160
Las leyes anti-islámicas

558
00:35:31,160 --> 00:35:33,053
que nos persiguen
por nuestras creencias.

559
00:35:34,240 --> 00:35:35,290
¿Tienen coche?

560
00:35:35,873 --> 00:35:37,130
¿Sí, por qué?

561
00:35:37,130 --> 00:35:38,890
Tenemos que ir al
instituto ahora mismo.

562
00:35:39,045 --> 00:35:40,810
- Llamen a la policía.
- ¡¿Sí, qué está pasando?!

563
00:35:40,912 --> 00:35:41,881
Es una manifestación pacífica.

564
00:35:41,882 --> 00:35:44,998
Díganles que un chico del
instituto va a inmolarse.

565
00:35:52,788 --> 00:35:54,436
¡Libertad al Hijab!

566
00:35:55,044 --> 00:35:56,396
¡Francia opresora!

567
00:35:57,537 --> 00:35:58,694
¡Libertad al Hijab!

568
00:35:59,529 --> 00:36:00,670
¡Francia opresora!

569
00:36:23,747 --> 00:36:27,224
El director le dijo a esta joven que no
podía ir a la excursión del instituto

570
00:36:27,225 --> 00:36:29,185
a menos que se
quitara su hijab.

571
00:36:29,411 --> 00:36:32,700
Dijo que vestir el hijab
era un acto de agresión.

572
00:36:33,013 --> 00:36:35,606
Pero el velo que cubre sus
ojos es mucho más peligroso

573
00:36:35,607 --> 00:36:37,779
que el velo que cubre su pelo.

574
00:36:38,567 --> 00:36:40,895
¡Oye, blanquita!

575
00:36:41,646 --> 00:36:42,786
¿Quién te crees que eres?

576
00:36:42,910 --> 00:36:44,840
¿Una novia de guerra
por Omar?

577
00:36:46,512 --> 00:36:47,121
¡Que te jodan!

578
00:36:47,131 --> 00:36:50,520
- ¡Oh, no, no, no, no!
- ¡Putos musulmanes de mierda!

579
00:36:50,591 --> 00:36:51,880
¡Sed más listos que ellos!

580
00:37:01,216 --> 00:37:04,348
- ¡Dejadla en paz!
- ¡No, no, no, no, no, no!

581
00:37:04,864 --> 00:37:06,637
¡Oye! ¡Vale! ¡Vale! ¡Venga!

582
00:37:27,571 --> 00:37:29,911
¡Kate! ¡Kate Crawford!

583
00:37:29,911 --> 00:37:31,681
¡Kate!

584
00:37:40,238 --> 00:37:42,058
¡Allahu Akbar!

585
00:38:09,736 --> 00:38:10,581
¿Kate?

586
00:38:11,314 --> 00:38:12,321
¿Estás herida?

587
00:38:15,061 --> 00:38:17,582
- Oye, estás sangrando.
- Todo es culpa mía.

588
00:38:20,156 --> 00:38:21,100
Vamos.

589
00:38:36,454 --> 00:38:37,922
"LITUANIA"

590
00:38:37,948 --> 00:38:39,227
"LITUANIA"
"1991"

591
00:38:39,258 --> 00:38:40,383
Todo es culpa mía.

592
00:38:42,539 --> 00:38:44,406
Si hubiera creído
más en la misión.

593
00:38:45,141 --> 00:38:47,344
No ha sido culpa tuya
que Hanson haya muerto.

594
00:38:48,016 --> 00:38:49,266
Fue un atraco.

595
00:38:49,680 --> 00:38:50,953
Ha sido un crimen al azar.

596
00:38:52,578 --> 00:38:54,403
Dios nos dio el libre
albedrío, Elder.

597
00:38:54,602 --> 00:38:57,680
Lo que significa que desafortunadamente
la gente mala hace cosas malas.

598
00:38:57,906 --> 00:38:59,617
Y algunas veces se
salen con la suya.

599
00:39:00,289 --> 00:39:02,121
¿Aún sigue buscándolo
la policía?

600
00:39:02,484 --> 00:39:03,703
¿Al hombre que ha
matado a Hanson?

601
00:39:04,406 --> 00:39:08,741
La verdadera justicia... se
llevará a cabo en la próxima vida.

602
00:39:12,210 --> 00:39:13,381
He estado pensando.

603
00:39:15,531 --> 00:39:18,271
Quiero ser un instrumento de
la justicia en esta vida.

604
00:39:37,585 --> 00:39:40,453
"ELDER HANSON. Iglesia de Jesucristo
de los Santos de los Últimos Días".

605
00:39:40,874 --> 00:39:42,406
"PRAGA"

606
00:39:42,432 --> 00:39:44,150
"PRAGA"
"EN LA ACTUALIDAD"

607
00:39:52,406 --> 00:39:53,578
"PRAGA"

608
00:39:53,612 --> 00:39:54,830
"PRAGA"
"2001"

609
00:40:07,687 --> 00:40:08,710
¿Puedo ayudarla?

610
00:40:15,312 --> 00:40:16,141
Gracias.

611
00:40:21,695 --> 00:40:23,046
Me he caído en la cocina.

612
00:40:26,289 --> 00:40:27,312
¿Cómo se llama?

613
00:40:28,023 --> 00:40:28,890
Katya.

614
00:40:29,550 --> 00:40:30,984
Hola, Katia.

615
00:40:32,289 --> 00:40:33,585
¿Te gustan los helados?

616
00:40:33,812 --> 00:40:34,797
Son muy ricos.

617
00:40:40,757 --> 00:40:42,617
Póngame uno de
fresa, por favor.

618
00:40:45,382 --> 00:40:46,359
Gracias.

619
00:40:56,546 --> 00:40:57,359
¿Te gusta?

620
00:41:00,070 --> 00:41:01,351
Creo que acaba de
hacer una amiga.

621
00:41:09,710 --> 00:41:10,856
Quédate agachada.

622
00:41:13,749 --> 00:41:15,001
Presiona la herida.

