1
00:00:00,010 --> 00:00:02,291
Padre, perché ho peccato.

2
00:00:07,044 --> 00:00:09,463
Da quanto tempo non ti confessi?

3
00:00:10,770 --> 00:00:14,078
Da quando ho scoperto che Dio
non è l'unico che risponde alle preghiere.

4
00:00:21,806 --> 00:00:25,321
Hai idea di quanto sarebbe facile
per me ucciderti ora?

5
00:00:25,544 --> 00:00:27,389
Quanto mi piacerebbe?

6
00:00:28,453 --> 00:00:29,558
Ma lui...

7
00:00:29,835 --> 00:00:31,582
ha ancora dei progetti per te.

8
00:00:31,930 --> 00:00:34,735
Di' a Enos che non mi arrenderò.

9
00:00:34,771 --> 00:00:36,541
Quando Enos avrà finito con te...

10
00:00:37,973 --> 00:00:39,594
implorerai di morire.

11
00:00:39,979 --> 00:00:43,122
E accadrà presto, me l'ha promesso.

12
00:00:43,123 --> 00:00:45,764
Volevo assicurarmi che passassi
i tuoi ultimi preziosi istanti

13
00:00:45,765 --> 00:00:48,959
pensando a tutti gli innocenti
che soffriranno a causa tua.

14
00:00:51,612 --> 00:00:52,721
A proposito...

15
00:00:53,175 --> 00:00:57,047
quanti Ave Maria devo dire per aver avuto
pensieri impuri su una ragazzina?

16
00:00:57,693 --> 00:00:59,325
Una ragazzina come tua figlia...

17
00:00:59,326 --> 00:01:00,412
reverendo?

18
00:01:16,256 --> 00:01:17,322
Dov'è?

19
00:01:20,506 --> 00:01:21,546
Dov'è?

20
00:01:54,359 --> 00:01:56,703
Il mondo è un luogo selvaggio.

21
00:01:58,072 --> 00:02:00,965
A volte, ti dà solo due opzioni...

22
00:02:01,873 --> 00:02:02,907
uccidere...

23
00:02:03,729 --> 00:02:05,051
o essere ucciso.

24
00:02:06,134 --> 00:02:07,904
In entrambi i casi, sei dannato.

25
00:02:09,698 --> 00:02:10,698
David?

26
00:02:11,392 --> 00:02:12,952
- Mi senti?
- Maria.

27
00:02:12,987 --> 00:02:16,158
Gesù, mi hai spaventata.
Sei stato senza conoscenza tutta la notte.

28
00:02:16,159 --> 00:02:18,465
Quel figlio di puttana
mi ha iniettato qualcosa.

29
00:02:18,738 --> 00:02:19,808
- Chi?
- Quello...

30
00:02:19,809 --> 00:02:22,589
quello stronzo della Società
dei Discendenti, Dean Parsing.

31
00:02:24,320 --> 00:02:26,290
David, credevo fossi posseduto.

32
00:02:26,667 --> 00:02:29,520
- Non ho mai visto niente del genere.
- E' entrato nella mia testa.

33
00:02:29,521 --> 00:02:31,551
Mi ha detto che si chiamava
tipo "latte materno".

34
00:02:31,552 --> 00:02:33,248
Oh, mio Dio! Cosa ho fatto?

35
00:02:33,633 --> 00:02:36,563
- Tranquillo, ho pensato io al reverendo.
- Grace lo sa?

36
00:02:36,610 --> 00:02:37,651
Sta bene?

37
00:02:37,806 --> 00:02:38,989
Okay, puoi guidare?

38
00:02:38,990 --> 00:02:41,780
- Sì, perché?
- Bene, forza. Devi portarla via.

39
00:02:41,781 --> 00:02:44,477
In un posto sicuro dove possiate stare
per un po'. Puoi farcela?

40
00:02:44,478 --> 00:02:46,109
Scordatelo, vengo con te.

41
00:02:46,110 --> 00:02:47,881
No, non questa volta, David.

42
00:02:48,129 --> 00:02:49,934
Ti voglio bene, ma non sei un guerriero.

43
00:02:49,935 --> 00:02:50,971
E tu cosa farai?

44
00:02:51,468 --> 00:02:54,707
Farò vedere alla Società dei Discendenti
cosa succede se tocchi la mia famiglia.

45
00:02:54,986 --> 00:02:57,676
Subsfactory e i Seguaci dell'Eterno
vi presentano:

46
00:02:57,869 --> 00:03:00,576
South of Hell s01e04 - "White Noise"

47
00:03:01,204 --> 00:03:05,235
Traduzione e Synch: Alex83, ~McC~,
Lily Liddell, dottorcitty, Paranoid

48
00:03:07,191 --> 00:03:09,689
Revisione: Paranoid

49
00:03:52,312 --> 00:03:55,823
www.subsfactory.it

50
00:03:59,637 --> 00:04:01,507
Chi diavolo è Dean Parsing?

51
00:04:02,615 --> 00:04:05,769
Ho avuto dei problemi
con suo padre, tanto tempo fa.

52
00:04:06,131 --> 00:04:07,184
Per cosa?

53
00:04:07,414 --> 00:04:11,522
E non dire la stronzata del potere bianco
della Società dei Discendenti. E' personale.

54
00:04:11,595 --> 00:04:13,047
E' stato per una donna.

55
00:04:14,346 --> 00:04:15,942
Claire, la mamma di Grace.

56
00:04:16,788 --> 00:04:20,012
- Credevo fosse stata una cosa di una sera.
- Cosa sia stata non è affar tuo.

57
00:04:20,013 --> 00:04:24,327
Diventano fatti miei quando un demone snob
se la prende con me e mio fratello.

58
00:04:26,081 --> 00:04:27,640
L'amavo, va bene?

59
00:04:28,225 --> 00:04:30,058
E la cosa non stava bene a Parsing.

60
00:04:30,218 --> 00:04:32,872
Allora? Ha avuto una storia
con la mamma di Grace.

61
00:04:32,873 --> 00:04:35,710
Questo spiega perché ti odia,
non perché Enos lo stia usando.

62
00:04:37,116 --> 00:04:40,959
Ti ho fatto una domanda. Santo Cielo,
con te è come giocare a scacchi.

63
00:04:41,132 --> 00:04:42,192
Ascoltami...

64
00:04:42,640 --> 00:04:45,521
non sei l'unica che cerca
di dimenticare le vecchie ferite.

65
00:04:46,168 --> 00:04:48,335
Ci sono cose che non sono pronto
a discutere con te...

66
00:04:48,336 --> 00:04:50,294
né con Grace né con altri...

67
00:04:50,530 --> 00:04:52,562
finché non le chiarisco prima con Dio.

68
00:04:53,309 --> 00:04:55,247
Tutto quello che chiedo è un po' di fede.

69
00:04:56,316 --> 00:04:57,793
Ho mai sbagliato con te?

70
00:04:58,689 --> 00:05:01,319
Basta una volta sola, per ucciderci tutti.

71
00:05:05,073 --> 00:05:07,517
Il latte materno
ti ha annebbiato la mente...

72
00:05:08,101 --> 00:05:11,006
ti ha fatto fare brutte cose
che non ricordi nemmeno.

73
00:05:11,628 --> 00:05:13,698
Dean l'ha usato con Charlotte
per arrivare a me,

74
00:05:13,699 --> 00:05:16,492
e poi l'ha usato con me
per arrivare a Bledsoe.

75
00:05:17,425 --> 00:05:19,719
Ma se ci fosse ancora speranza per me...

76
00:05:19,768 --> 00:05:22,423
allora forse ce ne sarebbe
anche per Charlotte...

77
00:05:22,846 --> 00:05:23,934
forse.

78
00:05:25,371 --> 00:05:26,400
Stai bene?

79
00:05:27,185 --> 00:05:29,110
Ho una strana sensazione alla testa.

80
00:05:29,278 --> 00:05:30,737
Perché siamo venuti in uno strip club?

81
00:05:30,749 --> 00:05:32,355
- Ha detto di vederci qui.
- Chi?

82
00:05:32,356 --> 00:05:35,219
Il peggior addio al nubilato
al quale sia mai stata.

83
00:05:35,251 --> 00:05:37,862
Spero che il suo fidanzato
sia da qualche parte a scopare.

84
00:05:39,041 --> 00:05:41,230
- E lei chi è?
- E' Grace...

85
00:05:41,444 --> 00:05:43,017
la figlia del reverendo.

86
00:05:43,041 --> 00:05:44,802
Ascoltami, è importante.

87
00:05:44,913 --> 00:05:47,481
Mi giuri che non ti sei fatta
di nuovo con quella roba?

88
00:05:48,225 --> 00:05:51,267
Oddio, dimmi che non è una specie
di missione di soccorso.

89
00:05:51,680 --> 00:05:53,848
Se non ho ancora chiamato
il mio spacciatore...

90
00:05:53,849 --> 00:05:56,908
è solo perché mi hai promesso
che avresti portato qualcosa di meglio.

91
00:05:57,138 --> 00:05:58,714
Ed è così, lo giuro.

92
00:05:58,715 --> 00:06:00,857
Ma, in cambio, mi serve un favore.

93
00:06:00,858 --> 00:06:01,955
Un favore?

94
00:06:02,179 --> 00:06:04,960
Mio padre dice che sono pessimi affari.

95
00:06:04,961 --> 00:06:06,767
Ci serve un posto per nasconderci.

96
00:06:06,768 --> 00:06:09,510
- Quindi?
- Hai le chiavi della casa sul lago.

97
00:06:12,803 --> 00:06:14,679
Credevo non l'avresti mai chiesto.

98
00:06:20,635 --> 00:06:23,003
Ti sembro una da sedile posteriore?

99
00:06:41,741 --> 00:06:43,111
Ricevono molte visite?

100
00:06:43,112 --> 00:06:44,112
No.

101
00:06:44,570 --> 00:06:46,715
Se ne stanno quasi sempre per i fatti loro.

102
00:06:46,832 --> 00:06:48,092
Posso aiutarla?

103
00:06:48,402 --> 00:06:50,812
Sono affari della polizia, Dusty.
Stanne fuori.

104
00:06:50,813 --> 00:06:52,434
- Chi sei?
- Un vicino.

105
00:06:52,707 --> 00:06:53,990
Conosci queste persone?

106
00:06:53,991 --> 00:06:56,895
So che non può entrare nel caravan
di qualcuno, senza un mandato.

107
00:06:57,180 --> 00:06:59,124
La signorina Abascal è venuta da me.

108
00:06:59,261 --> 00:07:01,184
Mi ha detto che aveva avuto una discussione

109
00:07:01,185 --> 00:07:03,242
con un signore di nome Trevor Montroe.

110
00:07:04,138 --> 00:07:05,423
Ora lui è scomparso.

111
00:07:06,182 --> 00:07:07,864
Un tipo pallido, con gli occhiali.

112
00:07:12,400 --> 00:07:13,500
Mi dispiace.

113
00:07:15,702 --> 00:07:17,487
Dovrei vedere l'altro tizio, giusto?

114
00:07:17,845 --> 00:07:19,471
- Mi scusi?
- Dal bernoccolo,

115
00:07:19,472 --> 00:07:21,562
sembra che qualcuno
ti abbia colpito per bene.

116
00:07:23,248 --> 00:07:26,477
Ora dovresti dire
"Dovrebbe vedere l'altro tizio".

117
00:07:28,468 --> 00:07:29,608
Sì, certo.

118
00:07:30,848 --> 00:07:31,889
Dillo.

119
00:07:33,907 --> 00:07:35,508
Dovrebbe vedere l'altro tizio.

120
00:07:36,499 --> 00:07:37,571
Quale tizio?

121
00:07:38,131 --> 00:07:39,940
Hai appena confessato l'aggressione.

122
00:07:39,969 --> 00:07:42,146
E ora voglio sapere il nome di quell'uomo.

123
00:07:56,192 --> 00:07:57,897
Se senti la signorina Abascal...

124
00:07:57,898 --> 00:07:59,604
dille che lo sceriffo vuole parlarle.

125
00:07:59,605 --> 00:08:00,741
Certo.

126
00:08:00,875 --> 00:08:03,649
Le farò sapere appena possibile, sceriffo.

127
00:08:03,650 --> 00:08:05,496
Sì, signor Roberts?

128
00:08:07,922 --> 00:08:09,550
Cosa ha fatto, stavolta?

129
00:08:27,981 --> 00:08:29,476
E' questa?

130
00:08:29,687 --> 00:08:32,025
I soldi non potranno comprare la felicità...

131
00:08:32,030 --> 00:08:35,030
ma possono comprarti
una bellissima casa al lago.

132
00:08:47,071 --> 00:08:48,574
Cosa stai guardando?

133
00:08:49,613 --> 00:08:51,349
Le stelle.

134
00:08:51,654 --> 00:08:53,094
Quali stelle?

135
00:08:55,284 --> 00:08:56,471
Sono bellissime.

136
00:08:56,671 --> 00:08:59,913
Di qualunque cosa si sia fatta,
spero tu me ne abbia portata un po'.

137
00:09:07,332 --> 00:09:09,247
Può sembrare pretenziosa...

138
00:09:09,248 --> 00:09:12,334
ma mio padre e la sua amante
la chiamano "casa".

139
00:09:25,894 --> 00:09:28,447
Non preoccuparti.
Ha pagato qualcun altro per ucciderli.

140
00:09:28,448 --> 00:09:30,074
Ma, se ti fa sentire meglio...

141
00:09:30,075 --> 00:09:32,721
prima o poi ci sarà
anche la mia testa, lì sopra.

142
00:09:34,211 --> 00:09:36,356
Posso ancora vederci della vita, in loro.

143
00:09:36,882 --> 00:09:39,228
Un po' inquietante, ma...

144
00:09:39,327 --> 00:09:40,946
come vuoi.

145
00:09:43,505 --> 00:09:44,568
Dunque...

146
00:09:45,098 --> 00:09:47,751
David mi ha detto
che sei stata via parecchio tempo.

147
00:09:47,752 --> 00:09:48,837
Riabilitazione?

148
00:09:48,838 --> 00:09:50,558
Non proprio.

149
00:09:53,209 --> 00:09:54,918
Non essere timida.

150
00:09:55,004 --> 00:09:56,399
Io me li sono girati tutti.

151
00:09:56,400 --> 00:09:59,505
Centri di riabilitazione,
ospedali psichiatrici, collegi...

152
00:09:59,506 --> 00:10:01,417
Meglio se vado a cercare David.

153
00:10:01,418 --> 00:10:03,054
Giusto per essere chiare...

154
00:10:03,128 --> 00:10:05,785
non mi piace condividere i miei giocattoli.

155
00:10:05,786 --> 00:10:07,261
David è mio.

156
00:10:08,251 --> 00:10:10,274
Non voglio creare problemi.

157
00:10:10,292 --> 00:10:12,811
Ma le ragazze come te non lo fanno mai.

158
00:10:12,812 --> 00:10:14,320
Senti, mi dispiace.

159
00:10:14,321 --> 00:10:15,989
E' solo che David...

160
00:10:16,451 --> 00:10:19,237
ai ragazzi non importa
quanto sei incasinata...

161
00:10:19,238 --> 00:10:21,748
se sembri una reginetta di bellezza.

162
00:10:22,110 --> 00:10:25,125
<i>Stanca di quegli uomini
che cercano sempre di cambiarti?</i>

163
00:10:25,126 --> 00:10:29,504
<i>Di migliorarti, quando sei
perfetta così come sei?</i>

164
00:10:29,505 --> 00:10:33,253
<i>A&O mi ha insegnato ad accettarmi
per quella che sono davvero.</i>

165
00:10:37,046 --> 00:10:38,961
L'hai visto?

166
00:10:38,962 --> 00:10:40,053
Visto cosa?

167
00:10:40,664 --> 00:10:42,583
Credo mi serva un altro drink.

168
00:10:42,584 --> 00:10:43,760
Ne vuoi uno?

169
00:10:44,516 --> 00:10:47,177
Charlotte, forse dovresti andarci piano.

170
00:10:48,122 --> 00:10:50,093
Sei stato tu a chiamarmi, ricordi?

171
00:10:50,365 --> 00:10:52,545
Sono io che ti sto facendo un favore.

172
00:10:54,648 --> 00:10:55,756
Ora...

173
00:10:56,347 --> 00:10:59,919
perché non andiamo di sopra,
e mi fai vedere quanto mi sei grato?

174
00:11:00,949 --> 00:11:03,912
Sono pronta per assaggiare
quella roba nuova che mi hai portato.

175
00:11:03,913 --> 00:11:05,832
Ho mentito. Non ti ho portato nulla.

176
00:11:05,833 --> 00:11:08,191
Lo sapevo che mi avevi imbrogliato.
Maledizione!

177
00:11:08,192 --> 00:11:10,334
Te l'ho detto, non è
una missione di soccorso.

178
00:11:10,335 --> 00:11:13,419
- Cerco solo di tenervi al sicuro per un po'.
- Che ipocrita!

179
00:11:13,420 --> 00:11:15,452
Da quando è che non ti piace più?

180
00:11:15,453 --> 00:11:16,883
E' per colpa sua?

181
00:11:19,495 --> 00:11:20,882
Charlotte, mi dispiace.

182
00:11:20,883 --> 00:11:24,092
Non mi crederesti se ti dicessi
come stanno veramente le cose.

183
00:11:24,093 --> 00:11:26,420
Tesoro, vedi? E' qui che ti sbagli.

184
00:11:26,421 --> 00:11:29,106
So esattamente cosa sta succedendo.

185
00:11:29,107 --> 00:11:31,844
E' da sempre che so
come sono fatti quelli come te.

186
00:11:36,452 --> 00:11:37,726
Ehi, sono io.

187
00:11:37,727 --> 00:11:40,077
Devi farmi una consegna speciale.

188
00:11:40,078 --> 00:11:41,698
E vedi di far presto.

189
00:11:43,507 --> 00:11:46,240
Le voci su Tetra erano vere.

190
00:11:46,588 --> 00:11:49,149
Si è venduta l'anima 20 anni fa.

191
00:11:49,150 --> 00:11:52,823
Era una dei primi seguaci
di Enos, a Sangolo.

192
00:11:53,522 --> 00:11:57,518
Ma ora ha giurato di usare
quei poteri oscuri contro di lui.

193
00:11:57,898 --> 00:12:01,644
Ma non è facile ostacolare il Diavolo.

194
00:12:25,343 --> 00:12:27,266
Sono diretti alla casa sul lago.

195
00:12:27,771 --> 00:12:30,964
Sei sicura che Gracie sia al sicuro,
dopo quello che è successo ieri sera?

196
00:12:30,965 --> 00:12:33,768
Qualunque cosa Dean gli abbia
messo in testa, David l'ha combattuta.

197
00:12:33,769 --> 00:12:36,196
Il che significa
che ha salvato la vita anche a te.

198
00:12:36,197 --> 00:12:38,217
Mi hai chiesto di fidarmi di te.

199
00:12:38,218 --> 00:12:41,689
Ma ho affidato la mia vita a David
più volte di quante possa contarne.

200
00:12:41,852 --> 00:12:43,763
Comunque, non ci vorrà molto.

201
00:12:43,764 --> 00:12:46,570
Ha detto che casa di Dean
dovrebbe essere da queste parti.

202
00:12:46,644 --> 00:12:49,591
Sicuro di voler venire con me?
Quello ti vuole morto.

203
00:12:49,947 --> 00:12:52,555
Sto facendo il possibile
per dimenticare l'uomo che ero.

204
00:12:52,613 --> 00:12:54,536
Se qualcuno minaccia mia figlia...

205
00:12:54,650 --> 00:12:55,837
non scappo.

206
00:12:55,838 --> 00:12:58,267
- Non funzionerà coi demoni.
- Forse no.

207
00:12:58,268 --> 00:13:01,167
Ma, a volte, si trova conforto
nelle vecchie abitudini.

208
00:13:02,330 --> 00:13:04,648
Gracie lo sa che hai ucciso un uomo?

209
00:13:10,038 --> 00:13:11,332
Lo senti?

210
00:13:11,615 --> 00:13:12,719
Cosa?

211
00:13:17,166 --> 00:13:18,265
Maria!

212
00:13:18,557 --> 00:13:19,923
Stai bene?

213
00:13:22,385 --> 00:13:24,098
Maria, che ti succede?

214
00:13:26,221 --> 00:13:27,712
Quel rumore.

215
00:13:27,713 --> 00:13:29,228
Quale rumore?

216
00:13:32,618 --> 00:13:35,190
Oddio! Si sente bene?

217
00:13:35,397 --> 00:13:37,518
- Non so cosa sia successo.
- Tesoro...

218
00:13:37,519 --> 00:13:40,010
cosa posso fare per aiutarti?

219
00:13:49,583 --> 00:13:51,292
Poveretta.

220
00:13:51,293 --> 00:13:54,067
Mi chiedevo quando ti saresti
finalmente fatta viva.

221
00:13:54,068 --> 00:13:56,560
Dean sarà dispiaciuto
di non averti incontrata.

222
00:13:56,561 --> 00:13:59,287
Adora vedere sua madre al lavoro.

223
00:13:59,288 --> 00:14:01,458
Gli ho detto
che la casa al lago poteva aspettare,

224
00:14:01,459 --> 00:14:04,953
ma il mio ragazzo può essere
davvero impaziente, a volte.

225
00:14:07,827 --> 00:14:08,931
No.

226
00:14:09,860 --> 00:14:12,585
A David è piaciuto il "latte della mamma"?

227
00:14:12,623 --> 00:14:15,724
Un piccolo bacio, dalle mie vene alle sue.

228
00:14:15,725 --> 00:14:17,258
Abigail, fa' qualcosa...

229
00:14:17,259 --> 00:14:19,027
Abigail non può aiutarti.

230
00:14:19,028 --> 00:14:21,828
- Maria!
- E' a causa sua che soffri tanto.

231
00:14:21,829 --> 00:14:23,636
- Ma posso far passare tutto.
- Maria, cosa c'è?

232
00:14:23,637 --> 00:14:27,444
Se solo tu smettessi di combattere
e mi dessi quello che vogliamo entrambe.

233
00:14:28,959 --> 00:14:31,744
Lascia che io uccida Abigail per te.

234
00:14:31,831 --> 00:14:34,647
Esatto, non dovrai più soffrire.

235
00:14:34,648 --> 00:14:38,440
Finirà tutto, se ti lasci andare.

236
00:14:38,962 --> 00:14:40,473
- Stai lontana da me.
- Cosa?

237
00:14:40,474 --> 00:14:43,139
- Cosa hai detto?
- Stai lontana da me!

238
00:14:43,467 --> 00:14:45,995
- Va tutto bene, ragazzi?
- E' tutto a posto.

239
00:14:46,650 --> 00:14:49,968
Tutto a posto. E' tutto a posto,
vado a chiamare il 911.

240
00:14:54,330 --> 00:14:57,104
Ci rivedremo molto presto.

241
00:14:57,105 --> 00:15:01,379
E la prossima volta
non perderò tempo in chiacchiere.

242
00:15:06,305 --> 00:15:09,385
Sono preoccupata,
vado a chiamare un dottore.

243
00:15:09,387 --> 00:15:10,620
Grazie.

244
00:15:19,503 --> 00:15:21,784
<i>E se il mondo smettesse di chiedere,</i>

245
00:15:21,785 --> 00:15:25,193
<i>e cominciasse ad ascoltare i tuoi bisogni?</i>

246
00:15:25,275 --> 00:15:27,532
<i>Se gli errori degli altri...</i>

247
00:15:27,618 --> 00:15:30,497
<i>smettessero di diventare problemi tuoi?</i>

248
00:15:30,498 --> 00:15:33,298
<i>Se ci fosse un modo per fermare il rumore,</i>

249
00:15:33,299 --> 00:15:36,503
<i>e trovare pace e serenità completa?</i>

250
00:15:36,888 --> 00:15:38,383
<i>Ora puoi.</i>

251
00:15:38,384 --> 00:15:41,470
<i>I seminari per una vita di successo
di A&O fermano il rumore,</i>

252
00:15:41,471 --> 00:15:44,369
<i>e ti aiutano a riprendere
in mano la tua vita.</i>

253
00:15:44,370 --> 00:15:45,602
Maria.

254
00:15:49,694 --> 00:15:52,041
Questo non cambia le cose tra di noi.

255
00:15:52,042 --> 00:15:53,678
Voglio che tu te ne vada.

256
00:15:53,980 --> 00:15:57,287
Ma dobbiamo impedire a Dean e a quell'essere
di far del male a qualcun altro.

257
00:15:57,288 --> 00:15:59,141
Chi cazzo era quella?

258
00:15:59,142 --> 00:16:01,313
Ho sentito delle storie
quando ero all'Inferno...

259
00:16:01,467 --> 00:16:03,908
a proposito di un demone pazzo, Javorsura.

260
00:16:03,909 --> 00:16:04,909
Cosa?

261
00:16:05,360 --> 00:16:08,085
Si dice che la sua pazzia sia contagiosa.

262
00:16:08,424 --> 00:16:11,599
Farebbe impazzire ogni demone
che le si avvicini troppo.

263
00:16:11,600 --> 00:16:14,024
Ci confonde. Ci rende impotenti.

264
00:16:14,197 --> 00:16:17,427
Pare proprio che la vecchia sia
la nuova ospite del demone pazzo.

265
00:16:17,511 --> 00:16:19,062
E noi che dovremmo fare?

266
00:16:19,149 --> 00:16:21,699
Tu ti tieni alla larga da lei...

267
00:16:21,709 --> 00:16:23,339
o ci farai ammazzare entrambe.

268
00:16:30,093 --> 00:16:31,093
Stai bene?

269
00:16:31,094 --> 00:16:33,124
Quella donna è la madre di Dean Parsing.

270
00:16:33,125 --> 00:16:34,491
Sanno dov'è David.

271
00:16:34,492 --> 00:16:38,306
- Dobbiamo andare alla casa al lago, subito.
- Gracie non risponde al telefono.

272
00:16:38,752 --> 00:16:41,090
Allora prega che non sia già troppo tardi.

273
00:16:56,432 --> 00:16:57,966
Non ti piace il tuo cibo?

274
00:16:57,967 --> 00:16:59,184
No, è buono.

275
00:16:59,630 --> 00:17:03,270
Non ho mai visto nessuno metterci tanto
a mangiare del pesce gatto.

276
00:17:03,462 --> 00:17:05,262
Avevo meno fame di quanto pensassi.

277
00:17:07,216 --> 00:17:10,169
- Grazie.
- Il reverendo non era in chiesa, stamattina.

278
00:17:10,301 --> 00:17:11,796
Sai quando tornerà?

279
00:17:11,797 --> 00:17:13,547
E' per le riparazioni in chiesa?

280
00:17:13,782 --> 00:17:15,579
O ti vuoi confessare?

281
00:17:16,192 --> 00:17:17,204
Veramente...

282
00:17:19,593 --> 00:17:21,894
Non ti facevo una persona religiosa.

283
00:17:23,403 --> 00:17:25,763
Le provo tutte, non si sa mai.

284
00:17:26,560 --> 00:17:29,595
- Non è così che funziona.
- E allora che altro posso fare?

285
00:17:29,942 --> 00:17:32,468
Credevo che Dio fosse onnipotente...

286
00:17:32,700 --> 00:17:35,395
e allora spiegami
perché il mondo fa tanto schifo?

287
00:17:37,346 --> 00:17:39,010
Il mondo è pieno di dolore...

288
00:17:39,398 --> 00:17:42,573
- nessuno può farci niente.
- Non hai idea di quello che ho visto.

289
00:17:42,574 --> 00:17:45,959
Ho visto un uomo uccidere mia figlia
davanti ai miei occhi.

290
00:17:47,087 --> 00:17:48,694
L'ho sentita...

291
00:17:49,179 --> 00:17:51,991
mentre implorava pietà,
e non c'era niente che potessi fare.

292
00:17:51,992 --> 00:17:53,536
E non dai la colpa a Dio?

293
00:17:53,984 --> 00:17:55,903
Ogni giorno...

294
00:17:56,000 --> 00:17:57,461
ma credimi...

295
00:17:57,638 --> 00:17:59,628
devi stare molto attento a cosa veneri.

296
00:17:59,629 --> 00:18:01,407
Ehi, Tetra, ci sono un sacco di ordinazioni.

297
00:18:01,408 --> 00:18:04,652
- Sto parlando con un cliente!
- Non è l'unico cliente che abbiamo!

298
00:18:07,531 --> 00:18:09,334
Dirò al reverendo che lo stai cercando.

299
00:18:13,539 --> 00:18:17,306
Grace.

300
00:18:17,307 --> 00:18:18,399
Chi è?

301
00:18:26,504 --> 00:18:27,567
Stai bene?

302
00:18:29,626 --> 00:18:31,865
Mi sento strana.

303
00:18:31,961 --> 00:18:32,961
Come se...

304
00:18:33,449 --> 00:18:34,495
non importa.

305
00:18:35,050 --> 00:18:36,107
Va tutto bene...

306
00:18:36,108 --> 00:18:37,108
puoi dirmelo.

307
00:18:37,284 --> 00:18:39,677
Come se il mondo
stesse provando a dirmi qualcosa.

308
00:18:40,135 --> 00:18:41,336
Vuoi stenderti?

309
00:18:41,982 --> 00:18:42,982
No.

310
00:18:43,691 --> 00:18:45,225
Mi piace parlare con te.

311
00:18:46,246 --> 00:18:47,676
Mi dispiace per Charlotte.

312
00:18:47,751 --> 00:18:49,689
Non è colpa sua, è solo che è un po'...

313
00:18:50,485 --> 00:18:51,485
non lo so.

314
00:18:51,569 --> 00:18:53,569
Non è abituata a non averla vinta.

315
00:18:55,329 --> 00:18:56,651
E' la tua ragazza?

316
00:18:58,589 --> 00:19:00,844
Tiriamo fuori il peggio
l'uno dell'altra, quindi...

317
00:19:00,845 --> 00:19:02,011
immagino ci sia...

318
00:19:02,483 --> 00:19:03,783
una sorta di legame.

319
00:19:05,026 --> 00:19:06,026
David...

320
00:19:06,702 --> 00:19:08,186
cos'è successo l'altra notte?

321
00:19:09,082 --> 00:19:11,125
Ci sono stati un po' di casini...

322
00:19:11,126 --> 00:19:12,199
tutto qua.

323
00:19:12,200 --> 00:19:13,751
Problemi con mio padre?

324
00:19:14,560 --> 00:19:16,853
- Sì.
- Non mi dice mai niente.

325
00:19:17,278 --> 00:19:19,210
Continua a trattarmi come una bambina.

326
00:19:19,211 --> 00:19:22,542
Immagino che sia solo
perché è così che ti ricorda.

327
00:19:24,138 --> 00:19:25,425
E tu, invece?

328
00:19:27,796 --> 00:19:29,700
Beh, a me piace come sei ora.

329
00:19:43,171 --> 00:19:44,254
Gracie.

330
00:19:49,958 --> 00:19:51,291
Non avrei dovuto farlo.

331
00:19:52,462 --> 00:19:53,462
No.

332
00:19:57,492 --> 00:19:58,629
Chi è quello?

333
00:20:08,003 --> 00:20:09,369
David!

334
00:20:09,883 --> 00:20:11,919
David, lo spacciatore è arrivato!

335
00:20:18,290 --> 00:20:19,785
Sei stato veloce.

336
00:20:19,911 --> 00:20:22,273
Cavolo, sono proprio contenta di vederti.

337
00:20:22,735 --> 00:20:24,531
Piccola, ti sono mancato, vero?

338
00:20:26,203 --> 00:20:27,534
Forse.

339
00:20:31,122 --> 00:20:32,122
E'...

340
00:20:32,123 --> 00:20:33,227
troppa?

341
00:20:33,993 --> 00:20:35,865
O troppo poca?

342
00:20:44,244 --> 00:20:45,389
Devi andartene.

343
00:20:45,990 --> 00:20:48,043
- Cosa vuole?
- Non preoccuparti.

344
00:20:48,044 --> 00:20:49,047
Posso aiutarti.

345
00:20:49,048 --> 00:20:50,517
No, è un problema mio.

346
00:20:50,518 --> 00:20:53,484
Va nella stanza dei trofei,
prendi un fucile e chiuditi a chiave.

347
00:20:53,542 --> 00:20:54,542
Vai.

348
00:21:11,222 --> 00:21:12,343
Ehi, amico...

349
00:21:12,506 --> 00:21:14,422
posto giusto nel momento giusto, eh?

350
00:21:14,423 --> 00:21:16,445
- Ti avevo avvertito, Dean.
- Ehi, ehi, ehi...

351
00:21:16,446 --> 00:21:18,347
cala la cresta, fratello.

352
00:21:18,502 --> 00:21:19,502
Ti perdono.

353
00:21:19,513 --> 00:21:21,705
Eri nervoso, a volte capita.

354
00:21:24,575 --> 00:21:26,861
- Dov'è andata la tua ragazza?
- Qualsiasi cosa Bledsoe...

355
00:21:26,862 --> 00:21:28,578
abbia fatto, lei non c'entra.

356
00:21:29,648 --> 00:21:31,857
Invece c'entra parecchio.

357
00:21:32,619 --> 00:21:33,824
C'entrate entrambi.

358
00:21:40,949 --> 00:21:42,114
Dov'è Grace?

359
00:22:00,393 --> 00:22:01,979
Che gli stai facendo?

360
00:22:03,882 --> 00:22:04,882
Ehi!

361
00:22:04,883 --> 00:22:06,087
Lascialo stare!

362
00:22:06,088 --> 00:22:07,470
Dimmi dov'è Grace.

363
00:22:07,471 --> 00:22:09,154
Ti prego, basta!

364
00:22:09,251 --> 00:22:11,898
Ti dico io dov'è, se lo lasci andare.

365
00:22:12,086 --> 00:22:13,942
Non darle ascolto.

366
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
Non...

367
00:22:15,501 --> 00:22:18,166
non sono un dottore,
ma non credo sia un buon segno.

368
00:22:18,167 --> 00:22:20,743
Ti prego, smettila di fargli del male!

369
00:22:23,119 --> 00:22:24,227
David!

370
00:22:47,055 --> 00:22:48,521
Bentornato, fratello.

371
00:22:50,338 --> 00:22:53,059
Sì, la rossa ha provato a fare l'eroina.

372
00:22:53,060 --> 00:22:55,701
- Le ho dovuto dare qualcosa per zittirla.
- Lasciale stare.

373
00:22:55,702 --> 00:22:58,602
Dovevi pensarci prima di risparmiare
quel bastardo di un nero.

374
00:22:58,603 --> 00:22:59,847
Che sta dicendo?

375
00:23:01,372 --> 00:23:02,669
Non glielo hai detto?

376
00:23:05,776 --> 00:23:07,610
- Avrebbe dovuto uccidere...
- Zitto!

377
00:23:07,611 --> 00:23:08,611
No.

378
00:23:09,218 --> 00:23:11,150
Ancora non capisci, vero?

379
00:23:11,317 --> 00:23:14,291
Non riguarda solo me,
e la vendetta per mio padre.

380
00:23:14,394 --> 00:23:15,768
Riguarda anche te...

381
00:23:15,919 --> 00:23:17,333
e tuo padre.

382
00:23:18,124 --> 00:23:19,705
Ti rivuole con sé, Davey.

383
00:23:20,011 --> 00:23:21,468
Non tornerò mai da lui.

384
00:23:21,469 --> 00:23:22,811
Di che sta parlando?

385
00:23:22,812 --> 00:23:24,440
Uccidere Bledsoe...

386
00:23:24,441 --> 00:23:27,942
non è la tua iniziazione
nella Società dei Discendenti.

387
00:23:28,066 --> 00:23:29,670
E' la tua iniziazione...

388
00:23:29,671 --> 00:23:32,231
per tornare nell'Ordine dell'Eterno.

389
00:23:34,493 --> 00:23:36,202
E' il compito che ha dato a me...

390
00:23:36,498 --> 00:23:39,291
e ora tu farai il tuo compito.

391
00:23:45,668 --> 00:23:48,769
Oppure, per ogni ora
di vita del reverendo...

392
00:23:48,770 --> 00:23:51,918
taglio un centimetro di questa bella gola.

393
00:23:52,051 --> 00:23:53,552
Quindi quanto tempo hai, Davey?

394
00:23:53,553 --> 00:23:56,527
Forse tre ore prima che arrivi
alla giugulare, vero?

395
00:23:56,595 --> 00:23:59,089
A cominciare proprio da adesso!

396
00:24:02,709 --> 00:24:03,971
Ti ammazzo!

397
00:24:05,580 --> 00:24:07,539
Non le farai del male!

398
00:24:07,607 --> 00:24:08,988
Oh, sì.

399
00:24:08,989 --> 00:24:11,181
- Oh, torna qui, Gracie!
- Fermo!

400
00:24:16,826 --> 00:24:17,826
No!

401
00:24:17,829 --> 00:24:19,483
Torna qui, Gracie!

402
00:24:21,982 --> 00:24:22,982
Dai!

403
00:24:23,053 --> 00:24:24,750
Gracie!

404
00:24:25,869 --> 00:24:27,311
Dove vai, ragazzina?

405
00:24:38,306 --> 00:24:40,584
Oh, vado a tagliare quella ragazza in due.

406
00:24:45,407 --> 00:24:46,407
Dean!

407
00:24:53,425 --> 00:24:55,944
Il corpo è spezzato, lo spirito vive.

408
00:24:56,064 --> 00:24:58,385
Il corpo è spezzato, lo spirito vive.

409
00:24:58,723 --> 00:25:01,221
Il corpo è spezzato, lo spirito vive.

410
00:25:15,769 --> 00:25:17,856
- Gracie!
- Oh, mio Dio, sono già qui.

411
00:25:17,857 --> 00:25:18,857
Gracie!

412
00:25:21,749 --> 00:25:22,749
Charlotte.

413
00:25:24,241 --> 00:25:25,279
Maria!

414
00:25:25,707 --> 00:25:26,707
Gracie!

415
00:25:27,687 --> 00:25:29,482
David! Stai bene?

416
00:25:29,483 --> 00:25:31,124
Me ne sono occupato io. Sta bene.

417
00:25:31,125 --> 00:25:32,134
Sta bene!

418
00:25:32,147 --> 00:25:34,629
- Pensavo di averti persa ancora. Stai bene?
- Dove sono?

419
00:25:34,659 --> 00:25:36,535
Ci ho pensato io.
Ho sparato a quel bastardo.

420
00:25:36,536 --> 00:25:37,672
- Dean?
- Sì.

421
00:25:37,673 --> 00:25:38,899
- Dove?
- E' nel lago.

422
00:25:38,900 --> 00:25:41,013
Vi prego, andiamocene da qui.

423
00:25:41,014 --> 00:25:43,012
No, non possiamo andarcene. Non ancora.

424
00:25:43,352 --> 00:25:46,284
Il corpo ospitante può morire,
ma non il demone. E' ancora là.

425
00:25:46,396 --> 00:25:48,232
Abigail deve distruggerlo.

426
00:25:48,723 --> 00:25:50,887
- Di cosa stai parlando?
- Del male.

427
00:25:53,246 --> 00:25:55,576
Dobbiamo andarcene.
Ci penseremo dopo.

428
00:25:56,307 --> 00:25:57,572
- Dobbiamo andarcene subito.
- Vieni.

429
00:25:57,573 --> 00:25:58,663
Vai con David.

430
00:25:58,847 --> 00:26:00,173
Sali in macchina, tesoro.

431
00:26:01,914 --> 00:26:03,150
Charlotte, andiamo.

432
00:26:03,655 --> 00:26:05,081
- Vieni con me.
- Ma chi siete?

433
00:26:05,093 --> 00:26:06,807
Dai, Charlotte! Sali in macchina.

434
00:26:11,701 --> 00:26:13,036
La festa è finita, Charlotte!

435
00:26:13,049 --> 00:26:15,054
Tuo papà ti ha avvertito
di stare lontana da qui.

436
00:26:17,015 --> 00:26:19,959
Per 500 dollari alla settimana,
non mi dispiace fare il galoppino di Roberts.

437
00:26:20,540 --> 00:26:23,463
Ma se devo anche rimediare
ai casini della figlia di papà...

438
00:26:23,771 --> 00:26:25,354
voglio un aumento.

439
00:26:25,645 --> 00:26:27,231
Vado a controllare sul retro.

440
00:26:35,878 --> 00:26:36,966
Ehi, Jessie.

441
00:26:37,004 --> 00:26:39,625
Di' ai tuoi uomini che possono
tornare a casa. Finiranno domani.

442
00:26:39,634 --> 00:26:41,141
Avete sentito? Mettete via tutto.

443
00:26:41,142 --> 00:26:42,950
Vai a ripulirti.

444
00:26:43,015 --> 00:26:44,834
Non preoccuparti per me,
me la cavo da solo.

445
00:26:45,848 --> 00:26:47,138
Andrà tutto bene.

446
00:26:51,365 --> 00:26:52,530
Cosa succede?

447
00:26:53,104 --> 00:26:54,689
Meno sai, meglio è.

448
00:26:55,084 --> 00:26:56,384
E' venuto lo sceriffo.

449
00:26:56,974 --> 00:26:58,326
Stanno cercando quel tipo.

450
00:26:59,746 --> 00:27:00,977
Cos'ha detto?

451
00:27:01,330 --> 00:27:03,692
Senti, non voglio che questa cosa
si ripercuota su di te.

452
00:27:04,533 --> 00:27:06,422
- Forse dovrei costituirmi.
- No, no.

453
00:27:06,935 --> 00:27:09,372
Ascoltami, non succederà niente.
Non lo permetterò.

454
00:27:10,059 --> 00:27:11,243
Scusate...

455
00:27:11,617 --> 00:27:14,148
qualcuno mi può riaccompagnare a casa?

456
00:27:14,454 --> 00:27:15,647
- Puoi?
- Sì.

457
00:27:16,275 --> 00:27:18,458
Vieni, ti do un passaggio.

458
00:27:42,951 --> 00:27:45,389
- Gracie.
- Mi sta succedendo qualcosa.

459
00:27:45,797 --> 00:27:47,070
Va tutto bene.

460
00:27:48,798 --> 00:27:50,444
Oh, tesoro, va tutto bene.

461
00:27:51,455 --> 00:27:52,667
Ora sei a casa.

462
00:27:54,038 --> 00:27:55,643
Sei a casa, ora. Sei al sicuro.

463
00:28:03,341 --> 00:28:05,356
Ormai nessun posto è sicuro.

464
00:28:08,319 --> 00:28:09,445
Vieni qui.

465
00:28:16,777 --> 00:28:18,136
Ora basta nascondersi.

466
00:28:18,137 --> 00:28:19,613
Dobbiamo combatterli.

467
00:28:19,614 --> 00:28:21,029
Devi solo calmarti.

468
00:28:21,030 --> 00:28:22,195
Non ho paura di loro!

469
00:28:22,196 --> 00:28:23,287
Ho fatto fuori Dean.

470
00:28:23,290 --> 00:28:24,823
Posso farlo con chiunque altro.

471
00:28:24,824 --> 00:28:26,846
Penso di essere un guerriero
più di quanto credi.

472
00:28:26,847 --> 00:28:29,417
- Hai solo ucciso un corpo ospitante.
- L'ho fermato, no?

473
00:28:29,418 --> 00:28:32,041
Per ora. Ma quel demone è ancora là fuori,
così come sua madre.

474
00:28:32,042 --> 00:28:34,090
E allora ucciderò
tutti i Discendenti, se devo!

475
00:28:34,103 --> 00:28:37,122
Basta! Non sei lucido.
Schiarisciti le idee!

476
00:28:37,123 --> 00:28:39,245
Non possiamo cominciare
a uccidere innocenti.

477
00:28:39,246 --> 00:28:41,210
Dean e sua madre non sono innocenti.

478
00:28:41,211 --> 00:28:42,708
Hanno voluto quei demoni.

479
00:28:42,709 --> 00:28:45,262
Ma gli altri Discendenti
potrebbero essere sotto il suo controllo.

480
00:28:45,275 --> 00:28:47,331
Proprio come si sono
serviti di te e Charlotte.

481
00:28:47,662 --> 00:28:50,817
Ha detto che il latte materno è come un bacio
dalle sue vene, il sangue del demone.

482
00:28:50,818 --> 00:28:53,466
Ecco come stanno infondendo
la sua pazzia nella gente.

483
00:28:53,550 --> 00:28:56,726
Allora uccidiamo mamma Parsing
e tutta questa storia finirà.

484
00:28:56,973 --> 00:28:58,752
Non so se Abigail ne sia in grado.

485
00:28:58,859 --> 00:29:00,523
Qualsiasi cosa succederà d'ora in poi...

486
00:29:01,640 --> 00:29:03,681
Senti, voglio sapere una cosa...

487
00:29:04,300 --> 00:29:05,644
e non mentirmi.

488
00:29:07,400 --> 00:29:08,979
Come è morta veramente la mamma?

489
00:29:11,221 --> 00:29:12,445
Lo sai già.

490
00:29:13,183 --> 00:29:15,637
La macchina è andata fuori strada
ed è finita nel fiume.

491
00:29:15,991 --> 00:29:17,791
Ti prego, non ho bisogno
che tu mi protegga.

492
00:29:17,792 --> 00:29:20,358
- Devo saperlo.
- Perché me lo stai chiedendo ora?

493
00:29:22,019 --> 00:29:24,659
Quando sono tornata nella nostra
vecchia casa, ho visto qualcosa.

494
00:29:31,844 --> 00:29:33,140
Come sta Gracie?

495
00:29:33,527 --> 00:29:34,810
Stava per essere uccisa.

496
00:29:36,148 --> 00:29:37,148
Ehi...

497
00:29:37,414 --> 00:29:38,545
le ho salvato la vita.

498
00:29:38,554 --> 00:29:41,128
Dopo che tu e la tua ragazza
avete portato quel pazzo dritto a lei.

499
00:29:41,136 --> 00:29:42,953
Che problema hai con me?

500
00:29:44,459 --> 00:29:46,997
Quella voglia che hai
di premere il grilletto...

501
00:29:47,827 --> 00:29:49,724
non è vero coraggio.

502
00:29:50,141 --> 00:29:51,577
E tu lo sai bene.

503
00:29:51,578 --> 00:29:53,043
Smettetela, tutti e due.

504
00:29:53,649 --> 00:29:56,590
E' esattamente quello che vogliono,
che ci mettiamo uno contro l'altro.

505
00:29:57,053 --> 00:29:59,167
Abbiamo dei problemi più grossi.

506
00:30:03,827 --> 00:30:05,244
Signorina Roberts!

507
00:30:07,051 --> 00:30:08,177
E' qui fuori?

508
00:30:08,235 --> 00:30:09,235
Sceriffo?

509
00:30:10,181 --> 00:30:11,503
Venga qui.

510
00:30:22,801 --> 00:30:24,268
Uno scambio di droga finito male?

511
00:30:25,699 --> 00:30:27,374
Società dei Discendenti.

512
00:30:28,123 --> 00:30:29,324
E' la loro uniforme.

513
00:30:29,776 --> 00:30:32,727
Stavolta col cavolo che rischio
l'osso del collo per Roberts.

514
00:30:32,728 --> 00:30:34,365
Quella è davvero brutta gente.

515
00:30:35,453 --> 00:30:36,709
Chiama i rinforzi.

516
00:30:41,114 --> 00:30:43,244
Più tieni a qualcuno...

517
00:30:43,245 --> 00:30:46,571
più affondi cercando di tenertelo stretto.

518
00:30:47,200 --> 00:30:48,716
E' tipico della natura umana...

519
00:30:49,039 --> 00:30:50,966
non voler lasciare andare.

520
00:30:52,076 --> 00:30:55,110
E' vero anche per le persone più disumane.

521
00:31:01,114 --> 00:31:02,185
E' lui.

522
00:31:10,244 --> 00:31:11,831
Dean, tesoro mio.

523
00:31:13,047 --> 00:31:15,920
Cosa hanno fatto al tuo bellissimo corpo?

524
00:31:20,618 --> 00:31:22,928
Perché è così difficile
lasciar andare, mammina?

525
00:31:29,862 --> 00:31:31,217
Va tutto bene, Dean.

526
00:31:32,322 --> 00:31:34,695
Avrai sempre un posto, dentro di me.

527
00:31:59,030 --> 00:32:00,030
Stai bene?

528
00:32:00,442 --> 00:32:01,689
Oh, Dio.

529
00:32:05,287 --> 00:32:07,213
Quanto ne sai di quei due?

530
00:32:07,321 --> 00:32:08,604
Non molto, credo.

531
00:32:09,144 --> 00:32:10,553
Lo sai cosa fanno?

532
00:32:10,895 --> 00:32:12,844
Cercano di tirare avanti,
come chiunque altro.

533
00:32:14,931 --> 00:32:16,648
Non come gli altri che conosco.

534
00:32:26,099 --> 00:32:27,525
Ce ne andiamo in giro, vicino?

535
00:32:29,813 --> 00:32:31,640
Devo scambiare due parole
con la signorina Roberts.

536
00:32:32,594 --> 00:32:35,178
- C'è qualche problema, Rick?
- E' quello che vogliamo scoprire.

537
00:32:36,170 --> 00:32:38,303
Perché non te ne stai laggiù,
mentre parlo con la signora?

538
00:32:38,304 --> 00:32:39,378
Sì, signore.

539
00:32:44,122 --> 00:32:46,495
Ti sei immischiata con gente
pericolosa, signorina Roberts.

540
00:32:49,223 --> 00:32:50,623
Questo bel tipo...

541
00:32:51,008 --> 00:32:53,605
era affiliato a un gruppo di criminali
fanatici della supremazia bianca.

542
00:32:53,812 --> 00:32:55,365
Il tuo amico drogato e sua sorella...

543
00:32:55,366 --> 00:32:57,255
attirano un sacco di guai, a quanto pare.

544
00:32:58,062 --> 00:32:59,915
Nessuno vuole che tu ci vada di mezzo,

545
00:32:59,916 --> 00:33:02,378
ma se non posso proteggerti,
se non mi aiuti tu per prima.

546
00:33:03,614 --> 00:33:04,864
Dimmi cosa è successo.

547
00:33:04,918 --> 00:33:07,096
Manderemo questa gente in prigione,
e tu tornerai alla tua vita,

548
00:33:07,097 --> 00:33:09,858
a scoparti il ragazzo della piscina
e facilitare qualche pettegolezzo.

549
00:33:12,521 --> 00:33:13,947
Cosa vuoi fare, Charlotte?

550
00:33:25,954 --> 00:33:27,118
Ehi, reverendo.

551
00:33:27,194 --> 00:33:28,424
Abbiamo compagnia.

552
00:33:32,257 --> 00:33:35,147
Non muovetevi finché non lo dico io.

553
00:33:36,951 --> 00:33:38,134
Torno subito.

554
00:33:47,094 --> 00:33:48,968
Dobbiamo sistemare
questa faccenda, Bledsoe.

555
00:33:49,589 --> 00:33:52,230
Ti daremo la possibilità
di risolvere la cosa pacificamente.

556
00:33:53,461 --> 00:33:56,701
E secondo te è pacifico assalire
la mia chiesa e minacciare la mia famiglia?

557
00:33:58,210 --> 00:33:59,261
Pacifico...

558
00:34:00,763 --> 00:34:02,636
paragonato a quello che succederà.

559
00:34:10,625 --> 00:34:12,427
Vedi, Dean ti voleva morto.

560
00:34:14,212 --> 00:34:16,442
Ma io sono un uomo molto diverso.

561
00:34:16,843 --> 00:34:18,376
Unisciti a noi, reverendo.

562
00:34:27,218 --> 00:34:28,654
Maledetto, sei fuori di testa.

563
00:34:28,655 --> 00:34:30,385
Non ci serve la tua vita...

564
00:34:31,244 --> 00:34:34,028
vogliamo solo la tua anima,
e poi lasceremo in pace tua figlia.

565
00:34:35,063 --> 00:34:36,614
Altrimenti...

566
00:34:37,259 --> 00:34:38,957
ti stiamo dando un avvertimento leale.

567
00:35:00,472 --> 00:35:03,854
Ma che fai? Devi prendere Grace
e andar via da qui, finché potete.

568
00:35:03,855 --> 00:35:06,921
Non me ne vado. Te l'ho detto,
un uomo non può fuggire per sempre.

569
00:35:06,922 --> 00:35:09,063
Questa volta non posso proteggerti.

570
00:35:09,064 --> 00:35:10,429
Non ti sto chiedendo di farlo.

571
00:35:10,430 --> 00:35:12,901
Elijah, no! Non farlo.

572
00:35:12,902 --> 00:35:15,300
- Se servirà a salvare Grace.
- Sei pazzo?

573
00:35:15,310 --> 00:35:16,666
Credimi, sarà inutile.

574
00:35:16,667 --> 00:35:18,609
Non importa cosa il diavolo ti prometta.

575
00:35:18,610 --> 00:35:20,768
E' la mia chiesa e decido io.

576
00:35:24,590 --> 00:35:26,838
Darò la mia anima per Grace, se devo.

577
00:35:36,512 --> 00:35:37,849
Abbiamo un accordo?

578
00:35:49,074 --> 00:35:50,868
Il reverendo vuole che tu resti qui.

579
00:35:54,074 --> 00:35:56,307
Sono di fronte a voi, disarmato...

580
00:35:56,557 --> 00:36:00,420
e sono pronto a rispondere
della violenza del mio passato.

581
00:36:04,405 --> 00:36:07,518
E a parlare con la lingua del Diavolo.

582
00:36:07,628 --> 00:36:08,948
Vuoi la mia anima?

583
00:36:09,039 --> 00:36:10,198
Vieni a prenderla.

584
00:36:18,208 --> 00:36:20,116
Dovrai prima vedertela con me.

585
00:36:22,833 --> 00:36:25,069
Vuoi ucciderci tutti, Maria?

586
00:36:25,314 --> 00:36:27,187
Non deve andare per forza così.

587
00:36:35,310 --> 00:36:36,415
Ma che diavolo?

588
00:36:37,168 --> 00:36:38,766
Non sapevo che fossero così tanti.

589
00:36:38,767 --> 00:36:40,620
- Dovrei stare là fuori con lui.
- No.

590
00:37:01,801 --> 00:37:03,732
Lei è qui. E' una trappola!

591
00:37:03,733 --> 00:37:04,733
Grace!

592
00:37:08,614 --> 00:37:10,515
Non aver paura, bambina.

593
00:37:10,532 --> 00:37:12,458
La vecchia Lanie non ti farà del male...

594
00:37:14,053 --> 00:37:15,461
ma io sì.

595
00:37:16,808 --> 00:37:17,830
Dean?

596
00:37:17,902 --> 00:37:19,699
E' come ti avevo detto, Davey.

597
00:37:19,700 --> 00:37:21,898
Siamo praticamente fratelli, ricordi?

598
00:37:21,899 --> 00:37:23,295
Come una famiglia.

599
00:37:23,296 --> 00:37:26,528
E questa famiglia resta sempre molto unita.

600
00:37:26,529 --> 00:37:29,973
Pensavate di cavarvela
per aver tolto la vita a mio figlio?

601
00:37:30,036 --> 00:37:31,713
E aver ucciso mio padre?

602
00:37:33,161 --> 00:37:34,981
Dovete pagarla!

603
00:37:37,073 --> 00:37:39,524
- Facciamole male, mamma.
- Lasciala stare!

604
00:37:41,487 --> 00:37:42,487
Papà!

605
00:37:43,691 --> 00:37:45,261
Mi sembra qualcosa di già visto.

606
00:37:45,693 --> 00:37:47,557
Pensi di riuscire a proteggerla,

607
00:37:47,558 --> 00:37:49,852
come hai protetto
quella puttana di sua madre?

608
00:37:51,081 --> 00:37:53,150
- Non era una puttana.
- Ferma!

609
00:37:54,956 --> 00:37:56,454
Che hai detto, cara?

610
00:37:57,340 --> 00:38:00,177
Non ti ho sentito,
con tutto questo rumore.

611
00:38:06,100 --> 00:38:08,598
Sì, ha bisogno di te.

612
00:38:11,806 --> 00:38:14,145
- Maria!
- No, Gracie, torna qui!

613
00:38:24,662 --> 00:38:25,874
Che sta succedendo?

614
00:38:26,272 --> 00:38:27,430
Tu chi sei?

615
00:39:09,965 --> 00:39:12,107
Una volta distrutto il demone pazzo...

616
00:39:12,108 --> 00:39:16,080
il suo potere sui Discendenti
si dissolse come un brutto sogno...

617
00:39:16,222 --> 00:39:20,261
e con nient'altro che controllasse
il loro odio e la loro ignoranza...

618
00:39:20,777 --> 00:39:25,469
i Discendenti si sparpagliarono
come la massa di codardi che erano.

619
00:39:27,203 --> 00:39:28,874
Sta' lontano da me.

620
00:39:30,376 --> 00:39:32,410
Se potessi riportare in vita
tuo marito, lo farei.

621
00:39:33,912 --> 00:39:35,446
Allora ero un uomo diverso.

622
00:39:36,156 --> 00:39:39,029
Non osare cercare di consolarmi.

623
00:39:39,640 --> 00:39:42,900
Mi hai portato via ogni cosa,
non mi è rimasto niente.

624
00:39:43,181 --> 00:39:45,875
Uccidi anche me, ti prego.

625
00:39:46,272 --> 00:39:47,839
So che vuoi farlo.

626
00:39:47,840 --> 00:39:48,840
No.

627
00:39:49,504 --> 00:39:51,538
Se c'è una cosa
che impariamo dalla morte...

628
00:39:51,848 --> 00:39:53,792
è quanto valgano le nostre vite.

629
00:39:55,786 --> 00:39:57,069
Mi dispiace molto.

630
00:40:02,769 --> 00:40:04,303
Che mi sta succedendo?

631
00:40:05,475 --> 00:40:09,151
Qualunque cosa sia, l'Inferno
sta facendo di tutto per fermarlo.

632
00:40:11,872 --> 00:40:14,133
E' che non so se sia reale.

633
00:40:14,134 --> 00:40:15,918
Oh, credimi...

634
00:40:16,295 --> 00:40:18,207
è tutto molto reale.

635
00:40:21,232 --> 00:40:22,998
Mi piace parlare con te, Tetra.

636
00:40:24,102 --> 00:40:25,936
E' come parlare con la madre
che non ho mai avuto.

637
00:40:30,973 --> 00:40:32,650
Possiamo andare a parlare di fuori?

638
00:40:34,625 --> 00:40:37,343
- Come fai a sapere tante cose?
- Il prezzo che ho pagato per sapere è alto.

639
00:40:37,344 --> 00:40:40,257
Cosa era quello?
Cosa è il potere che è in lei?

640
00:40:40,258 --> 00:40:42,398
Un potere che deve aver preso da sua madre.

641
00:40:42,839 --> 00:40:45,926
Dentro di lei c'è uno spirito
che non puoi nemmeno immaginare.

642
00:40:46,976 --> 00:40:48,135
Cosa stai dicendo?

643
00:40:49,157 --> 00:40:51,458
Sto dicendo che sta per arrivare
qualcosa di molto oscuro...

644
00:40:53,047 --> 00:40:55,806
e lei può essere l'unica speranza
che abbiamo di fermarlo.

645
00:41:26,278 --> 00:41:29,722
www.subsfactory.it

