﻿1
00:01:12,414 --> 00:01:13,747
Рада снова вас видеть.

2
00:01:23,022 --> 00:01:25,321
Дайте знать, если я выпадаю из кадра.
Я пересяду.

3
00:01:25,373 --> 00:01:26,593
Я без камеры.

4
00:01:26,595 --> 00:01:27,794
Как предупредительно.

5
00:01:27,796 --> 00:01:29,806
Давайте без враждебности, пожалуйста.

6
00:01:29,848 --> 00:01:32,232
Она постаралась выставить нас расистами.

7
00:01:32,234 --> 00:01:34,861
Думаю, я достаточно дружелюбен, учитывая это.

8
00:01:34,946 --> 00:01:36,947
Смотрю, вы решили учитывать расовое и половое многообразие при найме.

9
00:01:37,010 --> 00:01:38,472
Как там Бифф и Скиппи?

10
00:01:38,474 --> 00:01:40,799
Майк и Брайан.

11
00:01:40,873 --> 00:01:42,182
Чем мы можем вам помочь, Моника?

12
00:01:42,235 --> 00:01:44,831
Вряд ли вы пришли извиняться.

13
00:01:45,327 --> 00:01:47,068
Моя подруга закрыла свой бизнес

14
00:01:47,079 --> 00:01:48,577
из-за крупной IT- компании.

15
00:01:48,630 --> 00:01:49,464
Я подаю иск.

16
00:01:49,506 --> 00:01:51,997
Но у вас недостаточно ресурсов, чтобы заниматься этим делом одной?

17
00:01:52,018 --> 00:01:53,179
Вы сказали звонить, если понадобится помощь.

18
00:01:53,221 --> 00:01:54,688
Вы немного осложнили наши отношения,

19
00:01:54,690 --> 00:01:56,456
после того, как я сделала это предложение.
- Согласна.

20
00:01:56,634 --> 00:01:59,388
По крайней мере, мы можем говорить начистоту.

21
00:01:59,589 --> 00:02:01,911
Кроме того, это улучшит ваш имидж.

22
00:02:01,964 --> 00:02:03,497
- Каким образом?
- У компании, на которую я подаю иск,

23
00:02:03,499 --> 00:02:05,566
с этническим разнообразием ещё хуже.

24
00:02:05,568 --> 00:02:07,167
И что это за компания?

25
00:02:07,650 --> 00:02:09,138
Чамхам.

26
00:02:09,718 --> 00:02:11,471
И вы хотите, чтобы мы помогли?

27
00:02:11,473 --> 00:02:13,173
Вообще-то, мне нужна помощь Лукки, но вы

28
00:02:13,175 --> 00:02:15,671
с Тамарой ходите парой.

29
00:02:16,336 --> 00:02:18,011
А почему я?

30
00:02:18,013 --> 00:02:20,814
Ведь с Чамхам работала Алисия.

31
00:02:22,059 --> 00:02:23,537
Это дело по расизму.

32
00:02:23,611 --> 00:02:26,553
А моя фирма немного бледная сейчас.

33
00:02:26,555 --> 00:02:28,522
Какая честь.
Мои родители гордились бы мной.

34
00:02:28,524 --> 00:02:30,383
Кто истец?

35
00:02:30,699 --> 00:02:32,693
Все места были забронированы на несколько недель вперед.

36
00:02:32,695 --> 00:02:35,333
О нашем пироге с олениной писали в Трибьюн.

37
00:02:35,396 --> 00:02:37,032
У нас был высокий рейтинг Загат.

38
00:02:37,306 --> 00:02:38,899
А потом люди просто перестали приходить.

39
00:02:38,901 --> 00:02:41,648
Тяжело не принимать близко к сердцу,
когда речь о твоем детище.

40
00:02:41,722 --> 00:02:43,559
А почему виноват Чамхам?

41
00:02:43,622 --> 00:02:46,039
Их карты...Чамми-карты...

42
00:02:46,041 --> 00:02:48,424
По идее они помогают людям,

43
00:02:48,477 --> 00:02:49,676
прокладывая безопасные маршруты,

44
00:02:49,678 --> 00:02:52,646
минуя опасные районы города.

45
00:02:52,648 --> 00:02:55,192
Зеленые - безопасны, желтые - не очень,

46
00:02:55,255 --> 00:02:57,503
а красные - "держись подальше".

47
00:02:57,535 --> 00:02:58,652
Когда включен фильтр безопасности,

48
00:02:58,654 --> 00:03:00,887
маршрут прокладывается вне красных зон.

49
00:03:01,312 --> 00:03:04,090
Фильтр включен по умолчанию.

50
00:03:04,092 --> 00:03:05,597
Выключать его нужно вручную.

51
00:03:05,628 --> 00:03:07,117
Так вы потеряли посетителей?

52
00:03:07,159 --> 00:03:08,003
И вот ещё...

53
00:03:08,014 --> 00:03:10,612
Посмотрите, что происходит, когда я включаю и выключаю фильтр.

54
00:03:10,718 --> 00:03:12,902
Фирмы из красных зон не отображаются на карте.

55
00:03:12,976 --> 00:03:15,140
С появлением этих карт мой ресторан словно перестал существовать.

56
00:03:15,203 --> 00:03:16,902
То есть вы попали в небезопасный район.

57
00:03:16,972 --> 00:03:18,897
Да, в красную зону.

58
00:03:22,384 --> 00:03:23,377
Не похоже, что это правда.

59
00:03:23,379 --> 00:03:25,635
За исключением одного факта.

60
00:03:26,194 --> 00:03:27,748
Слишком много темнокожих.

61
00:03:28,157 --> 00:03:30,078
Наши карты не расистские.

62
00:03:30,152 --> 00:03:31,585
Они основаны на алгоритме.

63
00:03:31,587 --> 00:03:33,654
И в математике нет расизма.

64
00:03:33,656 --> 00:03:36,523
Чамхам очень гордится открытостью и этническим разнообразием.

65
00:03:36,525 --> 00:03:38,125
И тем не менее их фильтр безопасности

66
00:03:38,127 --> 00:03:39,660
отпугивает людей от фирм, находящихся

67
00:03:39,662 --> 00:03:41,161
в афроамериканских кварталах.

68
00:03:41,163 --> 00:03:42,696
Чамхам не отвечает

69
00:03:42,698 --> 00:03:45,265
за действия тех, кто использует на наши программы.

70
00:03:45,267 --> 00:03:47,499
Это мисс Фелдман решила открыть четырехзвездочный ресторан

71
00:03:47,520 --> 00:03:48,840
в маргинальном районе, не мы.

72
00:03:48,903 --> 00:03:51,672
Это не маргинальный район.
Там просто живут темнокожие.

73
00:03:51,674 --> 00:03:52,939
Это маргинальный темнокожий район

74
00:03:52,941 --> 00:03:55,676
- разве это не обычное дело.
- Подождите, что?!

75
00:03:55,678 --> 00:03:57,753
Он не сказал ничего необычного.

76
00:03:57,806 --> 00:03:59,613
Взгляните на индекс преступности.
На стоимость недвижимости.

77
00:03:59,615 --> 00:04:02,416
Да, взгляните на юриста-метиса, защищающего расизм.

78
00:04:02,418 --> 00:04:04,518
Простите? Вы хотите сказать...?

79
00:04:06,288 --> 00:04:07,654
- Давайте не переходить на личности.
- Стоп, стоп, хватит.

80
00:04:07,656 --> 00:04:09,372
Подождите.

81
00:04:09,815 --> 00:04:11,693
Чамхам не признает причинение вреда.

82
00:04:11,746 --> 00:04:14,933
Но чтобы сделать этот мир лучше,

83
00:04:14,975 --> 00:04:18,265
мистер Харман предлагает мисс Фелдман  $50 000

84
00:04:18,267 --> 00:04:20,200
на открытие нового ресторана там,
где она пожелает.

85
00:04:20,202 --> 00:04:21,935
- Рассматривайте это как широкий жест.
- И что же это за жест?

86
00:04:21,937 --> 00:04:23,070
Средний палец?

87
00:04:23,072 --> 00:04:25,772
Чамхам стоит 300 миллиардов.

88
00:04:25,774 --> 00:04:27,407
Я знаю, сколько стоит моя компания, спасибо.

89
00:04:27,409 --> 00:04:29,009
Потому что с тех пор, как вы стали исполнительным директором,

90
00:04:29,011 --> 00:04:30,544
акции упали на 22%?

91
00:04:30,546 --> 00:04:32,112
- Серьёзно?
- Ладно, Кэри, не нужно начинать это.

92
00:04:32,114 --> 00:04:32,946
Хотите борьбы без правил?

93
00:04:32,948 --> 00:04:34,448
Знаете, что? Знаете, что?

94
00:04:34,450 --> 00:04:35,882
Нет, с нас хватит!

95
00:04:37,052 --> 00:04:38,485
А с вашим парнем так просто не сладишь.

96
00:04:38,487 --> 00:04:40,758
На вашу беду закон на его стороне.

97
00:04:40,842 --> 00:04:42,330
Посмотрим.

98
00:04:42,594 --> 00:04:44,791
Ты практически влюблен в нее, правда?

99
00:04:45,203 --> 00:04:46,126
В кого?

100
00:04:46,734 --> 00:04:47,831
В Алисию.

101
00:04:48,887 --> 00:04:49,830
Нет.

102
00:04:50,839 --> 00:04:52,966
Последние полчаса ты говорил только о ней.

103
00:04:52,968 --> 00:04:54,267
Профессиональная привычка.

104
00:04:54,269 --> 00:04:55,435
Нужно быть одержимым своим кандидатом,

105
00:04:55,437 --> 00:04:57,142
или ты не профессионал.

106
00:04:57,216 --> 00:04:58,335
Кандидатом?

107
00:05:00,108 --> 00:05:03,009
Вопрос в том, что думают избиратели,

108
00:05:03,011 --> 00:05:05,645
восстановлена ли репутация после скандала?

109
00:05:14,920 --> 00:05:17,106
Ты уставился на меня. Я чувствую.

110
00:05:18,109 --> 00:05:20,060
Ничего не могу с собой поделать.

111
00:05:20,905 --> 00:05:22,829
Ты такая сексуальная, когда выписываешь чек.

112
00:05:30,129 --> 00:05:31,404
$50 000?

113
00:05:31,406 --> 00:05:33,039
Проведи опрос.

114
00:05:33,041 --> 00:05:36,376
Проверь, удалось ли воскресить святую Алисию.

115
00:05:37,369 --> 00:05:38,645
Но помимо всего прочего,

116
00:05:38,647 --> 00:05:40,614
я мать, и как мать,

117
00:05:40,616 --> 00:05:43,950
город Уэбстер, я прошу твоей поддержки.

118
00:05:44,716 --> 00:05:47,491
Производство этилового спирта имеет государственное значение.

119
00:05:47,565 --> 00:05:50,600
Пожалуйста, не забудьте, голос за Флоррика -

120
00:05:51,022 --> 00:05:52,795
голос за семейные ценности.

121
00:05:53,175 --> 00:05:53,860
Что серьезно?

122
00:05:53,862 --> 00:05:55,462
У меня ощущение, что я стелюсь под домохозяек.

123
00:05:55,464 --> 00:05:57,825
Все, кто меня знают, почуют за километр, что дело не чисто.

124
00:05:57,888 --> 00:05:59,332
Да, но это Айова.

125
00:05:59,577 --> 00:06:01,187
Они во всем что-то чуют.

126
00:06:01,305 --> 00:06:04,004
Послушайте, эта рассылка не должна быть особо тонкой.

127
00:06:04,006 --> 00:06:05,138
Она как кувалда.

128
00:06:05,140 --> 00:06:06,926
Так что не отступайтесь.

129
00:06:07,044 --> 00:06:08,746
Какой следующий город?

130
00:06:08,865 --> 00:06:10,710
3,2...

131
00:06:11,121 --> 00:06:13,547
Приветствую вас, избиратели Сиу-Центра.

132
00:06:14,281 --> 00:06:15,582
Я Алисия Флоррик.

133
00:06:16,141 --> 00:06:17,645
Как мать двух замечательных...

134
00:06:19,721 --> 00:06:22,422
детей... Я...

135
00:06:22,738 --> 00:06:23,992
люблю и обожаю..

136
00:06:24,084 --> 00:06:25,192
Нужен перерыв?

137
00:06:25,194 --> 00:06:27,394
Да, только... спасибо.

138
00:06:29,480 --> 00:06:30,298
Привет.

139
00:06:30,350 --> 00:06:31,630
Что-то случилось?

140
00:06:32,435 --> 00:06:34,201
Нет.

141
00:06:37,491 --> 00:06:39,852
Мне нужно кое-что сказать.

142
00:06:40,354 --> 00:06:41,474
Я слушаю.

143
00:06:41,476 --> 00:06:44,681
Мы договорились, что я работаю не только на тебя?

144
00:06:44,720 --> 00:06:45,111
Верно.

145
00:06:45,113 --> 00:06:46,446
Так мне удается держать стоимость работы невысокой.

146
00:06:46,448 --> 00:06:48,328
Так случилось, что

147
00:06:48,420 --> 00:06:50,281
фриланс привел меня в фирму

148
00:06:50,360 --> 00:06:52,629
"Локхарт и Агос".

149
00:06:52,800 --> 00:06:53,763
Я знаю.

150
00:06:53,869 --> 00:06:55,822
У тебя явно есть обиды

151
00:06:55,824 --> 00:06:58,763
на них.

152
00:06:58,882 --> 00:07:00,360
Но Алисия,

153
00:07:01,146 --> 00:07:03,112
я бы никогда не стал

154
00:07:03,152 --> 00:07:06,433
использовать информацию, полученную здесь...
- Я бы никогда не подумала такого.

155
00:07:06,435 --> 00:07:09,002
Но если тебе хоть как-то это мешает, мы должны

156
00:07:09,004 --> 00:07:10,817
поговорить, потому что я должен понимать,

157
00:07:10,890 --> 00:07:14,541
могу ли я дальше здесь работать.

158
00:07:17,930 --> 00:07:19,513
Я хочу, чтобы ты здесь работал.

159
00:07:19,619 --> 00:07:22,048
Даже если мне приходится работать на "Локхарт и Агос"?

160
00:07:22,656 --> 00:07:24,184
Да.

161
00:07:24,598 --> 00:07:26,052
Ясно.

162
00:07:26,751 --> 00:07:29,322
У меня есть сведения, которые  позволят отклонить их ходатайство.

163
00:07:29,324 --> 00:07:31,091
Я подумала, ты скажешь, что

164
00:07:31,093 --> 00:07:33,693
будешь по этому делу работать на "Локхарт и Агос".

165
00:07:34,006 --> 00:07:34,861
Нет.

166
00:07:35,315 --> 00:07:36,763
Только  если ты этого хочешь.

167
00:07:36,765 --> 00:07:37,731
Нет. Прекрати.

168
00:07:41,352 --> 00:07:42,636
Вот.

169
00:07:44,045 --> 00:07:45,372
Спасибо.

170
00:07:46,409 --> 00:07:48,875
Вы подаете в суд на Чамхам за противоправное препятствование

171
00:07:48,877 --> 00:07:50,729
получению коммерческой выгоды?

172
00:07:50,782 --> 00:07:53,580
Да, ваша честь, фильтр безопасности Чамхам

173
00:07:53,582 --> 00:07:57,150
создает эффект расистских геозон, что наносит ущерб

174
00:07:57,152 --> 00:07:59,185
владельцам бизнеса в афроамериканских районах.

175
00:07:59,187 --> 00:08:01,488
Ваша честь, для противоправного препятствования требуются

176
00:08:01,530 --> 00:08:05,118
доказательства или преднамеренного, или умышленного вмешательства.

177
00:08:05,182 --> 00:08:07,627
А их нет.
- Мы полагаем, что они есть, ваша честь.

178
00:08:07,629 --> 00:08:08,828
Я бы хотела вызвать свидетеля, чтобы показать,

179
00:08:08,830 --> 00:08:11,292
что условие умысла отсутствует.

180
00:08:11,504 --> 00:08:15,007
Мистер Хармен, возможно ли, что фильтр безопасности Чамхам

181
00:08:15,073 --> 00:08:17,437
был разработан с расистским умыслом?

182
00:08:17,439 --> 00:08:20,417
Нет, фильтр работает на основе двух вещей, и только их.

183
00:08:20,496 --> 00:08:22,356
На объективной статистике от сторонней организации...

184
00:08:22,382 --> 00:08:24,282
Уровня преступности, например...

185
00:08:24,335 --> 00:08:26,413
И на информации от пользователей.

186
00:08:26,415 --> 00:08:27,981
- Вроде комментариев и обзоров?
- Да, именно.

187
00:08:27,983 --> 00:08:30,483
Которые полностью зависят от пользователей.

188
00:08:30,485 --> 00:08:32,774
Не может такого быть, чтобы кто-либо из Чамхам

189
00:08:32,840 --> 00:08:34,454
мог использовать фильтр безопасности

190
00:08:34,456 --> 00:08:37,657
для нанесения преднамеренного вреда бизнесу истца?

191
00:08:37,659 --> 00:08:39,326
- Нет, даже если бы мы хотели.
- Спасибо.

192
00:08:39,328 --> 00:08:42,028
Мистер Хармен, это правда, что Чамми-карты

193
00:08:42,030 --> 00:08:46,112
доступны только на ЧОС... собственной операционной системе Чамхам?

194
00:08:46,178 --> 00:08:48,468
- Да.
- Это недавние исследования, проведенные

195
00:08:48,487 --> 00:08:51,666
Фондом интернет исследований.

196
00:08:51,891 --> 00:08:53,974
Вы бы не могли прочитать, что тут написано?

197
00:08:53,976 --> 00:08:57,478
"71% пользователей ЧОС...

198
00:08:57,781 --> 00:08:58,611
белые."

199
00:08:58,613 --> 00:09:01,343
И какой процент пользователей ЧОС среди афроамериканцев?

200
00:09:01,396 --> 00:09:03,283
Там указано?
- 11%.

201
00:09:03,285 --> 00:09:06,119
А эти числа совпадают с вашими исследованиями рынка?

202
00:09:06,132 --> 00:09:08,989
Чамхам не виноват в социально-экономической диспропорции.

203
00:09:08,991 --> 00:09:11,524
Наши продукты дороже, потому что они лучше.

204
00:09:11,526 --> 00:09:16,292
Значит, вы знали про диспропорцию между белыми и черными пользователями?

205
00:09:16,384 --> 00:09:18,631
Еще раз, наши продукты не специально

206
00:09:18,633 --> 00:09:20,233
направлены на белых.

207
00:09:20,235 --> 00:09:22,836
Да, но если информация от пользователей

208
00:09:22,838 --> 00:09:26,059
создается в основном белыми пользователями,

209
00:09:26,125 --> 00:09:28,775
разве это не означает, что результат будет перекошенным?

210
00:09:28,777 --> 00:09:30,744
- Протестую, домыслы.
- Возможно.

211
00:09:30,746 --> 00:09:31,982
И все же мне интересно.

212
00:09:32,034 --> 00:09:33,438
Будут ли результаты перекошенными? Нет.

213
00:09:33,470 --> 00:09:35,063
Правда? Если вы позволяете

214
00:09:35,158 --> 00:09:37,705
одной расовой группе доминировать в дискуссии

215
00:09:37,778 --> 00:09:39,636
про то, какой из районов безопасный, вы не думаете,

216
00:09:39,678 --> 00:09:41,354
что результаты будут перекошенными?
- Протестую!

217
00:09:41,356 --> 00:09:43,077
Вопрос и ответ.
- Вы правы.

218
00:09:43,129 --> 00:09:44,744
Я просто даю ему шанс еще раз подумать.

219
00:09:44,797 --> 00:09:46,771
Но похоже, что он не хочет.

220
00:09:46,897 --> 00:09:48,128
Снимаю.

221
00:09:50,894 --> 00:09:53,322
Преднамеренное или умышленное вмешательство

222
00:09:53,385 --> 00:09:55,535
означает не только то, что ответчик знал,

223
00:09:55,537 --> 00:09:58,204
что у его продукта мог быть

224
00:09:58,206 --> 00:09:59,773
расистский эффект.

225
00:10:00,101 --> 00:10:01,541
Это также означает...

226
00:10:02,275 --> 00:10:03,543
что ему следовало знать.

227
00:10:03,545 --> 00:10:04,544
Мы проиграли.

228
00:10:04,546 --> 00:10:06,279
Мистер Хармен признает, что знал,

229
00:10:06,281 --> 00:10:07,614
что их данные получены

230
00:10:07,616 --> 00:10:09,463
в основном от белых,

231
00:10:09,516 --> 00:10:11,351
поэтому можно привести довод,

232
00:10:11,353 --> 00:10:12,852
что ему стоило знать,

233
00:10:12,854 --> 00:10:14,592
какой будет результат.

234
00:10:14,708 --> 00:10:16,056
Мисс Куин, миссис Флоррик,

235
00:10:16,058 --> 00:10:18,858
в удовлетворении ходатайства об отклонении иска отказано.

236
00:10:18,860 --> 00:10:20,186
Просим полного раскрытия информации, ваша честь.

237
00:10:20,249 --> 00:10:21,463
Ваша честь!

238
00:10:21,643 --> 00:10:23,630
Истец просит полного раскрытия информации,

239
00:10:23,632 --> 00:10:26,191
чтобы принудить нас к сделке.

240
00:10:26,402 --> 00:10:29,178
Ковыряние в продуктах Чамхам

241
00:10:29,368 --> 00:10:30,904
поставит под угрозу коммерческую тайну.

242
00:10:30,906 --> 00:10:32,705
Но вы не можете полностью их не допустить.

243
00:10:32,707 --> 00:10:34,741
Я удовлетворяю это ходатайство о раскрытии информации

244
00:10:34,743 --> 00:10:36,209
и ограничиваю его материалами,

245
00:10:36,211 --> 00:10:38,111
относящимися к расистским упоминаниям

246
00:10:38,113 --> 00:10:39,446
и Чамми-картам.

247
00:10:42,993 --> 00:10:44,284
Что вы думаете?

248
00:10:46,138 --> 00:10:47,056
Тесно.

249
00:10:47,130 --> 00:10:48,688
На вас клаустрофобия не нападает?

250
00:10:48,690 --> 00:10:50,216
А мне уже почти нравится.

251
00:10:50,269 --> 00:10:52,053
Стокгольмский синдром.

252
00:10:52,105 --> 00:10:53,927
Так что насчет социсследования?

253
00:10:53,929 --> 00:10:56,211
Вы хотите, чтобы она выдвинулась в Сенат?

254
00:10:56,338 --> 00:10:58,231
- Для начала.
- Алисия Флоррик.

255
00:10:58,233 --> 00:11:00,100
Жена губернатора Иллинойса?

256
00:11:00,102 --> 00:11:02,860
Женщина, поддержавшая мужа в самые тяжелые минуты.

257
00:11:04,458 --> 00:11:06,573
Домохозяйки... Среди демократов и республиканцев.

258
00:11:06,575 --> 00:11:09,102
- И воздержавшихся.
- Большую выборку?

259
00:11:09,154 --> 00:11:11,793
Все, что можно получить за $50000.
Но у нас должны быть

260
00:11:11,859 --> 00:11:14,147
железные документы об отказе от прав.
Никто не должен знать, что мы это делаем.

261
00:11:14,149 --> 00:11:16,723
Особенно Алисия.
- Почему?

262
00:11:17,105 --> 00:11:18,718
Мне это нужно, чтобы убедить ее.

263
00:11:20,997 --> 00:11:22,789
Конечно, старина Илай.

264
00:11:23,702 --> 00:11:24,902
Ага.

265
00:11:25,219 --> 00:11:26,855
Что-то случилось?

266
00:11:40,093 --> 00:11:42,542
Джина, ты не могла бы зайти?

267
00:11:45,428 --> 00:11:47,420
Нам требуется секретность?

268
00:11:48,357 --> 00:11:50,481
Алисия и Джейсон Краус.

269
00:11:50,639 --> 00:11:51,885
Не понимаю, о чём вы.

270
00:11:51,887 --> 00:11:54,412
Джейсон Краус, следователь Алисии.

271
00:11:54,492 --> 00:11:57,590
- Я знаю, кто это.
- У них роман?

272
00:12:00,411 --> 00:12:02,629
Нет, конечно нет.

273
00:12:02,971 --> 00:12:04,697
Нет.
- Он пришел к ней в квартиру,

274
00:12:04,699 --> 00:12:06,699
пока мы снимали интернет-ролики,

275
00:12:06,701 --> 00:12:08,617
и она прикасалась к нему.

276
00:12:08,762 --> 00:12:10,069
Прикасалась к чему?

277
00:12:10,071 --> 00:12:11,440
К его руке.

278
00:12:11,743 --> 00:12:12,839
Делала массаж?

279
00:12:12,841 --> 00:12:15,308
- Нет, не массаж.
- Тогда о чем речь.

280
00:12:15,310 --> 00:12:18,011
- Она прикоснулась к его руке.
- Люди касаются друг друга.

281
00:12:18,013 --> 00:12:20,662
Она улыбалась ему, словно школьница, Илай.

282
00:12:20,728 --> 00:12:23,850
И там была не только я, а вся съемочная группа.

283
00:12:27,381 --> 00:12:29,966
Илай, давайте расставим все точки над И.

284
00:12:30,164 --> 00:12:33,960
Они прикасались друг к другу на глазах у незнакомых людей с камерами.

285
00:12:33,962 --> 00:12:35,528
- Хорошо, позвольте я все разузнаю.
- Мы оба понимаем,

286
00:12:35,530 --> 00:12:38,249
что кампания Питера не устоит перед подобным ударом.

287
00:12:38,315 --> 00:12:40,228
И реабилитация Алисии тоже наверняка

288
00:12:40,281 --> 00:12:42,431
полетит к черту.
- Хорошо, я разберусь с этим.

289
00:12:42,471 --> 00:12:45,175
- Илай, вы даже не знали об этом!
- Я сказал, что разберусь!

290
00:12:49,766 --> 00:12:51,477
Черт.

291
00:12:51,706 --> 00:12:54,344
"Хорошая жена"
7 сезон, 9 серия
"Раскрытие информации"

Переведено на notabenoid

292
00:13:04,827 --> 00:13:06,657
Судья Маркс распорядился об частичном раскрытии информации,

293
00:13:06,723 --> 00:13:09,507
ограниченным "расистскими упоминаниями" и "Чамми-картами".

294
00:13:09,573 --> 00:13:12,686
Разделите носители из Чамхам и просмотрите все письма,

295
00:13:12,800 --> 00:13:14,466
спецификации к программам и служебные записки.

296
00:13:14,468 --> 00:13:17,036
Пометьте их как соответствующие или несоответствующие.

297
00:13:17,038 --> 00:13:19,571
Насколько буквально мы понимаем "соответствующий"?

298
00:13:19,573 --> 00:13:22,341
Одолжений противоположной стороне мы делать не хотим.

299
00:13:22,343 --> 00:13:24,666
Все расхождения во мнениях мы обсудим.

300
00:13:24,705 --> 00:13:27,379
Хорошо. Звоните. Я здесь. И удачи.

301
00:14:29,792 --> 00:14:31,510
- Что?
- Письмо от 5 марта этого года.

302
00:14:31,512 --> 00:14:33,628
"Почему мы учитываем рейтинг собственников жилья?"

303
00:14:33,654 --> 00:14:34,842
И о чём речь?

304
00:14:34,881 --> 00:14:36,214
Здесь нет темы,

305
00:14:36,240 --> 00:14:38,747
но оно в ветке по фильтру безопасности.

306
00:14:38,813 --> 00:14:40,554
- От кого и кому?
- От программиста Чамми-Карт

307
00:14:40,633 --> 00:14:42,154
Кипа О' Нила своему начальнику,

308
00:14:42,156 --> 00:14:43,747
Ларри Мелани.

309
00:14:44,881 --> 00:14:46,946
Чёрт. Думаю, оно соответствует.

310
00:14:46,973 --> 00:14:48,927
Но разве они использовали рейтинг собственников жилья

311
00:14:48,929 --> 00:14:50,295
в своем алгоритме?

312
00:14:50,297 --> 00:14:51,296
Нет.

313
00:14:51,933 --> 00:14:52,804
И?

314
00:14:52,830 --> 00:14:55,680
- Они хотели его использовать.
- И?

315
00:14:55,736 --> 00:14:58,437
Но не использовали. Отмечайте как несоответствующее.

316
00:14:58,529 --> 00:14:59,538
Да ладно.

317
00:14:59,540 --> 00:15:01,607
Они обсуждали включение этого рейтинга

318
00:15:01,609 --> 00:15:03,675
в структуру фильтра безопасности.

319
00:15:03,677 --> 00:15:05,210
Это автоматически поставило бы

320
00:15:05,211 --> 00:15:06,979
бедные районы в невыгодное положение.

321
00:15:06,981 --> 00:15:08,514
Это замена расового признака.

322
00:15:08,516 --> 00:15:10,149
И всё же они его не использовали -

323
00:15:10,151 --> 00:15:11,717
проблемы нет.

324
00:15:11,719 --> 00:15:15,420
Пусть решение о релевантности примет судья.

325
00:15:15,422 --> 00:15:17,189
Вы уверены, что правильно поняли это письмо?

326
00:15:17,191 --> 00:15:18,490
В нем говорится:

327
00:15:18,492 --> 00:15:20,859
"Почему мы учитываем рейтинги собственников жилья?"

328
00:15:20,861 --> 00:15:22,702
Как ещё мы можем его интерпретировать?

329
00:15:22,820 --> 00:15:24,763
Может быть, акцент здесь на "мы"?

330
00:15:24,765 --> 00:15:26,569
"Почему именно мы этим занимаемся?

331
00:15:26,648 --> 00:15:29,034
Почему это не сделает кто-то другой?"

332
00:15:29,392 --> 00:15:32,838
Легко проверить, что они имели в виду.

333
00:15:34,128 --> 00:15:35,974
Абрикосово-тимьяновые мюсли

334
00:15:35,976 --> 00:15:38,377
или розовые фисташки?

335
00:15:38,379 --> 00:15:39,678
Мы их чередуем.

336
00:15:39,680 --> 00:15:42,014
Миндального молока? Мы сами делаем.

337
00:15:42,016 --> 00:15:43,415
Нет, спасибо. Мы не будем.

338
00:15:43,417 --> 00:15:46,207
Так что по поводу статистики собственников жилья?

339
00:15:46,259 --> 00:15:49,054
- Да, ее использовали только в бета-версии.
- Что было в бета-версии?

340
00:15:49,056 --> 00:15:50,490
Статистика владельцев жилья.

341
00:15:50,532 --> 00:15:52,239
Чтобы определить небезопасные районы?

342
00:15:52,318 --> 00:15:54,426
Да, но только в бета-версии.

343
00:15:54,428 --> 00:15:56,695
Понимаете, в первый день пользователям нужно было что-то показать,

344
00:15:56,697 --> 00:15:58,542
пока не получим информацию от них самих,

345
00:15:58,648 --> 00:16:00,999
поэтому на старте мы использовали другие данные.

346
00:16:01,001 --> 00:16:03,001
И какой процент результатов

347
00:16:03,003 --> 00:16:04,770
сейчас формируется на основании информации от пользователей?

348
00:16:04,772 --> 00:16:08,199
100 %. Мы поняли, что

349
00:16:08,239 --> 00:16:10,442
если целиком будем полагаться на пользователей,

350
00:16:10,444 --> 00:16:14,112
то избежим очередного "животного" инцидента.

351
00:16:14,114 --> 00:16:16,721
Ясно, а что за инцидент?

352
00:16:16,840 --> 00:16:18,884
Да в прошлом году кое-что случилось

353
00:16:18,886 --> 00:16:20,118
в отделе фотографий.

354
00:16:20,120 --> 00:16:22,020
Мы были близки к тому, чтобы стать причиной

355
00:16:22,022 --> 00:16:24,249
сами-знаете-какого скандала. Я покажу.
- Нет, нет. Не надо.

356
00:16:24,302 --> 00:16:25,791
- У меня на компьютере...
- Нет, остановитесь. Не нужно.

357
00:16:25,793 --> 00:16:27,614
Хватит.
- Мы не можем сделать вид,

358
00:16:27,653 --> 00:16:31,708
что он чего-то не говорил.
- Но он не упоминал Чамми-карт.

359
00:16:32,800 --> 00:16:35,534
Так то, что вы собирались нам показать...

360
00:16:35,536 --> 00:16:37,236
- "Животный" инцидент?
- Точно.

361
00:16:37,238 --> 00:16:39,104
Он связан с Чамми-картами?

362
00:16:39,106 --> 00:16:40,906
Нет, но мы беспокоились и хотели...

363
00:16:40,908 --> 00:16:44,476
- Не-не-не.
- Нет. Больше ничего не рассказывайте, ладно?

364
00:16:44,478 --> 00:16:46,612
Если он не связан с картами,

365
00:16:46,614 --> 00:16:48,116
тогда и смотреть мы не обязаны.

366
00:16:48,168 --> 00:16:50,402
И нам правда не следует смотреть.

367
00:17:00,983 --> 00:17:02,494
Что?

368
00:17:02,830 --> 00:17:04,338
Что-то в предоставленных материалах?

369
00:17:04,456 --> 00:17:07,499
Нет. Комментарии читателей в фильтре безопасности:

370
00:17:07,501 --> 00:17:10,369
"Довольно жуткая улица!" Восклицательный знак.

371
00:17:10,371 --> 00:17:12,537
"Слышал выстрелы, ни за что не вернусь!"

372
00:17:12,539 --> 00:17:14,039
Грустное лицо.

373
00:17:14,041 --> 00:17:16,441
- Ты считаешь это расизмом?
- А вы?

374
00:17:16,858 --> 00:17:19,461
Он слышал выстрелы. Это не расизм.

375
00:17:19,514 --> 00:17:21,915
Я думаю, ему показалось, что он слышал выстрелы.

376
00:17:22,100 --> 00:17:25,293
Еще материалы из Чамхам. Мы возьмем половину.

377
00:17:25,385 --> 00:17:27,773
Хорошо. Спасибо.

378
00:17:27,905 --> 00:17:29,593
Итак...

379
00:17:29,673 --> 00:17:31,556
Бифф и Скиппи

380
00:17:31,558 --> 00:17:33,600
хорошо у вас справляются?

381
00:17:36,080 --> 00:17:37,562
Да.

382
00:17:37,564 --> 00:17:40,265
- И разве это не тот же расизм?
- Что нельзя...

383
00:17:40,267 --> 00:17:41,967
Насмехаться на их именами?
- Да,

384
00:17:41,969 --> 00:17:43,468
называть их типичными для белых именами.

385
00:17:43,470 --> 00:17:45,103
А разве Бифф и Скиппи не типичные имена?

386
00:17:45,105 --> 00:17:48,076
Имена завсегдатаев загородного клуба из какого-то плохого скетча...

387
00:17:48,116 --> 00:17:50,029
Рубашки поло и теннисные ракетки... не притворяйся,

388
00:17:50,082 --> 00:17:52,177
будто не знаешь, о чём я говорю.

389
00:17:52,179 --> 00:17:54,752
Нам не стоит это обсуждать.

390
00:17:54,831 --> 00:17:58,343
- Но мы уже говорим.
- Да, о расизме наоборот... о той опасной

391
00:17:58,382 --> 00:18:00,638
инфекции, что охватила общество.
- Не нужно быть инфекцией,

392
00:18:00,678 --> 00:18:02,472
чтобы быть правдой.

393
00:18:03,145 --> 00:18:05,898
Так разве это не расизм наоборот?
- Нет, потому расизм должен причинять вред,

394
00:18:05,908 --> 00:18:09,117
чтобы быть... вредоносным.

395
00:18:09,169 --> 00:18:12,097
Но ты считаешь их идиотами из-за того, что они большие белые парни?

396
00:18:12,099 --> 00:18:15,387
Нет, я считаю их идиотами, потому что вы наняли их, а не меня.

397
00:18:18,174 --> 00:18:19,538
Могу я взглянуть на ваш ноут?

398
00:18:20,127 --> 00:18:21,073
Зачем?

399
00:18:21,075 --> 00:18:23,241
Хочу его украсть.

400
00:18:28,682 --> 00:18:30,015
Что?

401
00:18:30,017 --> 00:18:31,463
Баннеры.

402
00:18:31,529 --> 00:18:33,429
Это мой Чамхам аккаунт.

403
00:18:33,495 --> 00:18:35,620
А это твой.

404
00:18:35,622 --> 00:18:36,796
У меня...

405
00:18:36,928 --> 00:18:38,490
афроамериканская кухня.

406
00:18:38,492 --> 00:18:40,345
А у тебя...

407
00:18:40,648 --> 00:18:42,244
Лыжный курорт.

408
00:18:42,733 --> 00:18:43,996
И это значит?

409
00:18:43,998 --> 00:18:46,298
Возможно, мы сможем расширить предоставленную судом базу.

410
00:18:52,380 --> 00:18:53,738
Алисии нет.

411
00:18:53,897 --> 00:18:54,940
Ничего страшного.

412
00:18:54,942 --> 00:18:56,601
Я подожду.

413
00:19:05,584 --> 00:19:07,419
Вы заняты?

414
00:19:09,107 --> 00:19:10,355
Ага.

415
00:19:10,703 --> 00:19:12,391
Не возражаете, если задам пару вопросов?

416
00:19:12,393 --> 00:19:14,344
- Смотря о чем.
- Смотря о чем?

417
00:19:14,516 --> 00:19:15,727
Смотря на какую тему.

418
00:19:16,952 --> 00:19:18,296
Женаты?

419
00:19:19,366 --> 00:19:20,799
Не женат.

420
00:19:20,801 --> 00:19:23,021
Подружка? Дети?

421
00:19:23,670 --> 00:19:25,137
Подружки всегда есть.

422
00:19:25,139 --> 00:19:26,772
Детей нет.

423
00:19:26,774 --> 00:19:28,463
У меня есть дочь.

424
00:19:28,938 --> 00:19:30,242
В разводе.

425
00:19:30,244 --> 00:19:31,910
Я, а не дочь.

426
00:19:36,154 --> 00:19:37,416
Прошу прощение за вмешательство.

427
00:19:37,418 --> 00:19:39,333
Но я бы хотел знать все про Алисию

428
00:19:39,413 --> 00:19:41,787
и ее жизнь.

429
00:19:42,464 --> 00:19:43,321
Нет проблем.

430
00:19:43,323 --> 00:19:44,990
Оплаченные часы капают,

431
00:19:44,992 --> 00:19:46,358
так что я вернусь к работе.

432
00:19:46,360 --> 00:19:48,190
Вы с ней сближаетесь.

433
00:19:49,456 --> 00:19:50,828
Правда?

434
00:19:54,522 --> 00:19:57,869
Думаю, это вопрос к Алисии - не ко мне.

435
00:19:57,871 --> 00:20:00,290
Вы понимаете, почему я задаю этот вопрос?

436
00:20:00,874 --> 00:20:04,042
Ее муж баллотируется в президенты.

437
00:20:04,044 --> 00:20:06,570
Общественность следит за ними.

438
00:20:11,952 --> 00:20:14,702
Я думаю, это вопросы к Алисии,

439
00:20:15,005 --> 00:20:16,688
а не ко мне.

440
00:20:19,693 --> 00:20:21,860
Приятно было пообщаться.

441
00:20:26,208 --> 00:20:28,530
Вам показывают рекламу, которая может вам понравиться, верно?

442
00:20:28,609 --> 00:20:30,936
Основываясь на ваших поисковых запросах и онлайн-покупках.

443
00:20:30,938 --> 00:20:32,771
- Верно.
- И мы с вами видим

444
00:20:32,773 --> 00:20:35,503
разную рекламу?

445
00:20:35,556 --> 00:20:37,109
- Да, верно.
- Ваша честь, это целевая

446
00:20:37,111 --> 00:20:39,544
реклама. Рекламодатели хотят

447
00:20:39,546 --> 00:20:41,079
при помощи Чамхам обратиться к аудитории

448
00:20:41,081 --> 00:20:44,025
определенного возраста, пола, этнической принадлежности,

449
00:20:44,065 --> 00:20:45,991
и Чамхам выполняет их пожелание. Это все лишь

450
00:20:46,057 --> 00:20:48,693
продавцы, желающие  найти свою потребительскую аудиторию.

451
00:20:48,745 --> 00:20:50,249
Адвокат зашиты не улавливает суть, ваша честь.

452
00:20:50,328 --> 00:20:50,988
Правда?

453
00:20:51,058 --> 00:20:52,224
- Просветите.
- Суть в том, что

454
00:20:52,226 --> 00:20:53,792
белые видят рекламу для белых,

455
00:20:53,794 --> 00:20:55,394
а черные - для черных.

456
00:20:55,434 --> 00:20:57,762
- Все потому что вы не обрисовали эту суть.
- Суть в том, что реклама,

457
00:20:57,764 --> 00:20:59,131
которая появляется на картах Чамхам,

458
00:20:59,133 --> 00:21:00,665
использует информацию из всей

459
00:21:00,667 --> 00:21:02,276
системы Чамхам.

460
00:21:02,329 --> 00:21:05,244
Из поисковика, почты, чатов, новостных рассылок, покупок...

461
00:21:05,323 --> 00:21:08,039
- из всего.
- Чамхам - это единая платформа.

462
00:21:08,041 --> 00:21:09,241
Поэтому предоставленные для изучения материалы

463
00:21:09,243 --> 00:21:11,035
не должны ограничиваться только картами.

464
00:21:11,140 --> 00:21:12,944
Нужно изучить всю систему Чамхам.

465
00:21:12,946 --> 00:21:16,114
Ваша честь, это настоящее безумие.

466
00:21:16,116 --> 00:21:18,216
Просто невообразимое количество материала.

467
00:21:18,218 --> 00:21:19,718
С которым мы вполне справимся.

468
00:21:19,720 --> 00:21:21,920
Ваша честь, дабы назначенное вами раскрытие информации имел смысл,

469
00:21:21,922 --> 00:21:23,421
мы должны увидеть все.

470
00:21:23,423 --> 00:21:24,856
Они правы, миссис Флоррик.

471
00:21:24,858 --> 00:21:27,829
Назначаю полное раскрытие информации Чамхам.

472
00:21:29,329 --> 00:21:31,463
Так на чьей стороне закон?

473
00:21:39,562 --> 00:21:41,806
Илай, меня только что разгромили в суде.

474
00:21:41,808 --> 00:21:44,075
У меня просто нет сил для разговоров о кампании.

475
00:21:44,077 --> 00:21:46,044
Речь пойдет не о кампании.

476
00:21:46,218 --> 00:21:48,246
Ладно.

477
00:21:48,427 --> 00:21:50,482
Я знаю, ты хочешь, чтобы я спросила,

478
00:21:50,484 --> 00:21:52,083
зачем ты здесь.

479
00:21:52,085 --> 00:21:54,429
Но я не спрошу.

480
00:21:55,181 --> 00:21:57,923
У тебя в кабинете Джейсон работает.

481
00:21:59,259 --> 00:22:01,261
Похоже, он хороший парень.

482
00:22:04,348 --> 00:22:06,398
Он мне напоминает...

483
00:22:08,266 --> 00:22:09,935
Собственно, он никого мне не напоминает.

484
00:22:10,904 --> 00:22:12,537
Очень сильный.

485
00:22:12,949 --> 00:22:14,839
Немногословный.

486
00:22:14,841 --> 00:22:17,275
Что странно, большинство из тех, с кем я имею дело,

487
00:22:17,277 --> 00:22:19,532
ты их знаешь... многословны.

488
00:22:19,598 --> 00:22:20,772
Да.

489
00:22:21,550 --> 00:22:23,292
Я больше не обращаю внимания на слова.

490
00:22:23,529 --> 00:22:25,984
Что ты думаешь о Джейсоне?

491
00:22:26,706 --> 00:22:29,107
- Илай, что?
- Что?

492
00:22:29,147 --> 00:22:32,357
Что ты задумал? Что ты пытаешься сказать?

493
00:22:32,629 --> 00:22:36,528
Я знаю, что твоя личная жизнь меня не касается...

494
00:22:36,530 --> 00:22:40,689
но когда она начинает... переходит в общественную жизнь...

495
00:22:40,781 --> 00:22:42,067
Ты хочешь сказать,

496
00:22:42,069 --> 00:22:45,370
что когда я пересплю с Джейсоном, мне лучше сохранить это в тайне?

497
00:22:47,457 --> 00:22:49,710
Ты шутишь... правда?

498
00:22:50,923 --> 00:22:52,611
Ты надо мной издеваешься?

499
00:22:55,527 --> 00:22:58,788
Ясно, думаю, ты надо мной издеваешься, но я должен все прояснить.

500
00:23:00,666 --> 00:23:01,953
Такую речь я обычно произношу

501
00:23:01,955 --> 00:23:04,089
перед кандидатом, но я адаптирую её для тебя.

502
00:23:04,091 --> 00:23:05,902
- Повезло мне...
- Правило №1...

503
00:23:05,994 --> 00:23:07,432
никаких прикосновений на публике.

504
00:23:07,527 --> 00:23:09,068
Никогда.

505
00:23:09,160 --> 00:23:12,181
Если Джейсон вспыхнул - пусть сгорит.

506
00:23:12,788 --> 00:23:14,332
Прикосновения наедине... Ни в коем случае.

507
00:23:14,334 --> 00:23:15,453
Безопасных мест больше нет.

508
00:23:15,506 --> 00:23:16,284
Очевидно.

509
00:23:16,337 --> 00:23:19,705
Правило №2... если вам нужно куда-то пойти, позаботься,

510
00:23:19,732 --> 00:23:22,133
чтобы рядом всегда было третье лицо, лучше женского пола.

511
00:23:22,212 --> 00:23:25,610
Правило №3... даже если вы выходите большой группой,

512
00:23:25,612 --> 00:23:29,681
никогда, ни при каких обстоятельствах, не посещайте отели, бары...

513
00:23:31,685 --> 00:23:33,556
или бары в отелях.

514
00:23:34,717 --> 00:23:35,839
Илай...

515
00:23:36,182 --> 00:23:37,989
ты же не говорил о чем-то таком с Джейсоном, правда?

516
00:23:38,042 --> 00:23:39,724
Что?! Нет.

517
00:23:40,100 --> 00:23:41,159
Хорошо.

518
00:23:41,947 --> 00:23:44,959
Мы говорим об этом

519
00:23:45,077 --> 00:23:46,793
в первый и последний раз.

520
00:23:47,136 --> 00:23:51,331
Я не сплю с моим следователем, но даже если бы спала,

521
00:23:51,568 --> 00:23:54,272
такого разговора не должно было быть между нами.

522
00:23:54,274 --> 00:23:57,242
Я больше никогда такого не позволю.

523
00:23:57,244 --> 00:24:00,616
- Пожалуйста, просто скажи, что ты меня услышала.
- Нет, Илай, я не слышала тебя.

524
00:24:00,880 --> 00:24:03,769
И не буду слушать. Ты знаешь, где выход.

525
00:24:13,068 --> 00:24:17,279
Я не сплю с моим следователем, но даже если бы спала,

526
00:24:17,359 --> 00:24:19,878
такого разговора не могло бы быть между нами.

527
00:24:19,997 --> 00:24:22,266
Я больше никогда такого не позволю.

528
00:24:22,372 --> 00:24:23,875
Пожалуйста, просто скажи, что ты меня услышала.

529
00:24:23,877 --> 00:24:25,624
Нет, Илай, я не слышала тебя.

530
00:24:25,677 --> 00:24:27,761
И не буду слушать.

531
00:24:27,893 --> 00:24:29,614
Ты знаешь, где выход.

532
00:24:33,619 --> 00:24:36,878
Плохие новости... мы обязаны раскрыть всю информацию.

533
00:24:37,824 --> 00:24:39,385
Хорошо.

534
00:24:40,227 --> 00:24:41,456
Это в корне меняет ситуацию.

535
00:24:41,495 --> 00:24:44,129
Да, дело гораздо сложнее.

536
00:24:44,385 --> 00:24:45,664
Хочешь выпить?

537
00:24:45,666 --> 00:24:47,445
У меня уже лучше получается.

538
00:24:47,894 --> 00:24:49,081
Нет.

539
00:24:50,004 --> 00:24:51,970
Но спасибо.

540
00:24:51,972 --> 00:24:53,165
Всё в порядке?

541
00:24:53,248 --> 00:24:54,930
Нет.

542
00:24:56,414 --> 00:24:58,143
Раскрытие всей информации.

543
00:24:58,145 --> 00:25:00,211
Да, верно.

544
00:25:00,213 --> 00:25:04,482
Что ж, может, мы просто не на той стороне.

545
00:25:04,484 --> 00:25:05,948
Может быть.

546
00:25:07,366 --> 00:25:09,054
Увидимся.

547
00:25:13,665 --> 00:25:15,927
Судья вынес решение о полном раскрытии информации.

548
00:25:15,929 --> 00:25:18,777
Это усложняет работу, но не меняет ее сути.

549
00:25:18,827 --> 00:25:20,641
Мы снова поделим материалы.

550
00:25:20,723 --> 00:25:24,069
Мы по-прежнему решаем, соответствуют они ли нет.

551
00:25:24,071 --> 00:25:26,533
Ладно, итак возвращайтесь к работе.

552
00:25:27,819 --> 00:25:29,880
- У нас проблема.
- Уже?

553
00:25:29,913 --> 00:25:32,618
Письмо в клиентскую службу Чамхам.

554
00:25:32,684 --> 00:25:34,894
"Дорогой Чамхам, твои результаты поиска отстой.

555
00:25:34,960 --> 00:25:36,514
Когда я набираю свое имя,

556
00:25:36,516 --> 00:25:38,383
автозавершение добавляет какую-то очень

557
00:25:38,385 --> 00:25:39,884
расистскую фигню."

558
00:25:39,886 --> 00:25:41,953
И что за очень расистская фигня?

559
00:25:41,955 --> 00:25:44,689
Когда он набирает свои имя... Джамаль...

560
00:25:44,691 --> 00:25:46,858
автозавершение предлагает закончить предложение

561
00:25:46,860 --> 00:25:49,394
"Джамаль украл мою машину" или

562
00:25:49,396 --> 00:25:52,397
"Джамаль приводы в полицию".
- Ладно, это нехорошо.

563
00:25:52,399 --> 00:25:54,399
Но это не соответствует.
- Серьезно?

564
00:25:54,401 --> 00:25:56,267
- Как вы это поняли?
- Это основано на пользовательской информации.

565
00:25:56,269 --> 00:25:58,059
Автозавершение основано на запросах большинства пользователей,

566
00:25:58,158 --> 00:26:00,434
поэтому, очевидно, большинство людей, которые набирали "Джамаль",

567
00:26:00,500 --> 00:26:03,171
интересовались приводами в полицию больше, чем другим.

568
00:26:03,237 --> 00:26:06,074
Расисты не сотрудники Чамхам, а пользователи?

569
00:26:06,140 --> 00:26:09,570
Можно заявить, что изменение результатов поиска - тоже расизм.

570
00:26:09,619 --> 00:26:12,317
Ладно, нам надо разобраться с инцидентом про "животное".

571
00:26:12,319 --> 00:26:13,545
Мне не нравится, как это звучит.

572
00:26:13,578 --> 00:26:16,688
У Чамхам есть программа идентификации фотографий.

573
00:26:16,690 --> 00:26:18,459
Она сортирует фотографии по категориям.

574
00:26:18,525 --> 00:26:20,998
Поход, Диснейлэнд, выпускной.

575
00:26:21,081 --> 00:26:22,660
Одна из пользователей

576
00:26:22,662 --> 00:26:26,164
обратила внимание, что ее друзья попали в этот раздел.

577
00:26:31,271 --> 00:26:33,853
Алисия Флоррик захотела простить мужа,

578
00:26:33,902 --> 00:26:35,255
когда он оступился.

579
00:26:35,321 --> 00:26:37,242
Хотя бы за это она заслуживает понимания.

580
00:26:37,244 --> 00:26:38,643
И её пригласили в избирательную комиссию, верно?

581
00:26:38,645 --> 00:26:40,895
Они бы не сделали этого,
не измени она свои взгляды.

582
00:26:40,960 --> 00:26:42,494
Избирательная комиссия, да, конечно.

583
00:26:42,577 --> 00:26:46,156
Скажите, может, миссис Флоррик сказала

584
00:26:46,255 --> 00:26:50,355
или сделала что-то, что повлияло на ваше мнение?

585
00:26:50,357 --> 00:26:52,557
Ее участие в "Маминых рецептах".

586
00:26:52,559 --> 00:26:54,038
Это было так натурально.

587
00:26:54,121 --> 00:26:56,644
Как будто она живой человек, со своими проблемами.

588
00:26:56,759 --> 00:26:58,129
Это хорошо.

589
00:26:58,131 --> 00:26:59,831
Хорошо, давайте на этой теме немного задержимся...

590
00:26:59,833 --> 00:27:01,399
- Ага.
- Илай?

591
00:27:01,401 --> 00:27:03,101
Я сейчас вернусь.

592
00:27:03,103 --> 00:27:05,203
Настоящие люди, которые вынуждены преодолевать настоящие проблемы в своей жизни.

593
00:27:05,205 --> 00:27:07,105
Поднимите руки... Кто из вас ценит эти качества

594
00:27:07,107 --> 00:27:10,208
в политических кандидатах?
- У меня для тебя есть миссия.

595
00:27:10,210 --> 00:27:12,577
Миссия? Серьезно?

596
00:27:12,579 --> 00:27:15,625
Звучит очень... по-миссионерски.

597
00:27:15,707 --> 00:27:18,249
Вообще-то, так и есть.

598
00:27:18,653 --> 00:27:20,170
Мистер Агос?

599
00:27:20,236 --> 00:27:21,419
Можно Кэри.

600
00:27:21,421 --> 00:27:23,755
Кэри. Я проверял биографии

601
00:27:23,757 --> 00:27:26,024
кодеров в чикагском офисе Чамхам.

602
00:27:26,026 --> 00:27:27,892
- Каких кодеров?
- Кипа О'Нила.

603
00:27:27,894 --> 00:27:29,561
Парня, создавшего фильтр безопасности.

604
00:27:29,563 --> 00:27:31,129
Я проверил все его посты в интернете.

605
00:27:31,131 --> 00:27:32,060
В 2013 году,

606
00:27:32,076 --> 00:27:34,432
за год до создания фильтра, его ограбили.

607
00:27:34,482 --> 00:27:37,599
Он не указал где, но сказал, что это была "жуткая местность".

608
00:27:37,681 --> 00:27:40,039
Если грабители были...

609
00:27:40,699 --> 00:27:41,973
Ты можешь сказать.

610
00:27:41,975 --> 00:27:43,675
Если грабители были афроамериканцами,

611
00:27:43,677 --> 00:27:46,784
это свидетельствует о том, что у него было предвзятое отношение при создании филь

612
00:27:46,817 --> 00:27:48,812
Хорошо. Нам известно, что его ограбили афроамериканцы?

613
00:27:48,845 --> 00:27:51,251
Нет. Я проверил новости. Ничего.

614
00:27:51,300 --> 00:27:54,085
Хорошо... Хорошая работа, Брайан.

615
00:27:58,492 --> 00:28:01,277
Бифф довольно хорошо поработал,

616
00:28:01,656 --> 00:28:03,586
правда?

617
00:28:04,987 --> 00:28:06,498
Это правда не моя команда...

618
00:28:06,500 --> 00:28:08,266
Изображения и тэггирование.

619
00:28:08,268 --> 00:28:10,001
Я приведу Джоша.

620
00:28:10,480 --> 00:28:12,370
Где Джейсон? Я думала, он встретится с нами тут.

621
00:28:12,372 --> 00:28:13,972
Да, он звонил.

622
00:28:13,974 --> 00:28:17,075
Он подумал, ты захочешь сократить его часы по этому делу.

623
00:28:17,555 --> 00:28:18,510
Это Джош.

624
00:28:18,512 --> 00:28:22,113
Он может более конкретно рассказать... да.

625
00:28:22,115 --> 00:28:25,316
Да. Итак... это фото было тэггировано не человеком,

626
00:28:25,318 --> 00:28:27,118
тэг проставил алгоритм.

627
00:28:27,120 --> 00:28:29,120
А алгоритм не видит разницы

628
00:28:29,122 --> 00:28:31,840
между афроамериканкой и животным?

629
00:28:31,939 --> 00:28:34,826
Теперь может, но 3 года

630
00:28:34,828 --> 00:28:38,396
назад мы еще не обработали достаточно образцов.

631
00:28:38,398 --> 00:28:40,965
У него были серьезные проблемы со светом и тенями.

632
00:28:42,560 --> 00:28:44,335
Он делал много других ошибок при распознавании.

633
00:28:44,337 --> 00:28:46,716
Но ничего, что выглядит так...

634
00:28:47,046 --> 00:28:49,541
- Расистки? 
- Точно.

635
00:28:49,543 --> 00:28:51,647
Стало лучше. У Гугла тоже была эта проблема.

636
00:28:51,729 --> 00:28:55,687
Алгоритм когда-нибудь по ошибке принимал белого за животное?

637
00:28:56,033 --> 00:28:57,182
С чего бы ему это делать?

638
00:28:57,184 --> 00:29:01,085
Потому что он путает белых с полярными медведями или бельками.

639
00:29:01,087 --> 00:29:02,954
Нет. Не настолько.

640
00:29:02,956 --> 00:29:04,620
Почему?

641
00:29:05,177 --> 00:29:07,712
Почему у него проблемы с идентификацией афроамериканцев,

642
00:29:07,815 --> 00:29:09,897
но не белых?

643
00:29:10,330 --> 00:29:13,608
Полагаю, потому что мы недостаточно ему образцов дали.

644
00:29:13,670 --> 00:29:14,799
Мы не расисты.

645
00:29:14,801 --> 00:29:16,201
Я и не говорю этого.

646
00:29:16,203 --> 00:29:18,770
Я просто оглядываюсь вокруг.

647
00:29:21,121 --> 00:29:22,853
Очевидно, оно соответствует.

648
00:29:22,915 --> 00:29:24,007
Я не согласен.

649
00:29:24,131 --> 00:29:26,007
Это не расизм. Это технический недостаток.

650
00:29:26,089 --> 00:29:27,612
Это скрытая дискриминация.

651
00:29:27,614 --> 00:29:29,547
Послушайте, в Чамхам на самом деле нет расистов.

652
00:29:29,549 --> 00:29:30,850
Они просто программируют то, что знают.

653
00:29:30,933 --> 00:29:33,947
Поэтому программа тэггирования никогда ошибочно не идентифицирует

654
00:29:33,957 --> 00:29:34,860
белых как животных.

655
00:29:34,953 --> 00:29:36,562
Программу скорректировали.

656
00:29:36,628 --> 00:29:38,182
Вы сами сказали, что они на самом деле не расисты.

657
00:29:38,265 --> 00:29:40,625
Оно не соответствует. Кликните.

658
00:29:43,330 --> 00:29:44,596
Он неправ.

659
00:29:45,395 --> 00:29:47,275
А еще он оплачивает наши счета,

660
00:29:47,374 --> 00:29:49,106
поэтому, думаю, нам придется кликнуть.

661
00:29:55,570 --> 00:29:57,542
Нора, привет. Илая здесь нет.

662
00:29:57,544 --> 00:29:59,687
Знаю. Меня направил штаб.

663
00:29:59,818 --> 00:30:01,312
Направил тебя? Зачем?

664
00:30:01,632 --> 00:30:03,147
На случай, если вам что-нибудь понадобится.

665
00:30:03,149 --> 00:30:04,983
Мне ничего не надо. Все в порядке.

666
00:30:04,985 --> 00:30:06,551
Привет.

667
00:30:06,553 --> 00:30:08,353
- Возвращаешься пахать?
- Ага.

668
00:30:08,355 --> 00:30:10,154
Упрямый босс.

669
00:30:11,131 --> 00:30:13,333
- Кэри Агос звонил. Он хочет встретиться. 
- Зачем?

670
00:30:13,383 --> 00:30:14,900
Я не знаю. Может быть, он хочет заключить сделку.

671
00:30:14,982 --> 00:30:17,291
- Хорошо, дай мне секунду.
- Нет, он просил прийти только меня.

672
00:30:17,357 --> 00:30:18,896
Я тебе позвоню.

673
00:30:22,073 --> 00:30:25,338
Я просто посижу тут в уголке, на случай, если я понадоблюсь.

674
00:30:25,404 --> 00:30:27,905
- Нора, я в порядке.
- Ничего.

675
00:30:28,241 --> 00:30:30,141
Я захватила книжку.

676
00:30:33,146 --> 00:30:34,845
Спасибо, что пришла, Лукка.

677
00:30:34,911 --> 00:30:36,972
Всё, что угодно, лишь бы всё уладить.

678
00:30:39,017 --> 00:30:41,286
Мы только что выяснили, что один из ваших кодеров, Кип О'Нил...

679
00:30:41,288 --> 00:30:43,388
был ограблен в 2013 году.

680
00:30:43,390 --> 00:30:45,657
Я хотел узнать, известно ли вам об этом.

681
00:30:45,659 --> 00:30:48,010
И для этого я пришла?

682
00:30:49,000 --> 00:30:50,583
Да.

683
00:30:55,810 --> 00:30:57,902
Его ограбили за год до создания фильтр безопасности,

684
00:30:57,904 --> 00:30:59,837
в месте, которое он назвал "жутким районом".

685
00:30:59,839 --> 00:31:01,500
Зачем было звать меня?

686
00:31:01,582 --> 00:31:03,611
Почему не Алисию?

687
00:31:04,567 --> 00:31:06,844
Я думал, что ты будешь полезнее.

688
00:31:11,394 --> 00:31:13,719
Вы допускаете, что нападавшие были черными?

689
00:31:13,785 --> 00:31:16,087
Я ничего не допускаю.

690
00:31:16,089 --> 00:31:17,991
Я подумал, что вы можете спросить у вашего клиента.

691
00:31:21,008 --> 00:31:22,393
В следующий раз

692
00:31:22,395 --> 00:31:24,339
зови и Алисию.

693
00:31:24,487 --> 00:31:26,497
Похоже, что обеим нашим сторонам придется кое-что

694
00:31:26,499 --> 00:31:28,766
выяснить, если окажется, что это имеет отношение к расизму.

695
00:31:28,768 --> 00:31:30,325
До свидания.

696
00:31:34,926 --> 00:31:37,041
Это были не переговоры.

697
00:31:37,043 --> 00:31:38,874
Возможно, у нас проблема с Кипом О'Нилом.

698
00:31:38,907 --> 00:31:42,036
Хорошо, я поняла. Джейсон здесь. Я попрошу его.

699
00:31:42,894 --> 00:31:45,483
Кипа О'Нила ограбили в 2013 году.

700
00:31:45,485 --> 00:31:47,185
Это размещено на странице его профиля.

701
00:31:47,187 --> 00:31:49,147
Нам нужно выяснить расу преступников.

702
00:31:49,213 --> 00:31:51,143
Ладно. Посмотрим, что тут можно сделать.

703
00:31:51,209 --> 00:31:55,002
Джейсон, Илай говорил с тобой раньше,

704
00:31:55,579 --> 00:31:57,462
когда ты был здесь?

705
00:31:58,696 --> 00:32:00,098
Да.

706
00:32:00,100 --> 00:32:01,680
О нас?

707
00:32:01,961 --> 00:32:03,768
Что ты подразумеваешь под "нас"?

708
00:32:04,896 --> 00:32:07,071
О нашей работе вместе.

709
00:32:08,237 --> 00:32:09,841
Да.

710
00:32:12,376 --> 00:32:14,479
Я не хочу...

711
00:32:14,481 --> 00:32:17,882
чтобы между нами возникла неловкость.

712
00:32:17,884 --> 00:32:19,751
- Я тоже.
- Тогда не позволяй Илаю

713
00:32:19,753 --> 00:32:21,726
делать наши отношения неловкими.

714
00:32:27,360 --> 00:32:29,530
Дело вот в чем.

715
00:32:30,997 --> 00:32:35,021
Раньше я жил совсем другой жизнью.

716
00:32:35,466 --> 00:32:37,198
Очень...

717
00:32:39,105 --> 00:32:41,506
неловкой.

718
00:32:41,809 --> 00:32:44,308
И мне это не нравилось.

719
00:32:44,613 --> 00:32:48,579
Поэтому сейчас я не делаю ничего,

720
00:32:49,824 --> 00:32:52,232
что могло бы добавить в мою жизнь неловкость.

721
00:32:52,693 --> 00:32:54,152
Ничего.

722
00:32:54,738 --> 00:32:56,262
И даже если я чего-то хочу...

723
00:32:57,400 --> 00:32:58,818
У вас здесь всё в порядке?

724
00:32:58,868 --> 00:33:01,859
Вам нужно что-нибудь?
- Мы в порядке, Нора. Спасибо.

725
00:33:06,618 --> 00:33:08,086
Ты сказал: "Даже если я чего-то хочу..."?

726
00:33:08,138 --> 00:33:10,067
Да, знаешь ли...

727
00:33:10,286 --> 00:33:13,137
Всё в порядке.
- Джейсон...

728
00:33:13,139 --> 00:33:15,540
Знаешь, мне просто нравится, когда всё просто.

729
00:33:15,542 --> 00:33:18,576
Понимаешь? Простая работа, простой дом, простая жизнь.

730
00:33:18,578 --> 00:33:20,020
А у тебя не так?

731
00:33:20,119 --> 00:33:21,619
Так было.

732
00:33:27,523 --> 00:33:29,287
Мне нужно вернуться к работе.

733
00:33:29,502 --> 00:33:31,008
Я позвоню.

734
00:33:41,658 --> 00:33:43,986
Как мы перешли от жертвы ограбления к возможному расисту?

735
00:33:44,035 --> 00:33:47,004
Если тот, кто ограбил его, был черный или латиноамериканец,

736
00:33:47,037 --> 00:33:51,267
Кэри и Даян скажут, что расовые предрассудки стали поводом для фильтра безопаснос

737
00:33:51,415 --> 00:33:53,493
- Как цинично.
- А вот и он.

738
00:33:53,592 --> 00:33:55,373
- Итак?
- Хорошие новости.

739
00:33:55,470 --> 00:33:57,937
Нападающие были белые, один был рыжим,

740
00:33:57,939 --> 00:34:01,178
и если только их не классифицировали как новую расу...

741
00:34:01,244 --> 00:34:02,809
Мы были на волоске.

742
00:34:02,811 --> 00:34:05,878
Что получится, если скрестить черного и двух мексиканцев?

743
00:34:05,880 --> 00:34:07,980
- Прости?
- Это шутка.

744
00:34:07,982 --> 00:34:09,415
Кип послал её своим коллегам

745
00:34:09,417 --> 00:34:11,451
за 4 недели до запуска Чамми-карт.

746
00:34:11,453 --> 00:34:13,686
Что, я полагаю, даст повод Даян

747
00:34:13,688 --> 00:34:15,181
и Кэри говорить о предрассудках.

748
00:34:15,231 --> 00:34:16,956
- Черт.
- Я не расист.

749
00:34:16,958 --> 00:34:18,191
И я уверена, что у вас есть

750
00:34:18,193 --> 00:34:19,871
лучшие друзья среди черных и мексиканцев.

751
00:34:19,921 --> 00:34:21,801
Это была просто шутка, чтобы отвлечься от нудной работы.

752
00:34:21,867 --> 00:34:23,714
Судя по всему, работа здесь становится очень нудной.

753
00:34:23,780 --> 00:34:25,798
Да здесь полно таких шуток.

754
00:34:25,800 --> 00:34:27,633
Тогда вы видели и шутки о белых.

755
00:34:27,635 --> 00:34:29,402
От этого... лучше не становится.

756
00:34:29,404 --> 00:34:32,355
Послушайте, мы работаем по 100 часов в неделю.

757
00:34:32,437 --> 00:34:34,407
Мы половину ночей проводим здесь на полу.

758
00:34:34,409 --> 00:34:37,443
Это была мета-шутка... Шутка о шутке.

759
00:34:37,445 --> 00:34:39,590
Вроде шутки о мертвом ребенке.

760
00:34:39,854 --> 00:34:41,347
Значит, они - просто стадо

761
00:34:41,349 --> 00:34:43,783
недоразвитых мальчишек-мажоров, выпускающих пар.
- Скорее всего.

762
00:34:43,785 --> 00:34:48,330
Но будет сложно отрицать перед судьей Марксом, что мы не знаем о расизме.

763
00:34:48,825 --> 00:34:50,223
Вы правы.

764
00:34:51,002 --> 00:34:52,931
Вы... вы наконец-то согласны со мной.

765
00:34:53,014 --> 00:34:54,660
Вы знали, что так и будет, Алисия.

766
00:34:54,662 --> 00:34:55,390
Ладно...

767
00:34:55,456 --> 00:34:59,198
тогда я помечу все сообщения Чамхам с расистскими шутками как "соответствующие".

768
00:34:59,481 --> 00:35:01,117
Не только сообщения.

769
00:35:01,196 --> 00:35:03,504
Отметьте каждую расистскую шутку в интернете.

770
00:35:03,808 --> 00:35:06,439
Я уверен, что поиск Чамхам выдаст миллиарды страниц в интернете.

771
00:35:06,441 --> 00:35:08,508
Отметьте их все как "соответствующие".

772
00:35:09,157 --> 00:35:10,886
- Вы хотите похоронить те сообщения.
- Конечно, нет.

773
00:35:10,965 --> 00:35:13,312
Я просто следую указаниям судьи.

774
00:35:13,867 --> 00:35:17,850
- И это предоставленные ими сведения?
- Жесткий диск на 50 терабайтов.

775
00:35:18,027 --> 00:35:20,570
Представьте всё содержимое библиотеки Конгресса,

776
00:35:20,623 --> 00:35:22,922
а затем умножьте на 5.

777
00:35:23,772 --> 00:35:26,847
Поздравляю... В нас только что швырнули, наверное, величайшей кучей хлама из докуме

778
00:35:26,911 --> 00:35:29,529
за всю американскую историю права.

779
00:35:33,234 --> 00:35:35,101
Пошла отсюда.
Что ты здесь делаешь?

780
00:35:35,103 --> 00:35:36,588
Тебе полагается быть с Алисией.
- Нет.

781
00:35:36,654 --> 00:35:38,386
Мне полагается работать.
- Это и была работа.

782
00:35:38,452 --> 00:35:42,063
Нет, ничего более неловкого я никогда ещё не делала, Илай.

783
00:35:42,064 --> 00:35:44,844
А я ведь занималась твоей стиркой.
- Где они сейчас?

784
00:35:44,846 --> 00:35:46,445
Илай, они не трахаются

785
00:35:46,447 --> 00:35:47,604
в 11 утра.

786
00:35:47,687 --> 00:35:49,979
Кортни не должна узнать.

787
00:35:50,111 --> 00:35:52,385
А ты ужасный работник.

788
00:35:52,387 --> 00:35:53,819
А ты - чудовище.

789
00:35:53,821 --> 00:35:55,321
Да... хорошо, да.

790
00:35:55,323 --> 00:35:57,323
Посмотрим, что я смогу сделать.
- Большое спасибо.

791
00:35:59,973 --> 00:36:02,298
- Все в порядке?
- Да.

792
00:36:02,364 --> 00:36:03,863
Можно я тебе потом позвоню?

793
00:36:03,865 --> 00:36:05,827
На счет комитета политических действий?

794
00:36:06,421 --> 00:36:07,867
На счет комитета политических действий.

795
00:36:13,033 --> 00:36:15,875
- Илай.
- Вы звонили?

796
00:36:16,545 --> 00:36:17,710
Что это?

797
00:36:17,712 --> 00:36:19,745
Информация про Джейсона.

798
00:36:19,747 --> 00:36:21,681
Скелеты и все такое.

799
00:36:21,683 --> 00:36:23,616
- Покажите Алисии.
- Нет.

800
00:36:23,618 --> 00:36:26,552
Это не сработает.
- Вы не читали.

801
00:36:26,554 --> 00:36:27,954
Алисия не боится.

802
00:36:27,956 --> 00:36:29,889
Нет, когда дело касается мужчин.

803
00:36:30,758 --> 00:36:33,125
Все женщины боятся.

804
00:36:34,128 --> 00:36:35,883
Используйте это.

805
00:36:40,005 --> 00:36:41,834
Он опять тут.

806
00:36:41,836 --> 00:36:43,502
Что ты нашел, Брайн?

807
00:36:43,504 --> 00:36:45,037
Я просматривал алгоритм.

808
00:36:45,039 --> 00:36:47,073
Я думал, ты копаешься в материалах, которые нам дали.

809
00:36:47,075 --> 00:36:49,141
Иногда лучше смотреть на математику.

810
00:36:49,143 --> 00:36:50,209
Что ты обнаружил?

811
00:36:50,211 --> 00:36:52,511
Костыль... довольно топорный, наспех сделанный.

812
00:36:52,513 --> 00:36:53,434
Не знаю, что это означает.

813
00:36:53,467 --> 00:36:55,281
Его поставили в программе тэггирования фотографий.

814
00:36:55,347 --> 00:36:58,596
Изменение в том, что слово "животное" нельзя использовать в качестве тэга в фото.

815
00:36:58,649 --> 00:37:00,324
Зачем им это делать?

816
00:37:00,601 --> 00:37:02,288
Что-то спрятать?

817
00:37:06,761 --> 00:37:08,828
У истца есть ходатайство?

818
00:37:08,830 --> 00:37:10,659
Да.

819
00:37:11,616 --> 00:37:15,672
Это фотография демонстрирует афроамериканку,

820
00:37:15,738 --> 00:37:19,333
которая была ошибочно тэггирована программным обеспечением

821
00:37:19,399 --> 00:37:21,774
Чамхам как "животное".

822
00:37:21,776 --> 00:37:23,309
Да.

823
00:37:23,311 --> 00:37:26,290
Мы нашли это фото, когда обнаружили костыль

824
00:37:26,356 --> 00:37:28,381
в алгоритме Чамхам тэггирования фотографий.

825
00:37:28,383 --> 00:37:30,549
Костыль в программе?

826
00:37:30,551 --> 00:37:33,152
- Так больше это не повторится?
- Да, но скорее...

827
00:37:33,154 --> 00:37:34,820
вместо решения проблемы, из-за которой это произошло,

828
00:37:34,822 --> 00:37:38,440
они просто... подлатали ее, чтобы избежать повторения

829
00:37:38,539 --> 00:37:40,726
конкретно этой проблемы.
- Это было

830
00:37:40,728 --> 00:37:42,728
в представленных документах?
- Мы не знаем, ваша честь.

831
00:37:42,794 --> 00:37:45,998
Адвокаты Чамхам прислали нам 50 терабайтов

832
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
данных... Моей компании

833
00:37:48,002 --> 00:37:49,621
понадобится 6 лет, чтобы их изучить.

834
00:37:49,670 --> 00:37:51,121
Понятно.

835
00:37:51,204 --> 00:37:53,133
Миссис Флоррик...

836
00:37:54,613 --> 00:37:57,309
вы включали это фото в предоставленные документы?

837
00:37:58,735 --> 00:37:59,609
Нет, ваша честь.

838
00:37:59,675 --> 00:38:01,714
Вы были осведомлены об этом фото?

839
00:38:02,984 --> 00:38:06,057
Да, ваша честь, но мы посчитали ее несоответствующей.

840
00:38:06,090 --> 00:38:07,624
Правда? Так вы посчитали

841
00:38:07,673 --> 00:38:10,328
50 терабайтов данных соответствующими...

842
00:38:10,493 --> 00:38:13,259
но афроамериканка, ошибочно обозначенная животным,

843
00:38:13,261 --> 00:38:14,827
отбор не прошла?

844
00:38:14,829 --> 00:38:16,547
- Мы посчитали, что нет.
- Нет, вы предоставите

845
00:38:16,563 --> 00:38:19,565
все соответствующие данные адвокатам истца сегодня,

846
00:38:19,567 --> 00:38:21,692
и вы проявили неуважение к суду, мэм.

847
00:38:21,758 --> 00:38:24,808
- Ваша честь, это не моя...
- Вы выплатите $5000

848
00:38:24,841 --> 00:38:26,972
секретарю окружного суда

849
00:38:26,974 --> 00:38:28,669
до конца пятницы,

850
00:38:28,735 --> 00:38:31,043
а также издержки истца и гонорар адвокатов,

851
00:38:31,045 --> 00:38:34,647
возникшие вследствие этого нарушения.

852
00:38:34,649 --> 00:38:37,195
И если такие игры еще повторятся,

853
00:38:37,244 --> 00:38:39,965
наказание будет в двойном размере.
Вы поняли?

854
00:38:40,031 --> 00:38:41,554
Да, ваша честь.

855
00:38:51,606 --> 00:38:52,898
Ладно, послушайте...

856
00:38:52,900 --> 00:38:55,317
если у вас есть еще вопросы, задайте их Алисии, ладно?

857
00:38:55,399 --> 00:38:58,153
Я здесь гость.
- У меня нет вопросов.

858
00:38:58,236 --> 00:38:59,728
Хорошо.

859
00:39:00,308 --> 00:39:02,041
Что это?

860
00:39:02,043 --> 00:39:04,810
Информация о вас, от предвыборного штаба.

861
00:39:05,945 --> 00:39:06,901
Вы серьезно?

862
00:39:06,951 --> 00:39:08,518
Я - нет, но штаб серьезно.

863
00:39:08,584 --> 00:39:10,299
Она знает все про мою судимость.

864
00:39:10,365 --> 00:39:13,185
Я не прикидываюсь, что ее не существует.

865
00:39:13,187 --> 00:39:15,988
Взгляните на последнюю страницу.

866
00:39:17,526 --> 00:39:19,950
Про это она знает?

867
00:39:20,544 --> 00:39:23,395
Почему вы выясняете информацию про Алисию?

868
00:39:24,057 --> 00:39:27,651
- Это не ваше дело.
- Вообще-то, в этой части мое.

869
00:39:29,255 --> 00:39:31,203
Я собирался вести с ней дела.

870
00:39:31,205 --> 00:39:35,141
Я хотел знать больше про будущего нанимателя.

871
00:39:36,010 --> 00:39:37,430
Я вам не верю.

872
00:39:37,483 --> 00:39:39,845
А мне это пофигу, честное слово.

873
00:39:40,042 --> 00:39:41,714
Это...

874
00:39:41,716 --> 00:39:44,686
ваши дела, не мои.

875
00:39:45,082 --> 00:39:46,601
Илай...

876
00:39:48,122 --> 00:39:50,652
не делайте их моими.

877
00:39:55,546 --> 00:39:57,596
А теперь отойдите от моей машины.

878
00:40:07,123 --> 00:40:11,266
- Хорошо, мы слушаем.
- Первое. Начиная с 9 часов утра сегодня

879
00:40:11,293 --> 00:40:14,185
Джош Шелби больше не является работников Чамхам.

880
00:40:14,295 --> 00:40:16,441
- Кодер, занимавшийся фотографиями?
- Да. Второе.

881
00:40:16,530 --> 00:40:18,697
Работа фильтра безопасности изменена со значения по умолчанию

882
00:40:18,699 --> 00:40:21,166
на включение вручную...
Пользователям необходимо будет его активировать,

883
00:40:21,168 --> 00:40:23,001
если они хотят узнать, какие места избегать.

884
00:40:23,003 --> 00:40:25,702
А иконки торговых точек не отключаются.

885
00:40:25,821 --> 00:40:27,239
- Мы согласны.
- Отлично.

886
00:40:27,241 --> 00:40:28,609
И сколько вы предлагаете?

887
00:40:28,688 --> 00:40:29,981
Ноль.

888
00:40:31,327 --> 00:40:34,079
Мы предполагали, что это предложение о урегулировании.

889
00:40:34,081 --> 00:40:36,648
Это финансовые данные Little Dokebi.

890
00:40:36,650 --> 00:40:37,950
Ресторан был в бедственном положении.

891
00:40:37,952 --> 00:40:40,197
Мисс Фелдман сокращала расходы

892
00:40:40,249 --> 00:40:42,221
почти на 35%,

893
00:40:42,223 --> 00:40:43,983
потому что дела шли не очень.

894
00:40:44,062 --> 00:40:46,158
Она начала это делать за 2 месяца...

895
00:40:46,160 --> 00:40:49,036
до того, как появился фильтр безопасности.

896
00:40:49,537 --> 00:40:51,503
Правило №1 ресторанного дела, мисс Фелдман...

897
00:40:51,555 --> 00:40:53,787
Ваш бизнес пошел ко дну, потому что вы экономили на качестве.

898
00:40:53,827 --> 00:40:54,328
Мистер Каннинг...

899
00:40:54,402 --> 00:40:56,602
- Это не правда.
- А как вы вообще получили эти документы?

900
00:40:56,604 --> 00:40:59,705
Мисс Фелдман хранила их в бухгалтерской программе в облачном хранилище Чамхам.

901
00:40:59,707 --> 00:41:01,206
- В частном...
- Вообще-то,

902
00:41:01,208 --> 00:41:02,908
пользователи разрешают Чамхам полный доступ,

903
00:41:02,910 --> 00:41:04,910
когда соглашаются с условиями использования.

904
00:41:04,912 --> 00:41:06,645
Это была бесплатная программа.

905
00:41:06,647 --> 00:41:08,827
Дивия, наверное, хотела сэкономить немного денег.

906
00:41:08,893 --> 00:41:09,605
Мистер Каннинг...

907
00:41:09,717 --> 00:41:11,817
Я никогда в жизни не экономила.

908
00:41:16,584 --> 00:41:19,525
Простите, но я не знаю, что нам делать.

909
00:41:19,790 --> 00:41:23,028
Так ваш клиент не расист... Они просто всемогущие.

910
00:41:23,246 --> 00:41:25,431
Следят за нашей безопасностью.

911
00:41:26,767 --> 00:41:28,827
Хочешь отпраздновать?

912
00:41:29,486 --> 00:41:31,136
Каким образом?

913
00:41:31,138 --> 00:41:33,839
Любым, каким захочешь.

914
00:41:47,087 --> 00:41:49,321
Так это твоё место?

915
00:41:50,925 --> 00:41:52,991
Пошли танцевать.

916
00:41:52,993 --> 00:41:55,527
Я не... я вообще-то не танцую.

917
00:41:59,608 --> 00:42:01,270
Плохо.

918
00:42:15,888 --> 00:42:17,326
К черту.

919
00:42:27,473 --> 00:42:29,162
- Прости, что беспокою тебя так поздно.
- Нет.

920
00:42:29,214 --> 00:42:30,903
- Нам нужно поговорить о Джейсоне.
- Нет, не нужно.

921
00:42:30,969 --> 00:42:33,067
У него есть данные о тебе.

922
00:42:33,792 --> 00:42:36,629
- Что это значит?
- У него есть твои персональные данные.

923
00:42:36,721 --> 00:42:39,202
Он изучал твое прошлое.

924
00:43:22,147 --> 00:43:23,022
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com

925
00:43:23,032 --> 00:43:24,522
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

926
00:43:24,532 --> 00:43:27,022
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/60152/291743

927
00:43:27,032 --> 00:43:28,022
Переводчики: JuliaS, Frazy, Equilibre, magnifika

928
00:43:28,032 --> 00:43:29,022
AmandaAngels

