1
00:00:00,198 --> 00:00:03,335
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:03,455 --> 00:00:04,921
Dios mío.

3
00:00:04,946 --> 00:00:07,350
Estos son para lo que Alexandria
puede ser después de esto...

4
00:00:07,375 --> 00:00:09,842
porque habrá un después de esto.

5
00:00:09,961 --> 00:00:11,594
¿Por qué no quieres bajar?

6
00:00:11,680 --> 00:00:13,696
No cambia nada estar aquí arriba.

7
00:00:13,798 --> 00:00:15,348
Quédate con esta.

8
00:00:15,467 --> 00:00:17,700
Para que te acostumbres a
la sensación de llevar una.

9
00:00:17,802 --> 00:00:20,219
Necesito vendar una herida,
pero no es una herida mía.

10
00:00:20,305 --> 00:00:23,139
¿Qué coño tienes en esa celda?

11
00:00:25,977 --> 00:00:27,694
Es Glenn.

12
00:00:27,812 --> 00:00:28,861
No.

13
00:00:31,515 --> 00:00:34,584
<i>De puntillas desde tu almohada</i>

14
00:00:34,586 --> 00:00:37,754
<i>hasta la sombra de un sauce</i>

15
00:00:37,756 --> 00:00:44,310
<i>y de puntillas por los
tulipanes conmigo,</i>

16
00:00:44,312 --> 00:00:51,267
<i>con las flores hasta las
rodillas nos perderemos,</i>

17
00:00:51,269 --> 00:00:57,523
<i>mantendremos las lluvias a distancia</i>

18
00:00:57,525 --> 00:01:01,900
<i>y si te beso en el jardín...</i>

19
00:01:02,664 --> 00:01:05,581
<i>bajo la luz de la luna,
¿podrías perdonarme?</i>

20
00:01:05,583 --> 00:01:11,170
<i>Ven de puntillas por
los tulipanes conmigo.</i>

21
00:01:12,507 --> 00:01:15,458
<i>De puntillas por la ventana</i>

22
00:01:15,460 --> 00:01:18,795
<i>por la ventana, que
es dónde voy a estar,</i>

23
00:01:18,797 --> 00:01:23,549
<i>ven de puntillas por
los tulipanes conmigo.</i>

24
00:01:25,603 --> 00:01:28,471
<i>De puntillas por la ventana,</i>

25
00:01:28,473 --> 00:01:31,641
<i>por la ventana, que
es dónde voy a estar,</i>

26
00:01:31,643 --> 00:01:38,281
<i>ven de puntillas por
los tulipanes conmigo.</i>

27
00:01:38,283 --> 00:01:40,950
<i>De puntillas desde tu almohada,</i>

28
00:01:40,952 --> 00:01:44,370
<i>hasta la pradera junto al sauce</i>

29
00:01:44,372 --> 00:01:50,159
<i>y de puntillas por los
tulipanes conmigo,</i>

30
00:01:50,161 --> 00:01:56,416
<i>con las flores hasta las
rodillas nos perderemos,</i>

31
00:01:56,418 --> 00:02:02,555
<i>mantendremos las lluvias a distancia</i>

32
00:02:02,557 --> 00:02:06,342
<i>y si te beso en el jardín,</i>

33
00:02:06,344 --> 00:02:08,978
<i>bajo la luz de la luna,
¿podrías perdonarme?</i>

34
00:02:37,549 --> 00:02:41,549
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

35
00:02:41,574 --> 00:02:45,681
The Walking Dead 6x08 - Start to Finsh.
Traducido por Scarlata y Drakul.

36
00:03:45,958 --> 00:03:48,191
¡Que todo el mundo retroceda!

37
00:03:48,193 --> 00:03:50,460
¡Entrad en vuestras casas, vamos!

38
00:04:08,947 --> 00:04:10,597
¡Rick!

39
00:04:10,599 --> 00:04:12,082
Tienes que retroceder.

40
00:04:12,084 --> 00:04:14,150
¡Tenemos que retroceder!

41
00:04:52,424 --> 00:04:53,857
Vamos.

42
00:05:01,616 --> 00:05:02,932
¡Atrás!

43
00:05:04,469 --> 00:05:06,503
¡Retroceded!

44
00:05:08,640 --> 00:05:10,206
Deanna, ¿estás bien?

45
00:05:12,778 --> 00:05:14,878
Oh, Dios. Dios mío.

46
00:05:42,407 --> 00:05:44,157
¡No!

47
00:06:39,281 --> 00:06:42,232
Rick, ¿me recibes?

48
00:06:42,949 --> 00:06:44,444
¿Hay alguien?

49
00:06:47,789 --> 00:06:49,139
¿Ayuda?

50
00:06:55,465 --> 00:06:57,265
¡Aquí dentro, Eugene!

51
00:07:09,712 --> 00:07:11,379
¡Rick!

52
00:07:11,381 --> 00:07:14,415
Menos mal que estáis a salvo. Vamos.

53
00:07:17,220 --> 00:07:18,553
¡Ahí!

54
00:07:18,555 --> 00:07:19,720
Buen disparo.

55
00:07:19,722 --> 00:07:21,289
¡Ahí!

56
00:07:32,869 --> 00:07:34,669
¡Vamos, tengo a Judith!

57
00:08:14,640 --> 00:08:16,611
Los caminantes están
desbordando el muro este.

58
00:08:16,636 --> 00:08:19,441
Eso significa que el muro oeste será
el primero en quedar despejado.

59
00:08:19,466 --> 00:08:21,099
Así es como entraremos.

60
00:08:23,785 --> 00:08:26,528
Que haya caído la torre
no significa que...

61
00:08:28,281 --> 00:08:31,333
Escucha, ahí sigue
habiendo gente con vida.

62
00:08:34,772 --> 00:08:37,055
Así es como ocurre.

63
00:08:39,105 --> 00:08:42,010
Y ocurre siempre, Glenn.

64
00:08:42,012 --> 00:08:44,367
Nosotros seguimos aquí.
Nuestros amigos están allí,

65
00:08:44,487 --> 00:08:47,015
gente que se preocupa por ti.

66
00:08:47,017 --> 00:08:48,917
Mi mujer embarazada.

67
00:08:51,764 --> 00:08:56,959
¿Quieres huir, tener
miedo, olvidar todo esto?

68
00:08:56,961 --> 00:08:59,695
Pues vete.

69
00:08:59,697 --> 00:09:01,413
Pero así es como pierdes a la gente.

70
00:09:05,236 --> 00:09:06,735
Incluso después de que hayan muerto.

71
00:09:18,115 --> 00:09:20,716
- Ponla en el sofá.
- Arriba.

72
00:09:20,718 --> 00:09:22,417
La primera habitación a la izquierda.

73
00:09:22,419 --> 00:09:24,086
Vamos.

74
00:09:24,088 --> 00:09:26,788
- ¿Dónde?
- La de la derecha.

75
00:09:26,790 --> 00:09:28,957
- ¿Qué habitación?
- ¡Entrad!

76
00:09:28,959 --> 00:09:32,060
Sam, necesito que apagues la
música y bajes las persianas.

77
00:09:32,062 --> 00:09:33,996
¿Por los monstruos?

78
00:09:44,481 --> 00:09:47,109
Quédate aquí y no hagas ruido.
No va a pasar nada, ¿vale?

79
00:09:47,111 --> 00:09:49,711
- Mamá...
- Cariño, solo inténtalo. Finge...

80
00:09:49,713 --> 00:09:52,080
vale, finge que eres alguien
que no tiene miedo.

81
00:09:52,082 --> 00:09:53,148
- Inténtalo.
- Vale.

82
00:09:53,150 --> 00:09:54,716
Vale. Te quiero.

83
00:09:54,718 --> 00:09:56,752
Te quiero.

84
00:10:26,138 --> 00:10:27,783
Deja que le eche un vistazo a eso.

85
00:10:27,785 --> 00:10:30,219
No, estoy bien.

86
00:10:32,001 --> 00:10:35,857
No confías en nadie, ¿verdad?

87
00:10:35,859 --> 00:10:37,659
En algunos más que en otros.

88
00:10:39,375 --> 00:10:41,997
Pero tú eres de los últimos.

89
00:10:44,271 --> 00:10:46,535
Bueno, al menos estamos siendo sinceros.

90
00:10:50,568 --> 00:10:53,742
No confío en ti, pero jamás
pensé que estarías mintiendo.

91
00:11:02,152 --> 00:11:03,769
¿Cómo están las cosas fuera?

92
00:11:05,155 --> 00:11:06,989
Están llenando las calles.

93
00:11:14,365 --> 00:11:16,632
Oye, probablemente sea una conmoción.

94
00:11:16,634 --> 00:11:18,433
Deberías sentarte antes
de que te desmayes.

95
00:11:18,435 --> 00:11:21,803
- Estoy bien.
- Carol...

96
00:11:21,805 --> 00:11:24,439
lo que sea que tengamos que
arreglar, puede esperar.

97
00:11:24,441 --> 00:11:26,475
Tiene que esperar.

98
00:11:46,730 --> 00:11:48,430
No creo que vaya a volver.

99
00:11:52,401 --> 00:11:54,770
¿Crees que va a volver?

100
00:11:59,577 --> 00:12:01,643
Podemos hablar, ¿no?

101
00:12:02,961 --> 00:12:05,681
No tienes por qué tener miedo.

102
00:12:06,805 --> 00:12:08,750
Habla.

103
00:12:08,752 --> 00:12:12,120
Ahí fuera hay gente herida.
Tengo pacientes.

104
00:12:12,122 --> 00:12:14,923
No debería estar aquí.

105
00:12:14,925 --> 00:12:16,358
Ninguno de vosotros debería estar.

106
00:12:18,729 --> 00:12:20,295
¿Y qué pasa contigo?

107
00:12:20,297 --> 00:12:22,297
¿Qué pasa conmigo?

108
00:12:22,299 --> 00:12:25,334
Después de las cosas que has hecho,

109
00:12:25,336 --> 00:12:27,469
¿deberías estar aquí?

110
00:12:29,173 --> 00:12:30,939
Sí.

111
00:12:33,728 --> 00:12:35,577
¿Qué crees que he hecho?

112
00:12:35,579 --> 00:12:38,413
Has matado gente.

113
00:12:38,415 --> 00:12:40,015
Los liberamos

114
00:12:40,017 --> 00:12:43,685
y después simplemente
utilizamos lo que queda.

115
00:12:47,281 --> 00:12:50,325
Has venido aquí sin saber
qué pasaba ¿verdad?

116
00:12:50,327 --> 00:12:53,045
¿Sin saber que Morgan me tenía aquí?

117
00:12:53,047 --> 00:12:54,329
Dijo que no te dejaría marchar

118
00:12:54,331 --> 00:12:56,732
hasta que estuviera seguro
de que no volverías a matar.

119
00:13:02,806 --> 00:13:05,774
Es solo una infección.

120
00:13:07,211 --> 00:13:10,295
Estaba forzando un coche

121
00:13:10,297 --> 00:13:12,681
y me corté con un parachoques oxidado.

122
00:13:12,683 --> 00:13:14,750
Simplemente eso.

123
00:13:15,886 --> 00:13:18,837
No es injusto o justo.

124
00:13:20,257 --> 00:13:22,190
Ya nada es injusto.

125
00:13:23,660 --> 00:13:28,029
Podría no matarme, pero podría.

126
00:13:28,031 --> 00:13:30,682
He hecho mi parte.

127
00:13:30,684 --> 00:13:33,101
El mundo se encargará del resto.

128
00:13:33,103 --> 00:13:35,504
No cambiará.

129
00:13:41,962 --> 00:13:43,929
Enséñame la herida.

130
00:14:14,915 --> 00:14:17,345
No naciste así.

131
00:14:18,038 --> 00:14:20,215
Cambiaste.

132
00:14:21,448 --> 00:14:23,351
Puedes cambiar.

133
00:14:40,304 --> 00:14:42,971
¿Cómo está?

134
00:14:42,973 --> 00:14:46,174
Sin ofender a Michonne, pero
lo que sea que esté haciendo

135
00:14:46,176 --> 00:14:48,243
duele como su puta madre.

136
00:14:49,366 --> 00:14:51,930
Acabo de terminar con la pierna.

137
00:14:51,932 --> 00:14:54,115
Y esa parece ser la peor de...

138
00:15:18,702 --> 00:15:20,542
Bueno...

139
00:15:22,246 --> 00:15:24,246
mierda.

140
00:15:29,059 --> 00:15:32,044
Le está subiendo la fiebre.

141
00:15:32,046 --> 00:15:34,046
No le queda mucho.

142
00:15:36,317 --> 00:15:39,618
Ella sabe cómo funciona, ¿verdad? ¿Todo?

143
00:15:39,620 --> 00:15:41,453
Sí, lo sabe.

144
00:15:46,027 --> 00:15:48,260
Está gastando bromas.

145
00:15:51,132 --> 00:15:53,032
Rick...

146
00:15:53,034 --> 00:15:54,834
ella no debería haber echado a correr.

147
00:16:01,636 --> 00:16:05,312
Nos queda comida para
mantenernos un tiempo.

148
00:16:05,499 --> 00:16:08,681
Para entonces, se habrán
agrupado en una sola zona.

149
00:16:08,683 --> 00:16:11,384
Cuando lo hagan, intentaré
llegar a la armería...

150
00:16:13,621 --> 00:16:15,321
para alejarlos.

151
00:16:15,323 --> 00:16:19,325
- ¿Con armas?
- Bengalas.

152
00:16:19,327 --> 00:16:22,295
Abriré la puerta y las dispararé...

153
00:16:22,297 --> 00:16:26,065
para ver si puedo llevarlos
a algún lugar...

154
00:16:26,067 --> 00:16:28,067
a algún lugar que no sea este.

155
00:16:30,805 --> 00:16:32,605
Los planos que le diste a Rick...

156
00:16:33,908 --> 00:16:35,775
los he estado revisando.

157
00:16:37,228 --> 00:16:39,378
Lo entiendo.

158
00:16:39,380 --> 00:16:40,730
Podrían funcionar.

159
00:16:40,732 --> 00:16:43,015
¿Incluso ahora?

160
00:16:43,017 --> 00:16:44,717
Incluso ahora.

161
00:16:48,656 --> 00:16:51,169
¿Qué eran esas palabras en latín
escritas en los márgenes?

162
00:16:52,460 --> 00:16:56,662
Era algo que Reg solía decir cuando
las cosas iban realmente muy mal.

163
00:17:01,035 --> 00:17:03,886
Soy afortunada, Michonne.

164
00:17:03,888 --> 00:17:07,640
Trabajar con mi familia
hacia un futuro mejor es...

165
00:17:07,642 --> 00:17:10,626
todo lo que siempre quise.

166
00:17:12,147 --> 00:17:14,113
Eso es lo que me llevo.

167
00:17:15,950 --> 00:17:19,852
He hecho todo lo que he querido...

168
00:17:22,073 --> 00:17:24,290
hasta el final.

169
00:17:28,530 --> 00:17:30,062
¿Tú qué quieres?

170
00:17:32,200 --> 00:17:34,650
Quiero que este lugar funcione.

171
00:17:34,652 --> 00:17:38,538
Sí, ¿pero qué significa para ti?

172
00:17:40,041 --> 00:17:42,441
¿Qué quieres para ti?

173
00:17:44,128 --> 00:17:45,428
No lo sé.

174
00:17:48,416 --> 00:17:50,383
Será mejor que lo sepas.

175
00:18:02,130 --> 00:18:03,729
¿Ron?

176
00:18:07,135 --> 00:18:09,035
Oye.

177
00:18:12,307 --> 00:18:13,606
¿Estás bien, tío?

178
00:18:16,511 --> 00:18:18,611
Enid ha muerto.

179
00:18:18,613 --> 00:18:21,314
Todos estamos muertos.

180
00:18:21,316 --> 00:18:25,451
Mira, mi padre lo resolverá.

181
00:18:25,453 --> 00:18:26,886
Siempre lo hace.

182
00:18:26,888 --> 00:18:29,222
Eso es una chorrada.

183
00:18:29,224 --> 00:18:32,592
Tu padre va a hacer que muera más gente.

184
00:18:32,594 --> 00:18:35,061
Porque eso es lo que hace.

185
00:18:35,063 --> 00:18:36,863
Él es así.

186
00:18:38,967 --> 00:18:40,733
Tu padre es un asesino.

187
00:18:40,735 --> 00:18:43,135
Y el tuyo también lo era.

188
00:18:53,398 --> 00:18:56,215
- Tenemos que solucionar esto.
- Estoy muerto, Carl.

189
00:18:58,286 --> 00:19:00,253
Mi madre está muerta.

190
00:19:01,589 --> 00:19:04,123
- Mi hermano lo está.
- No, no lo están.

191
00:19:04,125 --> 00:19:06,192
Vamos a resolverlo.

192
00:19:08,730 --> 00:19:13,032
Tu padre... tú también estás muerto.

193
00:19:17,772 --> 00:19:20,222
Todos estamos muertos.

194
00:19:36,324 --> 00:19:38,124
¡Carl!

195
00:19:38,126 --> 00:19:39,792
- ¡Ron!
- ¡Carl!

196
00:19:39,794 --> 00:19:42,795
- ¡Déjame entrar! ¡Carl!
- ¡Ron!

197
00:19:42,797 --> 00:19:44,830
¡Carl, abre la puerta!

198
00:19:44,832 --> 00:19:46,649
¡Ron, abre la puerta ahora mismo!

199
00:19:46,651 --> 00:19:48,200
Atrás.

200
00:19:56,778 --> 00:19:58,411
¡Ayuda!

201
00:20:02,517 --> 00:20:05,084
¡Por favor, Ron! ¡Vamos!

202
00:20:07,121 --> 00:20:08,187
¡Venga!

203
00:20:22,236 --> 00:20:23,836
Toma, moveos.

204
00:20:23,838 --> 00:20:25,771
- ¡Cuidado!
- ¡Moveos!

205
00:20:28,576 --> 00:20:31,410
Necesitamos más y no
podemos hacer ruido.

206
00:20:31,412 --> 00:20:33,179
Veré lo que puedo encontrar.

207
00:20:33,181 --> 00:20:34,613
- Yo, también.
- Ayuda.

208
00:20:34,615 --> 00:20:36,916
- Entendido.
- Oye, ¿qué ha pasado ahí?

209
00:20:36,918 --> 00:20:39,285
Estábamos buscando herramientas
y se cayó un estante.

210
00:20:40,455 --> 00:20:41,654
Hemos oído gritos.

211
00:20:41,656 --> 00:20:43,556
Sí, Ron les vio atravesar las puertas.

212
00:20:43,558 --> 00:20:44,790
Tuvimos que movernos.

213
00:20:44,792 --> 00:20:46,692
Eso es lo que pasó.

214
00:20:46,694 --> 00:20:48,394
Carl, hay mesillas en la
habitación de mi madre.

215
00:20:48,396 --> 00:20:49,795
Podemos apuntalar el sofá con ellas.

216
00:20:49,797 --> 00:20:51,575
- ¿Qué?
- Oye, parecía que estabais peleando.

217
00:20:51,600 --> 00:20:52,966
Sí, pero peleábamos contra ellos.

218
00:20:55,186 --> 00:20:58,037
¿Carl? ¿Va todo bien?

219
00:20:58,039 --> 00:20:59,739
Todo va bien.

220
00:21:07,031 --> 00:21:10,099
- Escucha, yo...
- Dame el arma, por la culata.

221
00:21:12,470 --> 00:21:14,553
- Carl, lo siento.
- Sí, lo sé.

222
00:21:14,555 --> 00:21:16,555
Y ahora dame el arma.

223
00:21:25,767 --> 00:21:27,450
Mira, tío...

224
00:21:27,452 --> 00:21:29,602
Lo pillo.

225
00:21:29,604 --> 00:21:33,939
Mi padre mató al tuyo, pero
tienes que saber algo.

226
00:21:33,941 --> 00:21:36,192
Tu padre era un gilipollas.

227
00:21:45,548 --> 00:21:47,115
Han tirado la escultura.

228
00:21:47,117 --> 00:21:49,450
Todo ese ruido está atrayendo a más.

229
00:21:51,888 --> 00:21:53,187
Yo me encargo.

230
00:22:04,534 --> 00:22:07,735
<i>De puntillas desde tu almohada</i>

231
00:22:07,737 --> 00:22:11,039
<i>hasta la sombra de un sauce</i>

232
00:22:11,041 --> 00:22:17,478
<i>y de puntillas por los tulipanes conmigo</i>

233
00:22:17,480 --> 00:22:21,949
<i>hasta las rodillas...</i>

234
00:22:26,723 --> 00:22:28,423
¡No, sigo siendo yo!

235
00:22:31,261 --> 00:22:33,895
Lo siento.

236
00:22:33,897 --> 00:22:35,530
- Yo...
- Lo siento.

237
00:22:35,532 --> 00:22:39,233
Yo... quería verla por última vez.

238
00:22:39,235 --> 00:22:41,569
Pensé que podría conseguirlo.

239
00:22:41,571 --> 00:22:44,605
Pero mis piernas tenían otros planes.

240
00:22:44,607 --> 00:22:46,274
Ven aquí.

241
00:22:46,276 --> 00:22:48,209
Cuidado, cuidado.

242
00:22:58,283 --> 00:23:00,310
Tú y tus planes.

243
00:23:00,430 --> 00:23:03,024
Ahora son tuyos.

244
00:23:08,732 --> 00:23:11,966
A partir de ahora...

245
00:23:11,968 --> 00:23:13,918
alguien tiene que estar contigo.

246
00:23:13,920 --> 00:23:16,037
Sí.

247
00:23:18,208 --> 00:23:21,342
Y no puede ser ella.

248
00:23:21,344 --> 00:23:22,860
Ya.

249
00:23:25,882 --> 00:23:27,815
Encontraré otro sitio donde dejarla.

250
00:23:27,817 --> 00:23:28,883
Rick.

251
00:23:32,021 --> 00:23:33,771
Yo...

252
00:23:34,846 --> 00:23:38,092
he escrito algo...

253
00:23:38,094 --> 00:23:40,561
para Spencer y para Maggie.

254
00:23:43,433 --> 00:23:46,067
Me aseguraré de que lo reciban.

255
00:23:48,571 --> 00:23:50,471
¿Le cuidarás?

256
00:23:52,075 --> 00:23:54,926
- Lo haré.
- ¿Le cuidarás

257
00:23:54,928 --> 00:23:58,112
como cuidas a tu gente?

258
00:24:01,518 --> 00:24:04,118
¿Sabes qué?

259
00:24:04,120 --> 00:24:07,355
Todos ellos son tu gente, Rick.

260
00:24:07,357 --> 00:24:08,856
Lo son.

261
00:24:10,493 --> 00:24:12,527
No hemos tenido la oportunidad lograrlo.

262
00:24:12,529 --> 00:24:14,112
Pero es lo que hay.

263
00:24:15,748 --> 00:24:18,850
No fui a ayudarte ahí fuera
porque me caigas bien...

264
00:24:20,904 --> 00:24:24,772
o porque crea que eres un
buen hombre, un buen padre...

265
00:24:26,042 --> 00:24:28,176
o porque tuvieras una
barba impresionante.

266
00:24:30,079 --> 00:24:34,248
Te ayudé porque eres uno de nosotros.

267
00:24:36,419 --> 00:24:39,270
Esa es la respuesta correcta.

268
00:24:42,375 --> 00:24:44,225
¡Rick!

269
00:24:59,509 --> 00:25:03,444
Por lo menos la mayoría de la
gente se ha metido en sus casas.

270
00:25:10,553 --> 00:25:12,854
¿Crees que esto es todo?

271
00:25:14,190 --> 00:25:16,123
¿Qué?

272
00:25:16,125 --> 00:25:19,627
¿Crees que este sitio está acabado?

273
00:25:19,629 --> 00:25:21,496
No.

274
00:25:23,566 --> 00:25:25,967
Creo que tenemos que
ganárnoslo, todos nosotros.

275
00:25:28,321 --> 00:25:31,472
No importa la espera, sabiendo
que todo el mundo está a salvo,

276
00:25:31,474 --> 00:25:34,362
es ocuparnos de eso o
luchar contra ellos.

277
00:25:35,678 --> 00:25:39,964
Un lugar como este tiene que
tener su coste, ¿verdad?

278
00:25:39,966 --> 00:25:41,916
¿No lo hemos pagado ya?

279
00:25:43,686 --> 00:25:45,741
Por lo visto no.

280
00:25:58,034 --> 00:26:00,334
Me parece que Abraham está muerto.

281
00:26:02,939 --> 00:26:04,705
Eso es lo que me parece.

282
00:26:04,707 --> 00:26:07,542
No está muerto.

283
00:26:07,544 --> 00:26:08,843
¿Cómo lo sabes?

284
00:26:08,845 --> 00:26:10,778
Porque no lo he visto.

285
00:26:10,780 --> 00:26:12,830
No importa lo que te parezca.

286
00:26:12,832 --> 00:26:15,016
No está muerto y este
sitio no está acabado.

287
00:26:17,120 --> 00:26:19,987
Oye, estamos aquí.

288
00:26:22,225 --> 00:26:24,659
¿Qué vamos a hacer, preciosa?

289
00:26:32,669 --> 00:26:36,170
Voy a entrar ahí y ver lo que
está pasando al otro lado.

290
00:26:36,172 --> 00:26:38,239
Podemos disparar a esa cerradura.

291
00:26:41,244 --> 00:26:42,977
No deberíamos desperdiciar la bala.

292
00:26:45,615 --> 00:26:47,481
No será necesario.

293
00:26:52,689 --> 00:26:55,641
Forzar cerraduras entra dentro
de mi conjunto de destrezas.

294
00:27:18,214 --> 00:27:20,548
¿Estás bien?

295
00:27:20,550 --> 00:27:22,783
Solo estoy descansando los ojos.

296
00:27:54,651 --> 00:27:56,384
¿Carol?

297
00:28:20,009 --> 00:28:21,676
Son demasiados.

298
00:28:25,048 --> 00:28:26,814
¡Que todo el mundo suba arriba ahora!

299
00:28:27,967 --> 00:28:30,668
¡Retroceded!

300
00:28:30,670 --> 00:28:32,386
¡Retroceded!

301
00:28:34,957 --> 00:28:37,558
¡Vamos! ¡Vamos!

302
00:28:39,529 --> 00:28:40,695
¡El sofá!

303
00:28:40,697 --> 00:28:42,196
Vamos a bloquear las escaleras.

304
00:28:57,080 --> 00:28:59,880
Yo cojo a ese y tú coge
el que está detrás.

305
00:28:59,882 --> 00:29:01,949
Vamos a necesitar dos como mínimo.

306
00:29:11,494 --> 00:29:13,127
Apártate de él de una puta vez.

307
00:29:13,129 --> 00:29:16,030
- Está atado, no...
- He dicho que te apartes de él.

308
00:29:23,350 --> 00:29:24,502
Esto podría haber esperado.

309
00:29:26,169 --> 00:29:27,710
Debería haber esperado.

310
00:29:29,954 --> 00:29:31,184
Pero ahora no puede.

311
00:29:35,171 --> 00:29:36,370
Quédate aquí.

312
00:29:36,372 --> 00:29:38,405
Si ves a alguno pasando, me avisas.

313
00:29:40,409 --> 00:29:43,177
Vamos a necesitar sábanas,
suficientes para todos.

314
00:29:43,179 --> 00:29:44,778
¿Sábanas para qué?

315
00:29:44,780 --> 00:29:47,181
Vamos a ir todos a la armería.

316
00:29:47,183 --> 00:29:50,150
- ¿Cómo?
- Vamos a destripar estas cosas.

317
00:29:50,152 --> 00:29:51,986
Nos vamos a cubrir con sus entrañas.

318
00:29:51,988 --> 00:29:54,955
Eso tapará nuestro olor y les
hará creer que somos como ellos.

319
00:29:56,759 --> 00:29:58,392
Ya lo he hecho antes.

320
00:29:58,394 --> 00:30:01,295
Mantendremos la calma, no
llamaremos la atención

321
00:30:01,297 --> 00:30:02,980
y podremos movernos entre ellos.

322
00:30:02,982 --> 00:30:04,965
Están dentro de la casa
y están haciendo ruido.

323
00:30:04,967 --> 00:30:06,867
Van a venir más.

324
00:30:24,487 --> 00:30:27,254
Si alguien se queda aquí, va a morir.

325
00:30:27,256 --> 00:30:28,856
¿Y qué pasa con Deanna?

326
00:30:41,537 --> 00:30:43,604
No necesitas el cuchillo.

327
00:30:45,691 --> 00:30:46,874
Podemos hablar.

328
00:30:46,876 --> 00:30:48,992
No, esto se ha terminado.

329
00:30:48,994 --> 00:30:50,577
Podemos ser mejor que ellos.

330
00:30:50,579 --> 00:30:52,146
Somos mejores que ellos.

331
00:30:52,148 --> 00:30:53,814
No si matamos.

332
00:30:56,185 --> 00:30:58,018
Ellos nos han obligado a matar.

333
00:30:58,020 --> 00:31:00,921
Tuvimos que detenerlo.
Yo tuve que detenerlo.

334
00:31:00,923 --> 00:31:04,558
Si hay vida, siempre
hay una posibilidad,

335
00:31:04,560 --> 00:31:06,360
incluso aunque nunca le dejemos salir.

336
00:31:06,362 --> 00:31:08,729
- Saldré.
- Incluso aunque nunca le dejemos salir,

337
00:31:08,731 --> 00:31:11,031
podría darse cuenta de lo que ha hecho.

338
00:31:11,033 --> 00:31:14,435
- Podría darse cuenta...
- No quiero tener que matarte, Morgan.

339
00:31:14,437 --> 00:31:15,969
No lo harás.

340
00:31:18,224 --> 00:31:19,506
Lo haré.

341
00:31:19,508 --> 00:31:21,809
No puedes.

342
00:31:21,811 --> 00:31:23,777
No te lo voy a permitir.

343
00:31:46,068 --> 00:31:48,252
¿Qué está pasando ahí fuera?

344
00:31:48,254 --> 00:31:50,788
Están entrando.

345
00:31:50,790 --> 00:31:53,574
El resto de nosotros...

346
00:31:54,910 --> 00:31:57,077
vamos a tener que irnos.

347
00:32:00,116 --> 00:32:03,150
- Si quieres que yo...
- No.

348
00:32:05,421 --> 00:32:07,087
No estoy preparada.

349
00:32:08,991 --> 00:32:10,858
Aún no.

350
00:32:14,163 --> 00:32:17,231
Lo estaré.

351
00:32:17,233 --> 00:32:18,532
Pronto.

352
00:32:20,336 --> 00:32:22,052
Y cuando lo esté...

353
00:32:27,243 --> 00:32:29,443
lo haré yo misma.

354
00:32:31,147 --> 00:32:32,880
Es mi vida.

355
00:32:36,085 --> 00:32:38,185
De principio a fin.

356
00:32:42,458 --> 00:32:46,460
Dolor hic tibi proderit olim.

357
00:32:46,462 --> 00:32:49,029
¿Qué significa eso?

358
00:32:51,901 --> 00:32:54,952
"Algún día este dolor

359
00:32:54,954 --> 00:32:57,905
te será de utilidad".

360
00:33:03,495 --> 00:33:06,680
Vete.

361
00:33:06,682 --> 00:33:08,448
Te necesitan.

362
00:33:20,996 --> 00:33:23,564
Gracias.

363
00:33:23,566 --> 00:33:25,165
¿Por qué?

364
00:33:28,170 --> 00:33:29,336
Por creer.

365
00:33:32,308 --> 00:33:35,075
Sigo creyendo.

366
00:33:35,077 --> 00:33:37,945
Metí la pata...

367
00:33:37,947 --> 00:33:40,047
pero lo he solucionado.

368
00:33:43,285 --> 00:33:47,120
¿Qué es lo que quieres?

369
00:33:48,624 --> 00:33:52,893
Tienes que descubrirlo.

370
00:33:54,463 --> 00:33:56,663
Lo haré.

371
00:33:56,665 --> 00:33:59,032
Bien.

372
00:33:59,034 --> 00:34:00,667
Dales caña.

373
00:34:09,178 --> 00:34:11,878
Tenemos que irnos.
Primero tú y luego yo.

374
00:34:17,820 --> 00:34:19,486
Yo lo haré.

375
00:34:26,662 --> 00:34:28,395
¿Mamá?

376
00:34:34,436 --> 00:34:36,770
¿Tienes que escucharme, vale?

377
00:34:36,772 --> 00:34:38,972
Ya no estamos seguros aquí.

378
00:34:38,974 --> 00:34:41,208
Tenemos que hacer esto para
poder estar a salvo ahí fuera.

379
00:34:41,210 --> 00:34:42,643
Tenemos que parecer monstruos.

380
00:34:42,645 --> 00:34:43,777
No, por favor, no.

381
00:34:43,779 --> 00:34:46,513
Sí, cariño, tenemos que irnos, ¿vale?

382
00:34:46,515 --> 00:34:48,415
Tenemos que hacerlo, Sam.

383
00:34:48,417 --> 00:34:52,252
Cariño, solo... finge que eres valiente.

384
00:34:52,254 --> 00:34:56,323
¿Vale? Vamos a fingirlo todo.

385
00:34:56,325 --> 00:34:59,393
Que nada de esto es real y que tú
eres alguien que no tiene miedo.

386
00:35:00,963 --> 00:35:02,629
¿Vale?

387
00:35:03,866 --> 00:35:05,165
Vale.

388
00:35:07,770 --> 00:35:10,637
Te mataré para matarlo a él

389
00:35:10,639 --> 00:35:13,623
porque no quiero que nadie más muera.

390
00:35:15,944 --> 00:35:17,878
Deberías matarme.

391
00:35:19,415 --> 00:35:22,215
Pero todos vais a morir.

392
00:35:22,217 --> 00:35:24,951
No debéis estar aquí.

393
00:35:24,953 --> 00:35:27,788
Dime que estás seguro.

394
00:35:27,790 --> 00:35:30,524
Dime que sabes lo que pasará,
que sabes cómo van a ir las cosas.

395
00:35:35,531 --> 00:35:37,397
Por favor apártate.

396
00:35:39,218 --> 00:35:41,968
No te lo voy a volver a pedir.

397
00:36:11,033 --> 00:36:12,199
¡No!

398
00:36:23,078 --> 00:36:24,745
Tenemos que irnos.

399
00:36:29,318 --> 00:36:30,984
Estamos preparados.

400
00:36:32,988 --> 00:36:35,856
¿Ron?

401
00:36:35,858 --> 00:36:37,858
Sí.

402
00:36:37,860 --> 00:36:41,194
- Iré a por Judith.
- Rick.

403
00:36:41,196 --> 00:36:43,178
No me voy a rendir ahí fuera.

404
00:36:44,066 --> 00:36:47,467
No retrocederé, sin
importar lo que suceda.

405
00:36:49,221 --> 00:36:50,604
Sí, lo sé.

406
00:37:00,716 --> 00:37:03,316
¿Por favor?

407
00:37:03,318 --> 00:37:04,851
No, por favor.

408
00:37:06,221 --> 00:37:08,388
¿No qué?

409
00:37:09,758 --> 00:37:11,124
No les mates.

410
00:37:12,494 --> 00:37:14,694
Dijiste que ya estaban muertos.
Que yo estaba muerta.

411
00:37:14,696 --> 00:37:16,329
No tienes que matarnos.

412
00:37:16,331 --> 00:37:18,899
Solo déjanos morir.

413
00:37:19,968 --> 00:37:22,002
Solo déjanos morir.

414
00:37:28,010 --> 00:37:29,876
¡Eres un puto mentiroso!

415
00:37:33,315 --> 00:37:35,982
Tú eres lo que me gusta de la gente.

416
00:37:35,984 --> 00:37:38,518
Tara.

417
00:37:39,755 --> 00:37:42,439
Oh, Dios.

418
00:37:42,441 --> 00:37:44,925
- Quedaos quietos.
- No.

419
00:37:44,927 --> 00:37:46,993
Bajad las armas.

420
00:37:48,030 --> 00:37:50,230
Bajad las armas.

421
00:37:50,232 --> 00:37:52,299
Bien.

422
00:37:52,301 --> 00:37:53,700
Lanzádmelas.

423
00:37:53,702 --> 00:37:56,102
Las quiero.

424
00:38:07,015 --> 00:38:08,949
No la necesitas.

425
00:38:10,152 --> 00:38:12,686
No.

426
00:38:12,688 --> 00:38:14,703
No la necesito.

427
00:38:16,058 --> 00:38:17,374
Atrás.

428
00:38:17,376 --> 00:38:19,559
Atrás.

429
00:38:26,235 --> 00:38:28,635
Ahí fuera no vas a sobrevivir.

430
00:38:28,637 --> 00:38:30,453
Ya lo veremos.

431
00:41:32,287 --> 00:41:34,054
¿Mamá?

432
00:41:37,075 --> 00:41:38,958
¿Mamá?

433
00:41:40,595 --> 00:41:41,604
¡Mamá!

434
00:41:42,296 --> 00:41:47,296
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.

